All language subtitles for The Six Million Dollar Man - The Solid Gold Kidnapping - Part 1.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:03,420 Het ziet er goed uit bij NASA One. 2 00:00:03,587 --> 00:00:04,671 Rogier. 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,798 BCS-armschakelaar staat aan. Oké, Victor. 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,217 Landingsraketarmschakelaar staat aan. 5 00:00:08,383 --> 00:00:09,885 Hier komt het gaspedaal. Stroomonderbrekers binnen. 6 00:00:11,512 --> 00:00:12,888 We hebben scheiding. Rogier. 7 00:00:13,055 --> 00:00:14,473 Binnen- en buitenboordmotoren zijn ingeschakeld. 8 00:00:14,640 --> 00:00:16,225 Ik kom naar voren met de zijstok. 9 00:00:16,391 --> 00:00:18,101 Ziet er goed uit. Eh, Rogier. 10 00:00:18,769 --> 00:00:20,187 Ik heb een klapband, demper drie. 11 00:00:20,354 --> 00:00:21,438 Zet je pitch op nul. 12 00:00:21,605 --> 00:00:23,023 [Steve] De pitch is uit! Ik kan geen hoogte vasthouden! 13 00:00:23,398 --> 00:00:24,608 Correctie, Alpha Hold is uitgeschakeld. 14 00:00:24,775 --> 00:00:26,235 Draaikiezers - Noodgeval! 15 00:00:26,485 --> 00:00:27,653 Flight Com, ik kan het niet vasthouden! 16 00:00:27,819 --> 00:00:28,904 Ze gaat uit elkaar! Ze breekt... 17 00:00:37,246 --> 00:00:39,998 Steve Austin, astronaut. 18 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 Een man die nauwelijks leeft. 19 00:00:44,419 --> 00:00:47,005 Heren, we kunnen hem herbouwen. 20 00:00:47,172 --> 00:00:48,924 Wij hebben de technologie. 21 00:00:50,133 --> 00:00:53,845 We hebben het vermogen om de eerste bionische mens ter wereld te maken. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,519 Steve Austin zal die man zijn, 23 00:01:02,354 --> 00:01:04,731 beter dan hij voorheen was. 24 00:01:05,482 --> 00:01:09,236 Beter, sterker, sneller. 25 00:01:28,672 --> 00:01:30,549 [dramatische muziek] 26 00:01:36,096 --> 00:01:37,681 Dit plan is ontworpen en goedgekeurd 27 00:01:37,848 --> 00:01:39,850 door onze Controlecommissie. 28 00:01:40,017 --> 00:01:42,936 Het is getest en deugdelijk en haalbaar verklaard. 29 00:01:43,103 --> 00:01:45,022 Zijne Excellentie ambassadeur 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 Scott zal volgens plan worden ontvoerd 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,109 en, naar wij verwachten, zonder incidenten. 32 00:01:49,276 --> 00:01:50,736 Het bedrag van het losgeld wordt binnen 33 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 24 uur door ons uitvoerend comité bepaald 34 00:01:53,530 --> 00:01:54,906 nadat de ambassadeur naar ons 35 00:01:55,073 --> 00:01:58,327 Project 120-station in Mexico is gebracht. 36 00:01:58,702 --> 00:02:01,705 - Meneer Peck? - De heer Voorzitter en bestuur... 37 00:02:04,082 --> 00:02:06,126 We verwachten een zeer succesvolle 38 00:02:06,293 --> 00:02:08,128 onderneming met een zeer lage risicofactor. 39 00:03:05,727 --> 00:03:08,230 [muziek gaat door] 40 00:03:28,583 --> 00:03:30,335 Al iets? 41 00:03:30,502 --> 00:03:31,503 Nee. 42 00:03:34,464 --> 00:03:36,174 We hadden het inmiddels moeten horen. 43 00:03:36,341 --> 00:03:38,260 Nou ja, misschien gaan ze niet betalen. 44 00:03:39,469 --> 00:03:40,721 Dat zou je wel leuk vinden, nietwaar, Roger? 45 00:03:41,221 --> 00:03:42,597 Dan zou je terug kunnen rennen naar de 46 00:03:42,764 --> 00:03:45,475 oude man met dat innemende gejank van je. 47 00:03:46,852 --> 00:03:49,980 Ze zullen betalen. Dat hebben ze altijd gedaan. 48 00:03:50,230 --> 00:03:52,524 Dat was vóór de laatste dollarevaluatie. 49 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 Misschien vinden de Amerikanen tegenwoordig dat 50 00:03:54,943 --> 00:03:57,654 een ambassadeur geen anderhalf miljoen waard is. 51 00:03:59,197 --> 00:04:01,491 Ze zouden hem voor veel minder een grootse begrafenis kunnen geven. 52 00:04:02,576 --> 00:04:03,744 Ze zullen betalen. 53 00:04:35,275 --> 00:04:37,611 [Erica] Kolonel Austin, deze testprocedure onderzoekt 54 00:04:37,778 --> 00:04:41,156 diepgaand de werking van de fysieke aspecten 55 00:04:41,323 --> 00:04:42,866 van de bionische transplantaties die werden 56 00:04:43,033 --> 00:04:45,702 gebruikt bij de aanpassingen van uw lichaam. 57 00:04:46,161 --> 00:04:48,747 De snelheid van de analyse bereikt in enkele seconden 58 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 wat gewone benaderingen alleen kunnen bereiken 59 00:04:51,500 --> 00:04:53,502 door letterlijk maanden van studie. 60 00:04:53,668 --> 00:04:55,796 De nauwkeurigheid is ook bij de psychologische 61 00:04:55,962 --> 00:04:59,508 evaluatie van de emotionele veranderingen onfeilbaar 62 00:04:59,674 --> 00:05:01,176 die in je psyche hebben plaatsgevonden 63 00:05:01,343 --> 00:05:04,054 vanwege de radicale fysieke vervangingen. 64 00:05:04,221 --> 00:05:06,348 Maak je geen zorgen over het functioneren van je hand. 65 00:05:06,515 --> 00:05:09,434 De doeltreffendheid ervan zal met de tijd toenemen, kolonel Austin. 66 00:05:10,310 --> 00:05:12,813 Perfect, perfect, geen krasje. 67 00:05:12,979 --> 00:05:15,023 Het zal moeten wachten. Steve... 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 Ik wil je meteen in mijn kantoor zien. 69 00:05:20,195 --> 00:05:22,072 Nou, ik denk dat we het morgen moeten afmaken, hè? 70 00:05:28,370 --> 00:05:30,247 De afgelopen zes maanden heeft iemand 71 00:05:30,413 --> 00:05:32,332 onze verschillende ambassadeurs gevolgd 72 00:05:32,499 --> 00:05:33,959 wereldwijd. 73 00:05:34,125 --> 00:05:36,670 Drie dagen geleden werd ambassadeur Scott ontvoerd. 74 00:05:37,629 --> 00:05:40,507 Het losgeld, anderhalf miljoen dollar. 75 00:05:41,424 --> 00:05:43,260 De vraag is via verschillende tussenpersonen 76 00:05:43,426 --> 00:05:45,262 bij onze mensen terechtgekomen. 