Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:04,254 --> 00:00:05,547
Hallo?
3
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
Wat is het?
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,310
Ik heb zojuist een verschrikkelijk ski-ongeluk gehad.
6
00:00:25,734 --> 00:00:27,444
We hebben
daarginds een diplomaat
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,321
die de toekomst van de
wereld kan veranderen.
8
00:00:29,488 --> 00:00:32,866
Houd koers, kapitein.
VIP's zetten we gemakkelijk neer.
10
00:00:39,581 --> 00:00:41,458
In minder dan 12 uur zal de
11
00:00:41,625 --> 00:00:42,876
meest kritieke
fase voltooid zijn.
12
00:00:43,669 --> 00:00:45,045
Als het lukt…
13
00:00:46,338 --> 00:00:48,090
en | heb geen reden om anders te geloven,
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,592
het zou het bedrijf moeten opleveren
15
00:00:52,219 --> 00:00:53,971
één miljard dollar.
16
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
Dat is een conservatieve schatting.
17
00:00:56,390 --> 00:00:59,518
En wie is één miljard dollar waard?
19
00:01:03,522 --> 00:01:06,066
Een man die vanavond
incheckt in een ziekenhuis in
20
00:01:06,233 --> 00:01:08,193
Parijs als dekmantel voor een
onderhandelingsreis naar Peking.
22
00:01:11,238 --> 00:01:13,949
William Henry Cameron.
23
00:01:14,116 --> 00:01:15,534
Over twee en een halve week
wordt de conferentie hervat.
24
00:01:15,701 --> 00:01:16,785
Zult u zich goed genoeg voelen om aanwezig te zijn?’
25
00:01:16,952 --> 00:01:19,621
Is het waar dat u de president
uw ontslag heeft aangeboden?
26
00:01:25,752 --> 00:01:27,129
Hoe was |?
27
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
- Briljant, Bill.
28
00:01:29,172 --> 00:01:31,425
Jouw optreden kon wedijveren met Camille.
29
00:01:31,592 --> 00:01:35,178
Oh, Oscar, jij bent degene
die de felicitaties verdient.
30
00:01:35,345 --> 00:01:38,307
Nu heb je het voor mij mogelijk gemaakt
een hoofdregel van de natuurkunde
31
00:01:38,473 --> 00:01:42,853
te overtreden, door mij op twee
plaatsen tegelijk te laten zijn.
32
00:01:43,020 --> 00:01:45,397
Hier in Parijs, mijn longen uit mijn lijf hoestend.
33
00:01:47,649 --> 00:01:49,192
En in Peking,
34
00:01:50,027 --> 00:01:51,528
mijn hart uit onderhandelen.
35
00:01:53,447 --> 00:01:54,740
Ik denk dat u op de verkeerde verdieping zit, verpleegster.
36
00:01:54,906 --> 00:01:57,200
- Maar zijn dit er niet vier?
- Drie.
37
00:01:57,367 --> 00:01:58,368
Oh.
39
00:02:03,498 --> 00:02:05,083
Auto-ongeluk.
40
00:02:05,876 --> 00:02:07,169
Mel!
42
00:02:10,130 --> 00:02:11,923
Om 9.27 uur
vanavond werd William
43
00:02:12,090 --> 00:02:13,550
Cameron opgenomen
in een ziekenhuis in Parijs
44
00:02:13,717 --> 00:02:16,386
lijdt aan een lichte vorm
van virale longontsteking.
46
00:02:25,604 --> 00:02:26,855
Wat is hij, een snelle studie of zoiets?
47
00:02:27,022 --> 00:02:28,273
Nee, het is een zij.
48
00:02:28,440 --> 00:02:30,400
En ze heeft één duidelijk voordeel.
49
00:02:30,567 --> 00:02:33,028
Ze is begiftigd met de
herinnering aan de eerste rat.
50
00:02:33,320 --> 00:02:35,113
De dokter nam de
hersencellen van de
51
00:02:35,280 --> 00:02:37,324
ene rat en injecteerde
ze in een andere.
52
00:02:37,908 --> 00:02:39,660
‘Natuurlijk is het allemaal vreselijk experimenteel.
53
00:02:39,826 --> 00:02:41,370
Er moet nog een
overdracht worden
54
00:02:41,536 --> 00:02:42,954
uitgevoerd op iets
hogers dan ratten.
55
00:02:43,455 --> 00:02:45,082
Bedoel je dat we hersencellen
van onze onbekende
56
00:02:45,248 --> 00:02:47,626
vriend gaan afpakken en
aan iemand anders geven?
57
00:02:48,460 --> 00:02:50,045
En hopelijk heeft hij die herinnering.
58
00:02:50,212 --> 00:02:52,673
Inclusief de verblijfplaats
van William Cameron.
59
00:02:53,256 --> 00:02:54,633
Nou ja, als hij het al wist.
60
00:02:55,509 --> 00:02:58,345
Steve, je vroeg om een plek om te beginnen,
61
00:02:58,512 --> 00:02:59,805
Ik bied het je nu aan.
62
00:03:02,015 --> 00:03:03,058
Wie is de cavia?
63
00:03:03,850 --> 00:03:04,851
Mij.
64
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
O ja, meneer de secretaris.
65
00:03:09,648 --> 00:03:11,858
Ja meneer. Ja meneer, wij hebben hetzelfde gevoel.
66
00:03:12,025 --> 00:03:13,276
Als het een buitenlandse
mogendheid was,
67
00:03:13,443 --> 00:03:15,112
konden ze het niet veel
langer geheim houden.
68
00:03:15,570 --> 00:03:16,697
Ja meneer.
69
00:03:17,656 --> 00:03:19,157
Nog geen beslissing over de betaling?
70
00:03:20,909 --> 00:03:22,661
zien. Heel goed, meneer.
71
00:03:22,828 --> 00:03:24,329
We houden contact hierover.
72
00:03:24,955 --> 00:03:25,956
Dank u meneer.
73
00:03:27,249 --> 00:03:30,085
= Gaan ze betalen?
Nog geen besluit van Washington.
74
00:03:30,252 --> 00:03:31,545
Zelfs als ze dat wel doen, is er geen garantie
75
00:03:31,712 --> 00:03:32,963
- Je krijgt Cameron terug.
- Dat klopt.
76
00:03:33,130 --> 00:03:35,632
Elke grote macht, vriendelijk of
onvriendelijk, zou hem graag willen hebben.
77
00:03:35,966 --> 00:03:37,467
wetende wat hij weet.
78
00:03:38,385 --> 00:03:39,636
Wat is mijn opdracht, Oscar?
79
00:03:40,095 --> 00:03:42,723
Steve, officieel ben jij
een van de duizenden
80
00:03:42,889 --> 00:03:44,266
mannen die op zoek zijn
naar William Cameron.
81
00:03:44,850 --> 00:03:46,476
- En?
- Officieus?
82
00:03:49,479 --> 00:03:50,939
Jij bent mijn miljard-op-een-schot.
83
00:03:51,106 --> 00:03:52,566
[dramatische muziek]
84
00:03:54,317 --> 00:03:55,318
[thema muziek]
85
00:03:55,485 --> 00:03:56,695
t ziet er goed uit bij NASA One.
86
00:03:56,862 --> 00:03:57,946
Roger.
87
00:03:58,113 --> 00:04:00,073
BCS-armschakelaar staat aan.
Oké, Victor.
