Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,211 --> 00:00:03,420
Het ziet er goed uit bij NASA One.
2
00:00:03,587 --> 00:00:04,671
Rogier.
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,798
BCS-armschakelaar staat aan.
Oké, Victor.
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,217
Landingsraketarmschakelaar staat aan.
5
00:00:08,383 --> 00:00:09,885
Hier komt het gaspedaal.
Stroomonderbrekers binnen.
6
00:00:11,512 --> 00:00:12,888
We hebben scheiding. Rogier.
7
00:00:13,055 --> 00:00:14,473
Binnen- en buitenboordmotoren zijn ingeschakeld.
8
00:00:14,640 --> 00:00:16,225
Ik kom naar voren met de zijstok.
9
00:00:16,391 --> 00:00:18,101
Ziet er goed uit. Eh, Rogier.
10
00:00:18,769 --> 00:00:20,187
Ik heb een klapband, demper drie.
11
00:00:20,354 --> 00:00:21,438
Zet je pitch op nul.
12
00:00:21,605 --> 00:00:23,023
[Steve] De pitch is uit!
Ik kan geen hoogte vasthouden!
13
00:00:23,398 --> 00:00:24,608
Correctie, Alpha Hold is uitgeschakeld.
14
00:00:24,775 --> 00:00:26,235
Draaikiezers - Noodgeval!
15
00:00:26,485 --> 00:00:27,653
Flight Com, ik kan het niet vasthouden!
16
00:00:27,819 --> 00:00:28,904
Ze gaat uit elkaar! Ze breekt...
17
00:00:37,246 --> 00:00:39,998
Steve Austin, astronaut.
18
00:00:40,165 --> 00:00:42,292
Een man die nauwelijks leeft.
19
00:00:44,419 --> 00:00:47,005
Heren, we kunnen hem herbouwen.
20
00:00:47,172 --> 00:00:48,924
Wij hebben de technologie.
21
00:00:50,133 --> 00:00:53,845
We hebben het vermogen om de eerste
bionische mens ter wereld te maken.
22
00:00:58,016 --> 00:01:00,519
Steve Austin zal die man zijn,
23
00:01:02,354 --> 00:01:04,731
beter dan hij voorheen was.
24
00:01:05,482 --> 00:01:09,236
Beter, sterker, sneller.
25
00:01:28,672 --> 00:01:30,549
[dramatische muziek]
26
00:01:36,096 --> 00:01:37,681
Dit plan is ontworpen
en goedgekeurd
27
00:01:37,848 --> 00:01:39,850
door onze Controlecommissie.
28
00:01:40,017 --> 00:01:42,936
Het is getest en deugdelijk
en haalbaar verklaard.
29
00:01:43,103 --> 00:01:45,022
Zijne Excellentie ambassadeur
30
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
Scott zal volgens
plan worden ontvoerd
31
00:01:46,940 --> 00:01:49,109
en, naar wij verwachten, zonder incidenten.
32
00:01:49,276 --> 00:01:50,736
Het bedrag van het
losgeld wordt binnen
33
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
24 uur door ons
uitvoerend comité bepaald
34
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
nadat de ambassadeur naar ons
35
00:01:55,073 --> 00:01:58,327
Project 120-station
in Mexico is gebracht.
36
00:01:58,702 --> 00:02:01,705
- Meneer Peck?
- De heer Voorzitter en bestuur...
37
00:02:04,082 --> 00:02:06,126
We verwachten
een zeer succesvolle
38
00:02:06,293 --> 00:02:08,128
onderneming met een
zeer lage risicofactor.
39
00:03:05,727 --> 00:03:08,230
[muziek gaat door]
40
00:03:28,583 --> 00:03:30,335
Al iets?
41
00:03:30,502 --> 00:03:31,503
Nee.
42
00:03:34,464 --> 00:03:36,174
We hadden het inmiddels moeten horen.
43
00:03:36,341 --> 00:03:38,260
Nou ja, misschien gaan ze niet betalen.
44
00:03:39,469 --> 00:03:40,721
Dat zou je wel leuk vinden, nietwaar, Roger?
45
00:03:41,221 --> 00:03:42,597
Dan zou je terug
kunnen rennen naar de
46
00:03:42,764 --> 00:03:45,475
oude man met dat
innemende gejank van je.
47
00:03:46,852 --> 00:03:49,980
Ze zullen betalen. Dat hebben ze altijd gedaan.
48
00:03:50,230 --> 00:03:52,524
Dat was vóór de
laatste dollarevaluatie.
49
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
Misschien vinden de
Amerikanen tegenwoordig dat
50
00:03:54,943 --> 00:03:57,654
een ambassadeur geen
anderhalf miljoen waard is.
51
00:03:59,197 --> 00:04:01,491
Ze zouden hem voor veel minder
een grootse begrafenis kunnen geven.
52
00:04:02,576 --> 00:04:03,744
Ze zullen betalen.
53
00:04:35,275 --> 00:04:37,611
[Erica] Kolonel Austin, deze
testprocedure onderzoekt
54
00:04:37,778 --> 00:04:41,156
diepgaand de werking
van de fysieke aspecten
55
00:04:41,323 --> 00:04:42,866
van de bionische
transplantaties die werden
56
00:04:43,033 --> 00:04:45,702
gebruikt bij de
aanpassingen van uw lichaam.
57
00:04:46,161 --> 00:04:48,747
De snelheid van de analyse
bereikt in enkele seconden
58
00:04:48,914 --> 00:04:51,333
wat gewone benaderingen
alleen kunnen bereiken
59
00:04:51,500 --> 00:04:53,502
door letterlijk maanden van studie.
60
00:04:53,668 --> 00:04:55,796
De nauwkeurigheid is
ook bij de psychologische
61
00:04:55,962 --> 00:04:59,508
evaluatie van de emotionele
veranderingen onfeilbaar
62
00:04:59,674 --> 00:05:01,176
die in je psyche
hebben plaatsgevonden
63
00:05:01,343 --> 00:05:04,054
vanwege de radicale
fysieke vervangingen.
64
00:05:04,221 --> 00:05:06,348
Maak je geen zorgen over het functioneren van je hand.
65
00:05:06,515 --> 00:05:09,434
De doeltreffendheid ervan zal
met de tijd toenemen, kolonel Austin.
66
00:05:10,310 --> 00:05:12,813
Perfect, perfect, geen krasje.
67
00:05:12,979 --> 00:05:15,023
Het zal moeten wachten. Steve...
68
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
Ik wil je meteen in mijn kantoor zien.
69
00:05:20,195 --> 00:05:22,072
Nou, ik denk dat we het
morgen moeten afmaken, hè?
70
00:05:28,370 --> 00:05:30,247
De afgelopen zes
maanden heeft iemand
71
00:05:30,413 --> 00:05:32,332
onze verschillende
ambassadeurs gevolgd
72
00:05:32,499 --> 00:05:33,959
wereldwijd.
73
00:05:34,125 --> 00:05:36,670
Drie dagen geleden werd
ambassadeur Scott ontvoerd.
74
00:05:37,629 --> 00:05:40,507
Het losgeld, anderhalf
miljoen dollar.
75
00:05:41,424 --> 00:05:43,260
De vraag is via
verschillende tussenpersonen
76
00:05:43,426 --> 00:05:45,262
bij onze mensen terechtgekomen.
77
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
Steve, het is duidelijk het werk
van een internationale organisatie.
78
00:05:48,515 --> 00:05:50,016
Waarom is mij dit niet eerder verteld?
79
00:05:50,183 --> 00:05:51,852
Je had nog andere opdrachten te voltooien.
80
00:05:52,018 --> 00:05:53,728
Wij dachten dit zelf wel aan te kunnen.
81
00:05:54,604 --> 00:05:56,648
De beveiliging werd verdubbeld, verdrievoudigd.
