Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,726 --> 00:00:19,678
ESC�CIA
2
00:00:33,320 --> 00:00:34,689
Lago Ness.
3
00:00:35,900 --> 00:00:40,277
� aqui que atrav�s dos anos,
mais de 3.000 testemunhas oculares
4
00:00:40,327 --> 00:00:43,032
alegam ter visto uma
criatura monstruosa
5
00:00:43,152 --> 00:00:44,952
surgir das �guas.
6
00:00:45,199 --> 00:00:47,751
Dizem que tinha uns 9 m de comprimento,
7
00:00:48,061 --> 00:00:50,816
nadava como um torpedo
e era aterrorizadora.
8
00:00:51,626 --> 00:00:55,932
As testemunhas, todas negando
contato com a bebida nacional,
9
00:00:56,186 --> 00:00:58,286
s�o de todas as camadas sociais.
10
00:00:59,260 --> 00:01:00,868
De castelos...
11
00:01:01,479 --> 00:01:03,103
a chal�s.
12
00:01:03,819 --> 00:01:05,576
Voc�s acreditam?
13
00:01:06,248 --> 00:01:08,673
Bem, dizem que tudo � poss�vel.
14
00:01:08,732 --> 00:01:13,451
Afinal, � a terra que inventou
o drinque "N�voa Escocesa".
15
00:01:18,973 --> 00:01:21,067
Angus! Angus!
16
00:01:33,411 --> 00:01:35,250
O que foi?
O que h� de errado?
17
00:01:35,349 --> 00:01:36,844
Eu a ouvi gritar.
18
00:01:37,051 --> 00:01:38,481
Ao lado do barco.
19
00:01:47,016 --> 00:01:49,135
N�o est� insinuando que...
20
00:01:52,277 --> 00:01:54,269
Veja l�, o c�o.
21
00:02:09,692 --> 00:02:11,309
- � seu?
- N�o.
22
00:02:11,833 --> 00:02:14,059
� dos nossos vizinhos, os Bastions.
23
00:02:14,135 --> 00:02:16,517
- Mas como?
- Eu n�o sei.
24
00:02:22,589 --> 00:02:24,667
Oh, Angus, pelo amor de Deus!
25
00:02:24,779 --> 00:02:26,683
Quer dizer que conhece
este sujeito?
26
00:02:26,818 --> 00:02:29,192
Ele � o guarda-ca�a dos Bastion,
Angus McGraw.
27
00:02:29,239 --> 00:02:31,184
Eu o vi por as m�os em voc�,
ent�o, naturalmente, eu...
28
00:02:31,227 --> 00:02:33,457
Voc� foi apressado na conclus�o.
29
00:02:35,162 --> 00:02:39,013
- Ent�o, qual o motivo desta confus�o?
- Golly est� l�, morto.
30
00:02:39,732 --> 00:02:42,989
E h� marcas de garras na areia,
como as que vimos antes.
31
00:02:43,068 --> 00:02:44,685
O monstro?
32
00:02:45,043 --> 00:02:46,614
Cuide disso, sim, Angus?
33
00:02:46,682 --> 00:02:49,537
E diga ao Sr. Bastion que
s� irei l� ap�s o almo�o.
34
00:02:49,650 --> 00:02:51,449
N�o me sinto muito bem.
35
00:02:51,525 --> 00:02:53,532
Posso lhe dar uma carona?
36
00:02:53,792 --> 00:02:55,040
Obrigada.
37
00:02:55,478 --> 00:02:57,149
Meu nome � Ann Clanraith.
38
00:02:57,234 --> 00:02:59,077
E o meu � Simon Templar.
39
00:03:18,445 --> 00:03:20,277
O SANTO
40
00:03:36,333 --> 00:03:41,527
S05E06 - O Monstro Conveniente
41
00:03:43,223 --> 00:03:49,303
Legenda por Susanawho
42
00:03:57,278 --> 00:03:59,716
Todo tipo de gente
jura t�-lo visto.
43
00:03:59,838 --> 00:04:02,695
Gente sensata, inclusive,
n�o apenas neur�ticos.
44
00:04:02,841 --> 00:04:05,965
Est� sugerindo seriamente que
o monstro do lago Ness matou o c�o?
45
00:04:06,072 --> 00:04:08,892
- Acha que � tolice?
- Bem...
46
00:04:09,134 --> 00:04:12,906
- E que toda a comunidade perdeu o ju�zo?
- N�o, se enganou.
47
00:04:13,088 --> 00:04:15,845
Os olhos podem se enganar facilmente.
48
00:04:18,385 --> 00:04:19,979
Ol�, Willie.
49
00:04:21,408 --> 00:04:24,187
Voc� tem uns amigos fascinantes.
50
00:04:25,213 --> 00:04:26,400
Willie,
51
00:04:26,525 --> 00:04:29,063
se Angus o pegar com uma
arma na propriedade dos Bastions,
52
00:04:29,088 --> 00:04:31,525
ele o far� prender por ca�a ilegal.
53
00:04:33,336 --> 00:04:35,835
Willie, venha aqui.
54
00:04:37,742 --> 00:04:40,554
Golly est� l� na praia, morto.
55
00:04:41,815 --> 00:04:43,974
� sim, est� mesmo.
56
00:04:44,126 --> 00:04:45,875
- Voc� o viu?
- Sim.
57
00:04:45,977 --> 00:04:47,813
Viu mais alguma coisa?
58
00:04:49,011 --> 00:04:50,081
Uma barca.
59
00:04:50,122 --> 00:04:52,178
- Foi s�?
- N�o.
60
00:04:52,220 --> 00:04:55,165
- O que mais?
- Viu como Golly morreu?
61
00:04:55,588 --> 00:04:57,307
O monstro o pegou.
62
00:04:57,422 --> 00:04:59,897
- Voc� viu isso?
- Isso eu vi.
63
00:05:00,052 --> 00:05:04,739
Cinza-preto, com escamas, viscoso,
com enormes e terr�veis mand�bulas.
64
00:05:04,965 --> 00:05:07,613
A cabe�a media 1,80 m de largura.
65
00:05:10,330 --> 00:05:12,705
Willie, volte!
66
00:06:02,204 --> 00:06:04,547
J� fui bombardeado com
todas as improbabilidades poss�veis
67
00:06:04,579 --> 00:06:05,774
que surpreenderiam,
68
00:06:05,805 --> 00:06:09,043
ent�o por que tra�aria o limite
com monstros que matam c�es?
69
00:06:09,117 --> 00:06:12,736
- Certo, vamos falar de outra coisa.
- Bem, vamos.
70
00:06:12,794 --> 00:06:15,575
Voc�, por exemplo.
� muito mais interessante.
71
00:06:16,114 --> 00:06:17,543
Nem tanto.
72
00:06:17,745 --> 00:06:20,244
Nasci aqui, estudei em Londres.
73
00:06:20,400 --> 00:06:21,916
Ah, pa�s de Sassenach.
74
00:06:21,977 --> 00:06:23,875
E agora voltei aqui para trabalhar.
75
00:06:24,045 --> 00:06:26,558
- Oh, o que voc� faz?
- Sou secret�ria do Sr. Bastion.
76
00:06:26,583 --> 00:06:29,051
Ele est� escrevendo um livro
sobre o Duque de Wellington.
77
00:06:29,136 --> 00:06:31,565
Parece um "best-seller" e tanto.
78
00:06:59,455 --> 00:07:00,728
Papai?
79
00:07:04,118 --> 00:07:07,599
- Papai, este � Simon Templar.
