All language subtitles for The Saint S05E06 The Convenient Monsterqq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,726 --> 00:00:19,678 ESC�CIA 2 00:00:33,320 --> 00:00:34,689 Lago Ness. 3 00:00:35,900 --> 00:00:40,277 � aqui que atrav�s dos anos, mais de 3.000 testemunhas oculares 4 00:00:40,327 --> 00:00:43,032 alegam ter visto uma criatura monstruosa 5 00:00:43,152 --> 00:00:44,952 surgir das �guas. 6 00:00:45,199 --> 00:00:47,751 Dizem que tinha uns 9 m de comprimento, 7 00:00:48,061 --> 00:00:50,816 nadava como um torpedo e era aterrorizadora. 8 00:00:51,626 --> 00:00:55,932 As testemunhas, todas negando contato com a bebida nacional, 9 00:00:56,186 --> 00:00:58,286 s�o de todas as camadas sociais. 10 00:00:59,260 --> 00:01:00,868 De castelos... 11 00:01:01,479 --> 00:01:03,103 a chal�s. 12 00:01:03,819 --> 00:01:05,576 Voc�s acreditam? 13 00:01:06,248 --> 00:01:08,673 Bem, dizem que tudo � poss�vel. 14 00:01:08,732 --> 00:01:13,451 Afinal, � a terra que inventou o drinque "N�voa Escocesa". 15 00:01:18,973 --> 00:01:21,067 Angus! Angus! 16 00:01:33,411 --> 00:01:35,250 O que foi? O que h� de errado? 17 00:01:35,349 --> 00:01:36,844 Eu a ouvi gritar. 18 00:01:37,051 --> 00:01:38,481 Ao lado do barco. 19 00:01:47,016 --> 00:01:49,135 N�o est� insinuando que... 20 00:01:52,277 --> 00:01:54,269 Veja l�, o c�o. 21 00:02:09,692 --> 00:02:11,309 - � seu? - N�o. 22 00:02:11,833 --> 00:02:14,059 � dos nossos vizinhos, os Bastions. 23 00:02:14,135 --> 00:02:16,517 - Mas como? - Eu n�o sei. 24 00:02:22,589 --> 00:02:24,667 Oh, Angus, pelo amor de Deus! 25 00:02:24,779 --> 00:02:26,683 Quer dizer que conhece este sujeito? 26 00:02:26,818 --> 00:02:29,192 Ele � o guarda-ca�a dos Bastion, Angus McGraw. 27 00:02:29,239 --> 00:02:31,184 Eu o vi por as m�os em voc�, ent�o, naturalmente, eu... 28 00:02:31,227 --> 00:02:33,457 Voc� foi apressado na conclus�o. 29 00:02:35,162 --> 00:02:39,013 - Ent�o, qual o motivo desta confus�o? - Golly est� l�, morto. 30 00:02:39,732 --> 00:02:42,989 E h� marcas de garras na areia, como as que vimos antes. 31 00:02:43,068 --> 00:02:44,685 O monstro? 32 00:02:45,043 --> 00:02:46,614 Cuide disso, sim, Angus? 33 00:02:46,682 --> 00:02:49,537 E diga ao Sr. Bastion que s� irei l� ap�s o almo�o. 34 00:02:49,650 --> 00:02:51,449 N�o me sinto muito bem. 35 00:02:51,525 --> 00:02:53,532 Posso lhe dar uma carona? 36 00:02:53,792 --> 00:02:55,040 Obrigada. 37 00:02:55,478 --> 00:02:57,149 Meu nome � Ann Clanraith. 38 00:02:57,234 --> 00:02:59,077 E o meu � Simon Templar. 39 00:03:18,445 --> 00:03:20,277 O SANTO 40 00:03:36,333 --> 00:03:41,527 S05E06 - O Monstro Conveniente 41 00:03:43,223 --> 00:03:49,303 Legenda por Susanawho 42 00:03:57,278 --> 00:03:59,716 Todo tipo de gente jura t�-lo visto. 43 00:03:59,838 --> 00:04:02,695 Gente sensata, inclusive, n�o apenas neur�ticos. 44 00:04:02,841 --> 00:04:05,965 Est� sugerindo seriamente que o monstro do lago Ness matou o c�o? 45 00:04:06,072 --> 00:04:08,892 - Acha que � tolice? - Bem... 46 00:04:09,134 --> 00:04:12,906 - E que toda a comunidade perdeu o ju�zo? - N�o, se enganou. 