All language subtitles for The Six Million Dollar Man - The Solid Gold Kidnapping - Part 2.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:04,254 --> 00:00:05,547 Hallo? 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 Wat is het? 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,310 Ik heb zojuist een verschrikkelijk ski-ongeluk gehad. 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,444 We hebben daarginds een diplomaat 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,321 die de toekomst van de wereld kan veranderen. 8 00:00:29,488 --> 00:00:32,866 Houd koers, kapitein. VIP's zetten we gemakkelijk neer. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,458 In minder dan 12 uur zal de 11 00:00:41,625 --> 00:00:42,876 meest kritieke fase voltooid zijn. 12 00:00:43,669 --> 00:00:45,045 Als het lukt… 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,090 en | heb geen reden om anders te geloven, 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,592 het zou het bedrijf moeten opleveren 15 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 één miljard dollar. 16 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 Dat is een conservatieve schatting. 17 00:00:56,390 --> 00:00:59,518 En wie is één miljard dollar waard? 19 00:01:03,522 --> 00:01:06,066 Een man die vanavond incheckt in een ziekenhuis in 20 00:01:06,233 --> 00:01:08,193 Parijs als dekmantel voor een onderhandelingsreis naar Peking. 22 00:01:11,238 --> 00:01:13,949 William Henry Cameron. 23 00:01:14,116 --> 00:01:15,534 Over twee en een halve week wordt de conferentie hervat. 24 00:01:15,701 --> 00:01:16,785 Zult u zich goed genoeg voelen om aanwezig te zijn?’ 25 00:01:16,952 --> 00:01:19,621 Is het waar dat u de president uw ontslag heeft aangeboden? 26 00:01:25,752 --> 00:01:27,129 Hoe was |? 27 00:01:27,296 --> 00:01:29,006 - Briljant, Bill. 28 00:01:29,172 --> 00:01:31,425 Jouw optreden kon wedijveren met Camille. 29 00:01:31,592 --> 00:01:35,178 Oh, Oscar, jij bent degene die de felicitaties verdient. 30 00:01:35,345 --> 00:01:38,307 Nu heb je het voor mij mogelijk gemaakt een hoofdregel van de natuurkunde 31 00:01:38,473 --> 00:01:42,853 te overtreden, door mij op twee plaatsen tegelijk te laten zijn. 32 00:01:43,020 --> 00:01:45,397 Hier in Parijs, mijn longen uit mijn lijf hoestend. 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,192 En in Peking, 34 00:01:50,027 --> 00:01:51,528 mijn hart uit onderhandelen. 35 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Ik denk dat u op de verkeerde verdieping zit, verpleegster. 36 00:01:54,906 --> 00:01:57,200 - Maar zijn dit er niet vier? - Drie. 37 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 Oh. 39 00:02:03,498 --> 00:02:05,083 Auto-ongeluk. 40 00:02:05,876 --> 00:02:07,169 Mel! 42 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 Om 9.27 uur vanavond werd William 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 Cameron opgenomen in een ziekenhuis in Parijs 44 00:02:13,717 --> 00:02:16,386 lijdt aan een lichte vorm van virale longontsteking. 46 00:02:25,604 --> 00:02:26,855 Wat is hij, een snelle studie of zoiets? 47 00:02:27,022 --> 00:02:28,273 Nee, het is een zij. 48 00:02:28,440 --> 00:02:30,400 En ze heeft één duidelijk voordeel. 49 00:02:30,567 --> 00:02:33,028 Ze is begiftigd met de herinnering aan de eerste rat. 50 00:02:33,320 --> 00:02:35,113 De dokter nam de hersencellen van de 51 00:02:35,280 --> 00:02:37,324 ene rat en injecteerde ze in een andere. 52 00:02:37,908 --> 00:02:39,660 ‘Natuurlijk is het allemaal vreselijk experimenteel. 53 00:02:39,826 --> 00:02:41,370 Er moet nog een overdracht worden 54 00:02:41,536 --> 00:02:42,954 uitgevoerd op iets hogers dan ratten. 55 00:02:43,455 --> 00:02:45,082 Bedoel je dat we hersencellen van onze onbekende 56 00:02:45,248 --> 00:02:47,626 vriend gaan afpakken en aan iemand anders geven? 57 00:02:48,460 --> 00:02:50,045 En hopelijk heeft hij die herinnering. 58 00:02:50,212 --> 00:02:52,673 Inclusief de verblijfplaats van William Cameron. 59 00:02:53,256 --> 00:02:54,633 Nou ja, als hij het al wist. 60 00:02:55,509 --> 00:02:58,345 Steve, je vroeg om een ​​plek om te beginnen, 61 00:02:58,512 --> 00:02:59,805 Ik bied het je nu aan. 62 00:03:02,015 --> 00:03:03,058 Wie is de cavia? 63 00:03:03,850 --> 00:03:04,851 Mij. 64 00:03:07,521 --> 00:03:09,022 O ja, meneer de secretaris. 65 00:03:09,648 --> 00:03:11,858 Ja meneer. Ja meneer, wij hebben hetzelfde gevoel. 66 00:03:12,025 --> 00:03:13,276 Als het een buitenlandse mogendheid was, 67 00:03:13,443 --> 00:03:15,112 konden ze het niet veel langer geheim houden. 68 00:03:15,570 --> 00:03:16,697 Ja meneer. 69 00:03:17,656 --> 00:03:19,157 Nog geen beslissing over de betaling? 70 00:03:20,909 --> 00:03:22,661 zien. Heel goed, meneer. 71 00:03:22,828 --> 00:03:24,329 We houden contact hierover. 72 00:03:24,955 --> 00:03:25,956 Dank u meneer. 73 00:03:27,249 --> 00:03:30,085 = Gaan ze betalen? Nog geen besluit van Washington. 74 00:03:30,252 --> 00:03:31,545 Zelfs als ze dat wel doen, is er geen garantie 75 00:03:31,712 --> 00:03:32,963 - Je krijgt Cameron terug. - Dat klopt. 76 00:03:33,130 --> 00:03:35,632 Elke grote macht, vriendelijk of onvriendelijk, zou hem graag willen hebben. 77 00:03:35,966 --> 00:03:37,467 wetende wat hij weet. 78 00:03:38,385 --> 00:03:39,636 Wat is mijn opdracht, Oscar? 79 00:03:40,095 --> 00:03:42,723 Steve, officieel ben jij een van de duizenden 80 00:03:42,889 --> 00:03:44,266 mannen die op zoek zijn naar William Cameron. 