88
00:04:00,240 --> 00:04:01,491
Landingsraketarmschakelaar staat aan.
89
00:04:01,658 --> 00:04:03,160
Hier komt het gaspedaal.
Stroomonderbrekers binnen.
91
00:04:04,786 --> 00:04:06,163
We hebben scheiding.
Roger.
92
00:04:06,329 --> 00:04:07,748
Inboard en buitenboordmotoren staan aan.
93
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
Ik kom naar voren met de zijstok.
94
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
Ziet er goed uit.
Eh, Roger.
95
00:04:12,043 --> 00:04:13,462
Ik heb een klap gekregen, demper drie.
96
00:04:13,628 --> 00:04:14,713
Zet je pitch op nul.
97
00:04:14,880 --> 00:04:16,298
De pitch is uit!
Ik kan de hoogte niet vasthouden!
98
00:04:16,673 --> 00:04:17,883
Correctie, Alpha Hold is uitgeschakeld.
99
00:04:18,049 --> 00:04:19,509
Draaikiezers - Noodgeval!
100
00:04:19,760 --> 00:04:20,927
Flight Com, ik kan het niet vasthouden!
101
00:04:21,094 --> 00:04:22,179
Ze gaat uit elkaar! Ze breekt...
105
00:04:30,520 --> 00:04:33,273
Steve Austin, astronaut.
106
00:04:33,440 --> 00:04:35,567
Een man die nauwelijks leeft.
107
00:04:37,694 --> 00:04:40,280
Heren, we kunnen hem herbouwen.
108
00:04:40,447 --> 00:04:42,199
Wij hebben de technologie.
109
00:04:43,408 --> 00:04:47,120
We hebben het vermogen om de eerste
bionische mens ter wereld te maken.
110
00:04:51,291 --> 00:04:53,794
Steve Austin zal die man zijn,
111
00:04:55,629 --> 00:04:58,006
beter dan hij voorheen was.
112
00:04:58,757 --> 00:05:02,511
Beter, sterker, sneller.
116
00:06:01,820 --> 00:06:03,071
Dat is de laatste van hen.
117
00:06:03,238 --> 00:06:04,698
Staan ze op de route?
118
00:06:04,865 --> 00:06:07,284
Van hier naar Dover en vervolgens
per binnenschip naar Calais.
119
00:06:07,450 --> 00:06:09,327
Terwijl wij op onze
kratten zitten en
120
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
wachten op de
volgende bestemming.
121
00:06:11,621 --> 00:06:13,915
Het is alsof je op speurtocht
gaat zonder enige aanwijzingen.
122
00:06:14,082 --> 00:06:15,667
- Wie gaat er met mij mee?
- Niemand.
123
00:06:15,834 --> 00:06:18,420
Niemand? Bedoel je dat ik
alleen ben en een miljard in goud?
124
00:06:18,587 --> 00:06:20,380
We wagen het erop om u te sturen.
125
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
Als ze erachter
komen dat we dit goud
126
00:06:22,048 --> 00:06:23,300
volgen, komen ze
misschien niet eens opdagen.
127
00:06:23,466 --> 00:06:24,676
Chief, heeft u dit met
de politie besproken?
128
00:06:24,843 --> 00:06:26,428
Ze staan duizend procent achter mij.
129
00:06:27,888 --> 00:06:29,222
Wat als iemand het steelt?
130
00:06:29,389 --> 00:06:30,974
Ik denk dat je
gewoon wat overuren
131
00:06:31,141 --> 00:06:32,350
moet doen om ze
terug te betalen.
132
00:06:32,767 --> 00:06:33,935
Hier zijn je papieren.
133
00:06:34,352 --> 00:06:36,479
Je bent een valide zeeman
die op het kanaal vaart
134
00:06:36,646 --> 00:06:37,814
tussen Dover en Calais.
135
00:06:40,358 --> 00:06:41,985
Oke.
136
00:06:42,152 --> 00:06:43,653
vogel hond de uitbetaling.
137
00:06:43,987 --> 00:06:45,196
Het is niet zo eenvoudig als het klinkt.
138
00:06:45,363 --> 00:06:47,908
Je kunt niet zomaar een
miljard dollar in je kofferbak
139
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
stoppen en wegrijden, in de
hoop dat niemand je zal zien.
140
00:06:50,327 --> 00:06:51,828
Nee.
141
00:06:51,995 --> 00:06:54,497
Ik vermoed dat ze ergens
onderweg een overstap zullen maken.
142
00:06:54,664 --> 00:06:55,665
Dat is onmogelijk.
143
00:06:55,957 --> 00:06:57,500
| dacht dat het onmogelijk
was toen ze grepen
144
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Cameron uit dat ziekenhuis.
145
00:06:59,419 --> 00:07:01,421
Maar nu moeten we
misschien boeten voor die fout,
146
00:07:02,547 --> 00:07:04,341
in ongeveer 25 uur.
148
00:07:18,271 --> 00:07:19,814
Jullie hebben
lichamen verspreid over
149
00:07:19,981 --> 00:07:21,900
de straten van
Luzern achtergelaten.
150
00:07:22,067 --> 00:07:23,902
Nu is de Zwitserse
politie erbij betrokken,
151
00:07:24,069 --> 00:07:25,612
en wat moet je
daarvoor aantonen?
152
00:07:26,196 --> 00:07:28,156
Ik kan niet beschrijven wat er is gebeurd.
153
00:07:28,406 --> 00:07:30,158
Maar Austin is zeker de moeite waard om te volgen.
154
00:07:30,325 --> 00:07:32,827
Misschien is hij de achtervolger, Julian.
155
00:07:32,994 --> 00:07:36,623
Heeft u zich wel eens afgevraagd
waarom hij plotseling in Luzern opdook?
156
00:07:37,207 --> 00:07:38,667
Nou ja, hij probeerde het niet geheim te houden.
157
00:07:39,084 --> 00:07:40,627
De vliegtuigreserveringen stonden op zijn naam.
158
00:07:40,794 --> 00:07:41,878
Dat geldt ook voor het hotel.
159
00:07:42,170 --> 00:07:43,588
En jij denkt dat het puur toeval
160
00:07:43,755 --> 00:07:45,382
is dat de Contessa er ook is?
161
00:07:46,091 --> 00:07:48,301
Hij kan onmogelijk iets over haar weten!
162
00:07:49,219 --> 00:07:51,554
En jij bent bereid
een miljard dollar
163
00:07:51,721 --> 00:07:53,181
te riskeren om het
te bewijzen, hè?
164
00:07:54,224 --> 00:07:58,353
Julian, | dacht dat Il
grote terughoudendheid
165
00:07:58,520 --> 00:08:00,438
had getoond na het
Mexicaanse fiasco,
166
00:08:00,605 --> 00:08:02,691
maar als er iets
misgaat met dit project,
167
00:08:03,149 --> 00:08:05,652
Ik zou niet rekenen op mijn
168
00:08:05,819 --> 00:08:07,070
pensioenuitkeringen,
als ik jou was.
169
00:08:08,613 --> 00:08:10,865
wil kolonel Austin uit de weg ruimen,
170
00:08:11,533 --> 00:08:12,617
permanent!
173
00:08:24,462 --> 00:08:26,381
Ah, meneer Cameron.
174
00:08:27,173 --> 00:08:29,634
Ik kijk er al heel lang naar
uit om je te ontmoeten.