- Sr. Clanraith.
80
00:07:08,681 --> 00:07:10,774
Ah, � bom encontrar velhos amigos.
81
00:07:10,883 --> 00:07:12,602
Pai, uma coisa terr�vel aconteceu.
82
00:07:12,627 --> 00:07:14,073
- Eu caminhava junto ao...
- J� soube.
83
00:07:14,098 --> 00:07:16,754
- As not�cias voam.
- Angus telefonou.
84
00:07:16,882 --> 00:07:19,944
Parece que restou mais daquele c�o
do que das minhas ovelhas.
85
00:07:20,410 --> 00:07:23,246
Quer dizer que o monstro
mata ovelhas, tamb�m?
86
00:07:23,359 --> 00:07:25,718
N�o, foi esse mesmo c�o
que matou minhas ovelhas.
87
00:07:25,766 --> 00:07:27,274
- Isso n�o � verdade.
- �, sim!
88
00:07:27,299 --> 00:07:28,821
- Ent�o quem matou Golly?
89
00:07:28,925 --> 00:07:30,982
Bem, n�o cabe a mim dizer.
90
00:07:31,440 --> 00:07:33,924
Mas eu sei que sumiram
3 ovelhas em um m�s,
91
00:07:33,961 --> 00:07:36,856
e ao menos uma delas virou
jantar dos Bastion.
92
00:07:36,881 --> 00:07:39,000
Isso � bobagem e sabe disso.
93
00:07:42,172 --> 00:07:44,762
Voc� a trouxe pra casa e
eu lhe agrade�o.
94
00:07:44,837 --> 00:07:46,985
E agora n�o o deteremos mais.
95
00:07:50,534 --> 00:07:53,792
N�o ligue para papai,
ele n�o pretende ser t�o grosseiro.
96
00:07:53,971 --> 00:07:55,814
N�o precisa se desculpar.
97
00:07:55,894 --> 00:07:58,550
� gentileza sua.
Obrigada pela carona.
98
00:07:58,677 --> 00:08:01,465
Ficarei na vila,
talvez nos vejamos.
99
00:08:01,634 --> 00:08:03,337
Eu gostaria disso.
100
00:08:10,845 --> 00:08:12,649
Precisa ser t�o grosseiro?
101
00:08:12,730 --> 00:08:14,917
Voc� � boa para me
me dizer como me comportar.
102
00:08:14,961 --> 00:08:16,600
E o que isso quer dizer?
103
00:08:16,666 --> 00:08:19,947
Tudo o que a bela educa��o
londrina lhe ensinou foi
104
00:08:20,020 --> 00:08:22,676
- a moral de gatos vira-latas.
- Oh, isso outra vez, n�o!
105
00:08:22,713 --> 00:08:24,947
Acha que n�o sei o que
quer com os Bastions?
106
00:08:24,999 --> 00:08:27,561
Pai, dou-lhe minha palavra de
honra, eu juro...
107
00:08:27,630 --> 00:08:28,786
Honra?
108
00:08:29,372 --> 00:08:31,481
N�o conhece o significado dessa palavra.
109
00:08:31,637 --> 00:08:34,151
Voc� � sem-vergonha.
Isso � o que voc� �, sem-vergonha!
110
00:08:34,198 --> 00:08:36,971
N�o tem prova alguma
que Noel Bastion e eu temos...
111
00:08:37,001 --> 00:08:39,344
Ou�a-me, Annie Clanraith,
112
00:08:39,911 --> 00:08:41,750
o dia que eu tiver provas,
113
00:08:41,956 --> 00:08:46,127
eu matarei o Sr. Engomadinho Bastion
com minhas pr�prias m�os!
114
00:09:14,195 --> 00:09:16,474
- Bom dia.
- O que �?
115
00:09:17,079 --> 00:09:19,712
- Desejo ver o Sr. Bastion.
- Sobre o qu�?
116
00:09:19,916 --> 00:09:22,115
Bom, gostaria de explicar isso a ele.
117
00:09:22,140 --> 00:09:24,807
Ele est� escrevendo,
n�o pode ser perturbado.
118
00:09:24,935 --> 00:09:27,334
Poderia tentar perturb�-lo?
119
00:09:27,385 --> 00:09:29,344
O nome � Simon Templar.
120
00:09:29,439 --> 00:09:31,638
Se n�o tem hora marcada...
121
00:09:31,715 --> 00:09:33,434
Quem �, Mary?
122
00:09:33,631 --> 00:09:35,880
� um Sr. Templar.
123
00:09:38,835 --> 00:09:40,794
Fa�a-o entrar.
124
00:09:41,839 --> 00:09:42,958
Obrigado.
125
00:09:43,065 --> 00:09:44,846
- Sou Noel Bastion.
- Sr. Bastion.
126
00:09:44,984 --> 00:09:46,983
Por favor, entre.
Fique � vontade.
127
00:09:47,134 --> 00:09:51,016
- � um prazer receb�-lo.
- Agrade�o-lhe por me receber.
128
00:09:51,152 --> 00:09:53,151
J� sabe o que aconteceu?
129
00:09:53,264 --> 00:09:56,350
Sim, Angus me contou.
Ficamos todos muito chocados.
130
00:09:56,503 --> 00:09:58,622
- Como o explica?
- N�o posso.
131
00:09:58,875 --> 00:10:01,732
N�o acredita nessa
teoria do monstro?
132
00:10:01,798 --> 00:10:04,077
Sr. Templar, n�o sei no
que acreditar.
133
00:10:04,188 --> 00:10:06,246
Por um lado, h� minha esposa,
134
00:10:06,382 --> 00:10:09,048
ela � uma naturalista ilustre,
135
00:10:09,135 --> 00:10:11,861
e ela est� convencida
de que esse monstro existe.
136
00:10:11,908 --> 00:10:13,954
� claro que existe!
137
00:10:14,079 --> 00:10:16,219
Oh, querida, este � o Sr. Templar.
138
00:10:16,300 --> 00:10:17,939
Minha esposa, Eleanor.
139
00:10:18,013 --> 00:10:19,841
- Sra. Bastion.
- Muito prazer.
140
00:10:19,886 --> 00:10:23,200
- O Sr. Templar �...
- Eu sei o que o Sr. Templar �, Noel.
141
00:10:23,311 --> 00:10:24,889
Um c�tico?
142
00:10:25,741 --> 00:10:27,295
Como todos os outros.
143
00:10:27,389 --> 00:10:30,011
O mundo est� cheio dos que
n�o acreditam nos seus olhos.
144
00:10:30,036 --> 00:10:33,084
- Bem, se me d�o licen�a.
- V� em frente.
145
00:10:33,205 --> 00:10:35,404
Meu marido est� escrevendo um livro.
146
00:10:35,499 --> 00:10:38,272
� sobre a vida do
Duque de Wellington.
147
00:10:39,395 --> 00:10:41,286
Assunto fascinante.
148
00:10:46,269 --> 00:10:50,307
Pare�o ser uma mulher
neur�tica e supersticiosa?
149
00:10:50,470 --> 00:10:52,211
- Tudo, menos isso.
- Obrigada.
150
00:10:52,266 --> 00:10:54,899
Mas resta o fato de que
o monstro do lago Ness
151
00:10:54,962 --> 00:10:57,281
n�o foi provado cientificamente.
152
00:10:57,370 --> 00:10:59,209
Eu mesma pretendo fazer isso.
153
00:10:59,355 --> 00:11:01,983
� uma tarefa e tanto.