81 00:03:44,850 --> 00:03:46,476 - En? - Officieus? 82 00:03:49,479 --> 00:03:50,939 Jij bent mijn miljard-op-een-schot. 83 00:03:51,106 --> 00:03:52,566 [dramatische muziek] 84 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 [thema muziek] 85 00:03:55,485 --> 00:03:56,695 t ziet er goed uit bij NASA One. 86 00:03:56,862 --> 00:03:57,946 Roger. 87 00:03:58,113 --> 00:04:00,073 BCS-armschakelaar staat aan. Oké, Victor. 88 00:04:00,240 --> 00:04:01,491 Landingsraketarmschakelaar staat aan. 89 00:04:01,658 --> 00:04:03,160 Hier komt het gaspedaal. Stroomonderbrekers binnen. 91 00:04:04,786 --> 00:04:06,163 We hebben scheiding. Roger. 92 00:04:06,329 --> 00:04:07,748 Inboard en buitenboordmotoren staan ​​aan. 93 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 Ik kom naar voren met de zijstok. 94 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 Ziet er goed uit. Eh, Roger. 95 00:04:12,043 --> 00:04:13,462 Ik heb een klap gekregen, demper drie. 96 00:04:13,628 --> 00:04:14,713 Zet je pitch op nul. 97 00:04:14,880 --> 00:04:16,298 De pitch is uit! Ik kan de hoogte niet vasthouden! 98 00:04:16,673 --> 00:04:17,883 Correctie, Alpha Hold is uitgeschakeld. 99 00:04:18,049 --> 00:04:19,509 Draaikiezers - Noodgeval! 100 00:04:19,760 --> 00:04:20,927 Flight Com, ik kan het niet vasthouden! 101 00:04:21,094 --> 00:04:22,179 Ze gaat uit elkaar! Ze breekt... 105 00:04:30,520 --> 00:04:33,273 Steve Austin, astronaut. 106 00:04:33,440 --> 00:04:35,567 Een man die nauwelijks leeft. 107 00:04:37,694 --> 00:04:40,280 Heren, we kunnen hem herbouwen. 108 00:04:40,447 --> 00:04:42,199 Wij hebben de technologie. 109 00:04:43,408 --> 00:04:47,120 We hebben het vermogen om de eerste bionische mens ter wereld te maken. 110 00:04:51,291 --> 00:04:53,794 Steve Austin zal die man zijn, 111 00:04:55,629 --> 00:04:58,006 beter dan hij voorheen was. 112 00:04:58,757 --> 00:05:02,511 Beter, sterker, sneller. 116 00:06:01,820 --> 00:06:03,071 Dat is de laatste van hen. 117 00:06:03,238 --> 00:06:04,698 Staan ze op de route? 118 00:06:04,865 --> 00:06:07,284 Van hier naar Dover en vervolgens per binnenschip naar Calais. 119 00:06:07,450 --> 00:06:09,327 Terwijl wij op onze kratten zitten en 120 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 wachten op de volgende bestemming. 121 00:06:11,621 --> 00:06:13,915 Het is alsof je op speurtocht gaat zonder enige aanwijzingen. 122 00:06:14,082 --> 00:06:15,667 - Wie gaat er met mij mee? - Niemand. 123 00:06:15,834 --> 00:06:18,420 Niemand? Bedoel je dat ik alleen ben en een miljard in goud? 124 00:06:18,587 --> 00:06:20,380 We wagen het erop om u te sturen. 125 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 Als ze erachter komen dat we dit goud 126 00:06:22,048 --> 00:06:23,300 volgen, komen ze misschien niet eens opdagen. 127 00:06:23,466 --> 00:06:24,676 Chief, heeft u dit met de politie besproken? 128 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 Ze staan ​​duizend procent achter mij. 129 00:06:27,888 --> 00:06:29,222 Wat als iemand het steelt? 130 00:06:29,389 --> 00:06:30,974 Ik denk dat je gewoon wat overuren 131 00:06:31,141 --> 00:06:32,350 moet doen om ze terug te betalen. 132 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 Hier zijn je papieren. 133 00:06:34,352 --> 00:06:36,479 Je bent een valide zeeman die op het kanaal vaart 134 00:06:36,646 --> 00:06:37,814 tussen Dover en Calais. 135 00:06:40,358 --> 00:06:41,985 Oke. 136 00:06:42,152 --> 00:06:43,653 vogel hond de uitbetaling. 137 00:06:43,987 --> 00:06:45,196 Het is niet zo eenvoudig als het klinkt. 138 00:06:45,363 --> 00:06:47,908 Je kunt niet zomaar een miljard dollar in je kofferbak 139 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 stoppen en wegrijden, in de hoop dat niemand je zal zien. 140 00:06:50,327 --> 00:06:51,828 Nee. 141 00:06:51,995 --> 00:06:54,497 Ik vermoed dat ze ergens onderweg een overstap zullen maken. 142 00:06:54,664 --> 00:06:55,665 Dat is onmogelijk. 143 00:06:55,957 --> 00:06:57,500 | dacht dat het onmogelijk was toen ze grepen 144 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Cameron uit dat ziekenhuis. 145 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 Maar nu moeten we misschien boeten voor die fout, 146 00:07:02,547 --> 00:07:04,341 in ongeveer 25 uur. 148 00:07:18,271 --> 00:07:19,814 Jullie hebben lichamen verspreid over 149 00:07:19,981 --> 00:07:21,900 de straten van Luzern achtergelaten. 150 00:07:22,067 --> 00:07:23,902 Nu is de Zwitserse politie erbij betrokken, 151 00:07:24,069 --> 00:07:25,612 en wat moet je daarvoor aantonen? 152 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 Ik kan niet beschrijven wat er is gebeurd. 153 00:07:28,406 --> 00:07:30,158 Maar Austin is zeker de moeite waard om te volgen. 154 00:07:30,325 --> 00:07:32,827 Misschien is hij de achtervolger, Julian. 155 00:07:32,994 --> 00:07:36,623 Heeft u zich wel eens afgevraagd waarom hij plotseling in Luzern opdook? 156 00:07:37,207 --> 00:07:38,667 Nou ja, hij probeerde het niet geheim te houden. 157 00:07:39,084 --> 00:07:40,627 De vliegtuigreserveringen stonden op zijn naam. 158 00:07:40,794 --> 00:07:41,878 Dat geldt ook voor het hotel. 159 00:07:42,170 --> 00:07:43,588 En jij denkt dat het puur toeval 160 00:07:43,755 --> 00:07:45,382 is dat de Contessa er ook is? 161 00:07:46,091 --> 00:07:48,301 Hij kan onmogelijk iets over haar weten! 