175
00:08:29,801 --> 00:08:33,555
Het spijt me dat dit niet onder minder
beperkende omstandigheden mogelijk was.
176
00:08:36,099 --> 00:08:39,936
Hoe wist je dat | zou
in dat ziekenhuis zijn?
177
00:08:40,103 --> 00:08:41,771
zou dat niet nastreven als | was jij.
178
00:08:41,938 --> 00:08:44,190
Het zou gênant kunnen blijken.
179
00:08:48,695 --> 00:08:49,904
De Contessa.
180
00:08:50,572 --> 00:08:52,157
Ik heb het altijd
intrigerend gevonden
181
00:08:52,323 --> 00:08:54,117
dat zelfs de
belangrijkste mensen
182
00:08:54,284 --> 00:08:55,577
lijken de behoefte te voelen
183
00:08:55,744 --> 00:08:57,370
om hun belang te delen.
184
00:08:57,704 --> 00:09:01,541
Dan is de Contessa natuurlijk
zo'n dankbaar publiek.
185
00:09:06,171 --> 00:09:10,675
Buiten de politiek heb ik een
zeer conservatief leven geleid.
186
00:09:10,842 --> 00:09:14,012
Ll was 36 jaar met
187
00:09:14,179 --> 00:09:16,765
dezelfde vrouw getrouwd.
188
00:09:16,931 --> 00:09:20,101
- Prijzenswaardig!
- Ze stierf twee jaar geleden.
189
00:09:21,644 --> 00:09:25,273
En Il was dankbaar voor de
belangstelling van de Contessa.
190
00:09:25,440 --> 00:09:29,611
Oh, je moet nooit bang zijn om de
jeugd na te streven, meneer Cameron.
191
00:09:30,111 --> 00:09:31,988
Het is wat ons jong houdt.
192
00:09:33,281 --> 00:09:35,450
Hoeveel vraag je voor mij?
193
00:09:36,701 --> 00:09:38,745
Eén miljard, in goud.
194
00:09:39,746 --> 00:09:40,997
Het is nu onderweg.
197
00:10:11,945 --> 00:10:13,404
Dit is Vogelhond.
198
00:10:13,571 --> 00:10:16,241
We zijn zojuist met de veerboot
vanuit Dover naar Calais vertrokken.
199
00:10:16,407 --> 00:10:18,576
De verzending is nu
22 uur na de deadline.
200
00:10:18,952 --> 00:10:21,037
En als het aankomt…
201
00:10:22,080 --> 00:10:23,164
Word ik vrijgelaten?
203
00:10:45,728 --> 00:10:49,482
Goed. Je hebt heel
Luzern drie keer gezien.
204
00:10:49,649 --> 00:10:51,234
= Ja, het is prachtig.
- [bestuurder] Oh ja!
205
00:10:51,401 --> 00:10:52,569
Ja, het is heel mooi.
206
00:10:52,944 --> 00:10:54,279
Maar misschien wil
je dat ik je ergens in
207
00:10:54,445 --> 00:10:56,239
het bijzonder mee
naartoe neem, nietwaar?
208
00:10:57,824 --> 00:10:59,409
Nee, we willen graag
nog wat rondrijden.
210
00:11:13,423 --> 00:11:15,091
Werkt Roger niet mee”?
211
00:11:15,508 --> 00:11:17,719
Nee, ik krijg flitsen van dingen.
212
00:11:17,886 --> 00:11:20,597
afbeeldingen
krijgen. Maar niets dat
213
00:11:20,763 --> 00:11:22,390
kan samenstellen of
waar ik iets uit kan halen.
214
00:11:32,275 --> 00:11:33,568
Hé, meneer, excuseer mij.
215
00:11:33,735 --> 00:11:36,404
Misschien heeft de
dame hoofdpijn, weet u?
216
00:11:36,571 --> 00:11:37,739
Te veel rijden”?
217
00:11:38,156 --> 00:11:39,574
Op deze manier haalt ze er meer uit.
218
00:11:41,201 --> 00:11:43,828
-17, 34, zes. = Wandeling.
219
00:11:44,162 --> 00:11:46,080
- Wat? = Niets. Ga verder.
220
00:11:47,081 --> 00:11:49,584
Dat is het. „17, 34, zes?
221
00:11:51,461 --> 00:11:52,795
Misschien is het een adres.
222
00:11:53,129 --> 00:11:55,757
Eh, misschien wil je dat ik
je naar het adres breng, hè?
223
00:11:56,090 --> 00:11:57,759
Het zou helpen als we de
naam van een straat hadden.
224
00:12:00,762 --> 00:12:03,223
17, 34, zes.
225
00:12:05,266 --> 00:12:07,644
- Misschien is het een telefoonnummer.
- Oke.
226
00:12:07,810 --> 00:12:10,730
Ik kan even stoppen
en voor je bellen, oké?
227
00:12:10,897 --> 00:12:12,732
Een bepaald land?
228
00:12:14,192 --> 00:12:16,402
Monsieur, uh, s'il vous plais.
229
00:12:16,569 --> 00:12:19,364
Ik word wagenziek,
weet je? | weet niet.
230
00:12:20,490 --> 00:12:23,076
17, 34, zes.
233
00:12:40,385 --> 00:12:42,679
Jij bent een genie.
Hoe heb je dat bedacht?
234
00:12:42,845 --> 00:12:44,180
Een deel van mijn bewogen verleden.
235
00:12:44,347 --> 00:12:45,807
Roger speelde die drie nummers
236
00:12:45,974 --> 00:12:47,100
elke keer dat hij hier kwam.
237
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Zeg, waarom gaan jullie niet met elkaar om”?
238
00:12:50,478 --> 00:12:52,105
Misschien duikt er wel een bekend gezicht op.
239
00:12:52,647 --> 00:12:53,856
Rechts.
240
00:13:00,446 --> 00:13:04,242
[grinnikt] Je krijgt meer actie
door op het veld te spelen.
241
00:13:04,492 --> 00:13:05,535
Hallo, Jean.
242
00:13:06,077 --> 00:13:07,078
Contessa.
243
00:13:07,537 --> 00:13:09,622
Ik concentreer me
graag op één ding tegelijk.
244
00:13:10,373 --> 00:13:11,374
Je bent een Amerikaan.
245
00:13:13,042 --> 00:13:15,795
- Dat klopt.
- Mm. Dan verklaart dat het.
246
00:13:16,170 --> 00:13:19,048
[Jean spreekt Frans]
247
00:13:23,177 --> 00:13:24,804
Ik heb verschillende Amerikanen gekend.
248
00:13:25,471 --> 00:13:26,764
Ook zij konden zich maar op
249
00:13:26,931 --> 00:13:28,349
één ding tegelijk concentreren.
250
00:13:28,808 --> 00:13:30,393
Zo weinig fantasie.
251
00:13:30,935 --> 00:13:32,395
Nou, dat is moeilijk te
geloven, wat jou betreft.
253
00:13:37,108 --> 00:13:39,819
Weet je, je zou meer waar voor je geld krijgen
als je ze als onderzetters zou gebruiken.
254
00:13:41,029 --> 00:13:42,864
Hij geeft me gewoon nog wat meer.
255
00:13:44,449 --> 00:13:47,076
Mijn overleden
echtgenoot heeft mij veel
256
00:13:47,243 --> 00:13:49,078
geld nagelaten, een
indrukwekkende titel,
257
00:13:49,245 --> 00:13:50,872
en een enorme villa,
258
00:13:52,498 --> 00:13:53,666
die op dit moment leeg is.