154
00:11:02,084 --> 00:11:05,208
Tenho colecionado bastante
material, quer v�-lo?
155
00:11:05,332 --> 00:11:08,199
- Ficaria encantado.
- Vamos � sala dos trof�us.
156
00:11:26,071 --> 00:11:27,344
S�o seus?
157
00:11:27,449 --> 00:11:31,030
Sim. Antes de me casar com Noel,
participava de saf�ris todos os anos.
158
00:11:31,433 --> 00:11:34,456
- � bem impressionante.
- Eu desisti agora.
159
00:11:34,518 --> 00:11:36,525
Estou mais interessada
pelo �ngulo cient�fico,
160
00:11:36,563 --> 00:11:38,042
a evolu��o dos mam�feros.
161
00:11:38,145 --> 00:11:40,496
- Voc� conservou as armas.
- Sim.
162
00:11:40,554 --> 00:11:43,312
N�o tive coragem de vend�-las.
163
00:11:43,553 --> 00:11:47,107
Talvez haja algo em
que atirar no lago Ness.
164
00:11:47,169 --> 00:11:49,721
Tem havido centenas de
testemunhas oculares.
165
00:11:49,873 --> 00:11:53,339
- H� uma fotografia excelente.
- Tirada por um cirurgi�o londrino.
166
00:11:53,418 --> 00:11:57,629
Peritos t�m atestado que ela
n�o � retocada, nem falsificada.
167
00:11:57,759 --> 00:11:59,110
Veja isto.
168
00:12:03,092 --> 00:12:06,013
O plesiossauro, um animal pr�-hist�rico.
169
00:12:06,052 --> 00:12:09,491
Estou convencida de que nosso
monstro pertence � mesma fam�lia.
170
00:12:09,595 --> 00:12:12,566
- Muito interessante.
- N�o acredita?
171
00:12:12,822 --> 00:12:15,527
Pelo contr�rio, tenho
a mente totalmente aberta.
172
00:12:15,648 --> 00:12:19,077
Queria que houvesse mais como voc�.
Entre.
173
00:12:19,232 --> 00:12:20,751
O que �, Angus?
174
00:12:21,513 --> 00:12:23,317
O Inspetor Mackenzie
est� no lago, senhora.
175
00:12:23,367 --> 00:12:26,486
- Disse que queria falar com ele.
- Certamente que quero.
176
00:12:34,894 --> 00:12:38,089
A pegada mede 43 cm, Inspetor.
177
00:12:38,394 --> 00:12:40,003
Talvez acredite agora.
178
00:12:40,081 --> 00:12:43,479
N�o pode nos culpar por sermos
um pouquinho c�ticos, Sra. Bastion.
179
00:12:43,666 --> 00:12:45,990
Diria que esse c�o morreu
h� umas 6 horas,
180
00:12:46,015 --> 00:12:47,694
portanto, ele foi morto � noite.
181
00:12:47,751 --> 00:12:49,470
- N�o ouviu latidos?
- N�o.
182
00:12:49,613 --> 00:12:51,754
Sempre disse que era
um bom c�o de guarda.
183
00:12:51,817 --> 00:12:52,355
Ele era..
184
00:12:54,492 --> 00:12:56,859
� estranho que n�o tenha latido.
185
00:12:57,881 --> 00:12:59,551
Onde quer chegar, Inspetor?
186
00:12:59,613 --> 00:13:02,127
Suponha que a mesma
pessoa que o matou,
187
00:13:02,206 --> 00:13:03,965
fosse algu�m a quem
estivesse acostumado.
188
00:13:04,079 --> 00:13:06,238
Explicaria porque ele n�o latiu.
189
00:13:06,413 --> 00:13:07,612
Ou talvez tenha sido dopado.
190
00:13:07,662 --> 00:13:11,029
N�o acredita que um ser humano
faria isso a um c�o?
191
00:13:11,086 --> 00:13:14,391
- Golly foi esmagado, cada costela quebrada.
- Sim, � mesmo.
192
00:13:14,445 --> 00:13:16,015
Sei exatamente como ele foi morto.
193
00:13:16,045 --> 00:13:18,997
O monstro saiu do lago e o
matou. E eu pretendo prov�-lo.
194
00:13:19,041 --> 00:13:20,360
- Angus?
- Senhora.
195
00:13:20,660 --> 00:13:22,459
Quero que fa�a um abrigo,
196
00:13:22,575 --> 00:13:23,903
bem aqui.
197
00:13:24,008 --> 00:13:27,245
De agora em diante, vamos
observar o lago dia e noite.
198
00:13:27,805 --> 00:13:29,515
Ainda irei convenc�-lo, Inspetor.
199
00:13:29,578 --> 00:13:31,078
S� o que me interessa, senhora,
200
00:13:31,109 --> 00:13:34,538
� determinar se h� um criminoso
humano para ser preso.
201
00:13:34,637 --> 00:13:38,520
Mas se acabar se tratando do monstro,
n�o seria da minha al�ada.
202
00:13:38,645 --> 00:13:41,592
Nesse caso, talvez, o Sr. Templar
pudesse ajudar mais.
203
00:13:41,743 --> 00:13:42,862
Ficaria agradecida.
204
00:13:42,984 --> 00:13:45,625
- Onde est� hospedado, Sr. Templar?
- No pub, na vila.
205
00:13:45,692 --> 00:13:48,122
A Sra. Bastion tem v�rios quartos vazios,
206
00:13:48,147 --> 00:13:49,459
seria mais confort�vel.
207
00:13:49,655 --> 00:13:52,232
Seria um prazer hospedar o Sr. Templar.
208
00:13:52,959 --> 00:13:54,459
� muita gentileza sua.
209
00:13:54,552 --> 00:13:56,169
Vou at� o pub
pegar minhas malas.
210
00:13:56,229 --> 00:13:57,942
Talvez possa me dar uma carona?
211
00:13:58,029 --> 00:14:00,388
Ser� um prazer.
Vejo-a mais tarde.
212
00:14:05,623 --> 00:14:07,794
Sei lidar com criminosos
comuns, ladr�es,
213
00:14:07,848 --> 00:14:10,476
mas este neg�cio do monstro
me deixa nervoso.
214
00:14:10,664 --> 00:14:11,921
Bem, imagino a raz�o.
215
00:14:11,955 --> 00:14:13,759
N�o tem autoridade aqui, entende?
216
00:14:13,820 --> 00:14:16,382
Exceto os direitos de
qualquer investigador particular.
217
00:14:16,585 --> 00:14:17,874
Os quais, se me permite dizer,
218
00:14:17,910 --> 00:14:21,034
n�o s�o os mesmos na Esc�cia
como s�o na Am�rica.
219
00:14:37,141 --> 00:14:39,273
Informar� sobre a aut�psia do c�o?
220
00:14:39,313 --> 00:14:40,898
Sim, pode deixar.
221
00:14:55,860 --> 00:14:59,281
Willie, quero dar uma palavrinha com voc�.
� sobre minhas 3 ovelhas.
222
00:14:59,367 --> 00:15:01,460
Se aquele c�o n�o as
matou, quem foi?
223
00:15:10,170 --> 00:15:11,537
O que acha que est� fazendo?
224
00:15:11,576 --> 00:15:14,428
- Evitando que persiga Willie.
- E por que se intrometeu?
225
00:15:14,622 --> 00:15:15,997
Ele � metade do seu tamanho.
226
00:15:16,028 --> 00:15:17,980
Escute, Sr. Templar,
est� se intrometendo.