162 00:07:49,219 --> 00:07:51,554 En jij bent bereid een miljard dollar 163 00:07:51,721 --> 00:07:53,181 te riskeren om het te bewijzen, hè? 164 00:07:54,224 --> 00:07:58,353 Julian, | dacht dat Il grote terughoudendheid 165 00:07:58,520 --> 00:08:00,438 had getoond na het Mexicaanse fiasco, 166 00:08:00,605 --> 00:08:02,691 maar als er iets misgaat met dit project, 167 00:08:03,149 --> 00:08:05,652 Ik zou niet rekenen op mijn 168 00:08:05,819 --> 00:08:07,070 pensioenuitkeringen, als ik jou was. 169 00:08:08,613 --> 00:08:10,865 wil kolonel Austin uit de weg ruimen, 170 00:08:11,533 --> 00:08:12,617 permanent! 173 00:08:24,462 --> 00:08:26,381 Ah, meneer Cameron. 174 00:08:27,173 --> 00:08:29,634 Ik kijk er al heel lang naar uit om je te ontmoeten. 175 00:08:29,801 --> 00:08:33,555 Het spijt me dat dit niet onder minder beperkende omstandigheden mogelijk was. 176 00:08:36,099 --> 00:08:39,936 Hoe wist je dat | zou in dat ziekenhuis zijn? 177 00:08:40,103 --> 00:08:41,771 zou dat niet nastreven als | was jij. 178 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Het zou gênant kunnen blijken. 179 00:08:48,695 --> 00:08:49,904 De Contessa. 180 00:08:50,572 --> 00:08:52,157 Ik heb het altijd intrigerend gevonden 181 00:08:52,323 --> 00:08:54,117 dat zelfs de belangrijkste mensen 182 00:08:54,284 --> 00:08:55,577 lijken de behoefte te voelen 183 00:08:55,744 --> 00:08:57,370 om hun belang te delen. 184 00:08:57,704 --> 00:09:01,541 Dan is de Contessa natuurlijk zo'n dankbaar publiek. 185 00:09:06,171 --> 00:09:10,675 Buiten de politiek heb ik een zeer conservatief leven geleid. 186 00:09:10,842 --> 00:09:14,012 Ll was 36 jaar met 187 00:09:14,179 --> 00:09:16,765 dezelfde vrouw getrouwd. 188 00:09:16,931 --> 00:09:20,101 - Prijzenswaardig! - Ze stierf twee jaar geleden. 189 00:09:21,644 --> 00:09:25,273 En Il was dankbaar voor de belangstelling van de Contessa. 190 00:09:25,440 --> 00:09:29,611 Oh, je moet nooit bang zijn om de jeugd na te streven, meneer Cameron. 191 00:09:30,111 --> 00:09:31,988 Het is wat ons jong houdt. 192 00:09:33,281 --> 00:09:35,450 Hoeveel vraag je voor mij? 193 00:09:36,701 --> 00:09:38,745 Eén miljard, in goud. 194 00:09:39,746 --> 00:09:40,997 Het is nu onderweg. 197 00:10:11,945 --> 00:10:13,404 Dit is Vogelhond. 198 00:10:13,571 --> 00:10:16,241 We zijn zojuist met de veerboot vanuit Dover naar Calais vertrokken. 199 00:10:16,407 --> 00:10:18,576 De verzending is nu 22 uur na de deadline. 200 00:10:18,952 --> 00:10:21,037 En als het aankomt… 201 00:10:22,080 --> 00:10:23,164 Word ik vrijgelaten? 203 00:10:45,728 --> 00:10:49,482 Goed. Je hebt heel Luzern drie keer gezien. 204 00:10:49,649 --> 00:10:51,234 = Ja, het is prachtig. - [bestuurder] Oh ja! 205 00:10:51,401 --> 00:10:52,569 Ja, het is heel mooi. 206 00:10:52,944 --> 00:10:54,279 Maar misschien wil je dat ik je ergens in 207 00:10:54,445 --> 00:10:56,239 het bijzonder mee naartoe neem, nietwaar? 208 00:10:57,824 --> 00:10:59,409 Nee, we willen graag nog wat rondrijden. 210 00:11:13,423 --> 00:11:15,091 Werkt Roger niet mee”? 211 00:11:15,508 --> 00:11:17,719 Nee, ik krijg flitsen van dingen. 212 00:11:17,886 --> 00:11:20,597 afbeeldingen krijgen. Maar niets dat 213 00:11:20,763 --> 00:11:22,390 kan samenstellen of waar ik iets uit kan halen. 214 00:11:32,275 --> 00:11:33,568 Hé, meneer, excuseer mij. 215 00:11:33,735 --> 00:11:36,404 Misschien heeft de dame hoofdpijn, weet u? 216 00:11:36,571 --> 00:11:37,739 Te veel rijden”? 217 00:11:38,156 --> 00:11:39,574 Op deze manier haalt ze er meer uit. 218 00:11:41,201 --> 00:11:43,828 -17, 34, zes. = Wandeling. 219 00:11:44,162 --> 00:11:46,080 - Wat? = Niets. Ga verder. 220 00:11:47,081 --> 00:11:49,584 Dat is het. „17, 34, zes? 221 00:11:51,461 --> 00:11:52,795 Misschien is het een adres. 222 00:11:53,129 --> 00:11:55,757 Eh, misschien wil je dat ik je naar het adres breng, hè? 223 00:11:56,090 --> 00:11:57,759 Het zou helpen als we de naam van een straat hadden. 224 00:12:00,762 --> 00:12:03,223 17, 34, zes. 225 00:12:05,266 --> 00:12:07,644 - Misschien is het een telefoonnummer. - Oke. 226 00:12:07,810 --> 00:12:10,730 Ik kan even stoppen en voor je bellen, oké? 227 00:12:10,897 --> 00:12:12,732 Een bepaald land? 228 00:12:14,192 --> 00:12:16,402 Monsieur, uh, s'il vous plais. 229 00:12:16,569 --> 00:12:19,364 Ik word wagenziek, weet je? | weet niet. 230 00:12:20,490 --> 00:12:23,076 17, 34, zes. 233 00:12:40,385 --> 00:12:42,679 Jij bent een genie. Hoe heb je dat bedacht? 234 00:12:42,845 --> 00:12:44,180 Een deel van mijn bewogen verleden. 235 00:12:44,347 --> 00:12:45,807 Roger speelde die drie nummers 236 00:12:45,974 --> 00:12:47,100 elke keer dat hij hier kwam. 237 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Zeg, waarom gaan jullie niet met elkaar om”? 238 00:12:50,478 --> 00:12:52,105 Misschien duikt er wel een bekend gezicht op. 239 00:12:52,647 --> 00:12:53,856 Rechts. 240 00:13:00,446 --> 00:13:04,242 [grinnikt] Je krijgt meer actie door op het veld te spelen. 241 00:13:04,492 --> 00:13:05,535 Hallo, Jean. 242 00:13:06,077 --> 00:13:07,078 Contessa. 243 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 Ik concentreer me graag op één ding tegelijk. 244 00:13:10,373 --> 00:13:11,374 Je bent een Amerikaan. 245 00:13:13,042 --> 00:13:15,795 - Dat klopt. - Mm. Dan verklaart dat het. 246 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 [Jean spreekt Frans] 247 00:13:23,177 --> 00:13:24,804 Ik heb verschillende Amerikanen gekend. 