259
00:13:54,334 --> 00:13:56,461
Als het een ander moment was, zou
ik aanbieden om het voor je in te vullen.
260
00:13:58,713 --> 00:14:00,006
Mm.
262
00:14:09,223 --> 00:14:11,392
Dus ik draai mijn
rug vijf minuten
263
00:14:11,559 --> 00:14:12,810
om, en dit is wat er gebeurt.
264
00:14:12,977 --> 00:14:15,146
Dit is ook onze huwelijksreis.
265
00:14:17,440 --> 00:14:18,816
Pardon.
266
00:14:22,236 --> 00:14:23,946
Probeer de volgende keer een rol stuivers.
267
00:14:24,113 --> 00:14:26,240
Die vrouw maakt deel uit van Rogers geheugen.
268
00:14:26,949 --> 00:14:29,577
- Wie is zij?
- De Contessa DeRojas.
269
00:14:30,161 --> 00:14:32,121
Is zij betrokken bij de verdwijning van Cameron?
270
00:14:32,288 --> 00:14:35,208
| weet niet. Maar ik weet
dat ze steeds weer opduikt.
271
00:14:38,336 --> 00:14:40,046
Je gaat terug naar het hotel.
272
00:14:41,464 --> 00:14:43,049
Ik sta op het punt opgehaald te worden.
274
00:14:50,056 --> 00:14:51,641
Nou, het lijkt erop dat
mijn avond toch vrij is.
275
00:14:52,100 --> 00:14:53,518
Ik zou je huwelijk niet willen ruïneren.
276
00:14:54,268 --> 00:14:55,269
Nou ja, niets is voor altijd.
277
00:14:59,524 --> 00:15:00,942
Heel erg bedankt.
281
00:15:38,980 --> 00:15:39,981
Dat ziet er indrukwekkend uit.
282
00:15:42,817 --> 00:15:45,361
Ik heb altijd ontdekt dat
het de binnenkant is die telt.
283
00:15:49,782 --> 00:15:52,660
[gespannen muziek]
284
00:16:04,297 --> 00:16:06,132
Bedankt dat je mij hebt gered van een...
285
00:16:06,299 --> 00:16:09,010
weer een avond met
dezelfde saaie mensen.
288
00:16:37,872 --> 00:16:40,625
Meneer. ik moet even met je praten.
289
00:16:40,791 --> 00:16:42,376
We zijn bijna klaar om te vertrekken, inspecteur.
290
00:16:42,543 --> 00:16:44,879
Ja, en dat is precies het probleem.
291
00:16:45,129 --> 00:16:47,882
hebben geen gelegenheid
gehad om die kratten te inspecteren.
292
00:16:48,049 --> 00:16:49,258
De papieren zijn in orde, nietwaar?
293
00:16:49,425 --> 00:16:50,551
Dat is het punt niet.
294
00:16:50,718 --> 00:16:52,512
Wij moeten bepaalde procedures volgen.
295
00:16:52,678 --> 00:16:53,888
Regelgeving.
296
00:16:54,055 --> 00:16:55,097
Mijn excuses voor de verwarring,
297
00:16:55,264 --> 00:16:56,432
maar het is een spoedbestelling.
298
00:16:56,599 --> 00:16:57,892
We moeten over
zes uur in Marseille
299
00:16:58,059 --> 00:16:59,101
zijn, en we racen
tegen een deadline.
300
00:16:59,352 --> 00:17:03,064
Wat voor soort industriële
apparatuur is dit precies?
301
00:17:03,397 --> 00:17:05,983
- Kogellagers.
- Kogellagers?
302
00:17:06,192 --> 00:17:07,193
Ja meneer.
303
00:17:07,360 --> 00:17:11,405
66 kratten kogellagers”?
304
00:17:11,739 --> 00:17:12,865
Het is de grootste bestelling die we ooit hebben gehad.
305
00:17:13,032 --> 00:17:14,200
Gefeliciteerd.
306
00:17:14,367 --> 00:17:16,118
Maar ik zal ze pas
307
00:17:16,285 --> 00:17:19,539
vrijgeven als ik keuring heb gehad.
308
00:17:19,956 --> 00:17:21,499
Als u gewoon dit nummer
belt, weet ik zeker dat
309
00:17:21,666 --> 00:17:23,417
alles naar tevredenheid
zal worden opgelost.
310
00:17:28,130 --> 00:17:29,674
Wacht hier.
313
00:17:51,320 --> 00:17:52,530
Mijnheer!
314
00:17:53,197 --> 00:17:54,448
Dat nummer dat je mij gaf.
315
00:17:54,865 --> 00:17:57,118
Het is de privélijn van de Premier!
316
00:17:57,368 --> 00:17:58,369
Wat zei hij?
317
00:17:58,661 --> 00:18:02,415
Hij... hij wenste jou en... en
318
00:18:02,582 --> 00:18:04,125
je kogellagers een veilige reis.
319
00:18:04,292 --> 00:18:05,793
[ademt scherp uit]
320
00:18:07,420 --> 00:18:08,462
Merci.
323
00:18:24,729 --> 00:18:26,355
Dit is Vogelhond.
324
00:18:26,522 --> 00:18:28,899
We verlaten Calais met
de trein naar Marseille.
325
00:18:29,066 --> 00:18:33,237
De verzending is nu...
19 uur na de deadline.
327
00:18:49,337 --> 00:18:50,630
Ik heb je geen nieuws te vertellen.
328
00:18:50,796 --> 00:18:52,923
Dhr. Cameron rust
lekker uit en de doktoren
329
00:18:53,090 --> 00:18:54,884
zijn tevreden over
zijn vooruitgang.
330
00:18:55,051 --> 00:18:57,428
- Hoe ziek is hij...
- …een vraag, alstublieft één vraag.
331
00:18:57,595 --> 00:19:00,097
- Niet dat ik weet.
- Mijnheer...
332
00:19:00,264 --> 00:19:02,099
Niemand waar ik de vinger op kan leggen.
333
00:19:02,266 --> 00:19:04,226
Waarom was een lucht... waarom was een luchtmachtvliegtuig
334
00:19:04,393 --> 00:19:05,645
wacht een nacht op de luchthaven Orly--
335
00:19:05,811 --> 00:19:07,188
Heeft de president al met hem gesproken?
336
00:19:07,355 --> 00:19:08,689
Dat zul je aan de luchtmacht moeten vragen.
337
00:19:08,856 --> 00:19:10,441
Ze zeiden dat we het aan jou moesten vragen.
338
00:19:10,608 --> 00:19:12,443
=| heb geen commentaar.
= Meneer Goldman, meneer Goldman.
339
00:19:12,610 --> 00:19:13,903
Zit er enige waarheid
in het gerucht dat
340
00:19:14,070 --> 00:19:15,821
het hem naar Rood
China zou brengen?
341
00:19:17,156 --> 00:19:18,282
Waar heb je dat gehoord?
342
00:19:18,449 --> 00:19:20,576
- Zou u er commentaar op willen geven?
- Absoluut niet.
343
00:19:20,743 --> 00:19:22,953
De heer Cameron ging niet
naar China, waar ging hij heen?
344
00:19:23,120 --> 00:19:24,580
Mijne heren.