82
00:05:56,815 --> 00:06:00,277
Het afgelopen jaar hebben we al het
personeel van de ambassades gecontroleerd.
83
00:06:00,443 --> 00:06:02,279
Niets. Nul.
84
00:06:03,029 --> 00:06:06,116
Ik neem aan dat de zaak
nu in mijn handen ligt.
85
00:06:07,325 --> 00:06:08,535
Rechts.
86
00:06:08,702 --> 00:06:10,704
En de secretaris wil actie
87
00:06:11,204 --> 00:06:12,497
en hij wil het snel.
88
00:06:13,331 --> 00:06:14,541
Waar moet ik beginnen?
89
00:06:15,000 --> 00:06:16,960
Een deel van het materiaal hier zal je helpen.
90
00:06:18,461 --> 00:06:21,256
Steve, controleer
iedereen van Scotts staf.
91
00:06:22,048 --> 00:06:24,593
Concentreer u op personeel
dat mogelijk toegang heeft
92
00:06:24,759 --> 00:06:27,095
en contact met materiaal met de hoogste prioriteit.
93
00:06:27,929 --> 00:06:29,556
Ik wil dat je dit in je krijgt man,
94
00:06:29,764 --> 00:06:31,558
Ik wil dat je de ontvoeringsring verbreekt.
95
00:06:31,766 --> 00:06:33,643
En vooral...
96
00:06:34,644 --> 00:06:36,813
Ontdek wie hier achter zit.
97
00:07:53,264 --> 00:07:55,725
Kolonel Austin, ik
haal u over precies
98
00:07:55,892 --> 00:07:57,394
30 minuten op met de helikopter.
99
00:07:57,560 --> 00:08:00,271
Ik zal een cirkel maken ten oosten
van de tempel, zodat je mij kunt zien.
100
00:09:41,790 --> 00:09:44,042
Het is een uur na de deadline.
101
00:11:11,588 --> 00:11:13,047
Ambassadeur Scott, neem ik aan.
102
00:11:14,048 --> 00:11:15,925
- Wie ben je?
- Nou, ik ben Steve Austin.
103
00:11:16,092 --> 00:11:17,343
En waar zijn de anderen?
104
00:11:17,510 --> 00:11:19,637
Wel, ik ben bang dat u
aan mij vastzit, meneer.
105
00:11:19,804 --> 00:11:22,056
Zou je het erg vinden om daar te gaan staan?
106
00:11:22,432 --> 00:11:23,850
Ze stuurden één man?
107
00:11:24,017 --> 00:11:25,643
De zaken zijn een beetje krap, meneer.
108
00:11:25,810 --> 00:11:27,896
Je weet wel, met inflatie en bezuinigingen.
109
00:11:51,419 --> 00:11:52,503
Ik besef dat ik...
110
00:11:52,670 --> 00:11:55,465
Ik ben een overblijfsel van
de vorige regering, maar
111
00:11:55,632 --> 00:11:56,841
ik dacht dat het ministerie
van Buitenlandse Zaken was
112
00:11:57,008 --> 00:11:59,093
stond boven de politiek.
113
00:11:59,260 --> 00:12:01,304
Waarom betaalden ze het losgeld niet?
114
00:12:01,721 --> 00:12:04,349
Onze regering houdt er niet van
om zaken te doen met terroristen.
115
00:12:04,766 --> 00:12:07,602
Dus stuurden ze iemand
om samen met mij te sterven.
116
00:12:07,769 --> 00:12:08,853
Hoe attent.
117
00:12:14,859 --> 00:12:16,611
[Man op radio] Phoenix naar de basis.
Phoenix naar de basis.
118
00:12:16,778 --> 00:12:18,029
Ga je gang, Feniks.
119
00:12:18,196 --> 00:12:20,323
[Man op radio] Ze zijn te laat
en ik ben hier een buitenbeentje.
120
00:12:20,490 --> 00:12:21,741
Houd vol, Phoenix.
121
00:12:21,908 --> 00:12:23,701
Je wacht op
behoorlijk dure vracht.
122
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
[Man op radio] Als ze hier niet binnen
twee minuten hun staart omhoog krijgen,
123
00:12:26,162 --> 00:12:27,163
Ik ben aan het splitsen.
124
00:12:31,417 --> 00:12:33,628
Er is één weg naar binnen en één uitweg.
125
00:12:33,795 --> 00:12:35,672
Tenzij onze bezoeker
iets weet wat wij niet weten.
126
00:12:36,130 --> 00:12:37,715
- Ik hoop dat ik het kan vinden.
Wat?
127
00:12:39,133 --> 00:12:41,469
De hendel die de plaat activeert.
128
00:12:41,636 --> 00:12:45,098
De Maya's bouwden altijd
een doorgang in deze crypten
129
00:12:45,265 --> 00:12:47,392
zodat hun zielen naar
de hemel konden klimmen.
130
00:12:47,976 --> 00:12:49,769
Het wordt verondersteld pal in het oosten te liggen.
131
00:12:49,936 --> 00:12:54,065
Gefeliciteerd met uw kennis van
het Maya-ritueel, meneer Austin.
132
00:12:54,232 --> 00:12:56,317
Maar ik moet een vraag stellen.
133
00:12:56,484 --> 00:12:59,696
- Ja ga je gang.
- Wat moeten we nu doen?
134
00:13:00,321 --> 00:13:02,824
Meneer de ambassadeur, als
u even hier wilt blijven staan.
135
00:14:02,675 --> 00:14:04,552
Phoenix naar de basis. Phoenix naar de basis.
136
00:14:13,895 --> 00:14:16,856
Phoenix naar de basis, bezig met ophalen.
]
137
00:14:25,281 --> 00:14:26,282
Makkelijk nu...
138
00:15:17,667 --> 00:15:19,544
[Vrouw] Excuseer mij,
dokter, de band is klaar.
139
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Dat is het zo'n beetje.
140
00:15:25,299 --> 00:15:28,052
Weet je, Steve, met
het risico onfatsoenlijk te
141
00:15:28,219 --> 00:15:30,263
zijn, laten deze banden
je vrijwel perfect zien.
142
00:15:31,806 --> 00:15:33,683
Als jullie het niet
erg vinden, ga ik
143
00:15:33,850 --> 00:15:35,476
dit in het
beveiligingsdossier opbergen.
144
00:15:41,524 --> 00:15:43,025
Ik ben trots op je, Steve.
145
00:15:43,443 --> 00:15:45,278
Wat dacht je van een kleine verandering?
146
00:15:46,446 --> 00:15:48,364
Dat Mexicaanse kappertje was een beproeving.
147
00:15:54,454 --> 00:15:55,830
Een vakantie zou geen kwaad kunnen.
148
00:16:09,010 --> 00:16:10,344
En op basis van
die informatie zei
149
00:16:10,511 --> 00:16:11,721
de minister van
Binnenlandse Zaken
150
00:16:11,888 --> 00:16:14,265
werd zonder incidenten uit zijn huis gehaald.
151
00:16:14,432 --> 00:16:15,516
De ontvoering werd toegeschreven
152
00:16:15,683 --> 00:16:17,268
aan een groep
blanke supremacisten.
153
00:16:17,435 --> 00:16:19,937
zeer militant, zeer betrokken.
154
00:16:20,438 --> 00:16:23,065
De volgende ochtend zijn we met de
onderhandelingen met de regering begonnen.
155
00:16:23,232 --> 00:16:25,151
Aanvankelijk weigerden
ze ronduit de kwestie
156
00:16:25,318 --> 00:16:26,903
te bespreken, maar
toen de deadline naderde,
157
00:16:27,069 --> 00:16:28,905
ze kwamen uiteindelijk overeen om het losgeld te betalen.