248 00:13:25,471 --> 00:13:26,764 Ook zij konden zich maar op 249 00:13:26,931 --> 00:13:28,349 één ding tegelijk concentreren. 250 00:13:28,808 --> 00:13:30,393 Zo weinig fantasie. 251 00:13:30,935 --> 00:13:32,395 Nou, dat is moeilijk te geloven, wat jou betreft. 253 00:13:37,108 --> 00:13:39,819 Weet je, je zou meer waar voor je geld krijgen als je ze als onderzetters zou gebruiken. 254 00:13:41,029 --> 00:13:42,864 Hij geeft me gewoon nog wat meer. 255 00:13:44,449 --> 00:13:47,076 Mijn overleden echtgenoot heeft mij veel 256 00:13:47,243 --> 00:13:49,078 geld nagelaten, een indrukwekkende titel, 257 00:13:49,245 --> 00:13:50,872 en een enorme villa, 258 00:13:52,498 --> 00:13:53,666 die op dit moment leeg is. 259 00:13:54,334 --> 00:13:56,461 Als het een ander moment was, zou ik aanbieden om het voor je in te vullen. 260 00:13:58,713 --> 00:14:00,006 Mm. 262 00:14:09,223 --> 00:14:11,392 Dus ik draai mijn rug vijf minuten 263 00:14:11,559 --> 00:14:12,810 om, en dit is wat er gebeurt. 264 00:14:12,977 --> 00:14:15,146 Dit is ook onze huwelijksreis. 265 00:14:17,440 --> 00:14:18,816 Pardon. 266 00:14:22,236 --> 00:14:23,946 Probeer de volgende keer een rol stuivers. 267 00:14:24,113 --> 00:14:26,240 Die vrouw maakt deel uit van Rogers geheugen. 268 00:14:26,949 --> 00:14:29,577 - Wie is zij? - De Contessa DeRojas. 269 00:14:30,161 --> 00:14:32,121 Is zij betrokken bij de verdwijning van Cameron? 270 00:14:32,288 --> 00:14:35,208 | weet niet. Maar ik weet dat ze steeds weer opduikt. 271 00:14:38,336 --> 00:14:40,046 Je gaat terug naar het hotel. 272 00:14:41,464 --> 00:14:43,049 Ik sta op het punt opgehaald te worden. 274 00:14:50,056 --> 00:14:51,641 Nou, het lijkt erop dat mijn avond toch vrij is. 275 00:14:52,100 --> 00:14:53,518 Ik zou je huwelijk niet willen ruïneren. 276 00:14:54,268 --> 00:14:55,269 Nou ja, niets is voor altijd. 277 00:14:59,524 --> 00:15:00,942 Heel erg bedankt. 281 00:15:38,980 --> 00:15:39,981 Dat ziet er indrukwekkend uit. 282 00:15:42,817 --> 00:15:45,361 Ik heb altijd ontdekt dat het de binnenkant is die telt. 283 00:15:49,782 --> 00:15:52,660 [gespannen muziek] 284 00:16:04,297 --> 00:16:06,132 Bedankt dat je mij hebt gered van een... 285 00:16:06,299 --> 00:16:09,010 weer een avond met dezelfde saaie mensen. 288 00:16:37,872 --> 00:16:40,625 Meneer. ik moet even met je praten. 289 00:16:40,791 --> 00:16:42,376 We zijn bijna klaar om te vertrekken, inspecteur. 290 00:16:42,543 --> 00:16:44,879 Ja, en dat is precies het probleem. 291 00:16:45,129 --> 00:16:47,882 hebben geen gelegenheid gehad om die kratten te inspecteren. 292 00:16:48,049 --> 00:16:49,258 De papieren zijn in orde, nietwaar? 293 00:16:49,425 --> 00:16:50,551 Dat is het punt niet. 294 00:16:50,718 --> 00:16:52,512 Wij moeten bepaalde procedures volgen. 295 00:16:52,678 --> 00:16:53,888 Regelgeving. 296 00:16:54,055 --> 00:16:55,097 Mijn excuses voor de verwarring, 297 00:16:55,264 --> 00:16:56,432 maar het is een spoedbestelling. 298 00:16:56,599 --> 00:16:57,892 We moeten over zes uur in Marseille 299 00:16:58,059 --> 00:16:59,101 zijn, en we racen tegen een deadline. 300 00:16:59,352 --> 00:17:03,064 Wat voor soort industriële apparatuur is dit precies? 301 00:17:03,397 --> 00:17:05,983 - Kogellagers. - Kogellagers? 302 00:17:06,192 --> 00:17:07,193 Ja meneer. 303 00:17:07,360 --> 00:17:11,405 66 kratten kogellagers”? 304 00:17:11,739 --> 00:17:12,865 Het is de grootste bestelling die we ooit hebben gehad. 305 00:17:13,032 --> 00:17:14,200 Gefeliciteerd. 306 00:17:14,367 --> 00:17:16,118 Maar ik zal ze pas 307 00:17:16,285 --> 00:17:19,539 vrijgeven als ik keuring heb gehad. 308 00:17:19,956 --> 00:17:21,499 Als u gewoon dit nummer belt, weet ik zeker dat 309 00:17:21,666 --> 00:17:23,417 alles naar tevredenheid zal worden opgelost. 310 00:17:28,130 --> 00:17:29,674 Wacht hier. 313 00:17:51,320 --> 00:17:52,530 Mijnheer! 314 00:17:53,197 --> 00:17:54,448 Dat nummer dat je mij gaf. 315 00:17:54,865 --> 00:17:57,118 Het is de privélijn van de Premier! 316 00:17:57,368 --> 00:17:58,369 Wat zei hij? 317 00:17:58,661 --> 00:18:02,415 Hij... hij wenste jou en... en 318 00:18:02,582 --> 00:18:04,125 je kogellagers een veilige reis. 319 00:18:04,292 --> 00:18:05,793 [ademt scherp uit] 320 00:18:07,420 --> 00:18:08,462 Merci. 323 00:18:24,729 --> 00:18:26,355 Dit is Vogelhond. 324 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 We verlaten Calais met de trein naar Marseille. 325 00:18:29,066 --> 00:18:33,237 De verzending is nu... 19 uur na de deadline. 327 00:18:49,337 --> 00:18:50,630 Ik heb je geen nieuws te vertellen. 328 00:18:50,796 --> 00:18:52,923 Dhr. Cameron rust lekker uit en de doktoren 329 00:18:53,090 --> 00:18:54,884 zijn tevreden over zijn vooruitgang. 330 00:18:55,051 --> 00:18:57,428 - Hoe ziek is hij... - …een vraag, alstublieft één vraag. 331 00:18:57,595 --> 00:19:00,097 - Niet dat ik weet. - Mijnheer... 332 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 Niemand waar ik de vinger op kan leggen. 333 00:19:02,266 --> 00:19:04,226 Waarom was een lucht... waarom was een luchtmachtvliegtuig 334 00:19:04,393 --> 00:19:05,645 wacht een nacht op de luchthaven Orly-- 335 00:19:05,811 --> 00:19:07,188 Heeft de president al met hem gesproken? 336 00:19:07,355 --> 00:19:08,689 Dat zul je aan de luchtmacht moeten vragen. 337 00:19:08,856 --> 00:19:10,441 Ze zeiden dat we het aan jou moesten vragen. 338 00:19:10,608 --> 00:19:12,443 =| heb geen commentaar. = Meneer Goldman, meneer Goldman. 