345
00:19:24,747 --> 00:19:27,333
Meneer Cameron ligt op
de derde verdieping van dit
346
00:19:27,500 --> 00:19:29,335
ziekenhuis en herstelt van
een virale longontsteking.
348
00:19:38,177 --> 00:19:39,887
= Gieren. =Oscar.
349
00:19:40,054 --> 00:19:41,389
Kom hier. ik wil je iets laten zien.
350
00:19:41,555 --> 00:19:43,432
[ratten piepen]
351
00:19:47,770 --> 00:19:49,021
Wat is er aan de hand?
352
00:19:50,022 --> 00:19:51,232
ik weet niet. Ik weet het niet.
353
00:19:51,399 --> 00:19:53,067
Zo is ze het afgelopen uur geweest.
354
00:19:53,359 --> 00:19:55,194
Nou, voor mij lijken ze
allemaal op elkaar. Welke is het?
355
00:19:56,028 --> 00:19:57,822
Degene die de hersencellen heeft ontvangen.
356
00:19:59,657 --> 00:20:02,076
- Hoelang is het geweest?
- Achttien uur.
357
00:20:02,243 --> 00:20:04,787
- Dr. Bergner? = Twaalf uur.
358
00:20:08,666 --> 00:20:10,668
Is dit ooit eerder gebeurd?
359
00:20:11,127 --> 00:20:12,211
Nou ja, er zijn altijd
bijwerkingen bij elk
360
00:20:12,378 --> 00:20:14,296
nieuw experiment,
maar niets zo drastisch.
361
00:20:14,463 --> 00:20:16,298
Waarom moet het nu gebeuren?
362
00:20:17,883 --> 00:20:19,427
Dr. Bergner verfijnt en past
363
00:20:19,593 --> 00:20:21,137
voortdurend de techniek aan,
364
00:20:21,303 --> 00:20:23,514
maar dat betekent niet
noodzakelijkerwijs dat het verbeterd is.
365
00:20:23,681 --> 00:20:25,599
Dr. Bergner had de leiding over dit project.
366
00:20:25,766 --> 00:20:28,602
- Ze toonde geen enkele bezorgdheid.
- Ze gelooft in haar werk.
367
00:20:29,145 --> 00:20:31,814
Ze zag een kans om jaren van
laboratoriumtests te overbruggen.
368
00:20:31,981 --> 00:20:33,566
Ik probeerde haar te overtuigen,
ik probeerde haar te vertellen
369
00:20:33,733 --> 00:20:35,401
dat ze die jaren nodig had
om te zien waar ze heen ging.
370
00:20:35,568 --> 00:20:36,736
wat de risico's zouden zijn.
371
00:20:36,902 --> 00:20:39,363
Vooral op hogere levensvormen.
372
00:20:40,740 --> 00:20:42,491
Klinkt vreemd, Rudy.
373
00:20:42,658 --> 00:20:45,745
Je pleit tegen een
ongehoord experiment.
374
00:20:45,911 --> 00:20:47,163
Houd het nu vast. Hou het vast.
375
00:20:47,329 --> 00:20:49,540
Je mengt appels en peren, Oscar.
376
00:20:49,707 --> 00:20:51,584
- Ik heb het over deze.
= Oké, wat wil je?
377
00:20:51,751 --> 00:20:53,043
Wat stel je voor”?
378
00:20:54,170 --> 00:20:55,838
Breng haar terug voor observatie.
379
00:20:56,380 --> 00:20:59,008
Een gecontroleerde omgeving,
waar getrainde wetenschappers
380
00:20:59,175 --> 00:21:01,093
kunnen kijken en evalueren
wat er met haar gebeurt.
381
00:21:06,682 --> 00:21:09,185
Goud heeft Calais
vrijgemaakt, en we hebben
382
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
geen flauw idee hoe ze
de overstap willen maken.
383
00:21:10,978 --> 00:21:12,438
of waar Cameron is.
384
00:21:14,190 --> 00:21:16,525
Welke informatie ze Steve ook kan geven
385
00:21:17,526 --> 00:21:18,611
kan het verschil maken.
386
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
Nee, Rudi.
387
00:21:26,202 --> 00:21:28,245
We trekken de stekker
niet uit het stopcontact
388
00:21:28,412 --> 00:21:30,039
omdat een rat bang
is voor zijn schaduw.
389
00:21:31,916 --> 00:21:33,459
Laat het me weten als er iets verandert.
420
00:27:16,218 --> 00:27:17,553
Sleutel, alstublieft.
421
00:27:19,221 --> 00:27:21,765
Oh ja. De bruidssuite.
422
00:27:26,645 --> 00:27:27,980
Mevrouw Austin boven?
423
00:27:28,147 --> 00:27:29,690
ik geloof het.
424
00:27:30,149 --> 00:27:31,900
Ja, nou, ze heeft een heerlijke duik gemist.
428
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
Oh, nee!
Nee! Nee!
429
00:28:14,985 --> 00:28:16,528
Erica? Het is Algoed. Het is Algoed.
431
00:28:19,448 --> 00:28:22,201
Het is in orde.
432
00:28:22,576 --> 00:28:24,036
Rogers geheugen weer?
433
00:28:25,787 --> 00:28:28,916
| Ik zag hem sterven...
434
00:28:29,917 --> 00:28:32,127
Peck glimlachend.
435
00:28:32,377 --> 00:28:33,503
Wie is Peck?
436
00:28:34,838 --> 00:28:36,506
Hij is de man die Roger neerschoot.
437
00:28:37,549 --> 00:28:40,010
Alleen, het was alsof ik het was.
438
00:28:40,177 --> 00:28:42,054
Het was alsof de
kogels mij doorboorden.
439
00:28:42,346 --> 00:28:44,765
Nou, je reageerde op wat
Roger zag en wat Roger voelde.
440
00:28:45,057 --> 00:28:47,768
Nee, het... Steve, eerlijk.
Het was meer dan dat.
441
00:28:47,935 --> 00:28:50,020
Het gebeurde met mij.
442
00:28:50,187 --> 00:28:51,730
De kogels overkwamen mij.
443
00:28:51,897 --> 00:28:53,357
O nee, nee, nee. Het is nu allemaal voorbij.
444
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
Het is allemaal voorbij.
445
00:28:55,776 --> 00:28:57,277
Is het?
446
00:28:59,446 --> 00:29:02,783
Of zal het... zal het voor altijd doorgaan?
447
00:29:02,950 --> 00:29:05,702
Zal ik alleen maar het
gezicht van die man zien
448
00:29:05,869 --> 00:29:07,412
en de kogels de rest
van mijn leven voelen?'
449
00:29:09,122 --> 00:29:10,165
ik weet niet.
450
00:29:10,916 --> 00:29:11,917
Leun achterover.
451
00:29:14,670 --> 00:29:16,463
Wil je iets heel
beangstigends weten?
452
00:29:17,881 --> 00:29:18,882
ik weet het ook niet.
453
00:29:19,633 --> 00:29:20,926
Dus misschien had je gelijk.
454
00:29:21,843 --> 00:29:23,595
Misschien ging ik te ver met dit ding.
455
00:29:26,139 --> 00:29:27,432
Nou, je deed het om Cameron te redden.
456
00:29:28,934 --> 00:29:30,185
ik deed het voor mij,
457
00:29:31,019 --> 00:29:32,562
gewoon om dat te bewijzen | zou kunnen.