158
00:16:29,113 --> 00:16:30,615
Uitstekend, meneer Jabrine.
159
00:16:30,781 --> 00:16:32,658
Dank u, meneer de voorzitter.
160
00:16:33,701 --> 00:16:35,328
Eh, meneer Peck.
161
00:16:35,495 --> 00:16:37,246
Ik geloof dat uw rapport als volgende moet verschijnen.
162
00:16:37,413 --> 00:16:38,414
[hoest]
163
00:16:39,790 --> 00:16:41,375
Ja meneer. Eh...
164
00:16:42,668 --> 00:16:45,796
Zoals u weet hielden we de
Amerikaanse ambassadeur op het
165
00:16:45,963 --> 00:16:49,258
schiereiland Yucatán vast in
afwachting van de betaling van losgeld.
166
00:16:50,551 --> 00:16:54,138
De Amerikanen besloten
echter een reddingspoging te
167
00:16:54,305 --> 00:16:55,848
ondernemen in plaats van
aan onze eisen te voldoen.
168
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
De toon van je stem
en de blik op je gezicht,
169
00:16:58,142 --> 00:16:59,769
Ik begrijp dat ze succesvol waren.
170
00:16:59,936 --> 00:17:01,395
Helaas waren ze dat wel.
171
00:17:01,562 --> 00:17:03,147
En hoeveel mannen waren er nodig
172
00:17:03,314 --> 00:17:05,816
om deze gewaagde
missie te volbrengen?
173
00:17:06,317 --> 00:17:09,278
Peloton? Een ploeg? Een divisie?
174
00:17:09,445 --> 00:17:10,696
Voor zover wij weten...
175
00:17:12,698 --> 00:17:14,283
- oh man.
- Een man?
176
00:17:14,450 --> 00:17:16,202
Ik weet dat dit
ongelooflijk klinkt,
177
00:17:16,369 --> 00:17:19,080
meneer de voorzitter,
maar deze ene man...
178
00:17:20,164 --> 00:17:21,791
is buitengewoon.
179
00:17:21,958 --> 00:17:24,335
Hij brak door een stenen muur
180
00:17:24,835 --> 00:17:28,422
blijkbaar zonder de hulp of
het gebruik van explosieven.
181
00:17:29,006 --> 00:17:32,385
En hij slaagde erin om met één
arm aan een helikopter te hangen.
182
00:17:32,552 --> 00:17:34,136
U heeft volkomen gelijk, meneer Peck.
183
00:17:34,303 --> 00:17:37,014
Het klinkt op zijn zachtst gezegd ongelooflijk.
184
00:17:37,181 --> 00:17:38,182
Ik was daar.
185
00:17:39,225 --> 00:17:40,226
Ik zag het.
186
00:17:41,602 --> 00:17:43,062
En nu, meneer de voorzitter,
zou ik graag uw toestemming
187
00:17:43,229 --> 00:17:46,774
willen om zijn waarde voor
het bedrijf te onderzoeken.
188
00:17:46,941 --> 00:17:49,026
Welnu, we kunnen zeker
iets gebruiken om het
189
00:17:49,193 --> 00:17:50,695
grote gat dat hij heeft
gemaakt op te vullen
190
00:17:50,861 --> 00:17:53,531
in onze winststructuur.
191
00:17:53,698 --> 00:17:56,409
Maar het zal moeten
wachten tot het plan
192
00:17:56,576 --> 00:17:58,035
van meneer Ventriss
in werking is gesteld.
193
00:18:01,497 --> 00:18:03,374
Ik wist niet dat meneer Ventriss een plan had.
194
00:18:03,833 --> 00:18:07,670
Nou, je was zo...
betrokken bij de Mexicaanse onderneming,
195
00:18:07,837 --> 00:18:10,715
Ik ben zo vrij geweest om
rechtstreeks met de voorzitter te spreken.
196
00:18:20,600 --> 00:18:22,476
Ik heb de afgelopen maanden
197
00:18:22,643 --> 00:18:24,103
aan dit project gewerkt.
198
00:18:25,271 --> 00:18:27,106
In minder dan 12 uur zal de
199
00:18:27,273 --> 00:18:28,816
meest kritieke
fase voltooid zijn.
200
00:18:29,400 --> 00:18:30,776
Als het lukt...
201
00:18:31,694 --> 00:18:33,654
en ik heb geen reden
om anders te geloven...
202
00:18:34,405 --> 00:18:36,282
het zou het bedrijf moeten opleveren...
203
00:18:37,700 --> 00:18:39,452
één miljard dollar.
204
00:18:39,619 --> 00:18:41,579
Dat is een conservatieve schatting.
205
00:18:41,746 --> 00:18:44,874
En wie is één miljard dollar waard?
206
00:18:58,262 --> 00:19:00,097
We hebben daarginds
een diplomaat gevonden
207
00:19:00,264 --> 00:19:02,099
die de toekomst van de
wereld kan veranderen.
208
00:19:02,266 --> 00:19:03,559
Blijf op koers, kapitein.
209
00:19:03,726 --> 00:19:05,561
VIP's zetten we gemakkelijk neer.
210
00:19:34,090 --> 00:19:35,383
De enige man die meer weet over
211
00:19:35,549 --> 00:19:37,343
de militaire
capaciteiten van Amerika
212
00:19:37,510 --> 00:19:39,804
dan wie dan ook buiten de president.
213
00:19:43,349 --> 00:19:46,060
Een man die vanavond incheckt
in een ziekenhuis in Parijs
214
00:19:46,227 --> 00:19:48,479
als dekmantel voor een
onderhandelingsreis naar Peking.
215
00:19:51,315 --> 00:19:53,818
Willem Henry Cameron.
216
00:19:53,984 --> 00:19:55,486
Over twee en een halve week
wordt de conferentie hervat.
217
00:19:55,653 --> 00:19:56,779
Bent u goed genoeg om aanwezig te zijn?
218
00:19:56,946 --> 00:19:59,407
Is het waar dat u de president
uw ontslag heeft aangeboden?
219
00:19:59,573 --> 00:20:01,784
Heren, heren.
220
00:20:02,326 --> 00:20:04,578
We zullen een volledige verklaring
afleggen zodra Mr. Cameron
221
00:20:04,745 --> 00:20:06,664
- controles in het ziekenhuis.
- Nog één vraag, Oscar!
222
00:20:29,186 --> 00:20:31,397
Deze hele verdieping is
ontruimd, meneer Cameron.
223
00:20:31,564 --> 00:20:33,149
U heeft dus volledige privacy.
224
00:20:33,315 --> 00:20:35,067
Oh, en ik zal heel
graag uw persoonlijke
225
00:20:35,234 --> 00:20:37,236
arts raadplegen
wanneer hij maar wil.
226
00:20:37,403 --> 00:20:38,696
Bedankt dokter.
227
00:20:45,286 --> 00:20:46,579
Hoe was 1?
228
00:20:46,954 --> 00:20:48,748
- Briljant, Bill.
229
00:20:48,914 --> 00:20:50,958
Jouw optreden kon wedijveren met Camille.
230
00:20:51,167 --> 00:20:54,420
Oh, Oscar, jij bent degene
die de felicitaties verdient.
231
00:20:54,879 --> 00:20:56,338
Nu heb je het voor mij
mogelijk gemaakt een
232
00:20:56,505 --> 00:20:58,758
hoofdregel van de
natuurkunde te overtreden
233
00:20:58,924 --> 00:21:02,470
door mij op twee plaatsen
tegelijk te laten zijn.
234
00:21:02,636 --> 00:21:05,139
Hier in Parijs, mijn longen uit mijn lijf hoestend.
235
00:21:07,183 --> 00:21:08,476
En in Peking...
236
00:21:09,518 --> 00:21:11,145
mijn hart uit onderhandelen.