77 00:05:45,428 --> 00:05:48,014 Steve, het is duidelijk het werk van een internationale organisatie. 78 00:05:48,515 --> 00:05:50,016 Waarom is mij dit niet eerder verteld? 79 00:05:50,183 --> 00:05:51,852 Je had nog andere opdrachten te voltooien. 80 00:05:52,018 --> 00:05:53,728 Wij dachten dit zelf wel aan te kunnen. 81 00:05:54,604 --> 00:05:56,648 De beveiliging werd verdubbeld, verdrievoudigd. 82 00:05:56,815 --> 00:06:00,277 Het afgelopen jaar hebben we al het personeel van de ambassades gecontroleerd. 83 00:06:00,443 --> 00:06:02,279 Niets. Nul. 84 00:06:03,029 --> 00:06:06,116 Ik neem aan dat de zaak nu in mijn handen ligt. 85 00:06:07,325 --> 00:06:08,535 Rechts. 86 00:06:08,702 --> 00:06:10,704 En de secretaris wil actie 87 00:06:11,204 --> 00:06:12,497 en hij wil het snel. 88 00:06:13,331 --> 00:06:14,541 Waar moet ik beginnen? 89 00:06:15,000 --> 00:06:16,960 Een deel van het materiaal hier zal je helpen. 90 00:06:18,461 --> 00:06:21,256 Steve, controleer iedereen van Scotts staf. 91 00:06:22,048 --> 00:06:24,593 Concentreer u op personeel dat mogelijk toegang heeft 92 00:06:24,759 --> 00:06:27,095 en contact met materiaal met de hoogste prioriteit. 93 00:06:27,929 --> 00:06:29,556 Ik wil dat je dit in je krijgt man, 94 00:06:29,764 --> 00:06:31,558 Ik wil dat je de ontvoeringsring verbreekt. 95 00:06:31,766 --> 00:06:33,643 En vooral... 96 00:06:34,644 --> 00:06:36,813 Ontdek wie hier achter zit. 97 00:07:53,264 --> 00:07:55,725 Kolonel Austin, ik haal u over precies 98 00:07:55,892 --> 00:07:57,394 30 minuten op met de helikopter. 99 00:07:57,560 --> 00:08:00,271 Ik zal een cirkel maken ten oosten van de tempel, zodat je mij kunt zien. 100 00:09:41,790 --> 00:09:44,042 Het is een uur na de deadline. 101 00:11:11,588 --> 00:11:13,047 Ambassadeur Scott, neem ik aan. 102 00:11:14,048 --> 00:11:15,925 - Wie ben je? - Nou, ik ben Steve Austin. 103 00:11:16,092 --> 00:11:17,343 En waar zijn de anderen? 104 00:11:17,510 --> 00:11:19,637 Wel, ik ben bang dat u aan mij vastzit, meneer. 105 00:11:19,804 --> 00:11:22,056 Zou je het erg vinden om daar te gaan staan? 106 00:11:22,432 --> 00:11:23,850 Ze stuurden één man? 107 00:11:24,017 --> 00:11:25,643 De zaken zijn een beetje krap, meneer. 108 00:11:25,810 --> 00:11:27,896 Je weet wel, met inflatie en bezuinigingen. 109 00:11:51,419 --> 00:11:52,503 Ik besef dat ik... 110 00:11:52,670 --> 00:11:55,465 Ik ben een overblijfsel van de vorige regering, maar 111 00:11:55,632 --> 00:11:56,841 ik dacht dat het ministerie van Buitenlandse Zaken was 112 00:11:57,008 --> 00:11:59,093 stond boven de politiek. 113 00:11:59,260 --> 00:12:01,304 Waarom betaalden ze het losgeld niet? 114 00:12:01,721 --> 00:12:04,349 Onze regering houdt er niet van om zaken te doen met terroristen. 115 00:12:04,766 --> 00:12:07,602 Dus stuurden ze iemand om samen met mij te sterven. 116 00:12:07,769 --> 00:12:08,853 Hoe attent. 117 00:12:14,859 --> 00:12:16,611 [Man op radio] Phoenix naar de basis. Phoenix naar de basis. 118 00:12:16,778 --> 00:12:18,029 Ga je gang, Feniks. 119 00:12:18,196 --> 00:12:20,323 [Man op radio] Ze zijn te laat en ik ben hier een buitenbeentje. 120 00:12:20,490 --> 00:12:21,741 Houd vol, Phoenix. 121 00:12:21,908 --> 00:12:23,701 Je wacht op behoorlijk dure vracht. 122 00:12:23,868 --> 00:12:25,995 [Man op radio] Als ze hier niet binnen twee minuten hun staart omhoog krijgen, 123 00:12:26,162 --> 00:12:27,163 Ik ben aan het splitsen. 124 00:12:31,417 --> 00:12:33,628 Er is één weg naar binnen en één uitweg. 125 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 Tenzij onze bezoeker iets weet wat wij niet weten. 126 00:12:36,130 --> 00:12:37,715 - Ik hoop dat ik het kan vinden. Wat? 127 00:12:39,133 --> 00:12:41,469 De hendel die de plaat activeert. 128 00:12:41,636 --> 00:12:45,098 De Maya's bouwden altijd een doorgang in deze crypten 129 00:12:45,265 --> 00:12:47,392 zodat hun zielen naar de hemel konden klimmen. 130 00:12:47,976 --> 00:12:49,769 Het wordt verondersteld pal in het oosten te liggen. 131 00:12:49,936 --> 00:12:54,065 Gefeliciteerd met uw kennis van het Maya-ritueel, meneer Austin. 132 00:12:54,232 --> 00:12:56,317 Maar ik moet een vraag stellen. 133 00:12:56,484 --> 00:12:59,696 - Ja ga je gang. - Wat moeten we nu doen? 134 00:13:00,321 --> 00:13:02,824 Meneer de ambassadeur, als u even hier wilt blijven staan. 135 00:14:02,675 --> 00:14:04,552 Phoenix naar de basis. Phoenix naar de basis. 136 00:14:13,895 --> 00:14:16,856 Phoenix naar de basis, bezig met ophalen. ] 137 00:14:25,281 --> 00:14:26,282 Makkelijk nu... 138 00:15:17,667 --> 00:15:19,544 [Vrouw] Excuseer mij, dokter, de band is klaar. 139 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 Dat is het zo'n beetje. 140 00:15:25,299 --> 00:15:28,052 Weet je, Steve, met het risico onfatsoenlijk te 141 00:15:28,219 --> 00:15:30,263 zijn, laten deze banden je vrijwel perfect zien. 142 00:15:31,806 --> 00:15:33,683 Als jullie het niet erg vinden, ga ik 143 00:15:33,850 --> 00:15:35,476 dit in het beveiligingsdossier opbergen. 144 00:15:41,524 --> 00:15:43,025 Ik ben trots op je, Steve. 145 00:15:43,443 --> 00:15:45,278 Wat dacht je van een kleine verandering? 146 00:15:46,446 --> 00:15:48,364 Dat Mexicaanse kappertje was een beproeving. 147 00:15:54,454 --> 00:15:55,830 Een vakantie zou geen kwaad kunnen. 148 00:16:09,010 --> 00:16:10,344 En op basis van die informatie zei 149 00:16:10,511 --> 00:16:11,721 de minister van Binnenlandse Zaken 150 00:16:11,888 --> 00:16:14,265 werd zonder incidenten uit zijn huis gehaald. 151 00:16:14,432 --> 00:16:15,516 De ontvoering werd toegeschreven 152 00:16:15,683 --> 00:16:17,268 aan een groep blanke supremacisten. 