458
00:29:33,438 --> 00:29:35,357
Hoe dan ook, ik weet
wat je doormaakt.
459
00:29:35,774 --> 00:29:37,567
Zelfs als het
succesvol is, is het
460
00:29:37,734 --> 00:29:39,069
niet zo leuk om een
experiment te zijn.
461
00:29:40,904 --> 00:29:42,489
Vertel me nu eens over Peck.
462
00:29:43,323 --> 00:29:44,741
Oh, Steve, ik...
463
00:29:45,242 --> 00:29:46,994
Dat kan ik nu niet doen. Nee.
464
00:29:47,327 --> 00:29:49,955
Erica, we hebben 16 uur om
William Cameron te vinden.
465
00:29:54,126 --> 00:29:55,419
Oké.
466
00:29:59,131 --> 00:30:00,132
Dit is Vogelhond.
467
00:30:00,799 --> 00:30:02,551
We zijn aan de rand van Marseille.
468
00:30:02,718 --> 00:30:04,678
De verzending vindt
plaats 14 uur na de deadline.
470
00:30:30,704 --> 00:30:32,998
Schaakmat. Hm.
471
00:30:34,624 --> 00:30:37,586
ik hoop dat alles
volgens schema verloopt.
472
00:30:40,505 --> 00:30:42,007
Hm, dan zal het niet
lang meer duren voordat
473
00:30:42,174 --> 00:30:44,551
ik op zoek moet naar
een nieuwe schaakpartner.
474
00:30:44,968 --> 00:30:45,969
Briljant spel!
475
00:30:47,554 --> 00:30:50,766
Waarom is het elke keer
zo laf over mijn vrijlating,
476
00:30:51,224 --> 00:30:53,226
Lukt het jou om een antwoord te vermijden?
477
00:30:54,061 --> 00:30:56,480
Er zijn anderen die
ook geïnteresseerd zijn
478
00:30:56,646 --> 00:30:57,981
in het kopen van uw
vrijheid, meneer Cameron.
479
00:30:58,482 --> 00:31:01,151
En de informatie uit mij zweten.
480
00:31:01,318 --> 00:31:04,279
Niet iedereen juicht
jouw diplomatieke durf toe.
481
00:31:04,446 --> 00:31:07,741
Als je met de Chinezen flirt,
maak je de Russen jaloers.
482
00:31:08,325 --> 00:31:11,787
Als je naar de Arabieren
lacht, fronsen de Israëliërs.
483
00:31:11,953 --> 00:31:13,413
Elk van je
overwinningen houdt een
484
00:31:13,580 --> 00:31:15,374
potentiële nederlaag
voor iemand in.
485
00:31:15,874 --> 00:31:19,544
met passie aan mijn werk werken.
486
00:31:19,711 --> 00:31:22,130
De wereld kan een accommodatie bereiken,
487
00:31:22,631 --> 00:31:25,592
een begrip, maar het heeft tijd nodig,
488
00:31:26,051 --> 00:31:28,929
en ik heb tijd nodig om het te helpen.
496
00:32:51,136 --> 00:32:52,679
Goldman hier.
497
00:32:52,846 --> 00:32:54,181
De kogellagers zijn
veilig aangekomen in Marseille.
498
00:32:54,347 --> 00:32:56,516
Ze worden nu op een vrachtschip geladen.
499
00:32:56,683 --> 00:32:58,727
We zouden met een paar
uur over moeten zijn in Napels.
500
00:32:58,894 --> 00:33:00,729
Goed. Iets ongewoons, Mel?
501
00:33:01,396 --> 00:33:03,190
Gewoon de looks die ik krijg.
502
00:33:03,356 --> 00:33:04,900
[voel je als Clark Kent.
503
00:33:05,066 --> 00:33:06,568
Elke keer als ik me omdraai, ben
504
00:33:06,735 --> 00:33:07,736
in een herentoilet,
kleed ik me om.
505
00:33:07,903 --> 00:33:10,280
Ja, nou, blijf erbij.
We komen bij de draad.
506
00:33:10,989 --> 00:33:12,866
= Iets aan jouw kant”? - Alles.
507
00:33:13,033 --> 00:33:14,826
En niets bemoedigends.
509
00:33:22,542 --> 00:33:24,461
[Oscar] Je zou denken
dat het nu wel moe zou zijn.
510
00:33:24,628 --> 00:33:27,172
Het is niet fysiek, Oscar.
Het is mentaal.
511
00:33:27,339 --> 00:33:28,798
Het is als een motor
die op topsnelheid
512
00:33:28,965 --> 00:33:30,467
draait en zichzelf
niet kan uitschakelen.
513
00:33:31,426 --> 00:33:33,178
Uiteindelijk zal het zichzelf opbranden.
514
00:33:33,345 --> 00:33:35,180
Dokter, we hebben het over een rat.
515
00:33:37,098 --> 00:33:39,434
Het kan zijn dat we
het over een mens
516
00:33:39,601 --> 00:33:41,186
hebben, tenzij iemand
Dr. Bergner waarschuwt.
517
00:33:41,478 --> 00:33:42,562
Wat voor nut zou dat hebben?
518
00:33:43,772 --> 00:33:46,024
- Ze kan erop voorbereid zijn.
- Waarvoor?
519
00:33:46,733 --> 00:33:49,236
We weten niet wat er in
de geest van die rat omgaat.
520
00:33:49,402 --> 00:33:50,946
We weten niet dat
haar hetzelfde overkomt.
521
00:33:51,112 --> 00:33:52,864
Je bent bereid
een miljard dollar
522
00:33:53,031 --> 00:33:54,491
uit te geven voor
William Cameron.
523
00:33:54,658 --> 00:33:56,910
Is Erica Bergner de prijs van
een telefoontje niet waard?
524
00:34:00,330 --> 00:34:04,793
Rudy... het kan mij net zo veel schelen als jij.
525
00:34:06,419 --> 00:34:08,505
Laten we het nog even volhouden.
530
00:34:37,576 --> 00:34:38,868
Dit is de Vogelhond.
531
00:34:39,035 --> 00:34:41,288
We zijn per vrachtwagen
onderweg van Napels naar Rome.
532
00:34:41,454 --> 00:34:43,748
De verzending is nu
zeven uur na de deadline.
533
00:34:44,541 --> 00:34:46,835
We komen ontzettend dichtbij.
ik hoop dat ze hem snel vinden.
534
00:34:48,420 --> 00:34:50,505
Hoeveel hebben ze je
betaald om mij erin te luizen?
535
00:34:51,131 --> 00:34:52,340
Je doet me pijn.
536
00:34:53,133 --> 00:34:54,134
Sorry.
537
00:34:55,885 --> 00:34:57,929
Hij zei alleen dat hij
je wilde ontmoedigen.
538
00:34:58,221 --> 00:34:59,389
Pikken?
539
00:34:59,806 --> 00:35:01,308
Ik heb tegen je gelogen.
540
00:35:02,517 --> 00:35:04,185
| Ik heb het geld nodig om dit huis te runnen.
541
00:35:04,352 --> 00:35:07,272
Ik heb het geld nodig om elke
avond naar het casino te gaan.
542
00:35:07,689 --> 00:35:10,775
Ik heb het nodig om de Contessa te zijn
00:35:11,318 --> 00:35:12,569
Welnu, Contessa,
het is jouw beurt
544
00:35:12,736 --> 00:35:14,487
om voor het
voorrecht te betalen.