227
00:15:18,022 --> 00:15:18,850
E nesta vila,
228
00:15:18,875 --> 00:15:22,435
gente que se intromete em assuntos
alheios acabam num caix�o.
229
00:15:22,506 --> 00:15:27,171
Mais cedo ou mais tarde, Sr. Clanraith,
todos n�s acabamos num caix�o.
230
00:15:35,300 --> 00:15:38,815
De qualquer forma, coisas
estranhas acontecem naquele lago.
231
00:15:38,861 --> 00:15:40,400
Sim, acontecem mesmo.
232
00:15:40,493 --> 00:15:44,250
H� 5 anos, dois estudantes foram
nadar no lago � meia-noite.
233
00:15:44,328 --> 00:15:46,822
Sim, eu me lembro.
Foi uma aposta.
234
00:15:46,847 --> 00:15:49,854
�. Ent�o a neblina baixou e eles
nunca mais foram vistos.
235
00:15:49,893 --> 00:15:52,361
Eles nadaram em c�rculos
e morreram afogados.
236
00:15:52,386 --> 00:15:54,307
Ah, h� mais que isso, Duncan.
237
00:15:54,362 --> 00:15:57,760
Tr�s semanas depois, a cabe�a
de um deles apareceu na margem.
238
00:15:57,823 --> 00:16:00,746
Ah, as h�lices da barca
cortou-os em peda�os.
239
00:16:00,868 --> 00:16:04,125
Sim, � poss�vel, talvez.
240
00:16:04,180 --> 00:16:06,574
Boa tarde, Sr. Templar,
Soube que vai nos deixar.
241
00:16:06,629 --> 00:16:07,910
Sim, lamento dizer.
242
00:16:07,973 --> 00:16:09,597
Ficar� mais confort�vel
com os Bastions.
243
00:16:09,622 --> 00:16:11,918
Ter� uma cama macia
e calefa��o central.
244
00:16:11,985 --> 00:16:13,504
Mas n�o chope.
245
00:16:13,579 --> 00:16:16,016
- O de sempre?
- Sim, obrigado.
246
00:16:21,875 --> 00:16:22,988
Obrigado.
247
00:16:24,003 --> 00:16:26,315
D�-me um u�sque duplo.
248
00:16:26,437 --> 00:16:28,944
Quero ver seu dinheiro primeiro.
249
00:16:33,439 --> 00:16:35,829
Esta � uma nota de 5 libras.
250
00:16:36,142 --> 00:16:39,157
- Onde a arrumou?
- Roubou o Banco, Willie?
251
00:16:39,321 --> 00:16:42,461
- N�o � da sua conta.
- Ou vendeu as galinhas dos Bastion?
252
00:16:44,923 --> 00:16:47,133
E n�o se esque�a do meu troco!
253
00:17:03,129 --> 00:17:06,839
Boa tarde, Willie.
Incomoda se me juntar a voc�?
254
00:17:10,171 --> 00:17:12,130
Tem medo de mim?
255
00:17:14,919 --> 00:17:17,536
Eu... quero uma informa��o.
256
00:17:22,393 --> 00:17:24,792
Voc� viu mesmo o monstro?
257
00:17:24,891 --> 00:17:27,140
Ou est� s� inventando?
258
00:17:30,178 --> 00:17:32,240
Bem...talvez tenha exagerado.
259
00:17:32,298 --> 00:17:35,383
Sim! Oh, sim.
Talvez, sim, talvez, n�o.
260
00:17:41,301 --> 00:17:44,260
N�o pode ser mais espec�fico?
261
00:17:44,382 --> 00:17:45,741
N�o me atrevo.
262
00:17:45,944 --> 00:17:47,529
Por que n�o?
263
00:17:48,154 --> 00:17:49,966
Porque...
264
00:17:50,424 --> 00:17:54,627
Vamos, Willie, voc� sabe de algo,
se abra comigo.
265
00:17:55,107 --> 00:17:56,732
Talvez.
266
00:17:58,147 --> 00:17:59,311
O que �?
267
00:18:00,357 --> 00:18:02,276
Eu lhe contarei mais tarde.
268
00:18:02,342 --> 00:18:04,301
A que horas e onde?
269
00:18:06,576 --> 00:18:09,193
Nas ru�nas do castelo, �s 20:30hs.
270
00:18:09,311 --> 00:18:11,264
N�o me deixar� na m�o?
271
00:18:14,769 --> 00:18:16,728
Pode confiar no Willie.
272
00:18:22,262 --> 00:18:23,274
Angus.
273
00:18:23,332 --> 00:18:25,691
Est� indo para a casa
dos Bastions, Sr. Templar?
274
00:18:25,796 --> 00:18:28,435
- Sim. Quer uma carona?
- Se n�o se importar.
275
00:18:28,764 --> 00:18:30,021
Fico feliz com a companhia.
276
00:18:30,068 --> 00:18:32,286
Acertarei as contas
antes de partir, Sr. McAllister.
277
00:18:32,311 --> 00:18:34,066
Est� bem, Sr. Templar,
seu cr�dito � bom.
278
00:18:34,176 --> 00:18:36,055
N�o � o nosso Willie.
279
00:18:37,436 --> 00:18:39,490
Sr. Templar, esta manh�...
280
00:18:39,601 --> 00:18:42,077
- eu cometi um erro.
- Acontece com todos.
281
00:18:42,121 --> 00:18:44,520
Achei que estivesse incomodando Ann.
282
00:18:44,642 --> 00:18:46,201
Fiquei aborrecido.
283
00:18:46,260 --> 00:18:47,739
Voc� a venera, hein?
284
00:18:47,923 --> 00:18:51,882
Quando puder poupar um dinheiro,
planejo me casar com ela.
285
00:18:51,926 --> 00:18:53,341
Ela sabe disso?
286
00:18:53,405 --> 00:18:55,801
Quando chegar a hora,
direi a ela.
287
00:18:56,065 --> 00:18:58,635
- Boa sorte.
- Obrigado.
288
00:18:58,814 --> 00:19:06,404
Mas sua nomea��o como Secret�rio
de Estado irland�s em 1807...
289
00:19:07,698 --> 00:19:15,405
n�o o impediu de comandar
uma expedi��o contra os dinamarqueses.
290
00:19:20,781 --> 00:19:22,360
O que h�?
291
00:19:23,896 --> 00:19:24,896
Nada.
292
00:19:25,153 --> 00:19:26,613
A n�o ser...
293
00:19:27,871 --> 00:19:30,511
que voc� � uma jovem linda.
294
00:19:32,698 --> 00:19:34,463
Assim como sua esposa.
295
00:19:37,847 --> 00:19:40,406
A qualidade � p�ssima, infelizmente.
296
00:19:40,598 --> 00:19:44,879
Mas n�o menos que 8 testemunhas
juraram que n�o se tratava de um barco.
297
00:19:46,977 --> 00:19:49,281
� dif�cil dizer o que �.
298
00:19:49,795 --> 00:19:53,685
O homem que o filmou descreveu-o
como tendo cerca de 9 m de comprimento,
299
00:19:53,778 --> 00:19:59,177
cinza-escuro, com uma cabe�a tipo cavalo,
um longo pesco�o delgado e 2 corcundas.
300
00:20:03,068 --> 00:20:06,044
Ele deve ter uma vis�o maravilhosa.
301
00:20:06,242 --> 00:20:09,093
Por que n�o encara os fatos,
Sr. Templar?
302
00:20:09,270 --> 00:20:11,371
Mas n�o h� fatos a serem encarados.