237
00:21:12,480 --> 00:21:14,774
Uw vliegtuig vertrekt over één
uur en drieënveertig minuten.
238
00:21:15,274 --> 00:21:18,486
Dan denk ik dat ik
het advies van mijn
239
00:21:18,652 --> 00:21:20,988
arts ga opvolgen en
wat rust ga nemen.
240
00:21:21,155 --> 00:21:23,449
En ik zal een bot naar de honden gooien.
241
00:21:23,616 --> 00:21:24,617
Oscar.
242
00:21:26,035 --> 00:21:29,330
Als mijn einde net zo goed verloopt als dat van jou...
243
00:21:30,873 --> 00:21:34,126
kunnen we werkelijk een nieuw tijdperk van vrede inluiden.
244
00:21:37,254 --> 00:21:38,547
Dat zal wel gebeuren, Bill.
245
00:21:40,674 --> 00:21:42,468
Kan ik iets voor je terugbrengen?
246
00:21:42,635 --> 00:21:44,637
Wat dacht je van een paar
gesigneerde eetstokjes?
247
00:21:51,477 --> 00:21:53,771
- Niemand in of uit.
- Juist, chef.
248
00:22:01,987 --> 00:22:04,281
Oké, jongens, pak
je potlood en papier.
249
00:22:06,158 --> 00:22:07,618
Ik heb een kleine verklaring voor je.
250
00:22:10,246 --> 00:22:11,664
Ik denk dat u op de verkeerde verdieping zit, verpleegster.
251
00:22:11,831 --> 00:22:13,707
- Maar zijn dit er niet vier?
- Drie.
252
00:22:13,874 --> 00:22:15,125
Oh.
253
00:22:20,130 --> 00:22:21,841
Auto-ongeluk.
254
00:22:22,550 --> 00:22:23,759
Mel!
255
00:22:24,426 --> 00:22:25,719
[geweerschot]
256
00:22:26,595 --> 00:22:28,472
‘Vanavond om 9.27 uur
werd William Cameron met
257
00:22:28,639 --> 00:22:30,683
lijden opgenomen in
een ziekenhuis in Parijs
258
00:22:30,850 --> 00:22:32,810
van een licht geval van virale longontsteking.”
259
00:22:35,020 --> 00:22:37,064
“Hoewel de toestand van meneer
Cameron verre van ernstig is,
260
00:22:37,231 --> 00:22:40,609
adviseert zijn arts volledige
rust gedurende ten minste 48 uur.
261
00:22:40,985 --> 00:22:43,112
Er zullen nog meer bulletins
volgen als de situatie dit vereist."
262
00:22:43,279 --> 00:22:45,239
- Hartelijk dank.
263
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
Wat?
264
00:22:52,621 --> 00:22:53,706
Nee!
265
00:22:54,039 --> 00:22:55,499
Oh nee.
266
00:22:56,208 --> 00:22:58,586
Nee nee nee.
267
00:22:59,461 --> 00:23:01,088
- Achteringang?
- Twee mannen erop.
268
00:23:01,255 --> 00:23:02,923
- Auto?
- Klaar en wachtend.
269
00:23:03,424 --> 00:23:04,800
- Luchthaven?
- Gewaarschuwd.
270
00:23:06,010 --> 00:23:07,928
Ik denk dat het enige wat we nu nodig hebben een passagier is.
271
00:23:17,813 --> 00:23:19,690
Nou, chef, we zijn precies op tijd.
272
00:23:21,567 --> 00:23:23,444
[Frans spreken]
273
00:23:25,487 --> 00:23:26,697
Merci.
274
00:23:52,014 --> 00:23:54,725
Dit is Oscar Goldman. Ik wil dat dit
gebouw onmiddellijk wordt verzegeld.
275
00:24:15,287 --> 00:24:17,957
Fase één van ambassadeur
Cameron is voltooid.
276
00:24:18,332 --> 00:24:20,000
We hebben alle
reden om aan te nemen
277
00:24:20,167 --> 00:24:22,044
dat de verwachte
nettowinst van dit project
278
00:24:22,211 --> 00:24:23,796
zal niet alleen worden
gerealiseerd, maar het bedrijf
279
00:24:23,963 --> 00:24:26,632
zal dat beoogde cijfer
ruimschoots overtreffen.
280
00:24:27,174 --> 00:24:29,510
Als gevolg hiervan
zal een extra dividend
281
00:24:29,677 --> 00:24:31,220
worden uitgekeerd aan
de Profit Sharing Trust
282
00:24:31,387 --> 00:24:32,930
na voltooiing van de transactie.
283
00:25:06,463 --> 00:25:07,756
Gefeliciteerd.
284
00:25:09,925 --> 00:25:11,176
Julian, wat doe jij hier?
285
00:25:12,011 --> 00:25:15,597
Mooie operatie, Roger. Echt soepel.
286
00:25:16,432 --> 00:25:17,766
En slechts één slachtoffer.
287
00:25:18,684 --> 00:25:19,685
Slachtoffer? WHO?
288
00:25:20,227 --> 00:25:21,228
Jij.
289
00:25:42,332 --> 00:25:45,461
[Vrouw] Steve, ik heb
besloten nog een paar
290
00:25:45,627 --> 00:25:47,046
dagen langer te blijven,
zoals je voorstelde.
291
00:25:50,674 --> 00:25:52,926
Ben je mij aan het volgen?
292
00:25:53,093 --> 00:25:54,970
Ik bewonder gewoon je vorm.
293
00:25:58,265 --> 00:26:00,934
Ik geloof je verhalen
over je maanreis niet.
294
00:26:01,101 --> 00:26:02,394
Je laat het zo simpel klinken.
295
00:26:03,937 --> 00:26:06,023
De volgende keer dat u op vakantie gaat,
296
00:26:06,190 --> 00:26:09,568
Ik denk dat we naar Hawaï
moeten gaan en gaan surfen.
297
00:26:09,735 --> 00:26:12,196
Tenminste, als we het skiën overleven.
298
00:26:23,248 --> 00:26:24,625
Fantastisch.
299
00:26:25,084 --> 00:26:26,251
Wat?
300
00:26:26,960 --> 00:26:27,961
Jouw formulier.
301
00:26:28,670 --> 00:26:31,632
Eh, ga je vaak naar Aspen?
302
00:26:32,257 --> 00:26:34,009
Ik probeer zo vaak mogelijk op te staan.
303
00:26:38,472 --> 00:26:39,640
Het is een verkeerd nummer. Ik weet het.
304
00:26:40,140 --> 00:26:41,850
Nou, dan duurt het maar een minuutje.
305
00:26:42,559 --> 00:26:43,769
Mm...
306
00:26:46,480 --> 00:26:48,440
Je bent een slaaf van de moderne technologie.
307
00:26:48,607 --> 00:26:50,526
Uh-huh, je zult nooit weten hoeveel.
308
00:26:57,366 --> 00:26:58,492
Hallo?
309
00:27:08,043 --> 00:27:09,044
Wat is het?
310
00:27:09,711 --> 00:27:11,547
Ik heb zojuist een verschrikkelijk ski-ongeluk gehad.
311
00:28:03,765 --> 00:28:05,058
Hallo, Steve.
312
00:28:06,685 --> 00:28:07,728
Goed dat je komt.
313
00:28:09,104 --> 00:28:10,439
[Steve] Hoe kan ik
je weigeren, Oscar?
314
00:28:11,023 --> 00:28:12,399
Het is de eerste keer
dat je ooit 'Alsjeblieft' zegt.
315
00:28:12,608 --> 00:28:15,152
Maar waarom zo? Ik voel me een
voortvluchtige uit een Egyptisch graf.
316
00:28:15,319 --> 00:28:17,571
Nou, ik kan niet zo goed met je
paraderen voor die verslaggevers.