547
00:35:29,252 --> 00:35:32,881
Plaats uw weddenschappen,
mevrouw, monsieur. Plaats uw inzet.
548
00:35:33,715 --> 00:35:36,968
Plaats uw weddenschappen,
mevrouw, monsieur. Plaats uw inzet.
550
00:35:42,140 --> 00:35:44,017
32, rood.
551
00:35:45,101 --> 00:35:46,645
Je kunt maar beter
een heel goede
552
00:35:46,811 --> 00:35:48,146
reden hebben om mij
hierheen te brengen.
553
00:35:48,813 --> 00:35:52,442
Julian, ik heb je iets heel
belangrijks te vertellen.
554
00:35:52,734 --> 00:35:53,818
Wat is het?
555
00:35:55,111 --> 00:35:56,112
Ik ben uitverkocht.
556
00:35:57,739 --> 00:35:58,740
Naar hem.
557
00:36:02,202 --> 00:36:03,787
Niet per se de
hoogste bieder, maar
558
00:36:03,953 --> 00:36:06,206
zeker wel de meest overtuigende.
559
00:36:07,540 --> 00:36:09,125
Steve Austin, Julian Peck.
560
00:36:09,292 --> 00:36:10,543
O, we hebben elkaar meerdere keren ontmoet.
561
00:36:10,710 --> 00:36:12,087
Maar dit is het dichtst dat we zijn gekomen.
562
00:36:12,420 --> 00:36:14,255
Ik wou dat ik kon zeggen
dat het Julian speet,
563
00:36:14,422 --> 00:36:16,966
jammer Julian, maar
zelfs op je best was je saai.
564
00:36:17,759 --> 00:36:20,261
Nou, geniet niet
te veel, mijn liefste.
565
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
Meneer Austin is een Amerikaan,
en zoals de meeste Amerikanen...
566
00:36:25,016 --> 00:36:26,184
hij zal uiteindelijk naar huis gaan.
567
00:36:27,143 --> 00:36:28,478
Niet tot ik William Cameron heb.
568
00:36:30,689 --> 00:36:32,524
Je krijgt hem als we ons goud hebben.
569
00:36:32,899 --> 00:36:34,776
Nou, Il dacht aan een
persoonlijker beroep.
570
00:36:35,360 --> 00:36:37,195
Zijn vrijheid voor de jouwe.
571
00:36:39,072 --> 00:36:41,366
Was je van plan mij op te sluiten
in de kelder van het Pentagon?
572
00:36:41,991 --> 00:36:43,076
Franse gevangenis.
573
00:36:43,785 --> 00:36:45,328
Waarom zouden ze in mij geïnteresseerd zijn?
574
00:36:45,495 --> 00:36:47,539
Nou, je hebt daar een man
vermoord, en dat vinden ze fronsend.
575
00:36:47,706 --> 00:36:49,457
Van wie? Wie heeft hij vermoord?
576
00:36:49,874 --> 00:36:52,419
Rogier. Maar de herinnering blijft hangen.
577
00:36:54,671 --> 00:36:56,131
Je kunt dat op geen enkele manier bewijzen.
578
00:36:56,297 --> 00:36:57,966
Oh, maar ik heb een getuige.
579
00:36:58,133 --> 00:37:01,136
En ze kan alles wat
je deed, alles wat je
580
00:37:01,302 --> 00:37:02,554
zei, tot in het kleinste
detail beschrijven.
581
00:37:02,887 --> 00:37:05,014
En als ze dat doet, zal dat
goud niet veel voor je betekenen.
582
00:37:05,181 --> 00:37:07,058
In ieder geval voor de komende 15, 20 jaar.
583
00:37:10,729 --> 00:37:12,105
Er was geen getuige.
584
00:37:12,272 --> 00:37:13,481
[knipt met de vingers]
585
00:37:14,607 --> 00:37:16,359
Erica?
586
00:37:21,322 --> 00:37:22,949
Is dit de man die Roger Ventriss® heeft vermoord?
587
00:37:23,408 --> 00:37:24,617
ik ken haar niet.
588
00:37:25,201 --> 00:37:26,286
Oh, maar ze kent jou.
589
00:37:31,458 --> 00:37:34,210
Plaats uw weddenschappen,
mevrouw, monsieur. Plaats uw inzet.
590
00:37:34,627 --> 00:37:35,628
Je hebt vermoord...
591
00:37:36,254 --> 00:37:37,547
ik!
593
00:37:38,882 --> 00:37:39,883
Erica!
604
00:38:47,784 --> 00:38:49,035
Dit is Vogelhond.
605
00:38:49,202 --> 00:38:51,204
Hé, weet iemand waar
we heen gaan na Rome?
606
00:38:51,371 --> 00:38:53,206
Er zijn nog minder dan vier
uur te gaan tot de deadline.
607
00:38:59,796 --> 00:39:01,297
- Hoe gaat het met hem?
- Omringd door advocaten.
608
00:39:01,464 --> 00:39:03,132
Ze zouden het binnen een paar
dagen uit hem kunnen persen,
609
00:39:03,299 --> 00:39:05,635
maar we hebben maar een
paar uur. En Peck weet dat.
610
00:39:05,802 --> 00:39:06,970
- Waar is het goud”?
- Rome.
611
00:39:07,136 --> 00:39:08,596
Vanaf daar, wie weet? Is ze wakker?
612
00:39:09,639 --> 00:39:11,641
Oscar, ze heeft genoeg meegemaakt.
613
00:39:11,808 --> 00:39:14,310
Steve, zij is nog steeds de enige game in de stad.
614
00:39:16,813 --> 00:39:19,148
= En ze is nog een keer spelen waard.
- [Erica] Ja?
615
00:39:20,567 --> 00:39:22,110
Wat is het?
616
00:39:23,611 --> 00:39:25,780
Het is niets.
Neem gewoon wat rust.
617
00:39:26,614 --> 00:39:27,740
Erica?
618
00:39:28,616 --> 00:39:30,451
- We hebben nog steeds je hulp nodig.
- Nee!
619
00:39:31,452 --> 00:39:33,079
Nee, ik kan het wel aan.
620
00:39:33,246 --> 00:39:35,081
Nou, dat kan ik niet. Kijk, je was er niet.
621
00:39:35,248 --> 00:39:36,457
Je hebt niet gezien
wat ze doormaakt, en
622
00:39:36,624 --> 00:39:37,750
ze gaat het niet nog
een keer meemaken!
623
00:39:37,917 --> 00:39:39,168
Nee, Steve, het gaat goed met mij.
624
00:39:48,720 --> 00:39:50,513
Je haalde William
Cameron uit het
625
00:39:50,680 --> 00:39:51,806
ziekenhuis en bracht
hem naar het vliegveld.
626
00:39:51,973 --> 00:39:53,224
En toen stuurde je hem naar...
627
00:39:53,725 --> 00:39:55,727
Waar heb je hem naartoe gestuurd?
628
00:40:00,440 --> 00:40:02,150
ik kan het niet zien.
Het is daar beneden.
629
00:40:02,317 --> 00:40:04,819
Het enige wat je hoeft te doen is het uit te graven.
630
00:40:06,905 --> 00:40:09,198
Kijk, ze kan stukken zien.
Dat betekent niet dat ze ze kan optellen.
631
00:40:09,365 --> 00:40:10,617
Het gaat niet alleen om het geld, Steve.