153 00:16:17,435 --> 00:16:19,937 zeer militant, zeer betrokken. 154 00:16:20,438 --> 00:16:23,065 De volgende ochtend zijn we met de onderhandelingen met de regering begonnen. 155 00:16:23,232 --> 00:16:25,151 Aanvankelijk weigerden ze ronduit de kwestie 156 00:16:25,318 --> 00:16:26,903 te bespreken, maar toen de deadline naderde, 157 00:16:27,069 --> 00:16:28,905 ze kwamen uiteindelijk overeen om het losgeld te betalen. 158 00:16:29,113 --> 00:16:30,615 Uitstekend, meneer Jabrine. 159 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 Dank u, meneer de voorzitter. 160 00:16:33,701 --> 00:16:35,328 Eh, meneer Peck. 161 00:16:35,495 --> 00:16:37,246 Ik geloof dat uw rapport als volgende moet verschijnen. 162 00:16:37,413 --> 00:16:38,414 [hoest] 163 00:16:39,790 --> 00:16:41,375 Ja meneer. Eh... 164 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 Zoals u weet hielden we de Amerikaanse ambassadeur op het 165 00:16:45,963 --> 00:16:49,258 schiereiland Yucatán vast in afwachting van de betaling van losgeld. 166 00:16:50,551 --> 00:16:54,138 De Amerikanen besloten echter een reddingspoging te 167 00:16:54,305 --> 00:16:55,848 ondernemen in plaats van aan onze eisen te voldoen. 168 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 De toon van je stem en de blik op je gezicht, 169 00:16:58,142 --> 00:16:59,769 Ik begrijp dat ze succesvol waren. 170 00:16:59,936 --> 00:17:01,395 Helaas waren ze dat wel. 171 00:17:01,562 --> 00:17:03,147 En hoeveel mannen waren er nodig 172 00:17:03,314 --> 00:17:05,816 om deze gewaagde missie te volbrengen? 173 00:17:06,317 --> 00:17:09,278 Peloton? Een ploeg? Een divisie? 174 00:17:09,445 --> 00:17:10,696 Voor zover wij weten... 175 00:17:12,698 --> 00:17:14,283 - oh man. - Een man? 176 00:17:14,450 --> 00:17:16,202 Ik weet dat dit ongelooflijk klinkt, 177 00:17:16,369 --> 00:17:19,080 meneer de voorzitter, maar deze ene man... 178 00:17:20,164 --> 00:17:21,791 is buitengewoon. 179 00:17:21,958 --> 00:17:24,335 Hij brak door een stenen muur 180 00:17:24,835 --> 00:17:28,422 blijkbaar zonder de hulp of het gebruik van explosieven. 181 00:17:29,006 --> 00:17:32,385 En hij slaagde erin om met één arm aan een helikopter te hangen. 182 00:17:32,552 --> 00:17:34,136 U heeft volkomen gelijk, meneer Peck. 183 00:17:34,303 --> 00:17:37,014 Het klinkt op zijn zachtst gezegd ongelooflijk. 184 00:17:37,181 --> 00:17:38,182 Ik was daar. 185 00:17:39,225 --> 00:17:40,226 Ik zag het. 186 00:17:41,602 --> 00:17:43,062 En nu, meneer de voorzitter, zou ik graag uw toestemming 187 00:17:43,229 --> 00:17:46,774 willen om zijn waarde voor het bedrijf te onderzoeken. 188 00:17:46,941 --> 00:17:49,026 Welnu, we kunnen zeker iets gebruiken om het 189 00:17:49,193 --> 00:17:50,695 grote gat dat hij heeft gemaakt op te vullen 190 00:17:50,861 --> 00:17:53,531 in onze winststructuur. 191 00:17:53,698 --> 00:17:56,409 Maar het zal moeten wachten tot het plan 192 00:17:56,576 --> 00:17:58,035 van meneer Ventriss in werking is gesteld. 193 00:18:01,497 --> 00:18:03,374 Ik wist niet dat meneer Ventriss een plan had. 194 00:18:03,833 --> 00:18:07,670 Nou, je was zo... betrokken bij de Mexicaanse onderneming, 195 00:18:07,837 --> 00:18:10,715 Ik ben zo vrij geweest om rechtstreeks met de voorzitter te spreken. 196 00:18:20,600 --> 00:18:22,476 Ik heb de afgelopen maanden 197 00:18:22,643 --> 00:18:24,103 aan dit project gewerkt. 198 00:18:25,271 --> 00:18:27,106 In minder dan 12 uur zal de 199 00:18:27,273 --> 00:18:28,816 meest kritieke fase voltooid zijn. 200 00:18:29,400 --> 00:18:30,776 Als het lukt... 201 00:18:31,694 --> 00:18:33,654 en ik heb geen reden om anders te geloven... 202 00:18:34,405 --> 00:18:36,282 het zou het bedrijf moeten opleveren... 203 00:18:37,700 --> 00:18:39,452 één miljard dollar. 204 00:18:39,619 --> 00:18:41,579 Dat is een conservatieve schatting. 205 00:18:41,746 --> 00:18:44,874 En wie is één miljard dollar waard? 206 00:18:58,262 --> 00:19:00,097 We hebben daarginds een diplomaat gevonden 207 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 die de toekomst van de wereld kan veranderen. 208 00:19:02,266 --> 00:19:03,559 Blijf op koers, kapitein. 209 00:19:03,726 --> 00:19:05,561 VIP's zetten we gemakkelijk neer. 210 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 De enige man die meer weet over 211 00:19:35,549 --> 00:19:37,343 de militaire capaciteiten van Amerika 212 00:19:37,510 --> 00:19:39,804 dan wie dan ook buiten de president. 213 00:19:43,349 --> 00:19:46,060 Een man die vanavond incheckt in een ziekenhuis in Parijs 214 00:19:46,227 --> 00:19:48,479 als dekmantel voor een onderhandelingsreis naar Peking. 215 00:19:51,315 --> 00:19:53,818 Willem Henry Cameron. 216 00:19:53,984 --> 00:19:55,486 Over twee en een halve week wordt de conferentie hervat. 217 00:19:55,653 --> 00:19:56,779 Bent u goed genoeg om aanwezig te zijn? 218 00:19:56,946 --> 00:19:59,407 Is het waar dat u de president uw ontslag heeft aangeboden? 219 00:19:59,573 --> 00:20:01,784 Heren, heren. 220 00:20:02,326 --> 00:20:04,578 We zullen een volledige verklaring afleggen zodra Mr. Cameron 221 00:20:04,745 --> 00:20:06,664 - controles in het ziekenhuis. - Nog één vraag, Oscar! 222 00:20:29,186 --> 00:20:31,397 Deze hele verdieping is ontruimd, meneer Cameron. 223 00:20:31,564 --> 00:20:33,149 U heeft dus volledige privacy. 224 00:20:33,315 --> 00:20:35,067 Oh, en ik zal heel graag uw persoonlijke 225 00:20:35,234 --> 00:20:37,236 arts raadplegen wanneer hij maar wil. 226 00:20:37,403 --> 00:20:38,696 Bedankt dokter. 227 00:20:45,286 --> 00:20:46,579 Hoe was 1? 228 00:20:46,954 --> 00:20:48,748 - Briljant, Bill. 229 00:20:48,914 --> 00:20:50,958 Jouw optreden kon wedijveren met Camille. 