317
00:28:17,738 --> 00:28:19,865
Ze geloven toch niet
de helft van wat ik zei.
318
00:28:20,532 --> 00:28:22,451
Bovendien is het poëtische rechtvaardigheid.
319
00:28:22,618 --> 00:28:24,536
Dit is de manier waarop ze
Cameron hier weg hebben gekregen.
320
00:28:25,662 --> 00:28:26,955
Ik hield zelfs de liftdeur vast.
321
00:28:27,164 --> 00:28:28,373
Wat deed hij hier eigenlijk?
322
00:28:28,540 --> 00:28:30,500
Dit was onze dekmantel, we
wilden hem via de achterdeur
323
00:28:30,667 --> 00:28:32,544
meenemen en op het
vliegtuig naar Peking zetten.
324
00:28:33,795 --> 00:28:35,047
Wie was dat idee?
325
00:28:36,465 --> 00:28:39,718
O, het is niet belangrijk.
De Chinezen zijn woedend.
326
00:28:39,885 --> 00:28:42,012
Het komt niet vaak voor dat ze de
oude man naar het vliegveld rijden.
327
00:28:43,013 --> 00:28:44,431
Dit is aangekomen bij onze ambassade.
328
00:28:45,474 --> 00:28:47,851
Dit werd door de president aan
329
00:28:48,018 --> 00:28:49,478
Cameron gegeven op
zijn 50ste verjaardag.
330
00:28:49,645 --> 00:28:51,104
We hebben zijn optometrist gebeld,
331
00:28:51,605 --> 00:28:52,898
dit is zijn recept.
332
00:28:53,565 --> 00:28:54,942
Chief, Washington is aan de lijn.
333
00:28:55,108 --> 00:28:56,485
[Oscar] Mel, kom binnen.
334
00:28:56,652 --> 00:28:58,403
Mel Bristo, Steve Austin.
335
00:28:58,987 --> 00:29:01,198
Ik volgde u naar de
maan, kolonel, op televisie.
336
00:29:01,657 --> 00:29:03,533
Nou, jij hebt waarschijnlijk meer gezien dan ik.
337
00:29:04,618 --> 00:29:07,037
Steve, nog één ding.
338
00:29:09,665 --> 00:29:11,541
We kunnen Cameron terugkrijgen
339
00:29:11,708 --> 00:29:13,919
voor één miljard
dollar aan goud.
340
00:29:14,086 --> 00:29:15,504
Dat is meer dan je waard bent.
341
00:29:15,671 --> 00:29:16,838
Kom binnen, Steve.
342
00:29:19,258 --> 00:29:20,550
We rechtvaardigden
de telefoons vanwege
343
00:29:20,717 --> 00:29:22,552
Camerons verblijf
in het ziekenhuis.
344
00:29:22,719 --> 00:29:24,263
Hij moet contact houden met Washington.
345
00:29:25,013 --> 00:29:27,349
Maar die verslaggevers ruiken
veel meer dan een virus in de lucht.
346
00:29:27,516 --> 00:29:28,809
Hallo?
347
00:29:28,976 --> 00:29:30,310
O ja, meneer de secretaris.
348
00:29:31,186 --> 00:29:33,438
Ja meneer. Ja meneer. Wij voelen hetzelfde.
349
00:29:33,605 --> 00:29:36,441
Als het een buitenlandse mogendheid was,
konden ze het niet veel langer geheim houden.
350
00:29:36,942 --> 00:29:38,402
Ja meneer.
351
00:29:39,111 --> 00:29:40,779
Nog geen beslissing over de betaling?
352
00:29:42,364 --> 00:29:44,116
Ik zie. Heel goed, meneer.
353
00:29:44,283 --> 00:29:45,701
We houden contact hierover.
354
00:29:46,451 --> 00:29:49,413
- Dank u meneer.
- Gaan ze betalen?
355
00:29:49,579 --> 00:29:51,248
Nog geen beslissing van Washington.
356
00:29:51,415 --> 00:29:53,917
Zelfs als ze dat wel doen, is er geen
garantie dat je Cameron terugkrijgt.
357
00:29:54,084 --> 00:29:55,919
Dat klopt, elke grote
macht, vriendelijk of
358
00:29:56,086 --> 00:29:57,087
onvriendelijk, zou hem
graag willen hebben
359
00:29:57,421 --> 00:29:58,922
wetende wat hij weet.
360
00:29:59,756 --> 00:30:01,133
Wat is mijn opdracht, Oscar?
361
00:30:01,300 --> 00:30:04,052
Steve, officieel ben jij
een van de duizenden
362
00:30:04,219 --> 00:30:05,721
mannen die op zoek zijn
naar William Cameron.
363
00:30:06,179 --> 00:30:07,889
- En?
- Officieus?
364
00:30:10,934 --> 00:30:12,269
Jij bent mijn miljard-op-één kans.
365
00:30:15,480 --> 00:30:17,357
Ik wist niet eens dat je in het team zat.
366
00:30:18,859 --> 00:30:19,943
Taxi-ploeg.
367
00:30:21,987 --> 00:30:24,072
Steve, je weet dat ik tegen
de Mexicaanse operatie was.
368
00:30:24,239 --> 00:30:26,908
Ik vond het te riskant voor
zowel jou als de ambassadeur.
369
00:30:27,075 --> 00:30:28,994
Ik ben blij dat ik ongelijk krijg.
370
00:30:29,161 --> 00:30:31,663
Dus je wilt dat ik Cameron eruit
haal voordat de 48 uur voorbij zijn.
371
00:30:31,830 --> 00:30:33,290
Als we hem kunnen lokaliseren,
372
00:30:33,457 --> 00:30:34,916
kunnen we de
mariniers niet bellen.
373
00:30:35,083 --> 00:30:37,419
Het is een eenmansoperatie.
374
00:30:38,045 --> 00:30:39,880
Oscar, ik heb een plek nodig om te beginnen.
375
00:30:42,674 --> 00:30:43,717
Nou, we hebben één aanwijzing.
376
00:30:49,097 --> 00:30:50,807
We vonden hem op
een kleine landingsbaan,
377
00:30:50,974 --> 00:30:52,768
gekleed in de jas van
een ziekenhuisbediende.
378
00:30:52,934 --> 00:30:54,978
Wie is hij?
We weten het nog niet.
379
00:30:55,145 --> 00:30:58,231
We hebben zijn vingerafdrukken door
onze computerbank gehaald, negatief.
380
00:30:58,982 --> 00:31:00,901
Als hij langskomt, zullen
we hem ondervragen.
381
00:31:01,610 --> 00:31:03,862
Ik ben bang dat hij niet erg zal reageren.
382
00:31:04,780 --> 00:31:05,864
Hij is dood.
383
00:31:19,669 --> 00:31:21,046
Er is zojuist een bericht
ontvangen waarin de
384
00:31:21,213 --> 00:31:23,173
komst van ambassadeur
Cameron wordt bevestigd
385
00:31:23,340 --> 00:31:26,385
naar deze bestemming
volgens het geplande schema.
386
00:31:27,010 --> 00:31:29,471
Ik ben blij te kunnen melden dat
onze afdeling in Washington, DC het
387
00:31:29,638 --> 00:31:31,681
ministerie van Buitenlandse Zaken
hiervan op de hoogte heeft gesteld
388
00:31:31,848 --> 00:31:34,184
heeft dringend om toestemming
van de president gevraagd
389
00:31:34,476 --> 00:31:36,561
om te voldoen aan onze
eisen voor een betaling in
390
00:31:36,728 --> 00:31:38,355
goud, zoals overeengekomen
door de vertegenwoordigers
391
00:31:38,522 --> 00:31:40,315
van ons uitvoerend comité.
392
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Rudi.
393
00:32:18,186 --> 00:32:20,188
- [Rudy] Hallo, Steve.