47 00:04:13,088 --> 00:04:15,845 Os olhos podem se enganar facilmente. 48 00:04:18,385 --> 00:04:19,979 Ol�, Willie. 49 00:04:21,408 --> 00:04:24,187 Voc� tem uns amigos fascinantes. 50 00:04:25,213 --> 00:04:26,400 Willie, 51 00:04:26,525 --> 00:04:29,063 se Angus o pegar com uma arma na propriedade dos Bastions, 52 00:04:29,088 --> 00:04:31,525 ele o far� prender por ca�a ilegal. 53 00:04:33,336 --> 00:04:35,835 Willie, venha aqui. 54 00:04:37,742 --> 00:04:40,554 Golly est� l� na praia, morto. 55 00:04:41,815 --> 00:04:43,974 � sim, est� mesmo. 56 00:04:44,126 --> 00:04:45,875 - Voc� o viu? - Sim. 57 00:04:45,977 --> 00:04:47,813 Viu mais alguma coisa? 58 00:04:49,011 --> 00:04:50,081 Uma barca. 59 00:04:50,122 --> 00:04:52,178 - Foi s�? - N�o. 60 00:04:52,220 --> 00:04:55,165 - O que mais? - Viu como Golly morreu? 61 00:04:55,588 --> 00:04:57,307 O monstro o pegou. 62 00:04:57,422 --> 00:04:59,897 - Voc� viu isso? - Isso eu vi. 63 00:05:00,052 --> 00:05:04,739 Cinza-preto, com escamas, viscoso, com enormes e terr�veis mand�bulas. 64 00:05:04,965 --> 00:05:07,613 A cabe�a media 1,80 m de largura. 65 00:05:10,330 --> 00:05:12,705 Willie, volte! 66 00:06:02,204 --> 00:06:04,547 J� fui bombardeado com todas as improbabilidades poss�veis 67 00:06:04,579 --> 00:06:05,774 que surpreenderiam, 68 00:06:05,805 --> 00:06:09,043 ent�o por que tra�aria o limite com monstros que matam c�es? 69 00:06:09,117 --> 00:06:12,736 - Certo, vamos falar de outra coisa. - Bem, vamos. 70 00:06:12,794 --> 00:06:15,575 Voc�, por exemplo. � muito mais interessante. 71 00:06:16,114 --> 00:06:17,543 Nem tanto. 72 00:06:17,745 --> 00:06:20,244 Nasci aqui, estudei em Londres. 73 00:06:20,400 --> 00:06:21,916 Ah, pa�s de Sassenach. 74 00:06:21,977 --> 00:06:23,875 E agora voltei aqui para trabalhar. 75 00:06:24,045 --> 00:06:26,558 - Oh, o que voc� faz? - Sou secret�ria do Sr. Bastion. 76 00:06:26,583 --> 00:06:29,051 Ele est� escrevendo um livro sobre o Duque de Wellington. 77 00:06:29,136 --> 00:06:31,565 Parece um "best-seller" e tanto. 78 00:06:59,455 --> 00:07:00,728 Papai? 79 00:07:04,118 --> 00:07:07,599 - Papai, este � Simon Templar. - Sr. Clanraith. 80 00:07:08,681 --> 00:07:10,774 Ah, � bom encontrar velhos amigos. 81 00:07:10,883 --> 00:07:12,602 Pai, uma coisa terr�vel aconteceu. 82 00:07:12,627 --> 00:07:14,073 - Eu caminhava junto ao... - J� soube. 83 00:07:14,098 --> 00:07:16,754 - As not�cias voam. - Angus telefonou. 84 00:07:16,882 --> 00:07:19,944 Parece que restou mais daquele c�o do que das minhas ovelhas. 85 00:07:20,410 --> 00:07:23,246 Quer dizer que o monstro mata ovelhas, tamb�m? 86 00:07:23,359 --> 00:07:25,718 N�o, foi esse mesmo c�o que matou minhas ovelhas. 87 00:07:25,766 --> 00:07:27,274 - Isso n�o � verdade. - �, sim! 88 00:07:27,299 --> 00:07:28,821 - Ent�o quem matou Golly? 89 00:07:28,925 --> 00:07:30,982 Bem, n�o cabe a mim dizer. 90 00:07:31,440 --> 00:07:33,924 Mas eu sei que sumiram 3 ovelhas em um m�s, 91 00:07:33,961 --> 00:07:36,856 e ao menos uma delas virou jantar dos Bastion. 92 00:07:36,881 --> 00:07:39,000 Isso � bobagem e sabe disso. 