632
00:40:10,783 --> 00:40:13,119
Het is het leven van een man. Poging! Poging!
633
00:40:15,163 --> 00:40:16,164
Poging.
634
00:40:16,331 --> 00:40:18,166
Oh, Oscar, dat kan ik niet.
635
00:40:18,333 --> 00:40:19,751
| bedoel dat het niet is omdat | wil niet.
636
00:40:19,918 --> 00:40:22,545
Er is alleen niets
meer van Roger over.
637
00:40:22,712 --> 00:40:25,798
Het...het is gewoon helemaal leeg.
638
00:40:25,965 --> 00:40:28,927
Het is...als een leeg scherm.
640
00:40:35,892 --> 00:40:37,435
Je bent opgebrand.
641
00:40:37,602 --> 00:40:39,103
Sorry, Oscar.
642
00:40:43,691 --> 00:40:45,276
Weet je, waar ze
Cameron ook hebben, we
643
00:40:45,443 --> 00:40:48,529
gaan ervan uit dat
het een vaste plaats is.
644
00:40:48,696 --> 00:40:50,323
Een soort gebouw.
645
00:40:50,490 --> 00:40:51,783
Dat is een eerlijke veronderstelling.
646
00:40:52,325 --> 00:40:53,868
Het zal riskant zijn om hem te verplaatsen.
647
00:40:56,120 --> 00:40:58,122
Misschien is dat wel de bedoeling.
648
00:40:58,748 --> 00:40:59,958
Hm?
649
00:41:01,125 --> 00:41:03,169
Ik ben bang dat mijn Frans een beetje roestig is, Steve.
650
00:41:03,336 --> 00:41:04,671
Dat is een pas naar de haven van Marseille.
651
00:41:04,837 --> 00:41:06,589
- Het schip.
- Welk schip?
652
00:41:06,756 --> 00:41:08,883
| bleef dit schip zien...
653
00:41:09,425 --> 00:41:10,802
alleen,Ik wist niet wat het betekende.
654
00:41:10,969 --> 00:41:12,053
Welk type schip?
655
00:41:12,220 --> 00:41:14,263
Uh, uh, d--uh...
656
00:41:15,431 --> 00:41:17,308
het soort dat vracht vervoert.
657
00:41:17,475 --> 00:41:18,476
Een vrachtschip?
658
00:41:19,143 --> 00:41:20,186
Ja. Betekent het iets?
659
00:41:20,353 --> 00:41:21,646
Hangt ervan af.
660
00:41:22,188 --> 00:41:25,316
Hangt ervan af of het goud zich
nog in dat pakhuis in Rome bevindt.
664
00:41:48,256 --> 00:41:49,298
Ze hadden deze kratten niet kunnen verwisselen.
665
00:41:49,465 --> 00:41:51,259
Ze zijn nooit uit mijn zicht geweest.
667
00:42:05,565 --> 00:42:08,609
Zie je? Net zo veilig alsof
ze nog in Fort Knox waren.
671
00:42:21,247 --> 00:42:22,915
Gefeliciteerd, Bristo.
672
00:42:23,916 --> 00:42:26,961
Je bent erin geslaagd om goud in lood te veranderen.
673
00:42:27,712 --> 00:42:29,088
Leiding"?
674
00:42:31,049 --> 00:42:32,842
Zesenzestig kratten ervan.
675
00:42:33,009 --> 00:42:34,343
Waar is dan het goud”?
676
00:42:34,510 --> 00:42:36,679
ik was er vrijwel elke minuut mee bezig.
- Praktisch?
677
00:42:37,013 --> 00:42:39,057
Nou ja, behalve toen het zich
in het ruim van het schip bevond.
678
00:42:39,724 --> 00:42:41,726
Dan is dat waar het is.
679
00:42:41,893 --> 00:42:44,479
Bedoel je dat ze midden op de Middellandse
Zee een schakelaar hebben overgehaald?
680
00:42:44,854 --> 00:42:45,938
Het is nu pijnlijk eenvoudig.
681
00:42:46,105 --> 00:42:48,149
Ze hadden dubbele kratten aan boord.
682
00:42:48,316 --> 00:42:50,109
Toen het schip in
Napels aanmeerde,
683
00:42:50,276 --> 00:42:51,444
werden alleen de kratten gelost
684
00:42:51,611 --> 00:42:52,779
waarin de leiding zit.
685
00:42:53,237 --> 00:42:54,864
Dan hebben ze alles wat ze willen.
686
00:42:55,907 --> 00:42:58,868
Het goud, en William Cameron.
693
00:44:28,332 --> 00:44:31,544
Uw nieuwe gastheer zal hier binnenkort zijn.
694
00:44:31,711 --> 00:44:33,963
Het spijt me dat
onze relatie moet
695
00:44:34,130 --> 00:44:36,424
eindigen, vooral
op dit punt, maar...
696
00:44:36,591 --> 00:44:38,968
zaken moeten zaken blijven.
713
00:46:17,233 --> 00:46:19,068
Een man?
714
00:46:19,235 --> 00:46:20,736
Het begint verontrustend te worden
715
00:46:20,903 --> 00:46:23,281
vertrouwd klinken. N--niets.
716
00:46:23,447 --> 00:46:26,075
Vertel de piloot dat hij nog een passagier heeft.
717
00:46:27,076 --> 00:46:29,495
Helaas niet degene waarvoor hij kwam.
718
00:46:33,749 --> 00:46:35,418
[deur krakend]
719
00:46:37,670 --> 00:46:40,756
Meneer Cameron?
Ja?
720
00:46:40,923 --> 00:46:43,259
Oscar Goldman vroeg me langs
te komen en hallo te zeggen.
726
00:47:18,711 --> 00:47:19,837
Stout Stout.
730
00:48:02,880 --> 00:48:04,382
[Reporter] Cameron, kunnen
we een verklaring krijgen...
731
00:48:05,591 --> 00:48:08,677
Heren, alstublieft, ik ben
nog steeds aan het herstellen.
732
00:48:08,844 --> 00:48:11,806
Heeft u iets te zeggen over
de behandeling die u heeft ondergaan”?
733
00:48:12,681 --> 00:48:15,101
Het enige wat ik kan zeggen is
dat de afgelopen twee dagen...
734
00:48:15,267 --> 00:48:17,895
ik voelde me als een gevangene
736
00:48:19,605 --> 00:48:21,190
| weet niet hoe je het voor elkaar hebt gekregen.
737
00:48:25,986 --> 00:48:29,073
Noem het een wonder van de moderne wetenschap.
739
00:48:35,287 --> 00:48:38,541
Hij is mijn man
Sha-ma na-nah na-nah
740
00:48:38,707 --> 00:48:42,545
Oh, hij is mijn man
Sha-ma na-nah na-nah
741
00:48:43,003 --> 00:48:45,423
Ja, laat me je over hem vertellen
742
00:48:45,589 --> 00:48:47,800
& Ik kan niet zonder hem
743
00:48:48,551 --> 00:48:50,219
Hij is uniek in zijn soort
744
00:48:50,386 --> 00:48:54,098
Nu is hij de man
Zes miljoen dollar man
745
00:48:54,265 --> 00:48:57,393
Nu is hij de man
Zes miljoen dollar
746
00:48:57,560 --> 00:48:59,186
Zes miljoen dollar
747
00:48:59,353 --> 00:49:03,107
Zes miljoen dollar man
46085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.