- Rudi.
394
00:32:20,897 --> 00:32:22,482
De laatste keer dat ik
keek, was je in Washington.
395
00:32:22,649 --> 00:32:24,734
De laatste keer dat ik
keek, was je in Colorado.
396
00:32:25,652 --> 00:32:26,653
Dr. Bergner.
397
00:32:28,029 --> 00:32:29,781
- Mag ik kolonel Austin voorstellen.
- Hoe gaat het met u?
398
00:32:29,948 --> 00:32:30,949
- Meneer Bristo.
- Arts.
399
00:32:31,116 --> 00:32:32,784
- Hoe gaat het met u?
- Dr. Bergner was zo vriendelijk
400
00:32:32,951 --> 00:32:34,578
om hier vanuit Genève te vliegen.
401
00:32:34,744 --> 00:32:36,371
Ik wist niet dat u Dr. Wells kende.
402
00:32:36,538 --> 00:32:37,622
We zijn goede vrienden.
403
00:32:37,789 --> 00:32:41,001
Ik ben gefascineerd door zijn
experimenten met bionische ledematen.
404
00:32:41,168 --> 00:32:43,086
Nou ja, ik heb er zelf ook
een beetje interesse in.
405
00:32:43,253 --> 00:32:46,423
Op dit moment houden we ons meer
bezig met het vakgebied van Dr. Bergner.
406
00:32:46,590 --> 00:32:47,632
Welke is?
407
00:32:47,799 --> 00:32:49,050
Ratten.
408
00:32:49,468 --> 00:32:51,094
Wilt u ons een
demonstratie geven, dokter?
409
00:32:51,261 --> 00:32:52,262
Zeker.
410
00:32:55,223 --> 00:32:57,893
Hier hebben we
drie ratten die in alle
411
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
opzichten op elkaar
lijken, behalve één.
412
00:33:04,941 --> 00:33:07,819
Het heeft deze rat
acht maanden gekost
413
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
om dit specifieke
doolhof te leren kennen.
414
00:33:33,261 --> 00:33:34,429
En de tweede...
415
00:33:35,680 --> 00:33:36,890
Bedankt.
416
00:33:37,057 --> 00:33:38,600
Heeft het nog nooit eerder gezien.
417
00:33:40,268 --> 00:33:41,645
Zoals je waarschijnlijk wel kunt zien.
418
00:33:56,201 --> 00:33:57,452
Nu, de derde...
419
00:33:58,995 --> 00:34:00,872
heeft dit doolhof ook nog nooit gezien.
420
00:34:06,795 --> 00:34:08,213
Wat is hij, een snelle studie of zoiets?
421
00:34:08,380 --> 00:34:11,550
Het is een zij, en ze heeft
één duidelijk voordeel.
422
00:34:11,716 --> 00:34:14,302
Ze is begiftigd met de
herinnering aan de eerste rat.
423
00:34:14,469 --> 00:34:16,429
De dokter nam de hersencellen
van de ene rat en injecteerde ze in
424
00:34:16,596 --> 00:34:18,807
een andere. 512 ‘Natuurlijk is
het allemaal vreselijk experimenteel.
425
00:34:20,892 --> 00:34:22,686
De overdracht moet nog worden
426
00:34:22,852 --> 00:34:24,271
uitgevoerd op iets
hogers dan ratten.
427
00:34:24,437 --> 00:34:25,981
- Tot nu.
- Wacht even.
428
00:34:26,147 --> 00:34:27,899
Iemand heeft er net eentje door mij geblazen.
429
00:34:28,775 --> 00:34:30,443
Bedoel je dat we hersencellen
van onze onbekende
430
00:34:30,610 --> 00:34:32,821
vriend gaan afpakken en
aan iemand anders geven?
431
00:34:33,613 --> 00:34:35,407
En hopelijk heeft hij die herinnering.
432
00:34:35,574 --> 00:34:37,951
Inclusief de verblijfplaats
van William Cameron.
433
00:34:38,493 --> 00:34:39,869
Nou ja, als hij het al wist.
434
00:34:40,579 --> 00:34:43,498
Steve, je vroeg om een plek om te beginnen,
435
00:34:43,665 --> 00:34:44,916
Ik bied het je nu aan.
436
00:34:46,126 --> 00:34:47,294
Er moet een andere manier zijn.
437
00:34:47,460 --> 00:34:48,837
Welnu, bent u
sceptisch, kolonel,
438
00:34:49,004 --> 00:34:50,922
of heeft u er alleen
maar afkeer van?
439
00:34:51,089 --> 00:34:52,799
De kolonel is een hoogstaande man, dokter.
440
00:34:52,966 --> 00:34:54,718
Hij heeft soms het
gevoel dat wetenschappers
441
00:34:54,884 --> 00:34:57,345
de natuurlijke orde
der dingen veranderen.
442
00:34:57,512 --> 00:34:58,805
Ah.
443
00:34:59,264 --> 00:35:01,558
Maar de natuurlijke gang
van zaken is vooruitgang.
444
00:35:02,225 --> 00:35:04,686
Ik probeer beweging niet te
verwarren met vooruitgang, dokter.
445
00:35:06,062 --> 00:35:07,522
Het is gevaarlijk en onbewezen.
446
00:35:09,691 --> 00:35:11,568
Dat is precies wat ze
over jou zeiden, Steve.
447
00:35:17,574 --> 00:35:18,575
Wie is de cavia?
448
00:35:19,367 --> 00:35:20,368
Mij.
449
00:35:59,407 --> 00:36:01,284
Rogers dood is een tragisch verlies.
450
00:36:01,451 --> 00:36:05,330
Niet alleen voor het bedrijf...
maar ook voor mij persoonlijk.
451
00:36:07,123 --> 00:36:08,625
We waren heel dichtbij.
452
00:36:08,792 --> 00:36:11,336
Welnu, we moeten de
arme Roger laten rusten
453
00:36:11,503 --> 00:36:13,672
en doorgaan met de
zaken die voorhanden zijn.
454
00:36:14,130 --> 00:36:17,717
Ik zal persoonlijk toezicht houden
op de Cameron-onderhandelingen.
455
00:36:17,884 --> 00:36:19,886
Je blijft zoeken
naar de identiteit
456
00:36:20,053 --> 00:36:22,180
van je Mexicaanse tegenstander.
457
00:36:22,347 --> 00:36:23,765
Ik heb het, meneer de voorzitter.
458
00:36:24,683 --> 00:36:25,684
Eh?
459
00:36:30,772 --> 00:36:33,358
-Steve Austin?
Voormalig astronaut.
460
00:36:34,359 --> 00:36:37,028
Hij is momenteel verbonden
aan het NASA Space Program...
461
00:36:37,404 --> 00:36:38,697
in een adviserende rol.
462
00:36:40,365 --> 00:36:41,908
Misschien heb je gelijk, Julian.
463
00:36:42,826 --> 00:36:46,079
Hij zou toch een waardevol
koopwaar kunnen blijken te zijn.
464
00:36:46,496 --> 00:36:48,039
Wanneer kun je hem bezorgen?
465
00:36:48,206 --> 00:36:52,293
Meneer de voorzitter, Austin
lijkt uit het zicht te zijn verdwenen.
466
00:36:52,460 --> 00:36:54,337
Gisteren was hij in Aspen, Colorado,
467
00:36:54,713 --> 00:36:56,464
toen verdween hij abrupt.
468
00:36:59,384 --> 00:37:03,054
Ik zou het echt vreselijk vinden
als je er nog één verliest, Julian.
469
00:37:03,513 --> 00:37:04,639
Dat zal ik niet doen, meneer.
470
00:37:22,073 --> 00:37:24,951
De verzending vindt
plaats onder instructie 483.