93 00:07:42,172 --> 00:07:44,762 Voc� a trouxe pra casa e eu lhe agrade�o. 94 00:07:44,837 --> 00:07:46,985 E agora n�o o deteremos mais. 95 00:07:50,534 --> 00:07:53,792 N�o ligue para papai, ele n�o pretende ser t�o grosseiro. 96 00:07:53,971 --> 00:07:55,814 N�o precisa se desculpar. 97 00:07:55,894 --> 00:07:58,550 � gentileza sua. Obrigada pela carona. 98 00:07:58,677 --> 00:08:01,465 Ficarei na vila, talvez nos vejamos. 99 00:08:01,634 --> 00:08:03,337 Eu gostaria disso. 100 00:08:10,845 --> 00:08:12,649 Precisa ser t�o grosseiro? 101 00:08:12,730 --> 00:08:14,917 Voc� � boa para me me dizer como me comportar. 102 00:08:14,961 --> 00:08:16,600 E o que isso quer dizer? 103 00:08:16,666 --> 00:08:19,947 Tudo o que a bela educa��o londrina lhe ensinou foi 104 00:08:20,020 --> 00:08:22,676 - a moral de gatos vira-latas. - Oh, isso outra vez, n�o! 105 00:08:22,713 --> 00:08:24,947 Acha que n�o sei o que quer com os Bastions? 106 00:08:24,999 --> 00:08:27,561 Pai, dou-lhe minha palavra de honra, eu juro... 107 00:08:27,630 --> 00:08:28,786 Honra? 108 00:08:29,372 --> 00:08:31,481 N�o conhece o significado dessa palavra. 109 00:08:31,637 --> 00:08:34,151 Voc� � sem-vergonha. Isso � o que voc� �, sem-vergonha! 110 00:08:34,198 --> 00:08:36,971 N�o tem prova alguma que Noel Bastion e eu temos... 111 00:08:37,001 --> 00:08:39,344 Ou�a-me, Annie Clanraith, 112 00:08:39,911 --> 00:08:41,750 o dia que eu tiver provas, 113 00:08:41,956 --> 00:08:46,127 eu matarei o Sr. Engomadinho Bastion com minhas pr�prias m�os! 114 00:09:14,195 --> 00:09:16,474 - Bom dia. - O que �? 115 00:09:17,079 --> 00:09:19,712 - Desejo ver o Sr. Bastion. - Sobre o qu�? 116 00:09:19,916 --> 00:09:22,115 Bom, gostaria de explicar isso a ele. 117 00:09:22,140 --> 00:09:24,807 Ele est� escrevendo, n�o pode ser perturbado. 118 00:09:24,935 --> 00:09:27,334 Poderia tentar perturb�-lo? 119 00:09:27,385 --> 00:09:29,344 O nome � Simon Templar. 120 00:09:29,439 --> 00:09:31,638 Se n�o tem hora marcada... 121 00:09:31,715 --> 00:09:33,434 Quem �, Mary? 122 00:09:33,631 --> 00:09:35,880 � um Sr. Templar. 123 00:09:38,835 --> 00:09:40,794 Fa�a-o entrar. 124 00:09:41,839 --> 00:09:42,958 Obrigado. 125 00:09:43,065 --> 00:09:44,846 - Sou Noel Bastion. - Sr. Bastion. 126 00:09:44,984 --> 00:09:46,983 Por favor, entre. Fique � vontade. 127 00:09:47,134 --> 00:09:51,016 - � um prazer receb�-lo. - Agrade�o-lhe por me receber. 128 00:09:51,152 --> 00:09:53,151 J� sabe o que aconteceu? 129 00:09:53,264 --> 00:09:56,350 Sim, Angus me contou. Ficamos todos muito chocados. 130 00:09:56,503 --> 00:09:58,622 - Como o explica? - N�o posso. 131 00:09:58,875 --> 00:10:01,732 N�o acredita nessa teoria do monstro? 132 00:10:01,798 --> 00:10:04,077 Sr. Templar, n�o sei no que acreditar. 133 00:10:04,188 --> 00:10:06,246 Por um lado, h� minha esposa, 134 00:10:06,382 --> 00:10:09,048 ela � uma naturalista ilustre, 135 00:10:09,135 --> 00:10:11,861 e ela est� convencida de que esse monstro existe. 136 00:10:11,908 --> 00:10:13,954 � claro que existe! 137 00:10:14,079 --> 00:10:16,219 Oh, querida, este � o Sr. Templar. 138 00:10:16,300 --> 00:10:17,939 Minha esposa, Eleanor. 