230 00:20:51,167 --> 00:20:54,420 Oh, Oscar, jij bent degene die de felicitaties verdient. 231 00:20:54,879 --> 00:20:56,338 Nu heb je het voor mij mogelijk gemaakt een 232 00:20:56,505 --> 00:20:58,758 hoofdregel van de natuurkunde te overtreden 233 00:20:58,924 --> 00:21:02,470 door mij op twee plaatsen tegelijk te laten zijn. 234 00:21:02,636 --> 00:21:05,139 Hier in Parijs, mijn longen uit mijn lijf hoestend. 235 00:21:07,183 --> 00:21:08,476 En in Peking... 236 00:21:09,518 --> 00:21:11,145 mijn hart uit onderhandelen. 237 00:21:12,480 --> 00:21:14,774 Uw vliegtuig vertrekt over één uur en drieënveertig minuten. 238 00:21:15,274 --> 00:21:18,486 Dan denk ik dat ik het advies van mijn 239 00:21:18,652 --> 00:21:20,988 arts ga opvolgen en wat rust ga nemen. 240 00:21:21,155 --> 00:21:23,449 En ik zal een bot naar de honden gooien. 241 00:21:23,616 --> 00:21:24,617 Oscar. 242 00:21:26,035 --> 00:21:29,330 Als mijn einde net zo goed verloopt als dat van jou... 243 00:21:30,873 --> 00:21:34,126 kunnen we werkelijk een nieuw tijdperk van vrede inluiden. 244 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 Dat zal wel gebeuren, Bill. 245 00:21:40,674 --> 00:21:42,468 Kan ik iets voor je terugbrengen? 246 00:21:42,635 --> 00:21:44,637 Wat dacht je van een paar gesigneerde eetstokjes? 247 00:21:51,477 --> 00:21:53,771 - Niemand in of uit. - Juist, chef. 248 00:22:01,987 --> 00:22:04,281 Oké, jongens, pak je potlood en papier. 249 00:22:06,158 --> 00:22:07,618 Ik heb een kleine verklaring voor je. 250 00:22:10,246 --> 00:22:11,664 Ik denk dat u op de verkeerde verdieping zit, verpleegster. 251 00:22:11,831 --> 00:22:13,707 - Maar zijn dit er niet vier? - Drie. 252 00:22:13,874 --> 00:22:15,125 Oh. 253 00:22:20,130 --> 00:22:21,841 Auto-ongeluk. 254 00:22:22,550 --> 00:22:23,759 Mel! 255 00:22:24,426 --> 00:22:25,719 [geweerschot] 256 00:22:26,595 --> 00:22:28,472 ‘Vanavond om 9.27 uur werd William Cameron met 257 00:22:28,639 --> 00:22:30,683 lijden opgenomen in een ziekenhuis in Parijs 258 00:22:30,850 --> 00:22:32,810 van een licht geval van virale longontsteking.” 259 00:22:35,020 --> 00:22:37,064 “Hoewel de toestand van meneer Cameron verre van ernstig is, 260 00:22:37,231 --> 00:22:40,609 adviseert zijn arts volledige rust gedurende ten minste 48 uur. 261 00:22:40,985 --> 00:22:43,112 Er zullen nog meer bulletins volgen als de situatie dit vereist." 262 00:22:43,279 --> 00:22:45,239 - Hartelijk dank. 263 00:22:50,244 --> 00:22:51,245 Wat? 264 00:22:52,621 --> 00:22:53,706 Nee! 265 00:22:54,039 --> 00:22:55,499 Oh nee. 266 00:22:56,208 --> 00:22:58,586 Nee nee nee. 267 00:22:59,461 --> 00:23:01,088 - Achteringang? - Twee mannen erop. 268 00:23:01,255 --> 00:23:02,923 - Auto? - Klaar en wachtend. 269 00:23:03,424 --> 00:23:04,800 - Luchthaven? - Gewaarschuwd. 270 00:23:06,010 --> 00:23:07,928 Ik denk dat het enige wat we nu nodig hebben een passagier is. 271 00:23:17,813 --> 00:23:19,690 Nou, chef, we zijn precies op tijd. 272 00:23:21,567 --> 00:23:23,444 [Frans spreken] 273 00:23:25,487 --> 00:23:26,697 Merci. 274 00:23:52,014 --> 00:23:54,725 Dit is Oscar Goldman. Ik wil dat dit gebouw onmiddellijk wordt verzegeld. 275 00:24:15,287 --> 00:24:17,957 Fase één van ambassadeur Cameron is voltooid. 276 00:24:18,332 --> 00:24:20,000 We hebben alle reden om aan te nemen 277 00:24:20,167 --> 00:24:22,044 dat de verwachte nettowinst van dit project 278 00:24:22,211 --> 00:24:23,796 zal niet alleen worden gerealiseerd, maar het bedrijf 279 00:24:23,963 --> 00:24:26,632 zal dat beoogde cijfer ruimschoots overtreffen. 280 00:24:27,174 --> 00:24:29,510 Als gevolg hiervan zal een extra dividend 281 00:24:29,677 --> 00:24:31,220 worden uitgekeerd aan de Profit Sharing Trust 282 00:24:31,387 --> 00:24:32,930 na voltooiing van de transactie. 283 00:25:06,463 --> 00:25:07,756 Gefeliciteerd. 284 00:25:09,925 --> 00:25:11,176 Julian, wat doe jij hier? 285 00:25:12,011 --> 00:25:15,597 Mooie operatie, Roger. Echt soepel. 286 00:25:16,432 --> 00:25:17,766 En slechts één slachtoffer. 287 00:25:18,684 --> 00:25:19,685 Slachtoffer? WHO? 288 00:25:20,227 --> 00:25:21,228 Jij. 289 00:25:42,332 --> 00:25:45,461 [Vrouw] Steve, ik heb besloten nog een paar 290 00:25:45,627 --> 00:25:47,046 dagen langer te blijven, zoals je voorstelde. 291 00:25:50,674 --> 00:25:52,926 Ben je mij aan het volgen? 292 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Ik bewonder gewoon je vorm. 293 00:25:58,265 --> 00:26:00,934 Ik geloof je verhalen over je maanreis niet. 294 00:26:01,101 --> 00:26:02,394 Je laat het zo simpel klinken. 295 00:26:03,937 --> 00:26:06,023 De volgende keer dat u op vakantie gaat, 296 00:26:06,190 --> 00:26:09,568 Ik denk dat we naar Hawaï moeten gaan en gaan surfen. 297 00:26:09,735 --> 00:26:12,196 Tenminste, als we het skiën overleven. 298 00:26:23,248 --> 00:26:24,625 Fantastisch. 299 00:26:25,084 --> 00:26:26,251 Wat? 300 00:26:26,960 --> 00:26:27,961 Jouw formulier. 301 00:26:28,670 --> 00:26:31,632 Eh, ga je vaak naar Aspen? 302 00:26:32,257 --> 00:26:34,009 Ik probeer zo vaak mogelijk op te staan. 303 00:26:38,472 --> 00:26:39,640 Het is een verkeerd nummer. Ik weet het. 304 00:26:40,140 --> 00:26:41,850 Nou, dan duurt het maar een minuutje. 305 00:26:42,559 --> 00:26:43,769 Mm... 306 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 Je bent een slaaf van de moderne technologie. 307 00:26:48,607 --> 00:26:50,526 Uh-huh, je zult nooit weten hoeveel. 308 00:26:57,366 --> 00:26:58,492 Hallo? 309 00:27:08,043 --> 00:27:09,044 Wat is het? 310 00:27:09,711 --> 00:27:11,547 Ik heb zojuist een verschrikkelijk ski-ongeluk gehad. 311 00:28:03,765 --> 00:28:05,058 Hallo, Steve. 312 00:28:06,685 --> 00:28:07,728 Goed dat je komt. 313 00:28:09,104 --> 00:28:10,439 [Steve] Hoe kan ik je weigeren, Oscar? 