303
00:20:11,473 --> 00:20:13,402
Se o monstro existe realmente,
304
00:20:13,473 --> 00:20:15,647
por que n�o foi descoberto h� tempos?
305
00:20:15,672 --> 00:20:17,086
Eu lhe direi.
306
00:20:17,379 --> 00:20:21,258
O gorila era desconhecido at� 1847,
h� pouco mais de 100 anos.
307
00:20:21,341 --> 00:20:24,840
Ningu�m viu um
panda gigante at� 1869,
308
00:20:24,887 --> 00:20:26,949
menos de 100 anos atr�s.
309
00:20:27,118 --> 00:20:31,477
O ocapi s� foi descoberto
em 1901, quase por acaso.
310
00:20:31,565 --> 00:20:34,175
E o celacanto � o mais
interessante de todos.
311
00:20:34,271 --> 00:20:38,177
Os peritos dizem que se
tornara extinto h� milh�es de anos.
312
00:20:38,333 --> 00:20:39,419
N�o podiam estar mais errados.
313
00:20:39,444 --> 00:20:41,653
Eu sei, um foi capturado
na �frica em 1958.
314
00:20:41,698 --> 00:20:42,406
� isso a�.
315
00:20:42,430 --> 00:20:44,369
Mas isso n�o prova
nada sobre o lago Ness.
316
00:20:44,416 --> 00:20:47,681
Estou absolutamente convencida
de que ele existe.
317
00:20:51,974 --> 00:20:53,326
Seu ch�, senhora.
318
00:20:53,373 --> 00:20:56,012
Oh, deixe-o em algum lugar,
sim, Sra. Moncrieff?
319
00:20:58,838 --> 00:21:00,797
E leve tamb�m para o Sr. Bastion.
320
00:21:00,896 --> 00:21:03,935
- Ele continua trabalhando.
- E da�?
321
00:21:04,034 --> 00:21:06,034
Ele n�o gosta de ser perturbado!
322
00:21:06,122 --> 00:21:09,401
Quer levar-lhe o ch� e
parar de discutir comigo?
323
00:21:09,777 --> 00:21:11,378
Muito bem, senhora.
324
00:21:15,265 --> 00:21:17,210
Essa mulher me deixa louca.
325
00:21:17,247 --> 00:21:21,247
Ela insiste em tratar Noel
como um vaso de porcelana raro.
326
00:21:27,651 --> 00:21:30,511
- Qual � o problema?
- Aquela mulher!
327
00:21:30,581 --> 00:21:32,656
- Voc� a odeia, n�o?
- Claro que n�o.
328
00:21:32,681 --> 00:21:34,640
Ah, vamos, admita.
329
00:21:37,341 --> 00:21:40,020
Trabalho nesta casa h� 40 anos.
330
00:21:40,165 --> 00:21:43,259
Cuidei do Sr. Noel desde beb�.
331
00:21:43,424 --> 00:21:46,181
Fiquei junto de sua m�e at� o fim.
332
00:21:47,348 --> 00:21:48,528
Depois de tudo isso,
333
00:21:48,598 --> 00:21:51,535
acho que tenho direito
a certa considera��o.
334
00:21:51,624 --> 00:21:53,905
N�o tem direito a nada,
Sra. Moncrieff,
335
00:21:54,053 --> 00:21:55,771
� apenas a sua governanta,
336
00:21:55,990 --> 00:21:57,504
ela � a esposa dele.
337
00:21:57,788 --> 00:22:00,067
A mais famosa vit�ria de Wellington,
338
00:22:00,110 --> 00:22:02,989
� a Batalha de Waterloo,
foi combatida como...
339
00:22:04,142 --> 00:22:06,556
Ponha na mesinha, sim?
340
00:22:06,849 --> 00:22:08,528
Vejo que fez p�o de nozes.
341
00:22:08,727 --> 00:22:10,926
Eu sei que gosta.
342
00:22:11,603 --> 00:22:15,392
Ele comeu um p�o inteiro,
quando tinha 5 anos.
343
00:22:15,696 --> 00:22:17,969
- Lembra-se?
- � claro que sim.
344
00:22:21,004 --> 00:22:24,918
- Hoje foi um dia excelente, n�o acha?
- Sim.
345
00:22:25,183 --> 00:22:28,495
Mais 3 meses e terminaremos
o primeiro rascunho.
346
00:22:29,799 --> 00:22:31,027
Noel...
347
00:22:31,870 --> 00:22:34,258
O que �?
Obrigado.
348
00:22:34,929 --> 00:22:36,756
N�o sei como dizer isso.
349
00:22:36,889 --> 00:22:39,224
Odeio deix�-lo na m�o, mas...
350
00:22:39,763 --> 00:22:41,523
Do que est� falando?
351
00:22:41,903 --> 00:22:43,042
Estou saindo.
352
00:22:44,437 --> 00:22:47,336
- Voc� o qu�?
- Estou me demitindo.
353
00:22:48,973 --> 00:22:50,535
N�o pode estar falando s�rio.
354
00:22:50,793 --> 00:22:52,488
N�o � uma decis�o impulsiva.
355
00:22:52,524 --> 00:22:56,203
Pensei cuidadosamente.
� a melhor coisa a fazer.
356
00:22:57,219 --> 00:22:58,564
Noel, n�o fique assim.
357
00:22:58,615 --> 00:23:00,734
Oh, como quer que eu fique?
358
00:23:00,786 --> 00:23:02,520
Dependo de voc�, preciso de voc�.
359
00:23:02,583 --> 00:23:05,262
- Ningu�m � insubstitu�vel.
- Isso � tolice.
360
00:23:05,395 --> 00:23:07,607
H� muita gente no mundo
que � insubstitu�vel,
361
00:23:07,632 --> 00:23:09,911
- e voc� � uma delas.
- Voc� dar� um jeito.
362
00:23:10,082 --> 00:23:12,583
- Mas por qu�?
- Por causa do papai.
363
00:23:12,692 --> 00:23:14,129
Ele acha que estamos tendo um caso.
364
00:23:14,154 --> 00:23:16,082
Oh, ele � um velho tolo puritano.
365
00:23:16,107 --> 00:23:18,706
Pode ser, mas ele est�
infernizando a minha vida
366
00:23:18,731 --> 00:23:20,527
e eu n�o aguento mais.
367
00:23:21,842 --> 00:23:26,404
- Oh, Ann, eu sinto muito.
- N�o � culpa sua.
368
00:23:28,091 --> 00:23:29,890
Queria que houvesse
algo que pudesse fazer.
369
00:23:30,041 --> 00:23:32,267
Est� indo muito bem.
370
00:23:32,978 --> 00:23:35,306
Oh, Sra. Bastion,
eu... estava apenas...
371
00:23:35,369 --> 00:23:39,900
Oh, minha querida, por favor,
explica��es s�o muito constrangedoras.
372
00:23:41,354 --> 00:23:43,980
- Ann.
- Boa noite, Noel.
373
00:23:44,136 --> 00:23:45,464
Eu a levo em casa.
374
00:23:45,541 --> 00:23:48,340
- Prefiro caminhar.
- Est� bem, vou acompanh�-la.
375
00:23:53,826 --> 00:23:55,312
O que est� pensando,
376
00:23:55,513 --> 00:23:56,372
n�o � verdade.
377
00:23:56,397 --> 00:23:58,090
Sei perfeitamente que
est� cansado de mim.
378
00:23:58,115 --> 00:23:58,965
N�o estou!
379
00:23:59,038 --> 00:24:00,877
Por que n�o para de
ser um cavalheiro?