139 00:10:18,013 --> 00:10:19,841 - Sra. Bastion. - Muito prazer. 140 00:10:19,886 --> 00:10:23,200 - O Sr. Templar �... - Eu sei o que o Sr. Templar �, Noel. 141 00:10:23,311 --> 00:10:24,889 Um c�tico? 142 00:10:25,741 --> 00:10:27,295 Como todos os outros. 143 00:10:27,389 --> 00:10:30,011 O mundo est� cheio dos que n�o acreditam nos seus olhos. 144 00:10:30,036 --> 00:10:33,084 - Bem, se me d�o licen�a. - V� em frente. 145 00:10:33,205 --> 00:10:35,404 Meu marido est� escrevendo um livro. 146 00:10:35,499 --> 00:10:38,272 � sobre a vida do Duque de Wellington. 147 00:10:39,395 --> 00:10:41,286 Assunto fascinante. 148 00:10:46,269 --> 00:10:50,307 Pare�o ser uma mulher neur�tica e supersticiosa? 149 00:10:50,470 --> 00:10:52,211 - Tudo, menos isso. - Obrigada. 150 00:10:52,266 --> 00:10:54,899 Mas resta o fato de que o monstro do lago Ness 151 00:10:54,962 --> 00:10:57,281 n�o foi provado cientificamente. 152 00:10:57,370 --> 00:10:59,209 Eu mesma pretendo fazer isso. 153 00:10:59,355 --> 00:11:01,983 � uma tarefa e tanto. 154 00:11:02,084 --> 00:11:05,208 Tenho colecionado bastante material, quer v�-lo? 155 00:11:05,332 --> 00:11:08,199 - Ficaria encantado. - Vamos � sala dos trof�us. 156 00:11:26,071 --> 00:11:27,344 S�o seus? 157 00:11:27,449 --> 00:11:31,030 Sim. Antes de me casar com Noel, participava de saf�ris todos os anos. 158 00:11:31,433 --> 00:11:34,456 - � bem impressionante. - Eu desisti agora. 159 00:11:34,518 --> 00:11:36,525 Estou mais interessada pelo �ngulo cient�fico, 160 00:11:36,563 --> 00:11:38,042 a evolu��o dos mam�feros. 161 00:11:38,145 --> 00:11:40,496 - Voc� conservou as armas. - Sim. 162 00:11:40,554 --> 00:11:43,312 N�o tive coragem de vend�-las. 163 00:11:43,553 --> 00:11:47,107 Talvez haja algo em que atirar no lago Ness. 164 00:11:47,169 --> 00:11:49,721 Tem havido centenas de testemunhas oculares. 165 00:11:49,873 --> 00:11:53,339 - H� uma fotografia excelente. - Tirada por um cirurgi�o londrino. 166 00:11:53,418 --> 00:11:57,629 Peritos t�m atestado que ela n�o � retocada, nem falsificada. 167 00:11:57,759 --> 00:11:59,110 Veja isto. 168 00:12:03,092 --> 00:12:06,013 O plesiossauro, um animal pr�-hist�rico. 169 00:12:06,052 --> 00:12:09,491 Estou convencida de que nosso monstro pertence � mesma fam�lia. 170 00:12:09,595 --> 00:12:12,566 - Muito interessante. - N�o acredita? 171 00:12:12,822 --> 00:12:15,527 Pelo contr�rio, tenho a mente totalmente aberta. 172 00:12:15,648 --> 00:12:19,077 Queria que houvesse mais como voc�. Entre. 173 00:12:19,232 --> 00:12:20,751 O que �, Angus? 174 00:12:21,513 --> 00:12:23,317 O Inspetor Mackenzie est� no lago, senhora. 175 00:12:23,367 --> 00:12:26,486 - Disse que queria falar com ele. - Certamente que quero. 176 00:12:34,894 --> 00:12:38,089 A pegada mede 43 cm, Inspetor. 177 00:12:38,394 --> 00:12:40,003 Talvez acredite agora. 178 00:12:40,081 --> 00:12:43,479 N�o pode nos culpar por sermos um pouquinho c�ticos, Sra. Bastion. 179 00:12:43,666 --> 00:12:45,990 Diria que esse c�o morreu h� umas 6 horas, 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,694 portanto, ele foi morto � noite. 