314 00:28:11,023 --> 00:28:12,399 Het is de eerste keer dat je ooit 'Alsjeblieft' zegt. 315 00:28:12,608 --> 00:28:15,152 Maar waarom zo? Ik voel me een voortvluchtige uit een Egyptisch graf. 316 00:28:15,319 --> 00:28:17,571 Nou, ik kan niet zo goed met je paraderen voor die verslaggevers. 317 00:28:17,738 --> 00:28:19,865 Ze geloven toch niet de helft van wat ik zei. 318 00:28:20,532 --> 00:28:22,451 Bovendien is het poëtische rechtvaardigheid. 319 00:28:22,618 --> 00:28:24,536 Dit is de manier waarop ze Cameron hier weg hebben gekregen. 320 00:28:25,662 --> 00:28:26,955 Ik hield zelfs de liftdeur vast. 321 00:28:27,164 --> 00:28:28,373 Wat deed hij hier eigenlijk? 322 00:28:28,540 --> 00:28:30,500 Dit was onze dekmantel, we wilden hem via de achterdeur 323 00:28:30,667 --> 00:28:32,544 meenemen en op het vliegtuig naar Peking zetten. 324 00:28:33,795 --> 00:28:35,047 Wie was dat idee? 325 00:28:36,465 --> 00:28:39,718 O, het is niet belangrijk. De Chinezen zijn woedend. 326 00:28:39,885 --> 00:28:42,012 Het komt niet vaak voor dat ze de oude man naar het vliegveld rijden. 327 00:28:43,013 --> 00:28:44,431 Dit is aangekomen bij onze ambassade. 328 00:28:45,474 --> 00:28:47,851 Dit werd door de president aan 329 00:28:48,018 --> 00:28:49,478 Cameron gegeven op zijn 50ste verjaardag. 330 00:28:49,645 --> 00:28:51,104 We hebben zijn optometrist gebeld, 331 00:28:51,605 --> 00:28:52,898 dit is zijn recept. 332 00:28:53,565 --> 00:28:54,942 Chief, Washington is aan de lijn. 333 00:28:55,108 --> 00:28:56,485 [Oscar] Mel, kom binnen. 334 00:28:56,652 --> 00:28:58,403 Mel Bristo, Steve Austin. 335 00:28:58,987 --> 00:29:01,198 Ik volgde u naar de maan, kolonel, op televisie. 336 00:29:01,657 --> 00:29:03,533 Nou, jij hebt waarschijnlijk meer gezien dan ik. 337 00:29:04,618 --> 00:29:07,037 Steve, nog één ding. 338 00:29:09,665 --> 00:29:11,541 We kunnen Cameron terugkrijgen 339 00:29:11,708 --> 00:29:13,919 voor één miljard dollar aan goud. 340 00:29:14,086 --> 00:29:15,504 Dat is meer dan je waard bent. 341 00:29:15,671 --> 00:29:16,838 Kom binnen, Steve. 342 00:29:19,258 --> 00:29:20,550 We rechtvaardigden de telefoons vanwege 343 00:29:20,717 --> 00:29:22,552 Camerons verblijf in het ziekenhuis. 344 00:29:22,719 --> 00:29:24,263 Hij moet contact houden met Washington. 345 00:29:25,013 --> 00:29:27,349 Maar die verslaggevers ruiken veel meer dan een virus in de lucht. 346 00:29:27,516 --> 00:29:28,809 Hallo? 347 00:29:28,976 --> 00:29:30,310 O ja, meneer de secretaris. 348 00:29:31,186 --> 00:29:33,438 Ja meneer. Ja meneer. Wij voelen hetzelfde. 349 00:29:33,605 --> 00:29:36,441 Als het een buitenlandse mogendheid was, konden ze het niet veel langer geheim houden. 350 00:29:36,942 --> 00:29:38,402 Ja meneer. 351 00:29:39,111 --> 00:29:40,779 Nog geen beslissing over de betaling? 352 00:29:42,364 --> 00:29:44,116 Ik zie. Heel goed, meneer. 353 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 We houden contact hierover. 354 00:29:46,451 --> 00:29:49,413 - Dank u meneer. - Gaan ze betalen? 355 00:29:49,579 --> 00:29:51,248 Nog geen beslissing van Washington. 356 00:29:51,415 --> 00:29:53,917 Zelfs als ze dat wel doen, is er geen garantie dat je Cameron terugkrijgt. 357 00:29:54,084 --> 00:29:55,919 Dat klopt, elke grote macht, vriendelijk of 358 00:29:56,086 --> 00:29:57,087 onvriendelijk, zou hem graag willen hebben 359 00:29:57,421 --> 00:29:58,922 wetende wat hij weet. 360 00:29:59,756 --> 00:30:01,133 Wat is mijn opdracht, Oscar? 361 00:30:01,300 --> 00:30:04,052 Steve, officieel ben jij een van de duizenden 362 00:30:04,219 --> 00:30:05,721 mannen die op zoek zijn naar William Cameron. 363 00:30:06,179 --> 00:30:07,889 - En? - Officieus? 364 00:30:10,934 --> 00:30:12,269 Jij bent mijn miljard-op-één kans. 365 00:30:15,480 --> 00:30:17,357 Ik wist niet eens dat je in het team zat. 366 00:30:18,859 --> 00:30:19,943 Taxi-ploeg. 367 00:30:21,987 --> 00:30:24,072 Steve, je weet dat ik tegen de Mexicaanse operatie was. 368 00:30:24,239 --> 00:30:26,908 Ik vond het te riskant voor zowel jou als de ambassadeur. 369 00:30:27,075 --> 00:30:28,994 Ik ben blij dat ik ongelijk krijg. 370 00:30:29,161 --> 00:30:31,663 Dus je wilt dat ik Cameron eruit haal voordat de 48 uur voorbij zijn. 371 00:30:31,830 --> 00:30:33,290 Als we hem kunnen lokaliseren, 372 00:30:33,457 --> 00:30:34,916 kunnen we de mariniers niet bellen. 373 00:30:35,083 --> 00:30:37,419 Het is een eenmansoperatie. 374 00:30:38,045 --> 00:30:39,880 Oscar, ik heb een plek nodig om te beginnen. 375 00:30:42,674 --> 00:30:43,717 Nou, we hebben één aanwijzing. 376 00:30:49,097 --> 00:30:50,807 We vonden hem op een kleine landingsbaan, 377 00:30:50,974 --> 00:30:52,768 gekleed in de jas van een ziekenhuisbediende. 378 00:30:52,934 --> 00:30:54,978 Wie is hij? We weten het nog niet. 379 00:30:55,145 --> 00:30:58,231 We hebben zijn vingerafdrukken door onze computerbank gehaald, negatief. 380 00:30:58,982 --> 00:31:00,901 Als hij langskomt, zullen we hem ondervragen. 381 00:31:01,610 --> 00:31:03,862 Ik ben bang dat hij niet erg zal reageren. 382 00:31:04,780 --> 00:31:05,864 Hij is dood. 383 00:31:19,669 --> 00:31:21,046 Er is zojuist een bericht ontvangen waarin de 384 00:31:21,213 --> 00:31:23,173 komst van ambassadeur Cameron wordt bevestigd 385 00:31:23,340 --> 00:31:26,385 naar deze bestemming volgens het geplande schema. 386 00:31:27,010 --> 00:31:29,471 Ik ben blij te kunnen melden dat onze afdeling in Washington, DC het 387 00:31:29,638 --> 00:31:31,681 ministerie van Buitenlandse Zaken hiervan op de hoogte heeft gesteld 388 00:31:31,848 --> 00:31:34,184 heeft dringend om toestemming van de president gevraagd 389 00:31:34,476 --> 00:31:36,561 om te voldoen aan onze eisen voor een betaling in 390 00:31:36,728 --> 00:31:38,355 goud, zoals overeengekomen door de vertegenwoordigers 391 00:31:38,522 --> 00:31:40,315 van ons uitvoerend comité. 