380
00:24:00,936 --> 00:24:02,764
Por que n�o diz logo?
381
00:24:02,844 --> 00:24:04,803
Voc� queria me ver morta!
382
00:24:09,162 --> 00:24:10,607
Onde vai?
383
00:24:11,586 --> 00:24:15,171
De repente, senti a necessidade
de ar puro.
384
00:24:17,229 --> 00:24:21,268
A religi�o do meu pai consiste
inteiramente em n�o fazer coisas:
385
00:24:21,476 --> 00:24:25,655
n�o jogar, n�o beber, n�o fumar.
386
00:24:26,475 --> 00:24:28,748
Parece uma vida animada.
387
00:24:31,535 --> 00:24:32,910
O que foi?
388
00:24:37,460 --> 00:24:40,436
- Algu�m est� nos seguindo.
- Tem certeza?
389
00:24:40,991 --> 00:24:42,389
Willie?
390
00:24:43,543 --> 00:24:45,502
� voc�, Willie?
391
00:24:45,765 --> 00:24:47,092
Por que Willie?
392
00:24:47,164 --> 00:24:49,763
Marcamos um encontro nas ru�nas
do castelo �s 20:30hs.
393
00:24:49,838 --> 00:24:52,978
- Para qu�?
- Venha junto e descobrir�.
394
00:25:52,004 --> 00:25:53,552
Willie?
395
00:25:57,997 --> 00:26:00,364
Talvez ele n�o apare�a.
396
00:26:01,358 --> 00:26:03,654
S�o apenas 20:35hs.
397
00:26:04,117 --> 00:26:06,344
Vou lhe dar mais 10 minutos.
398
00:26:08,948 --> 00:26:10,573
Willie!
399
00:26:12,332 --> 00:26:14,613
Acha que ele sabe de algo?
400
00:26:15,068 --> 00:26:17,224
Tenho certeza absoluta.
401
00:26:20,557 --> 00:26:22,440
Mas ele n�o vir�.
402
00:26:35,101 --> 00:26:38,149
- Tem certeza de que veio daqui?
- Absoluta.
403
00:26:38,645 --> 00:26:40,175
Est� dif�cil de enxergar.
404
00:26:40,297 --> 00:26:41,886
Willie?
405
00:26:55,194 --> 00:26:58,593
- Consegue ver alguma coisa?
- H� neblina demais.
406
00:27:11,363 --> 00:27:13,322
� o monstro!
407
00:27:17,151 --> 00:27:19,322
N�o consigo enxergar nada.
408
00:27:33,598 --> 00:27:35,161
Simon!
409
00:27:44,799 --> 00:27:46,400
� Willie.
410
00:28:06,640 --> 00:28:08,279
O que concluiu?
411
00:28:09,046 --> 00:28:10,889
� dif�cil dizer, Inspetor.
412
00:28:11,100 --> 00:28:13,412
Quase todos os ossos est�o quebrados.
413
00:28:13,615 --> 00:28:15,599
E os cortes e as perfura��es?
414
00:28:16,770 --> 00:28:19,660
N�o h� d�vida,
mordidas de animal.
415
00:28:19,722 --> 00:28:21,332
Que tipo de animal?
416
00:28:21,597 --> 00:28:23,339
Isso eu n�o sei dizer.
417
00:28:23,738 --> 00:28:27,691
N�o conhe�o besta alguma na Terra
com tamanha for�a nas mand�bulas.
418
00:28:27,917 --> 00:28:29,229
Exceto um.
419
00:28:30,268 --> 00:28:32,635
Doutor, fez a aut�psia
no meu c�o, n�o foi?
420
00:28:32,736 --> 00:28:34,465
- Eu fiz.
- E?
421
00:28:35,212 --> 00:28:37,321
Eram os mesmos tipos de ferimentos.
422
00:28:37,415 --> 00:28:39,001
Como v�, � �bvio.
423
00:28:39,180 --> 00:28:42,953
Golly e Willie foram mortos
pelo monstro do lago Ness.
424
00:28:55,424 --> 00:28:56,579
Oh, l� v�m eles.
425
00:28:56,666 --> 00:28:59,579
- Inspetor, pode declarar a causa da morte?
- N�o.
426
00:28:59,681 --> 00:29:01,384
- Manteremos contato, Inspetor.
- Obrigado.
427
00:29:01,431 --> 00:29:04,641
- Sra. Bastion, foi o monstro?
- � claro.
428
00:29:04,961 --> 00:29:07,695
As evid�ncias da exist�ncia do
monstro s�o esmagadoras.
429
00:29:08,008 --> 00:29:10,101
Sr. Templar, qual � seu interesse nisto?
430
00:29:10,148 --> 00:29:13,351
Bem, digamos que n�o
comprei um hotel enfermo
431
00:29:13,390 --> 00:29:15,061
�s margens do lago Ness,
432
00:29:15,358 --> 00:29:18,014
e n�o fui retido para recuperar
a ind�stria tur�stica escocesa.
433
00:29:18,069 --> 00:29:20,303
Vai ajudar a Sra. Bastion
na captura do monstro?
434
00:29:20,334 --> 00:29:22,607
Se houver um monstro e a
Sra. Bastion estiver atr�s,
435
00:29:22,654 --> 00:29:24,661
ent�o � o monstro
que precisar� de ajuda.
436
00:29:24,708 --> 00:29:27,989
- Qual � a sua pr�xima a��o, Sr. Templar?
- Almo�ar.
437
00:29:29,769 --> 00:29:31,261
Oh, s� mais uma pergunta, Sr. Templar.
438
00:29:31,300 --> 00:29:32,854
O senhor acredita no monstro?
439
00:29:32,901 --> 00:29:34,690
O monstro acredita em mim?
440
00:29:44,968 --> 00:29:48,212
- Um Magnum Express.
- Sim.
441
00:29:48,851 --> 00:29:50,521
Det�m um tanque.
442
00:29:50,772 --> 00:29:52,491
Nas m�os certas.
443
00:29:52,874 --> 00:29:55,834
Desde, � claro, que haja algo
no lago em que atirar.
444
00:29:56,006 --> 00:29:59,966
O �nico jeito de descobrir �
mantendo uma vigil�ncia permanente.
445
00:30:00,295 --> 00:30:02,209
H� somente um por�m:
446
00:30:02,685 --> 00:30:05,067
s�o 40,2 Km de lago Ness.
447
00:30:05,341 --> 00:30:07,473
Como sabe que ele vai
surgir na sua praia?
448
00:30:07,598 --> 00:30:10,246
- J� o fez duas vezes antes.
- � verdade.
449
00:30:10,449 --> 00:30:12,824
Se alguma coisa do tamanho
que voc� espera surgir,
450
00:30:12,849 --> 00:30:14,888
vai ser preciso mais
de um para lidar com ele.
451
00:30:14,963 --> 00:30:16,213
Est� pronto?
452
00:30:18,664 --> 00:30:20,366
J� pensei nisso.
453
00:30:20,804 --> 00:30:23,327
Liguei um alarme
do abrigo � casa.
454
00:30:23,561 --> 00:30:25,545
Voc� fez disto uma vendetta
pessoal, n�o �?
455
00:30:25,576 --> 00:30:27,967
N�o, n�o mesmo.
456
00:30:28,646 --> 00:30:31,615
� s� que pressinto algo...
457
00:30:31,958 --> 00:30:34,926
extremamente brutal
e maligno l� fora.
458
00:30:35,450 --> 00:30:38,598
Algo do come�o do mundo.
459
00:30:40,043 --> 00:30:41,316
Vamos?