339 00:19:12,610 --> 00:19:13,903 Zit er enige waarheid in het gerucht dat 340 00:19:14,070 --> 00:19:15,821 het hem naar Rood China zou brengen? 341 00:19:17,156 --> 00:19:18,282 Waar heb je dat gehoord? 342 00:19:18,449 --> 00:19:20,576 - Zou u er commentaar op willen geven? - Absoluut niet. 343 00:19:20,743 --> 00:19:22,953 De heer Cameron ging niet naar China, waar ging hij heen? 344 00:19:23,120 --> 00:19:24,580 Mijne heren. 345 00:19:24,747 --> 00:19:27,333 Meneer Cameron ligt op de derde verdieping van dit 346 00:19:27,500 --> 00:19:29,335 ziekenhuis en herstelt van een virale longontsteking. 348 00:19:38,177 --> 00:19:39,887 = Gieren. =Oscar. 349 00:19:40,054 --> 00:19:41,389 Kom hier. ik wil je iets laten zien. 350 00:19:41,555 --> 00:19:43,432 [ratten piepen] 351 00:19:47,770 --> 00:19:49,021 Wat is er aan de hand? 352 00:19:50,022 --> 00:19:51,232 ik weet niet. Ik weet het niet. 353 00:19:51,399 --> 00:19:53,067 Zo is ze het afgelopen uur geweest. 354 00:19:53,359 --> 00:19:55,194 Nou, voor mij lijken ze allemaal op elkaar. Welke is het? 355 00:19:56,028 --> 00:19:57,822 Degene die de hersencellen heeft ontvangen. 356 00:19:59,657 --> 00:20:02,076 - Hoelang is het geweest? - Achttien uur. 357 00:20:02,243 --> 00:20:04,787 - Dr. Bergner? = Twaalf uur. 358 00:20:08,666 --> 00:20:10,668 Is dit ooit eerder gebeurd? 359 00:20:11,127 --> 00:20:12,211 Nou ja, er zijn altijd bijwerkingen bij elk 360 00:20:12,378 --> 00:20:14,296 nieuw experiment, maar niets zo drastisch. 361 00:20:14,463 --> 00:20:16,298 Waarom moet het nu gebeuren? 362 00:20:17,883 --> 00:20:19,427 Dr. Bergner verfijnt en past 363 00:20:19,593 --> 00:20:21,137 voortdurend de techniek aan, 364 00:20:21,303 --> 00:20:23,514 maar dat betekent niet noodzakelijkerwijs dat het verbeterd is. 365 00:20:23,681 --> 00:20:25,599 Dr. Bergner had de leiding over dit project. 366 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 - Ze toonde geen enkele bezorgdheid. - Ze gelooft in haar werk. 367 00:20:29,145 --> 00:20:31,814 Ze zag een kans om jaren van laboratoriumtests te overbruggen. 368 00:20:31,981 --> 00:20:33,566 Ik probeerde haar te overtuigen, ik probeerde haar te vertellen 369 00:20:33,733 --> 00:20:35,401 dat ze die jaren nodig had om te zien waar ze heen ging. 370 00:20:35,568 --> 00:20:36,736 wat de risico's zouden zijn. 371 00:20:36,902 --> 00:20:39,363 Vooral op hogere levensvormen. 372 00:20:40,740 --> 00:20:42,491 Klinkt vreemd, Rudy. 373 00:20:42,658 --> 00:20:45,745 Je pleit tegen een ongehoord experiment. 374 00:20:45,911 --> 00:20:47,163 Houd het nu vast. Hou het vast. 375 00:20:47,329 --> 00:20:49,540 Je mengt appels en peren, Oscar. 376 00:20:49,707 --> 00:20:51,584 - Ik heb het over deze. = Oké, wat wil je? 377 00:20:51,751 --> 00:20:53,043 Wat stel je voor”? 378 00:20:54,170 --> 00:20:55,838 Breng haar terug voor observatie. 379 00:20:56,380 --> 00:20:59,008 Een gecontroleerde omgeving, waar getrainde wetenschappers 380 00:20:59,175 --> 00:21:01,093 kunnen kijken en evalueren wat er met haar gebeurt. 381 00:21:06,682 --> 00:21:09,185 Goud heeft Calais vrijgemaakt, en we hebben 382 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 geen flauw idee hoe ze de overstap willen maken. 383 00:21:10,978 --> 00:21:12,438 of waar Cameron is. 384 00:21:14,190 --> 00:21:16,525 Welke informatie ze Steve ook kan geven 385 00:21:17,526 --> 00:21:18,611 kan het verschil maken. 386 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Nee, Rudi. 387 00:21:26,202 --> 00:21:28,245 We trekken de stekker niet uit het stopcontact 388 00:21:28,412 --> 00:21:30,039 omdat een rat bang is voor zijn schaduw. 389 00:21:31,916 --> 00:21:33,459 Laat het me weten als er iets verandert. 420 00:27:16,218 --> 00:27:17,553 Sleutel, alstublieft. 421 00:27:19,221 --> 00:27:21,765 Oh ja. De bruidssuite. 422 00:27:26,645 --> 00:27:27,980 Mevrouw Austin boven? 423 00:27:28,147 --> 00:27:29,690 ik geloof het. 424 00:27:30,149 --> 00:27:31,900 Ja, nou, ze heeft een heerlijke duik gemist. 428 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 Oh, nee! Nee! Nee! 429 00:28:14,985 --> 00:28:16,528 Erica? Het is Algoed. Het is Algoed. 431 00:28:19,448 --> 00:28:22,201 Het is in orde. 432 00:28:22,576 --> 00:28:24,036 Rogers geheugen weer? 433 00:28:25,787 --> 00:28:28,916 | Ik zag hem sterven... 434 00:28:29,917 --> 00:28:32,127 Peck glimlachend. 435 00:28:32,377 --> 00:28:33,503 Wie is Peck? 436 00:28:34,838 --> 00:28:36,506 Hij is de man die Roger neerschoot. 437 00:28:37,549 --> 00:28:40,010 Alleen, het was alsof ik het was. 438 00:28:40,177 --> 00:28:42,054 Het was alsof de kogels mij doorboorden. 439 00:28:42,346 --> 00:28:44,765 Nou, je reageerde op wat Roger zag en wat Roger voelde. 440 00:28:45,057 --> 00:28:47,768 Nee, het... Steve, eerlijk. Het was meer dan dat. 441 00:28:47,935 --> 00:28:50,020 Het gebeurde met mij. 442 00:28:50,187 --> 00:28:51,730 De kogels overkwamen mij. 443 00:28:51,897 --> 00:28:53,357 O nee, nee, nee. Het is nu allemaal voorbij. 444 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 Het is allemaal voorbij. 445 00:28:55,776 --> 00:28:57,277 Is het? 446 00:28:59,446 --> 00:29:02,783 Of zal het... zal het voor altijd doorgaan? 447 00:29:02,950 --> 00:29:05,702 Zal ik alleen maar het gezicht van die man zien 448 00:29:05,869 --> 00:29:07,412 en de kogels de rest van mijn leven voelen?' 449 00:29:09,122 --> 00:29:10,165 ik weet niet. 450 00:29:10,916 --> 00:29:11,917 Leun achterover. 