392 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Rudi. 393 00:32:18,186 --> 00:32:20,188 - [Rudy] Hallo, Steve. - Rudi. 394 00:32:20,897 --> 00:32:22,482 De laatste keer dat ik keek, was je in Washington. 395 00:32:22,649 --> 00:32:24,734 De laatste keer dat ik keek, was je in Colorado. 396 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Dr. Bergner. 397 00:32:28,029 --> 00:32:29,781 - Mag ik kolonel Austin voorstellen. - Hoe gaat het met u? 398 00:32:29,948 --> 00:32:30,949 - Meneer Bristo. - Arts. 399 00:32:31,116 --> 00:32:32,784 - Hoe gaat het met u? - Dr. Bergner was zo vriendelijk 400 00:32:32,951 --> 00:32:34,578 om hier vanuit Genève te vliegen. 401 00:32:34,744 --> 00:32:36,371 Ik wist niet dat u Dr. Wells kende. 402 00:32:36,538 --> 00:32:37,622 We zijn goede vrienden. 403 00:32:37,789 --> 00:32:41,001 Ik ben gefascineerd door zijn experimenten met bionische ledematen. 404 00:32:41,168 --> 00:32:43,086 Nou ja, ik heb er zelf ook een beetje interesse in. 405 00:32:43,253 --> 00:32:46,423 Op dit moment houden we ons meer bezig met het vakgebied van Dr. Bergner. 406 00:32:46,590 --> 00:32:47,632 Welke is? 407 00:32:47,799 --> 00:32:49,050 Ratten. 408 00:32:49,468 --> 00:32:51,094 Wilt u ons een demonstratie geven, dokter? 409 00:32:51,261 --> 00:32:52,262 Zeker. 410 00:32:55,223 --> 00:32:57,893 Hier hebben we drie ratten die in alle 411 00:32:58,059 --> 00:33:00,770 opzichten op elkaar lijken, behalve één. 412 00:33:04,941 --> 00:33:07,819 Het heeft deze rat acht maanden gekost 413 00:33:07,986 --> 00:33:09,696 om dit specifieke doolhof te leren kennen. 414 00:33:33,261 --> 00:33:34,429 En de tweede... 415 00:33:35,680 --> 00:33:36,890 Bedankt. 416 00:33:37,057 --> 00:33:38,600 Heeft het nog nooit eerder gezien. 417 00:33:40,268 --> 00:33:41,645 Zoals je waarschijnlijk wel kunt zien. 418 00:33:56,201 --> 00:33:57,452 Nu, de derde... 419 00:33:58,995 --> 00:34:00,872 heeft dit doolhof ook nog nooit gezien. 420 00:34:06,795 --> 00:34:08,213 Wat is hij, een snelle studie of zoiets? 421 00:34:08,380 --> 00:34:11,550 Het is een zij, en ze heeft één duidelijk voordeel. 422 00:34:11,716 --> 00:34:14,302 Ze is begiftigd met de herinnering aan de eerste rat. 423 00:34:14,469 --> 00:34:16,429 De dokter nam de hersencellen van de ene rat en injecteerde ze in 424 00:34:16,596 --> 00:34:18,807 een andere. 512 ‘Natuurlijk is het allemaal vreselijk experimenteel. 425 00:34:20,892 --> 00:34:22,686 De overdracht moet nog worden 426 00:34:22,852 --> 00:34:24,271 uitgevoerd op iets hogers dan ratten. 427 00:34:24,437 --> 00:34:25,981 - Tot nu. - Wacht even. 428 00:34:26,147 --> 00:34:27,899 Iemand heeft er net eentje door mij geblazen. 429 00:34:28,775 --> 00:34:30,443 Bedoel je dat we hersencellen van onze onbekende 430 00:34:30,610 --> 00:34:32,821 vriend gaan afpakken en aan iemand anders geven? 431 00:34:33,613 --> 00:34:35,407 En hopelijk heeft hij die herinnering. 432 00:34:35,574 --> 00:34:37,951 Inclusief de verblijfplaats van William Cameron. 433 00:34:38,493 --> 00:34:39,869 Nou ja, als hij het al wist. 434 00:34:40,579 --> 00:34:43,498 Steve, je vroeg om een ​​plek om te beginnen, 435 00:34:43,665 --> 00:34:44,916 Ik bied het je nu aan. 436 00:34:46,126 --> 00:34:47,294 Er moet een andere manier zijn. 437 00:34:47,460 --> 00:34:48,837 Welnu, bent u sceptisch, kolonel, 438 00:34:49,004 --> 00:34:50,922 of heeft u er alleen maar afkeer van? 439 00:34:51,089 --> 00:34:52,799 De kolonel is een hoogstaande man, dokter. 440 00:34:52,966 --> 00:34:54,718 Hij heeft soms het gevoel dat wetenschappers 441 00:34:54,884 --> 00:34:57,345 de natuurlijke orde der dingen veranderen. 442 00:34:57,512 --> 00:34:58,805 Ah. 443 00:34:59,264 --> 00:35:01,558 Maar de natuurlijke gang van zaken is vooruitgang. 444 00:35:02,225 --> 00:35:04,686 Ik probeer beweging niet te verwarren met vooruitgang, dokter. 445 00:35:06,062 --> 00:35:07,522 Het is gevaarlijk en onbewezen. 446 00:35:09,691 --> 00:35:11,568 Dat is precies wat ze over jou zeiden, Steve. 447 00:35:17,574 --> 00:35:18,575 Wie is de cavia? 448 00:35:19,367 --> 00:35:20,368 Mij. 449 00:35:59,407 --> 00:36:01,284 Rogers dood is een tragisch verlies. 450 00:36:01,451 --> 00:36:05,330 Niet alleen voor het bedrijf... maar ook voor mij persoonlijk. 451 00:36:07,123 --> 00:36:08,625 We waren heel dichtbij. 452 00:36:08,792 --> 00:36:11,336 Welnu, we moeten de arme Roger laten rusten 453 00:36:11,503 --> 00:36:13,672 en doorgaan met de zaken die voorhanden zijn. 454 00:36:14,130 --> 00:36:17,717 Ik zal persoonlijk toezicht houden op de Cameron-onderhandelingen. 455 00:36:17,884 --> 00:36:19,886 Je blijft zoeken naar de identiteit 456 00:36:20,053 --> 00:36:22,180 van je Mexicaanse tegenstander. 457 00:36:22,347 --> 00:36:23,765 Ik heb het, meneer de voorzitter. 458 00:36:24,683 --> 00:36:25,684 Eh? 459 00:36:30,772 --> 00:36:33,358 -Steve Austin? Voormalig astronaut. 460 00:36:34,359 --> 00:36:37,028 Hij is momenteel verbonden aan het NASA Space Program... 461 00:36:37,404 --> 00:36:38,697 in een adviserende rol. 462 00:36:40,365 --> 00:36:41,908 Misschien heb je gelijk, Julian. 463 00:36:42,826 --> 00:36:46,079 Hij zou toch een waardevol koopwaar kunnen blijken te zijn. 464 00:36:46,496 --> 00:36:48,039 Wanneer kun je hem bezorgen? 465 00:36:48,206 --> 00:36:52,293 Meneer de voorzitter, Austin lijkt uit het zicht te zijn verdwenen. 466 00:36:52,460 --> 00:36:54,337 Gisteren was hij in Aspen, Colorado, 467 00:36:54,713 --> 00:36:56,464 toen verdween hij abrupt. 