471
00:37:47,140 --> 00:37:49,726
Routeer de zending via Bestand 642.
472
00:38:00,278 --> 00:38:02,405
Zorg ervoor dat de koffers in
de inventaris worden gestapeld.
473
00:39:15,019 --> 00:39:16,187
Gefeliciteerd.
474
00:39:18,731 --> 00:39:19,816
Julian, wat doe jij hier?
475
00:39:20,775 --> 00:39:22,443
Mooie operatie, Roger.
476
00:39:23,152 --> 00:39:24,404
Echt soepel.
477
00:39:25,280 --> 00:39:26,489
En slechts één slachtoffer.
478
00:39:27,365 --> 00:39:28,366
Slachtoffer? WHO?
479
00:39:28,908 --> 00:39:29,909
Jij.
480
00:39:34,080 --> 00:39:35,081
Goed?
481
00:39:36,791 --> 00:39:38,209
Het is fantastisch.
482
00:39:38,835 --> 00:39:39,836
Wat zag je?
483
00:39:41,004 --> 00:39:42,881
Het is alsof je
naar 100 films kijkt
484
00:39:43,047 --> 00:39:44,549
die allemaal
tegelijkertijd draaien.
485
00:39:44,924 --> 00:39:46,050
Maar heb je William Cameron gezien?
486
00:39:47,093 --> 00:39:48,428
Ik weet het niet zeker, maar ik denk het wel.
487
00:39:48,595 --> 00:39:49,846
Weet je waar ze hem naartoe hebben gebracht?
488
00:39:51,890 --> 00:39:53,725
Nee, er zijn te veel afbeeldingen.
489
00:39:53,892 --> 00:39:55,810
Het zal een tijdje duren voordat ik
mijn nieuwe geheugen heb verwerkt.
490
00:39:55,977 --> 00:39:57,020
Het kostte mij tenslotte...
491
00:39:58,438 --> 00:40:00,189
Het kostte hem een leven lang om het te compileren.
492
00:40:00,815 --> 00:40:02,066
Maar we hebben geen leven lang, dokter.
493
00:40:02,233 --> 00:40:04,110
Het enige dat we hebben is 32 uur en 45 minuten.
494
00:40:05,737 --> 00:40:06,738
Kun je ons zijn naam vertellen?
495
00:40:11,117 --> 00:40:12,535
Rogier. Roger Ventriss.
496
00:40:12,702 --> 00:40:14,871
Nog iets anders? Waar hij woonde?
497
00:40:15,663 --> 00:40:17,540
Waar hij vorige week heen ging?
Zoiets?
498
00:40:18,041 --> 00:40:19,751
Nee, maar het komt uiteindelijk wel.
499
00:40:20,752 --> 00:40:22,629
Het spijt me, maar dat is de realiteit.
500
00:40:25,006 --> 00:40:26,007
Ja.
501
00:40:28,009 --> 00:40:30,386
Het goud verliet Fort Knox drie
502
00:40:30,553 --> 00:40:31,804
uur geleden per
militair transport.
503
00:40:31,971 --> 00:40:33,932
Er waren 66 kratten nodig om het in te pakken.
504
00:40:34,098 --> 00:40:35,475
Het zal vanmiddag op London Airport zijn.
505
00:40:35,642 --> 00:40:37,060
Dan wat? Dan wat?
506
00:40:37,226 --> 00:40:38,728
Dan wachten wij tot
verdere instructies.
507
00:40:39,228 --> 00:40:40,647
Maar we gaan hier niet wachten.
508
00:40:42,148 --> 00:40:43,149
Waarheen, dokter?
509
00:40:47,987 --> 00:40:49,030
Zwitserland.
510
00:40:59,207 --> 00:41:00,458
Waarom Zwitserland?
511
00:41:00,959 --> 00:41:02,585
Het was zijn sterkste indruk.
512
00:41:03,086 --> 00:41:04,963
Hoe dan ook, we moesten ergens beginnen.
513
00:41:06,089 --> 00:41:08,132
Heeft u zich hiervoor vrijwillig
aangemeld of bent u opgeroepen?
514
00:41:08,299 --> 00:41:10,301
Ik was de meest logische keuze.
515
00:41:10,468 --> 00:41:13,262
Ik doe al jaren onderzoek en...
516
00:41:13,888 --> 00:41:15,682
Ik wist wat ik
redelijkerwijs kon
517
00:41:15,848 --> 00:41:17,308
verwachten en hoe ik
ermee om moest gaan.
518
00:41:17,850 --> 00:41:19,185
Ik had zelfs een...
519
00:41:24,315 --> 00:41:26,359
Wat deed je terwijl je
aan een helikopter hing?
520
00:41:27,402 --> 00:41:29,112
Ik zag je net, je hing vanuit
521
00:41:29,278 --> 00:41:32,573
een helikopter boven een ruïne.
522
00:41:32,865 --> 00:41:36,411
- Je bedoelt dat Roger mij zag.
- Ja. Had hij dat niet moeten doen?
523
00:41:36,744 --> 00:41:38,538
Tenzij hij een Mexicaanse revolutionair was.
524
00:42:25,543 --> 00:42:27,086
Maak een back-up.
525
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
Ik hoop dat je een taxirit hebt.
526
00:42:33,134 --> 00:42:34,177
Steve!
527
00:42:49,692 --> 00:42:50,860
Kunt u iets niet doen?
528
00:43:43,955 --> 00:43:45,581
Ik geloof dat ik een reservering heb.
529
00:43:45,748 --> 00:43:48,084
- Je doet?
- Ja. Austin.
530
00:43:48,251 --> 00:43:51,129
O ja, meneer. Je vrouw
heeft eerder ingecheckt.
531
00:43:51,879 --> 00:43:52,880
Mijn vrouw?
532
00:43:53,881 --> 00:43:55,383
Mevrouw Austin.
533
00:43:56,092 --> 00:43:58,636
Oh. Hoe gaat het met haar?
534
00:43:59,929 --> 00:44:01,013
Excuseer mij?
535
00:44:01,430 --> 00:44:03,182
Nou, zie je, we hadden
een klein misverstand.
536
00:44:05,143 --> 00:44:06,227
Natuurlijk.
537
00:44:13,109 --> 00:44:14,360
O, de bruidssuite.
538
00:44:14,527 --> 00:44:15,653
Oh, ze moet er overheen zijn.
539
00:44:15,820 --> 00:44:18,114
Mm. Geniet van je verblijf.
540
00:44:19,198 --> 00:44:21,492
Ja, het is...
het is al onvergetelijk geweest.
541
00:44:30,543 --> 00:44:33,462
Steve. Godzijdank.
542
00:44:33,629 --> 00:44:35,715
Welkom in Zwitserland, mevrouw Austin.
543
00:44:36,507 --> 00:44:37,800
Wie waren die mannen?
544
00:44:38,759 --> 00:44:39,844
Ik hoopte dat je het mij kon vertellen.
545
00:44:40,761 --> 00:44:42,513
Ik heb ze nog nooit eerder in mijn leven gezien.
546
00:44:42,680 --> 00:44:44,056
Nee, ik bedoelde Rogier.
547
00:44:44,932 --> 00:44:45,933
Oh...
548
00:44:46,934 --> 00:44:49,020
Nou ja, we weten tenminste
dat we op de goede weg zijn.
549
00:44:51,147 --> 00:44:53,941
Ik heb de politie al gebeld.
Ik wist niet wat ik anders moest doen.
550
00:44:54,442 --> 00:44:56,485
Ik heb uitgebreid met hen gesproken.
551
00:44:57,695 --> 00:45:00,531
Ja, dit is kolonel Austin.
Ik wil graag London Airport.
552
00:45:00,698 --> 00:45:02,867
Van persoon tot persoon, meneer Oscar Goldman.