451 00:29:14,670 --> 00:29:16,463 Wil je iets heel beangstigends weten? 452 00:29:17,881 --> 00:29:18,882 ik weet het ook niet. 453 00:29:19,633 --> 00:29:20,926 Dus misschien had je gelijk. 454 00:29:21,843 --> 00:29:23,595 Misschien ging ik te ver met dit ding. 455 00:29:26,139 --> 00:29:27,432 Nou, je deed het om Cameron te redden. 456 00:29:28,934 --> 00:29:30,185 ik deed het voor mij, 457 00:29:31,019 --> 00:29:32,562 gewoon om dat te bewijzen | zou kunnen. 458 00:29:33,438 --> 00:29:35,357 Hoe dan ook, ik weet wat je doormaakt. 459 00:29:35,774 --> 00:29:37,567 Zelfs als het succesvol is, is het 460 00:29:37,734 --> 00:29:39,069 niet zo leuk om een ​​experiment te zijn. 461 00:29:40,904 --> 00:29:42,489 Vertel me nu eens over Peck. 462 00:29:43,323 --> 00:29:44,741 Oh, Steve, ik... 463 00:29:45,242 --> 00:29:46,994 Dat kan ik nu niet doen. Nee. 464 00:29:47,327 --> 00:29:49,955 Erica, we hebben 16 uur om William Cameron te vinden. 465 00:29:54,126 --> 00:29:55,419 Oké. 466 00:29:59,131 --> 00:30:00,132 Dit is Vogelhond. 467 00:30:00,799 --> 00:30:02,551 We zijn aan de rand van Marseille. 468 00:30:02,718 --> 00:30:04,678 De verzending vindt plaats 14 uur na de deadline. 470 00:30:30,704 --> 00:30:32,998 Schaakmat. Hm. 471 00:30:34,624 --> 00:30:37,586 ik hoop dat alles volgens schema verloopt. 472 00:30:40,505 --> 00:30:42,007 Hm, dan zal het niet lang meer duren voordat 473 00:30:42,174 --> 00:30:44,551 ik op zoek moet naar een nieuwe schaakpartner. 474 00:30:44,968 --> 00:30:45,969 Briljant spel! 475 00:30:47,554 --> 00:30:50,766 Waarom is het elke keer zo laf over mijn vrijlating, 476 00:30:51,224 --> 00:30:53,226 Lukt het jou om een ​​antwoord te vermijden? 477 00:30:54,061 --> 00:30:56,480 Er zijn anderen die ook geïnteresseerd zijn 478 00:30:56,646 --> 00:30:57,981 in het kopen van uw vrijheid, meneer Cameron. 479 00:30:58,482 --> 00:31:01,151 En de informatie uit mij zweten. 480 00:31:01,318 --> 00:31:04,279 Niet iedereen juicht jouw diplomatieke durf toe. 481 00:31:04,446 --> 00:31:07,741 Als je met de Chinezen flirt, maak je de Russen jaloers. 482 00:31:08,325 --> 00:31:11,787 Als je naar de Arabieren lacht, fronsen de Israëliërs. 483 00:31:11,953 --> 00:31:13,413 Elk van je overwinningen houdt een 484 00:31:13,580 --> 00:31:15,374 potentiële nederlaag voor iemand in. 485 00:31:15,874 --> 00:31:19,544 met passie aan mijn werk werken. 486 00:31:19,711 --> 00:31:22,130 De wereld kan een accommodatie bereiken, 487 00:31:22,631 --> 00:31:25,592 een begrip, maar het heeft tijd nodig, 488 00:31:26,051 --> 00:31:28,929 en ik heb tijd nodig om het te helpen. 496 00:32:51,136 --> 00:32:52,679 Goldman hier. 497 00:32:52,846 --> 00:32:54,181 De kogellagers zijn veilig aangekomen in Marseille. 498 00:32:54,347 --> 00:32:56,516 Ze worden nu op een vrachtschip geladen. 499 00:32:56,683 --> 00:32:58,727 We zouden met een paar uur over moeten zijn in Napels. 500 00:32:58,894 --> 00:33:00,729 Goed. Iets ongewoons, Mel? 501 00:33:01,396 --> 00:33:03,190 Gewoon de looks die ik krijg. 502 00:33:03,356 --> 00:33:04,900 [voel je als Clark Kent. 503 00:33:05,066 --> 00:33:06,568 Elke keer als ik me omdraai, ben 504 00:33:06,735 --> 00:33:07,736 in een herentoilet, kleed ik me om. 505 00:33:07,903 --> 00:33:10,280 Ja, nou, blijf erbij. We komen bij de draad. 506 00:33:10,989 --> 00:33:12,866 = Iets aan jouw kant”? - Alles. 507 00:33:13,033 --> 00:33:14,826 En niets bemoedigends. 509 00:33:22,542 --> 00:33:24,461 [Oscar] Je zou denken dat het nu wel moe zou zijn. 510 00:33:24,628 --> 00:33:27,172 Het is niet fysiek, Oscar. Het is mentaal. 511 00:33:27,339 --> 00:33:28,798 Het is als een motor die op topsnelheid 512 00:33:28,965 --> 00:33:30,467 draait en zichzelf niet kan uitschakelen. 513 00:33:31,426 --> 00:33:33,178 Uiteindelijk zal het zichzelf opbranden. 514 00:33:33,345 --> 00:33:35,180 Dokter, we hebben het over een rat. 515 00:33:37,098 --> 00:33:39,434 Het kan zijn dat we het over een mens 516 00:33:39,601 --> 00:33:41,186 hebben, tenzij iemand Dr. Bergner waarschuwt. 517 00:33:41,478 --> 00:33:42,562 Wat voor nut zou dat hebben? 518 00:33:43,772 --> 00:33:46,024 - Ze kan erop voorbereid zijn. - Waarvoor? 519 00:33:46,733 --> 00:33:49,236 We weten niet wat er in de geest van die rat omgaat. 520 00:33:49,402 --> 00:33:50,946 We weten niet dat haar hetzelfde overkomt. 521 00:33:51,112 --> 00:33:52,864 Je bent bereid een miljard dollar 522 00:33:53,031 --> 00:33:54,491 uit te geven voor William Cameron. 523 00:33:54,658 --> 00:33:56,910 Is Erica Bergner de prijs van een telefoontje niet waard? 524 00:34:00,330 --> 00:34:04,793 Rudy... het kan mij net zo veel schelen als jij. 525 00:34:06,419 --> 00:34:08,505 Laten we het nog even volhouden. 530 00:34:37,576 --> 00:34:38,868 Dit is de Vogelhond. 531 00:34:39,035 --> 00:34:41,288 We zijn per vrachtwagen onderweg van Napels naar Rome. 532 00:34:41,454 --> 00:34:43,748 De verzending is nu zeven uur na de deadline. 533 00:34:44,541 --> 00:34:46,835 We komen ontzettend dichtbij. ik hoop dat ze hem snel vinden. 534 00:34:48,420 --> 00:34:50,505 Hoeveel hebben ze je betaald om mij erin te luizen? 535 00:34:51,131 --> 00:34:52,340 Je doet me pijn. 536 00:34:53,133 --> 00:34:54,134 Sorry. 537 00:34:55,885 --> 00:34:57,929 Hij zei alleen dat hij je wilde ontmoedigen. 538 00:34:58,221 --> 00:34:59,389 Pikken? 539 00:34:59,806 --> 00:35:01,308 Ik heb tegen je gelogen. 540 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 | Ik heb het geld nodig om dit huis te runnen. 