468 00:36:59,384 --> 00:37:03,054 Ik zou het echt vreselijk vinden als je er nog één verliest, Julian. 469 00:37:03,513 --> 00:37:04,639 Dat zal ik niet doen, meneer. 470 00:37:22,073 --> 00:37:24,951 De verzending vindt plaats onder instructie 483. 471 00:37:47,140 --> 00:37:49,726 Routeer de zending via Bestand 642. 472 00:38:00,278 --> 00:38:02,405 Zorg ervoor dat de koffers in de inventaris worden gestapeld. 473 00:39:15,019 --> 00:39:16,187 Gefeliciteerd. 474 00:39:18,731 --> 00:39:19,816 Julian, wat doe jij hier? 475 00:39:20,775 --> 00:39:22,443 Mooie operatie, Roger. 476 00:39:23,152 --> 00:39:24,404 Echt soepel. 477 00:39:25,280 --> 00:39:26,489 En slechts één slachtoffer. 478 00:39:27,365 --> 00:39:28,366 Slachtoffer? WHO? 479 00:39:28,908 --> 00:39:29,909 Jij. 480 00:39:34,080 --> 00:39:35,081 Goed? 481 00:39:36,791 --> 00:39:38,209 Het is fantastisch. 482 00:39:38,835 --> 00:39:39,836 Wat zag je? 483 00:39:41,004 --> 00:39:42,881 Het is alsof je naar 100 films kijkt 484 00:39:43,047 --> 00:39:44,549 die allemaal tegelijkertijd draaien. 485 00:39:44,924 --> 00:39:46,050 Maar heb je William Cameron gezien? 486 00:39:47,093 --> 00:39:48,428 Ik weet het niet zeker, maar ik denk het wel. 487 00:39:48,595 --> 00:39:49,846 Weet je waar ze hem naartoe hebben gebracht? 488 00:39:51,890 --> 00:39:53,725 Nee, er zijn te veel afbeeldingen. 489 00:39:53,892 --> 00:39:55,810 Het zal een tijdje duren voordat ik mijn nieuwe geheugen heb verwerkt. 490 00:39:55,977 --> 00:39:57,020 Het kostte mij tenslotte... 491 00:39:58,438 --> 00:40:00,189 Het kostte hem een ​​leven lang om het te compileren. 492 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Maar we hebben geen leven lang, dokter. 493 00:40:02,233 --> 00:40:04,110 Het enige dat we hebben is 32 uur en 45 minuten. 494 00:40:05,737 --> 00:40:06,738 Kun je ons zijn naam vertellen? 495 00:40:11,117 --> 00:40:12,535 Rogier. Roger Ventriss. 496 00:40:12,702 --> 00:40:14,871 Nog iets anders? Waar hij woonde? 497 00:40:15,663 --> 00:40:17,540 Waar hij vorige week heen ging? Zoiets? 498 00:40:18,041 --> 00:40:19,751 Nee, maar het komt uiteindelijk wel. 499 00:40:20,752 --> 00:40:22,629 Het spijt me, maar dat is de realiteit. 500 00:40:25,006 --> 00:40:26,007 Ja. 501 00:40:28,009 --> 00:40:30,386 Het goud verliet Fort Knox drie 502 00:40:30,553 --> 00:40:31,804 uur geleden per militair transport. 503 00:40:31,971 --> 00:40:33,932 Er waren 66 kratten nodig om het in te pakken. 504 00:40:34,098 --> 00:40:35,475 Het zal vanmiddag op London Airport zijn. 505 00:40:35,642 --> 00:40:37,060 Dan wat? Dan wat? 506 00:40:37,226 --> 00:40:38,728 Dan wachten wij tot verdere instructies. 507 00:40:39,228 --> 00:40:40,647 Maar we gaan hier niet wachten. 508 00:40:42,148 --> 00:40:43,149 Waarheen, dokter? 509 00:40:47,987 --> 00:40:49,030 Zwitserland. 510 00:40:59,207 --> 00:41:00,458 Waarom Zwitserland? 511 00:41:00,959 --> 00:41:02,585 Het was zijn sterkste indruk. 512 00:41:03,086 --> 00:41:04,963 Hoe dan ook, we moesten ergens beginnen. 513 00:41:06,089 --> 00:41:08,132 Heeft u zich hiervoor vrijwillig aangemeld of bent u opgeroepen? 514 00:41:08,299 --> 00:41:10,301 Ik was de meest logische keuze. 515 00:41:10,468 --> 00:41:13,262 Ik doe al jaren onderzoek en... 516 00:41:13,888 --> 00:41:15,682 Ik wist wat ik redelijkerwijs kon 517 00:41:15,848 --> 00:41:17,308 verwachten en hoe ik ermee om moest gaan. 518 00:41:17,850 --> 00:41:19,185 Ik had zelfs een... 519 00:41:24,315 --> 00:41:26,359 Wat deed je terwijl je aan een helikopter hing? 520 00:41:27,402 --> 00:41:29,112 Ik zag je net, je hing vanuit 521 00:41:29,278 --> 00:41:32,573 een helikopter boven een ruïne. 522 00:41:32,865 --> 00:41:36,411 - Je bedoelt dat Roger mij zag. - Ja. Had hij dat niet moeten doen? 523 00:41:36,744 --> 00:41:38,538 Tenzij hij een Mexicaanse revolutionair was. 524 00:42:25,543 --> 00:42:27,086 Maak een back-up. 525 00:42:31,632 --> 00:42:32,967 Ik hoop dat je een taxirit hebt. 526 00:42:33,134 --> 00:42:34,177 Steve! 527 00:42:49,692 --> 00:42:50,860 Kunt u iets niet doen? 528 00:43:43,955 --> 00:43:45,581 Ik geloof dat ik een reservering heb. 529 00:43:45,748 --> 00:43:48,084 - Je doet? - Ja. Austin. 530 00:43:48,251 --> 00:43:51,129 O ja, meneer. Je vrouw heeft eerder ingecheckt. 531 00:43:51,879 --> 00:43:52,880 Mijn vrouw? 532 00:43:53,881 --> 00:43:55,383 Mevrouw Austin. 533 00:43:56,092 --> 00:43:58,636 Oh. Hoe gaat het met haar? 534 00:43:59,929 --> 00:44:01,013 Excuseer mij? 535 00:44:01,430 --> 00:44:03,182 Nou, zie je, we hadden een klein misverstand. 536 00:44:05,143 --> 00:44:06,227 Natuurlijk. 537 00:44:13,109 --> 00:44:14,360 O, de bruidssuite. 538 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 Oh, ze moet er overheen zijn. 539 00:44:15,820 --> 00:44:18,114 Mm. Geniet van je verblijf. 540 00:44:19,198 --> 00:44:21,492 Ja, het is... het is al onvergetelijk geweest. 541 00:44:30,543 --> 00:44:33,462 Steve. Godzijdank. 542 00:44:33,629 --> 00:44:35,715 Welkom in Zwitserland, mevrouw Austin. 543 00:44:36,507 --> 00:44:37,800 Wie waren die mannen? 544 00:44:38,759 --> 00:44:39,844 Ik hoopte dat je het mij kon vertellen. 545 00:44:40,761 --> 00:44:42,513 Ik heb ze nog nooit eerder in mijn leven gezien. 546 00:44:42,680 --> 00:44:44,056 Nee, ik bedoelde Rogier. 547 00:44:44,932 --> 00:44:45,933 Oh... 548 00:44:46,934 --> 00:44:49,020 Nou ja, we weten tenminste dat we op de goede weg zijn. 549 00:44:51,147 --> 00:44:53,941 Ik heb de politie al gebeld. Ik wist niet wat ik anders moest doen. 550 00:44:54,442 --> 00:44:56,485 Ik heb uitgebreid met hen gesproken. 551 00:44:57,695 --> 00:45:00,531 Ja, dit is kolonel Austin. Ik wil graag London Airport. 552 00:45:00,698 --> 00:45:02,867 Van persoon tot persoon, meneer Oscar Goldman. 