460
00:30:49,005 --> 00:30:50,284
Eleanor?
461
00:30:50,803 --> 00:30:53,365
- Vamos para o abrigo.
- Espere um momento, sim?
462
00:30:53,560 --> 00:30:55,239
J� o alcan�o.
463
00:30:57,435 --> 00:30:58,856
O que �, Noel?
464
00:30:59,441 --> 00:31:01,612
� que um homem foi morto.
465
00:31:01,918 --> 00:31:03,394
Acho que deve deixar este caso
466
00:31:03,419 --> 00:31:05,583
- nas m�os das autoridades competentes.
- Voc� acha, �?
467
00:31:05,614 --> 00:31:08,176
O Inspetor Mackenzie � bem
capacitado para cuidar do caso...
468
00:31:08,201 --> 00:31:11,470
Mackenzie � um idiota e pelo amor
de Deus, deixe de ser t�o frouxo!
469
00:31:11,494 --> 00:31:12,576
- Eleanor!
470
00:31:13,264 --> 00:31:15,811
Por que n�o volta ao seu livro?
471
00:31:21,122 --> 00:31:23,434
Ela est� fazendo a obra do dem�nio.
472
00:31:23,536 --> 00:31:26,114
- Basta, Mary.
- Oh, desculpe-me.
473
00:31:26,270 --> 00:31:30,238
N�o tive a inten��o de criticar
a patroa, patr�o Noel.
474
00:31:30,363 --> 00:31:32,206
Eu sei que n�o.
475
00:31:37,636 --> 00:31:38,839
L�.
476
00:31:40,620 --> 00:31:42,909
Parece forte o suficiente.
477
00:31:43,190 --> 00:31:47,565
Se concordar, que tal mantermos 4hs
de vigil�ncia por 8hs de descanso?
478
00:31:47,598 --> 00:31:48,457
Parece razo�vel.
479
00:31:48,482 --> 00:31:51,099
Fico primeiro, tenho ainda
algum trabalho a fazer.
480
00:31:51,403 --> 00:31:54,286
Eu o renderei �s 18:00hs.
481
00:31:54,449 --> 00:31:56,738
E lembre-se, Angus,
se vir alguma coisa,
482
00:31:57,120 --> 00:31:59,308
acione este bot�o do alarme aqui.
483
00:31:59,362 --> 00:32:02,354
- N�o tente agir sozinho.
- N�o, n�o o farei.
484
00:32:06,361 --> 00:32:08,720
Eu sei que est� l�.
485
00:32:13,622 --> 00:32:15,318
O senhor vem, Sr. Templar?
486
00:32:15,458 --> 00:32:17,598
N�o, vou ficar e ajudar Angus.
487
00:32:17,957 --> 00:32:20,418
- Voltarei �s 18:00hs.
- Muito bem, senhora.
488
00:32:24,091 --> 00:32:27,497
Angus, depois que eu o deixei
ontem, o que voc� fez?
489
00:32:27,645 --> 00:32:30,199
Bem, eu... fui tomar meu ch�.
490
00:32:30,434 --> 00:32:31,879
O que me faz recordar...
491
00:32:31,949 --> 00:32:33,996
E o que fez depois do ch�?
492
00:32:34,121 --> 00:32:35,863
Fui para meu chal�
493
00:32:36,003 --> 00:32:37,081
e li.
494
00:32:37,191 --> 00:32:38,901
Viu algu�m?
495
00:32:38,995 --> 00:32:41,549
- S� Fergus Clanraith.
- Onde?
496
00:32:41,596 --> 00:32:44,853
Ele passou l� em casa,
queria muni��o emprestada.
497
00:32:44,986 --> 00:32:48,142
- Voc� lhe deu?
- Sim, uns 6 cartuchos.
498
00:32:48,298 --> 00:32:50,251
Ele disse algo em particular?
499
00:32:50,891 --> 00:32:52,016
Nada de mais.
500
00:32:52,071 --> 00:32:53,961
Sabe, ele � contra toda essa publicidade.
501
00:32:54,062 --> 00:32:56,663
Disse que faz o pessoal
do lago Ness parecer bobo.
502
00:32:56,960 --> 00:33:00,155
Oh, isso me recorda que
ele esqueceu seu isqueiro.
503
00:33:00,327 --> 00:33:03,233
- Est� com voc�?
- Por qu�?
504
00:33:03,428 --> 00:33:06,857
Bem, eu gostaria de devolv�-lo,
me daria a chance conversar com ele.
505
00:33:08,962 --> 00:33:10,251
Obrigado.
506
00:33:10,923 --> 00:33:12,540
Onde quer chegar?
507
00:33:12,626 --> 00:33:15,438
Nada. Trata-se apenas de
minha curiosidade agu�ada.
508
00:33:15,469 --> 00:33:16,797
At� logo.
509
00:33:35,763 --> 00:33:38,911
- Ol�, Sr. Clanraith.
- Estou ocupado.
510
00:33:39,247 --> 00:33:42,004
- N�o deixe que eu o perturbe.
- N�o deixarei.
511
00:33:42,317 --> 00:33:44,034
O que acha da hist�ria do monstro?
512
00:33:44,059 --> 00:33:45,578
Ah, � s� tolice.
513
00:33:46,785 --> 00:33:50,399
E onde estava ontem � noite
quando Willie foi morto?
514
00:33:50,968 --> 00:33:53,015
O que � que voc� tem com isso?
515
00:33:53,226 --> 00:33:54,408
Nada.
516
00:33:54,897 --> 00:33:58,366
Se quer saber, fiquei aqui
do meio-dia em diante.
517
00:33:58,600 --> 00:34:01,842
Exceto quando esteve com Angus.
518
00:34:02,287 --> 00:34:03,779
Como assim?
519
00:34:04,021 --> 00:34:06,997
O senhor...esqueceu seu isqueiro.
520
00:34:09,766 --> 00:34:12,008
Esqueci, fui ver Angus, sim.
521
00:34:12,087 --> 00:34:15,055
E pegou uns cartuchos emprestados.
522
00:34:15,516 --> 00:34:16,726
E da�?
523
00:34:17,016 --> 00:34:18,437
Foi ca�ar?
524
00:34:21,618 --> 00:34:24,563
Voc� � mais um daqueles
xeretas, n�o �?
525
00:34:24,758 --> 00:34:28,766
De qualquer maneira, voc� foi bem
duro com Willie, ontem, na vila.
526
00:34:28,836 --> 00:34:30,945
Sim, e que ele descanse em paz.
527
00:34:31,257 --> 00:34:32,725
Mas ele era um ladr�o de ca�a.
528
00:34:32,796 --> 00:34:35,319
Ele roubou 3 de minhas ovelhas
e mais de uma d�zia de galinhas.
529
00:34:35,367 --> 00:34:37,726
- Pode provar isso?
- Sim.
530
00:34:37,890 --> 00:34:39,866
Ele tinha uma nota de 5 libras ontem.
531
00:34:39,944 --> 00:34:43,272
Ele nunca teve isso na vida,
ent�o onde a conseguiu?
532
00:34:43,342 --> 00:34:45,212
Sei tanto quanto voc�.
533
00:34:45,685 --> 00:34:47,591
Mas voc� o viu ontem � noite?
534
00:34:47,700 --> 00:34:50,338
N�o, mas estava esperando por ele.
535
00:34:50,793 --> 00:34:54,140
- Com uma calibre 12?
- Com uma calibre 12.
536
00:34:54,628 --> 00:34:56,792
Mas n�o foi uma
calibre 12 que o matou.