541 00:35:04,352 --> 00:35:07,272 Ik heb het geld nodig om elke avond naar het casino te gaan. 542 00:35:07,689 --> 00:35:10,775 Ik heb het nodig om de Contessa te zijn 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 Welnu, Contessa, het is jouw beurt 544 00:35:12,736 --> 00:35:14,487 om voor het voorrecht te betalen. 547 00:35:29,252 --> 00:35:32,881 Plaats uw weddenschappen, mevrouw, monsieur. Plaats uw inzet. 548 00:35:33,715 --> 00:35:36,968 Plaats uw weddenschappen, mevrouw, monsieur. Plaats uw inzet. 550 00:35:42,140 --> 00:35:44,017 32, rood. 551 00:35:45,101 --> 00:35:46,645 Je kunt maar beter een heel goede 552 00:35:46,811 --> 00:35:48,146 reden hebben om mij hierheen te brengen. 553 00:35:48,813 --> 00:35:52,442 Julian, ik heb je iets heel belangrijks te vertellen. 554 00:35:52,734 --> 00:35:53,818 Wat is het? 555 00:35:55,111 --> 00:35:56,112 Ik ben uitverkocht. 556 00:35:57,739 --> 00:35:58,740 Naar hem. 557 00:36:02,202 --> 00:36:03,787 Niet per se de hoogste bieder, maar 558 00:36:03,953 --> 00:36:06,206 zeker wel de meest overtuigende. 559 00:36:07,540 --> 00:36:09,125 Steve Austin, Julian Peck. 560 00:36:09,292 --> 00:36:10,543 O, we hebben elkaar meerdere keren ontmoet. 561 00:36:10,710 --> 00:36:12,087 Maar dit is het dichtst dat we zijn gekomen. 562 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 Ik wou dat ik kon zeggen dat het Julian speet, 563 00:36:14,422 --> 00:36:16,966 jammer Julian, maar zelfs op je best was je saai. 564 00:36:17,759 --> 00:36:20,261 Nou, geniet niet te veel, mijn liefste. 565 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Meneer Austin is een Amerikaan, en zoals de meeste Amerikanen... 566 00:36:25,016 --> 00:36:26,184 hij zal uiteindelijk naar huis gaan. 567 00:36:27,143 --> 00:36:28,478 Niet tot ik William Cameron heb. 568 00:36:30,689 --> 00:36:32,524 Je krijgt hem als we ons goud hebben. 569 00:36:32,899 --> 00:36:34,776 Nou, Il dacht aan een persoonlijker beroep. 570 00:36:35,360 --> 00:36:37,195 Zijn vrijheid voor de jouwe. 571 00:36:39,072 --> 00:36:41,366 Was je van plan mij op te sluiten in de kelder van het Pentagon? 572 00:36:41,991 --> 00:36:43,076 Franse gevangenis. 573 00:36:43,785 --> 00:36:45,328 Waarom zouden ze in mij geïnteresseerd zijn? 574 00:36:45,495 --> 00:36:47,539 Nou, je hebt daar een man vermoord, en dat vinden ze fronsend. 575 00:36:47,706 --> 00:36:49,457 Van wie? Wie heeft hij vermoord? 576 00:36:49,874 --> 00:36:52,419 Rogier. Maar de herinnering blijft hangen. 577 00:36:54,671 --> 00:36:56,131 Je kunt dat op geen enkele manier bewijzen. 578 00:36:56,297 --> 00:36:57,966 Oh, maar ik heb een getuige. 579 00:36:58,133 --> 00:37:01,136 En ze kan alles wat je deed, alles wat je 580 00:37:01,302 --> 00:37:02,554 zei, tot in het kleinste detail beschrijven. 581 00:37:02,887 --> 00:37:05,014 En als ze dat doet, zal dat goud niet veel voor je betekenen. 582 00:37:05,181 --> 00:37:07,058 In ieder geval voor de komende 15, 20 jaar. 583 00:37:10,729 --> 00:37:12,105 Er was geen getuige. 584 00:37:12,272 --> 00:37:13,481 [knipt met de vingers] 585 00:37:14,607 --> 00:37:16,359 Erica? 586 00:37:21,322 --> 00:37:22,949 Is dit de man die Roger Ventriss® heeft vermoord? 587 00:37:23,408 --> 00:37:24,617 ik ken haar niet. 588 00:37:25,201 --> 00:37:26,286 Oh, maar ze kent jou. 589 00:37:31,458 --> 00:37:34,210 Plaats uw weddenschappen, mevrouw, monsieur. Plaats uw inzet. 590 00:37:34,627 --> 00:37:35,628 Je hebt vermoord... 591 00:37:36,254 --> 00:37:37,547 ik! 593 00:37:38,882 --> 00:37:39,883 Erica! 604 00:38:47,784 --> 00:38:49,035 Dit is Vogelhond. 605 00:38:49,202 --> 00:38:51,204 Hé, weet iemand waar we heen gaan na Rome? 606 00:38:51,371 --> 00:38:53,206 Er zijn nog minder dan vier uur te gaan tot de deadline. 607 00:38:59,796 --> 00:39:01,297 - Hoe gaat het met hem? - Omringd door advocaten. 608 00:39:01,464 --> 00:39:03,132 Ze zouden het binnen een paar dagen uit hem kunnen persen, 609 00:39:03,299 --> 00:39:05,635 maar we hebben maar een paar uur. En Peck weet dat. 610 00:39:05,802 --> 00:39:06,970 - Waar is het goud”? - Rome. 611 00:39:07,136 --> 00:39:08,596 Vanaf daar, wie weet? Is ze wakker? 612 00:39:09,639 --> 00:39:11,641 Oscar, ze heeft genoeg meegemaakt. 613 00:39:11,808 --> 00:39:14,310 Steve, zij is nog steeds de enige game in de stad. 614 00:39:16,813 --> 00:39:19,148 = En ze is nog een keer spelen waard. - [Erica] Ja? 615 00:39:20,567 --> 00:39:22,110 Wat is het? 616 00:39:23,611 --> 00:39:25,780 Het is niets. Neem gewoon wat rust. 617 00:39:26,614 --> 00:39:27,740 Erica? 618 00:39:28,616 --> 00:39:30,451 - We hebben nog steeds je hulp nodig. - Nee! 619 00:39:31,452 --> 00:39:33,079 Nee, ik kan het wel aan. 620 00:39:33,246 --> 00:39:35,081 Nou, dat kan ik niet. Kijk, je was er niet. 621 00:39:35,248 --> 00:39:36,457 Je hebt niet gezien wat ze doormaakt, en 622 00:39:36,624 --> 00:39:37,750 ze gaat het niet nog een keer meemaken! 623 00:39:37,917 --> 00:39:39,168 Nee, Steve, het gaat goed met mij. 624 00:39:48,720 --> 00:39:50,513 Je haalde William Cameron uit het 625 00:39:50,680 --> 00:39:51,806 ziekenhuis en bracht hem naar het vliegveld. 626 00:39:51,973 --> 00:39:53,224 En toen stuurde je hem naar... 627 00:39:53,725 --> 00:39:55,727 Waar heb je hem naartoe gestuurd? 628 00:40:00,440 --> 00:40:02,150 ik kan het niet zien. Het is daar beneden. 629 00:40:02,317 --> 00:40:04,819 Het enige wat je hoeft te doen is het uit te graven. 