553 00:45:04,076 --> 00:45:05,077 Ja, ik zal hier zijn. 554 00:45:07,288 --> 00:45:08,873 Denk je dat ze het nog een keer gaan proberen? 555 00:45:09,290 --> 00:45:10,541 Waarschijnlijk. 556 00:45:14,337 --> 00:45:16,214 Ik vraag me af hoeveel mensen hier sneeuwblind vertrekken. 557 00:45:18,424 --> 00:45:20,009 Nou ja, onze kamers lagen acht verdiepingen uit elkaar. 558 00:45:20,176 --> 00:45:22,637 Ik had niet gedacht dat je al die tijd aan de lift zou willen verspillen. 559 00:45:25,264 --> 00:45:27,683 Of denk je dat het tijdverspilling is, hoe dichtbij we ook komen? 560 00:45:28,601 --> 00:45:29,852 Dokter, u en ik zijn verantwoordelijk 561 00:45:30,019 --> 00:45:31,771 voor het redden van het leven van een man. 562 00:45:31,938 --> 00:45:34,815 Ik wou dat ik kon zeggen dat het me niet kon schelen hoe we het deden, maar dat is wel zo. 563 00:45:36,984 --> 00:45:38,236 Kolonel... 564 00:45:39,487 --> 00:45:41,697 Ik probeer de grenzen van de 565 00:45:41,864 --> 00:45:44,200 kennis van de mens te verleggen... 566 00:45:44,617 --> 00:45:45,910 zijn ervaring. 567 00:45:46,077 --> 00:45:48,287 Kun je je voorstellen wat het zou betekenen als een groep 568 00:45:48,454 --> 00:45:51,207 wetenschappers het geheugen van Einstein zou hebben? 569 00:45:51,958 --> 00:45:53,918 Of, uh, als muzikanten het voordeel 570 00:45:54,085 --> 00:45:55,670 zouden hebben van Chopins gedachten. 571 00:45:56,170 --> 00:45:57,338 Denk er over na. 572 00:45:57,922 --> 00:46:00,091 Wat een ongelooflijke muziek kan er geschreven worden. 573 00:46:00,758 --> 00:46:03,469 Je kunt een mens uit elkaar scheuren, net als een auto 574 00:46:03,886 --> 00:46:05,179 en het geheel opnieuw opbouwen. 575 00:46:05,554 --> 00:46:08,599 Nieuw hart, nieuwe nieren, nieuwe armen, benen, ogen. 576 00:46:08,766 --> 00:46:11,811 Hoeveel reserveonderdelen een man ook krijgt, hij blijft zichzelf 577 00:46:13,104 --> 00:46:14,313 vanwege zijn geest. 578 00:46:14,939 --> 00:46:16,732 Hij reageert nog steeds hetzelfde, 579 00:46:16,899 --> 00:46:18,234 hij voelt hetzelfde, hij denkt hetzelfde. 580 00:46:18,651 --> 00:46:20,987 Nu komt er iemand langs die dat onderdeel ook wil vervangen. 581 00:46:22,363 --> 00:46:23,781 Als je helemaal klaar bent, wat heb je dan? 582 00:46:24,282 --> 00:46:26,409 Een heleboel onderdelen zonder dat ze bij elkaar gehouden kunnen worden. 583 00:46:27,493 --> 00:46:28,744 En wat bewijst het... 584 00:46:30,955 --> 00:46:32,164 behalve dat jij het kunt? 585 00:46:33,708 --> 00:46:35,042 Wat wilt u bewijzen, kolonel? 586 00:46:35,626 --> 00:46:37,295 Dat ik meer ben dan de som der delen. 587 00:46:50,474 --> 00:46:52,059 - Hallo? -Steve! 588 00:46:52,226 --> 00:46:53,644 Hallo, Oscar. Hoe is het met je? 589 00:46:53,811 --> 00:46:54,812 Gefrustreerd. 590 00:46:55,146 --> 00:46:57,982 Weet jij hoe lang het duurt om 66 kratten te lossen? 591 00:46:58,232 --> 00:47:00,568 Ik hoop dat je aan je einde betere vooruitgang boekt. 592 00:47:01,777 --> 00:47:03,446 Roger herinnert zich dat hij mij in Mexico heeft gezien. 593 00:47:04,196 --> 00:47:06,282 Op dat feest dat ze voor de ambassadeur gaven? 594 00:47:06,449 --> 00:47:08,451 Het zou kunnen dat dezelfde mensen deze catering verzorgen. 595 00:47:09,035 --> 00:47:10,619 Ik zal Washington er meteen op aanspreken. 596 00:47:10,786 --> 00:47:14,165 Oh, en Oscar, ik heb 50.000 frank extra nodig. 597 00:47:14,332 --> 00:47:15,708 Waarvoor? 598 00:47:15,875 --> 00:47:17,626 Ik heb beloofd wat incidentele kosten goed te maken. 599 00:47:18,336 --> 00:47:19,712 Welke incidentele kosten? 600 00:47:20,921 --> 00:47:23,966 Uh, 20 pond makreel, een luifelstok en een groentekraam. 601 00:47:24,425 --> 00:47:26,427 Steve, dit is het tijdperk van de diplomatie. 602 00:47:26,594 --> 00:47:29,055 Probeer je er een paar te gebruiken? Ik zal contact met u opnemen. 603 00:47:29,221 --> 00:47:30,222 Stuur gewoon een cheque. 604 00:47:31,766 --> 00:47:33,476 [voertuigen zoemen] 605 00:47:38,439 --> 00:47:39,774 Dat is de laatste van hen. 606 00:47:39,940 --> 00:47:41,233 Vrij op de route? 607 00:47:41,567 --> 00:47:43,819 Van hier naar Dover en vervolgens per binnenschip naar Calais. 608 00:47:43,986 --> 00:47:45,780 Terwijl wij op de kratten zitten en 609 00:47:45,946 --> 00:47:47,823 wachten op de volgende bestemming. 610 00:47:47,990 --> 00:47:50,659 Het is alsof je op speurtocht gaat zonder enige aanwijzingen. 611 00:47:50,826 --> 00:47:52,370 - Wie gaat er met mij mee? - Niemand. 612 00:47:52,536 --> 00:47:55,122 Niemand? Bedoel je dat ik alleen ben en een miljard in goud? 613 00:47:55,289 --> 00:47:56,916 We wagen het erop om u te sturen. 614 00:47:57,083 --> 00:47:58,626 Als ze erachter komen dat we dit goud 615 00:47:58,793 --> 00:48:00,044 volgen, komen ze misschien niet eens opdagen. 616 00:48:00,211 --> 00:48:01,504 Chief, heeft u dit met de politie besproken? 617 00:48:01,670 --> 00:48:03,047 Ze staan ​​duizend procent achter mij. 618 00:48:04,423 --> 00:48:05,591 Wat als iemand het steelt? 619 00:48:06,008 --> 00:48:07,510 Ik denk dat je gewoon wat overuren 620 00:48:07,676 --> 00:48:08,928 moet doen om ze terug te betalen. 621 00:48:09,470 --> 00:48:10,554 Hier zijn je papieren. 622 00:48:10,930 --> 00:48:12,890 Je bent een valide zeeman die op het kanaal vaart 623 00:48:13,057 --> 00:48:14,475 tussen Dover en Calais. 624 00:48:17,103 --> 00:48:18,354 Oke. 625 00:48:18,813 --> 00:48:20,189 Ik vogel de uitbetaling. 626 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 Het is niet zo eenvoudig als het klinkt. 627 00:48:21,816 --> 00:48:23,067 Je kunt gewoon niet een miljard dollar in je kofferbak 628 00:48:23,234 --> 00:48:26,153 stoppen en wegrijden in de hoop dat niemand je zal zien. 48651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.