553
00:45:04,076 --> 00:45:05,077
Ja, ik zal hier zijn.
554
00:45:07,288 --> 00:45:08,873
Denk je dat ze het nog een keer gaan proberen?
555
00:45:09,290 --> 00:45:10,541
Waarschijnlijk.
556
00:45:14,337 --> 00:45:16,214
Ik vraag me af hoeveel mensen
hier sneeuwblind vertrekken.
557
00:45:18,424 --> 00:45:20,009
Nou ja, onze kamers lagen acht verdiepingen uit elkaar.
558
00:45:20,176 --> 00:45:22,637
Ik had niet gedacht dat je al die
tijd aan de lift zou willen verspillen.
559
00:45:25,264 --> 00:45:27,683
Of denk je dat het tijdverspilling
is, hoe dichtbij we ook komen?
560
00:45:28,601 --> 00:45:29,852
Dokter, u en ik zijn
verantwoordelijk
561
00:45:30,019 --> 00:45:31,771
voor het redden van
het leven van een man.
562
00:45:31,938 --> 00:45:34,815
Ik wou dat ik kon zeggen dat het me niet kon
schelen hoe we het deden, maar dat is wel zo.
563
00:45:36,984 --> 00:45:38,236
Kolonel...
564
00:45:39,487 --> 00:45:41,697
Ik probeer de grenzen van de
565
00:45:41,864 --> 00:45:44,200
kennis van de
mens te verleggen...
566
00:45:44,617 --> 00:45:45,910
zijn ervaring.
567
00:45:46,077 --> 00:45:48,287
Kun je je voorstellen wat het
zou betekenen als een groep
568
00:45:48,454 --> 00:45:51,207
wetenschappers het geheugen
van Einstein zou hebben?
569
00:45:51,958 --> 00:45:53,918
Of, uh, als muzikanten
het voordeel
570
00:45:54,085 --> 00:45:55,670
zouden hebben van
Chopins gedachten.
571
00:45:56,170 --> 00:45:57,338
Denk er over na.
572
00:45:57,922 --> 00:46:00,091
Wat een ongelooflijke muziek kan er geschreven worden.
573
00:46:00,758 --> 00:46:03,469
Je kunt een mens uit elkaar
scheuren, net als een auto
574
00:46:03,886 --> 00:46:05,179
en het geheel opnieuw opbouwen.
575
00:46:05,554 --> 00:46:08,599
Nieuw hart, nieuwe nieren,
nieuwe armen, benen, ogen.
576
00:46:08,766 --> 00:46:11,811
Hoeveel reserveonderdelen
een man ook krijgt, hij blijft zichzelf
577
00:46:13,104 --> 00:46:14,313
vanwege zijn geest.
578
00:46:14,939 --> 00:46:16,732
Hij reageert nog
steeds hetzelfde,
579
00:46:16,899 --> 00:46:18,234
hij voelt hetzelfde,
hij denkt hetzelfde.
580
00:46:18,651 --> 00:46:20,987
Nu komt er iemand langs die
dat onderdeel ook wil vervangen.
581
00:46:22,363 --> 00:46:23,781
Als je helemaal klaar
bent, wat heb je dan?
582
00:46:24,282 --> 00:46:26,409
Een heleboel onderdelen zonder dat
ze bij elkaar gehouden kunnen worden.
583
00:46:27,493 --> 00:46:28,744
En wat bewijst het...
584
00:46:30,955 --> 00:46:32,164
behalve dat jij het kunt?
585
00:46:33,708 --> 00:46:35,042
Wat wilt u bewijzen, kolonel?
586
00:46:35,626 --> 00:46:37,295
Dat ik meer ben dan de som der delen.
587
00:46:50,474 --> 00:46:52,059
- Hallo?
-Steve!
588
00:46:52,226 --> 00:46:53,644
Hallo, Oscar.
Hoe is het met je?
589
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
Gefrustreerd.
590
00:46:55,146 --> 00:46:57,982
Weet jij hoe lang het duurt
om 66 kratten te lossen?
591
00:46:58,232 --> 00:47:00,568
Ik hoop dat je aan je einde
betere vooruitgang boekt.
592
00:47:01,777 --> 00:47:03,446
Roger herinnert zich dat hij mij in Mexico heeft gezien.
593
00:47:04,196 --> 00:47:06,282
Op dat feest dat ze voor
de ambassadeur gaven?
594
00:47:06,449 --> 00:47:08,451
Het zou kunnen dat dezelfde
mensen deze catering verzorgen.
595
00:47:09,035 --> 00:47:10,619
Ik zal Washington er meteen op aanspreken.
596
00:47:10,786 --> 00:47:14,165
Oh, en Oscar, ik heb
50.000 frank extra nodig.
597
00:47:14,332 --> 00:47:15,708
Waarvoor?
598
00:47:15,875 --> 00:47:17,626
Ik heb beloofd wat incidentele
kosten goed te maken.
599
00:47:18,336 --> 00:47:19,712
Welke incidentele kosten?
600
00:47:20,921 --> 00:47:23,966
Uh, 20 pond makreel, een
luifelstok en een groentekraam.
601
00:47:24,425 --> 00:47:26,427
Steve, dit is het tijdperk van de diplomatie.
602
00:47:26,594 --> 00:47:29,055
Probeer je er een paar te gebruiken?
Ik zal contact met u opnemen.
603
00:47:29,221 --> 00:47:30,222
Stuur gewoon een cheque.
604
00:47:31,766 --> 00:47:33,476
[voertuigen zoemen]
605
00:47:38,439 --> 00:47:39,774
Dat is de laatste van hen.
606
00:47:39,940 --> 00:47:41,233
Vrij op de route?
607
00:47:41,567 --> 00:47:43,819
Van hier naar Dover en vervolgens
per binnenschip naar Calais.
608
00:47:43,986 --> 00:47:45,780
Terwijl wij op de
kratten zitten en
609
00:47:45,946 --> 00:47:47,823
wachten op de
volgende bestemming.
610
00:47:47,990 --> 00:47:50,659
Het is alsof je op speurtocht
gaat zonder enige aanwijzingen.
611
00:47:50,826 --> 00:47:52,370
- Wie gaat er met mij mee?
- Niemand.
612
00:47:52,536 --> 00:47:55,122
Niemand? Bedoel je dat ik
alleen ben en een miljard in goud?
613
00:47:55,289 --> 00:47:56,916
We wagen het erop om u te sturen.
614
00:47:57,083 --> 00:47:58,626
Als ze erachter
komen dat we dit goud
615
00:47:58,793 --> 00:48:00,044
volgen, komen ze
misschien niet eens opdagen.
616
00:48:00,211 --> 00:48:01,504
Chief, heeft u dit met
de politie besproken?
617
00:48:01,670 --> 00:48:03,047
Ze staan duizend procent achter mij.
618
00:48:04,423 --> 00:48:05,591
Wat als iemand het steelt?
619
00:48:06,008 --> 00:48:07,510
Ik denk dat je
gewoon wat overuren
620
00:48:07,676 --> 00:48:08,928
moet doen om ze
terug te betalen.
621
00:48:09,470 --> 00:48:10,554
Hier zijn je papieren.
622
00:48:10,930 --> 00:48:12,890
Je bent een valide zeeman
die op het kanaal vaart
623
00:48:13,057 --> 00:48:14,475
tussen Dover en Calais.
624
00:48:17,103 --> 00:48:18,354
Oke.
625
00:48:18,813 --> 00:48:20,189
Ik vogel de uitbetaling.
626
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
Het is niet zo eenvoudig als het klinkt.
627
00:48:21,816 --> 00:48:23,067
Je kunt gewoon niet een
miljard dollar in je kofferbak
628
00:48:23,234 --> 00:48:26,153
stoppen en wegrijden in de
hoop dat niemand je zal zien.
48651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.