630 00:40:06,905 --> 00:40:09,198 Kijk, ze kan stukken zien. Dat betekent niet dat ze ze kan optellen. 631 00:40:09,365 --> 00:40:10,617 Het gaat niet alleen om het geld, Steve. 632 00:40:10,783 --> 00:40:13,119 Het is het leven van een man. Poging! Poging! 633 00:40:15,163 --> 00:40:16,164 Poging. 634 00:40:16,331 --> 00:40:18,166 Oh, Oscar, dat kan ik niet. 635 00:40:18,333 --> 00:40:19,751 | bedoel dat het niet is omdat | wil niet. 636 00:40:19,918 --> 00:40:22,545 Er is alleen niets meer van Roger over. 637 00:40:22,712 --> 00:40:25,798 Het...het is gewoon helemaal leeg. 638 00:40:25,965 --> 00:40:28,927 Het is...als een leeg scherm. 640 00:40:35,892 --> 00:40:37,435 Je bent opgebrand. 641 00:40:37,602 --> 00:40:39,103 Sorry, Oscar. 642 00:40:43,691 --> 00:40:45,276 Weet je, waar ze Cameron ook hebben, we 643 00:40:45,443 --> 00:40:48,529 gaan ervan uit dat het een vaste plaats is. 644 00:40:48,696 --> 00:40:50,323 Een soort gebouw. 645 00:40:50,490 --> 00:40:51,783 Dat is een eerlijke veronderstelling. 646 00:40:52,325 --> 00:40:53,868 Het zal riskant zijn om hem te verplaatsen. 647 00:40:56,120 --> 00:40:58,122 Misschien is dat wel de bedoeling. 648 00:40:58,748 --> 00:40:59,958 Hm? 649 00:41:01,125 --> 00:41:03,169 Ik ben bang dat mijn Frans een beetje roestig is, Steve. 650 00:41:03,336 --> 00:41:04,671 Dat is een pas naar de haven van Marseille. 651 00:41:04,837 --> 00:41:06,589 - Het schip. - Welk schip? 652 00:41:06,756 --> 00:41:08,883 | bleef dit schip zien... 653 00:41:09,425 --> 00:41:10,802 alleen,Ik wist niet wat het betekende. 654 00:41:10,969 --> 00:41:12,053 Welk type schip? 655 00:41:12,220 --> 00:41:14,263 Uh, uh, d--uh... 656 00:41:15,431 --> 00:41:17,308 het soort dat vracht vervoert. 657 00:41:17,475 --> 00:41:18,476 Een vrachtschip? 658 00:41:19,143 --> 00:41:20,186 Ja. Betekent het iets? 659 00:41:20,353 --> 00:41:21,646 Hangt ervan af. 660 00:41:22,188 --> 00:41:25,316 Hangt ervan af of het goud zich nog in dat pakhuis in Rome bevindt. 664 00:41:48,256 --> 00:41:49,298 Ze hadden deze kratten niet kunnen verwisselen. 665 00:41:49,465 --> 00:41:51,259 Ze zijn nooit uit mijn zicht geweest. 667 00:42:05,565 --> 00:42:08,609 Zie je? Net zo veilig alsof ze nog in Fort Knox waren. 671 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 Gefeliciteerd, Bristo. 672 00:42:23,916 --> 00:42:26,961 Je bent erin geslaagd om goud in lood te veranderen. 673 00:42:27,712 --> 00:42:29,088 Leiding"? 674 00:42:31,049 --> 00:42:32,842 Zesenzestig kratten ervan. 675 00:42:33,009 --> 00:42:34,343 Waar is dan het goud”? 676 00:42:34,510 --> 00:42:36,679 ik was er vrijwel elke minuut mee bezig. - Praktisch? 677 00:42:37,013 --> 00:42:39,057 Nou ja, behalve toen het zich in het ruim van het schip bevond. 678 00:42:39,724 --> 00:42:41,726 Dan is dat waar het is. 679 00:42:41,893 --> 00:42:44,479 Bedoel je dat ze midden op de Middellandse Zee een schakelaar hebben overgehaald? 680 00:42:44,854 --> 00:42:45,938 Het is nu pijnlijk eenvoudig. 681 00:42:46,105 --> 00:42:48,149 Ze hadden dubbele kratten aan boord. 682 00:42:48,316 --> 00:42:50,109 Toen het schip in Napels aanmeerde, 683 00:42:50,276 --> 00:42:51,444 werden alleen de kratten gelost 684 00:42:51,611 --> 00:42:52,779 waarin de leiding zit. 685 00:42:53,237 --> 00:42:54,864 Dan hebben ze alles wat ze willen. 686 00:42:55,907 --> 00:42:58,868 Het goud, en William Cameron. 693 00:44:28,332 --> 00:44:31,544 Uw nieuwe gastheer zal hier binnenkort zijn. 694 00:44:31,711 --> 00:44:33,963 Het spijt me dat onze relatie moet 695 00:44:34,130 --> 00:44:36,424 eindigen, vooral op dit punt, maar... 696 00:44:36,591 --> 00:44:38,968 zaken moeten zaken blijven. 713 00:46:17,233 --> 00:46:19,068 Een man? 714 00:46:19,235 --> 00:46:20,736 Het begint verontrustend te worden 715 00:46:20,903 --> 00:46:23,281 vertrouwd klinken. N--niets. 716 00:46:23,447 --> 00:46:26,075 Vertel de piloot dat hij nog een passagier heeft. 717 00:46:27,076 --> 00:46:29,495 Helaas niet degene waarvoor hij kwam. 718 00:46:33,749 --> 00:46:35,418 [deur krakend] 719 00:46:37,670 --> 00:46:40,756 Meneer Cameron? Ja? 720 00:46:40,923 --> 00:46:43,259 Oscar Goldman vroeg me langs te komen en hallo te zeggen. 726 00:47:18,711 --> 00:47:19,837 Stout Stout. 730 00:48:02,880 --> 00:48:04,382 [Reporter] Cameron, kunnen we een verklaring krijgen... 731 00:48:05,591 --> 00:48:08,677 Heren, alstublieft, ik ben nog steeds aan het herstellen. 732 00:48:08,844 --> 00:48:11,806 Heeft u iets te zeggen over de behandeling die u heeft ondergaan”? 733 00:48:12,681 --> 00:48:15,101 Het enige wat ik kan zeggen is dat de afgelopen twee dagen... 734 00:48:15,267 --> 00:48:17,895 ik voelde me als een gevangene 736 00:48:19,605 --> 00:48:21,190 | weet niet hoe je het voor elkaar hebt gekregen. 737 00:48:25,986 --> 00:48:29,073 Noem het een wonder van de moderne wetenschap. 739 00:48:35,287 --> 00:48:38,541 Hij is mijn man Sha-ma na-nah na-nah 740 00:48:38,707 --> 00:48:42,545 Oh, hij is mijn man Sha-ma na-nah na-nah 741 00:48:43,003 --> 00:48:45,423 Ja, laat me je over hem vertellen 742 00:48:45,589 --> 00:48:47,800 & Ik kan niet zonder hem 743 00:48:48,551 --> 00:48:50,219 Hij is uniek in zijn soort 744 00:48:50,386 --> 00:48:54,098 Nu is hij de man Zes miljoen dollar man 745 00:48:54,265 --> 00:48:57,393 Nu is hij de man Zes miljoen dollar 746 00:48:57,560 --> 00:48:59,186 Zes miljoen dollar 747 00:48:59,353 --> 00:49:03,107 Zes miljoen dollar man 46085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.