181 00:12:47,751 --> 00:12:49,470 - N�o ouviu latidos? - N�o. 182 00:12:49,613 --> 00:12:51,754 Sempre disse que era um bom c�o de guarda. 183 00:12:51,817 --> 00:12:52,355 Ele era.. 184 00:12:54,492 --> 00:12:56,859 � estranho que n�o tenha latido. 185 00:12:57,881 --> 00:12:59,551 Onde quer chegar, Inspetor? 186 00:12:59,613 --> 00:13:02,127 Suponha que a mesma pessoa que o matou, 187 00:13:02,206 --> 00:13:03,965 fosse algu�m a quem estivesse acostumado. 188 00:13:04,079 --> 00:13:06,238 Explicaria porque ele n�o latiu. 189 00:13:06,413 --> 00:13:07,612 Ou talvez tenha sido dopado. 190 00:13:07,662 --> 00:13:11,029 N�o acredita que um ser humano faria isso a um c�o? 191 00:13:11,086 --> 00:13:14,391 - Golly foi esmagado, cada costela quebrada. - Sim, � mesmo. 192 00:13:14,445 --> 00:13:16,015 Sei exatamente como ele foi morto. 193 00:13:16,045 --> 00:13:18,997 O monstro saiu do lago e o matou. E eu pretendo prov�-lo. 194 00:13:19,041 --> 00:13:20,360 - Angus? - Senhora. 195 00:13:20,660 --> 00:13:22,459 Quero que fa�a um abrigo, 196 00:13:22,575 --> 00:13:23,903 bem aqui. 197 00:13:24,008 --> 00:13:27,245 De agora em diante, vamos observar o lago dia e noite. 198 00:13:27,805 --> 00:13:29,515 Ainda irei convenc�-lo, Inspetor. 199 00:13:29,578 --> 00:13:31,078 S� o que me interessa, senhora, 200 00:13:31,109 --> 00:13:34,538 � determinar se h� um criminoso humano para ser preso. 201 00:13:34,637 --> 00:13:38,520 Mas se acabar se tratando do monstro, n�o seria da minha al�ada. 202 00:13:38,645 --> 00:13:41,592 Nesse caso, talvez, o Sr. Templar pudesse ajudar mais. 203 00:13:41,743 --> 00:13:42,862 Ficaria agradecida. 204 00:13:42,984 --> 00:13:45,625 - Onde est� hospedado, Sr. Templar? - No pub, na vila. 205 00:13:45,692 --> 00:13:48,122 A Sra. Bastion tem v�rios quartos vazios, 206 00:13:48,147 --> 00:13:49,459 seria mais confort�vel. 207 00:13:49,655 --> 00:13:52,232 Seria um prazer hospedar o Sr. Templar. 208 00:13:52,959 --> 00:13:54,459 � muita gentileza sua. 209 00:13:54,552 --> 00:13:56,169 Vou at� o pub pegar minhas malas. 210 00:13:56,229 --> 00:13:57,942 Talvez possa me dar uma carona? 211 00:13:58,029 --> 00:14:00,388 Ser� um prazer. Vejo-a mais tarde. 212 00:14:05,623 --> 00:14:07,794 Sei lidar com criminosos comuns, ladr�es, 213 00:14:07,848 --> 00:14:10,476 mas este neg�cio do monstro me deixa nervoso. 214 00:14:10,664 --> 00:14:11,921 Bem, imagino a raz�o. 215 00:14:11,955 --> 00:14:13,759 N�o tem autoridade aqui, entende? 216 00:14:13,820 --> 00:14:16,382 Exceto os direitos de qualquer investigador particular. 217 00:14:16,585 --> 00:14:17,874 Os quais, se me permite dizer, 218 00:14:17,910 --> 00:14:21,034 n�o s�o os mesmos na Esc�cia como s�o na Am�rica. 219 00:14:37,141 --> 00:14:39,273 Informar� sobre a aut�psia do c�o? 220 00:14:39,313 --> 00:14:40,898 Sim, pode deixar. 221 00:14:55,860 --> 00:14:59,281 Willie, quero dar uma palavrinha com voc�. � sobre minhas 3 ovelhas. 222 00:14:59,367 --> 00:15:01,460 Se aquele c�o n�o as matou, quem foi? 223 00:15:10,170 --> 00:15:11,537 O que acha que est� fazendo? 