537
00:34:56,901 --> 00:34:58,971
Tampouco foi um monstro.
538
00:35:00,237 --> 00:35:03,237
Voc� est� querendo me
envolver nisto?
539
00:35:05,288 --> 00:35:07,342
Suponha que eu dissesse que sim.
540
00:35:07,452 --> 00:35:10,123
Enfio suas palavras
goela abaixo.
541
00:35:10,248 --> 00:35:11,638
Pai?
542
00:35:12,169 --> 00:35:14,700
Oh, pelo amor de Deus,
o que h� com voc�?
543
00:35:14,840 --> 00:35:17,574
N�o consegue mais falar com
algu�m sem atac�-lo?
544
00:35:21,768 --> 00:35:23,448
Oh, ele est� imposs�vel!
545
00:35:24,432 --> 00:35:26,150
Pode-se dizer isso.
546
00:35:26,244 --> 00:35:28,295
Do que se trata, afinal?
547
00:35:28,658 --> 00:35:31,295
Willie ia me contar algo
ontem � noite,
548
00:35:31,720 --> 00:35:33,643
e para mant�-lo calado,
549
00:35:34,024 --> 00:35:35,391
algu�m o assassinou.
550
00:35:41,649 --> 00:35:44,626
- H� a��car e creme no caf�.
- Obrigada.
551
00:35:45,712 --> 00:35:47,712
A que horas quer
que eu a renda?
552
00:35:47,765 --> 00:35:49,835
N�o preciso de sua ajuda.
Fique aqui.
553
00:35:49,917 --> 00:35:52,550
N�o.
Eu quero ajudar.
554
00:35:53,094 --> 00:35:55,933
Est� mesmo se oferecendo
para cooperar?
555
00:35:56,281 --> 00:35:58,124
N�o o fa�o sempre?
556
00:35:59,882 --> 00:36:01,226
Est� bem.
557
00:36:02,486 --> 00:36:05,494
Dentro de 4hs, digamos �s 22:00hs?
558
00:42:03,703 --> 00:42:07,062
- Oh, Templar.
- Surpreso em me ver?
559
00:42:07,340 --> 00:42:09,160
Pensei que estivesse na cama.
560
00:42:09,410 --> 00:42:11,578
Achei que fosse render
Eleanor �s 22:00hs.
561
00:42:11,606 --> 00:42:13,285
J� s�o 22:00hs?
562
00:42:13,503 --> 00:42:16,925
Trabalhei t�o intensamente,
que perdi a no��o do tempo.
563
00:42:17,364 --> 00:42:18,809
Digo...
564
00:42:19,056 --> 00:42:22,295
Ser� que poderia...
poderia lhe pedir um imenso favor?
565
00:42:22,471 --> 00:42:23,525
Tente e saber�.
566
00:42:23,559 --> 00:42:26,318
Bem, estou indo t�o bem no livro,
567
00:42:26,425 --> 00:42:28,384
que n�o gostaria de parar.
568
00:42:28,472 --> 00:42:31,431
Trocaria de turno comigo?
569
00:42:32,221 --> 00:42:34,955
Lamento, mas tenho
outras coisas para fazer.
570
00:42:52,209 --> 00:42:55,008
- Est� atrasado, Noel.
- Sinto muito.
571
00:42:55,803 --> 00:42:57,539
Eu tento agrad�-la, Eleanor.
572
00:42:57,613 --> 00:42:59,612
Pode achar que n�o,
mas � verdade.
573
00:42:59,936 --> 00:43:02,233
N�o abri a garrafa de caf�,
ainda deve estar quente.
574
00:43:02,295 --> 00:43:03,084
- Obrigado.
575
00:43:03,117 --> 00:43:05,515
E se vir algo, n�o tente agir sozinho,
576
00:43:05,587 --> 00:43:06,804
soe este alarme.
577
00:43:06,850 --> 00:43:08,139
Certo.
578
00:43:11,688 --> 00:43:14,025
O Sr. Templar o render�
�s 2:00hs, n�o �?
579
00:43:14,128 --> 00:43:15,247
Isso mesmo.
580
00:43:15,358 --> 00:43:17,077
- Boa noite, Eleanor.
- Boa noite.
581
00:44:34,052 --> 00:44:36,669
- Pensei que fosse...
- Seu marido?
582
00:44:37,091 --> 00:44:39,333
Tenho que dar a m�o
� palmat�ria, Sra. Bastion.
583
00:44:39,467 --> 00:44:42,198
Se tivesse conseguido matar
Noel esta noite, sua teoria do
584
00:44:42,222 --> 00:44:44,953
monstro teria muito mais crentes
do que h� uma semana atr�s.
585
00:44:45,030 --> 00:44:47,109
Eu planejei assim.
586
00:44:47,167 --> 00:44:51,158
- Eu o odeio. Eu o odeio!
- Eleanor!
587
00:44:52,471 --> 00:44:53,916
Por qu�?
588
00:44:56,179 --> 00:44:58,655
Alguma vez passou pela sua cabe�a
que uma mulher como eu
589
00:44:58,689 --> 00:45:01,328
poderia adoecer at� a morte
por um homem que passa sua vida
590
00:45:01,353 --> 00:45:03,272
escrevendo sobre pessoas mortas?
591
00:45:03,631 --> 00:45:05,302
Eleanor, eu...
592
00:45:06,809 --> 00:45:09,941
Eleanor.
Eleanor!
593
00:45:12,585 --> 00:45:13,976
Eleanor!
594
00:45:17,283 --> 00:45:19,658
Eleanor, volte!
595
00:45:20,703 --> 00:45:22,422
Eleanor!
596
00:45:23,671 --> 00:45:25,148
Eleanor!
597
00:45:26,656 --> 00:45:28,125
Volte!
598
00:45:31,789 --> 00:45:34,282
Eleanor!
599
00:45:39,839 --> 00:45:42,589
Venha, sei onde
ela vai desembarcar.
600
00:45:48,192 --> 00:45:50,544
- O que h�?
- O que est� havendo?
601
00:45:50,646 --> 00:45:53,521
- Sr. Bastion, o senhor est� bem?
- O que aconteceu?
602
00:45:53,664 --> 00:45:55,343
Eleanor tentou matar Noel.
603
00:45:55,368 --> 00:45:57,742
Ela estava usando o monstro
para despistar.
604
00:46:13,764 --> 00:46:15,349
Angus, seria melhor
chamar o Inspetor Mackenzie,
605
00:46:15,387 --> 00:46:17,346
diga a ele para nos encontrar
nas ru�nas do castelo.
606
00:46:17,405 --> 00:46:20,364
Ann, cuide de Noel.
Venha comigo, Sr. Clanraith.
607
00:47:05,592 --> 00:47:07,471
Encontramos o corpo...
608
00:47:07,601 --> 00:47:10,140
a uns 3 km de onde estavam.
609
00:47:12,193 --> 00:47:13,685
Ela estava...?
610
00:47:15,495 --> 00:47:17,588
Bastante mutilada.
611
00:47:17,863 --> 00:47:21,622
Nossa teoria � que ela foi
abalroada pela barca na neblina
612
00:47:22,011 --> 00:47:24,151
e foi pega pelas h�lices.
613
00:47:25,145 --> 00:47:27,264
H� apenas um detalhe, Inspetor.
614
00:47:27,440 --> 00:47:28,588
Sim?
615
00:47:29,620 --> 00:47:33,534
Devido � espessa neblina ontem
� noite, a barca n�o saiu.
46758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.