224 00:15:11,576 --> 00:15:14,428 - Evitando que persiga Willie. - E por que se intrometeu? 225 00:15:14,622 --> 00:15:15,997 Ele � metade do seu tamanho. 226 00:15:16,028 --> 00:15:17,980 Escute, Sr. Templar, est� se intrometendo. 227 00:15:18,022 --> 00:15:18,850 E nesta vila, 228 00:15:18,875 --> 00:15:22,435 gente que se intromete em assuntos alheios acabam num caix�o. 229 00:15:22,506 --> 00:15:27,171 Mais cedo ou mais tarde, Sr. Clanraith, todos n�s acabamos num caix�o. 230 00:15:35,300 --> 00:15:38,815 De qualquer forma, coisas estranhas acontecem naquele lago. 231 00:15:38,861 --> 00:15:40,400 Sim, acontecem mesmo. 232 00:15:40,493 --> 00:15:44,250 H� 5 anos, dois estudantes foram nadar no lago � meia-noite. 233 00:15:44,328 --> 00:15:46,822 Sim, eu me lembro. Foi uma aposta. 234 00:15:46,847 --> 00:15:49,854 �. Ent�o a neblina baixou e eles nunca mais foram vistos. 235 00:15:49,893 --> 00:15:52,361 Eles nadaram em c�rculos e morreram afogados. 236 00:15:52,386 --> 00:15:54,307 Ah, h� mais que isso, Duncan. 237 00:15:54,362 --> 00:15:57,760 Tr�s semanas depois, a cabe�a de um deles apareceu na margem. 238 00:15:57,823 --> 00:16:00,746 Ah, as h�lices da barca cortou-os em peda�os. 239 00:16:00,868 --> 00:16:04,125 Sim, � poss�vel, talvez. 240 00:16:04,180 --> 00:16:06,574 Boa tarde, Sr. Templar, Soube que vai nos deixar. 241 00:16:06,629 --> 00:16:07,910 Sim, lamento dizer. 242 00:16:07,973 --> 00:16:09,597 Ficar� mais confort�vel com os Bastions. 243 00:16:09,622 --> 00:16:11,918 Ter� uma cama macia e calefa��o central. 244 00:16:11,985 --> 00:16:13,504 Mas n�o chope. 245 00:16:13,579 --> 00:16:16,016 - O de sempre? - Sim, obrigado. 246 00:16:21,875 --> 00:16:22,988 Obrigado. 247 00:16:24,003 --> 00:16:26,315 D�-me um u�sque duplo. 248 00:16:26,437 --> 00:16:28,944 Quero ver seu dinheiro primeiro. 249 00:16:33,439 --> 00:16:35,829 Esta � uma nota de 5 libras. 250 00:16:36,142 --> 00:16:39,157 - Onde a arrumou? - Roubou o Banco, Willie? 251 00:16:39,321 --> 00:16:42,461 - N�o � da sua conta. - Ou vendeu as galinhas dos Bastion? 252 00:16:44,923 --> 00:16:47,133 E n�o se esque�a do meu troco! 253 00:17:03,129 --> 00:17:06,839 Boa tarde, Willie. Incomoda se me juntar a voc�? 254 00:17:10,171 --> 00:17:12,130 Tem medo de mim? 255 00:17:14,919 --> 00:17:17,536 Eu... quero uma informa��o. 256 00:17:22,393 --> 00:17:24,792 Voc� viu mesmo o monstro? 257 00:17:24,891 --> 00:17:27,140 Ou est� s� inventando? 258 00:17:30,178 --> 00:17:32,240 Bem...talvez tenha exagerado. 259 00:17:32,298 --> 00:17:35,383 Sim! Oh, sim. Talvez, sim, talvez, n�o. 260 00:17:41,301 --> 00:17:44,260 N�o pode ser mais espec�fico? 261 00:17:44,382 --> 00:17:45,741 N�o me atrevo. 262 00:17:45,944 --> 00:17:47,529 Por que n�o? 263 00:17:48,154 --> 00:17:49,966 Porque... 264 00:17:50,424 --> 00:17:54,627 Vamos, Willie, voc� sabe de algo, se abra comigo. 265 00:17:55,107 --> 00:17:56,732 Talvez. 266 00:17:58,147 --> 00:17:59,311 O que �? 267 00:18:00,357 --> 00:18:02,276 Eu lhe contarei mais tarde. 268 00:18:02,342 --> 00:18:04,301 A que horas e onde? 269 00:18:06,576 --> 00:18:09,193 Nas ru�nas do castelo, �s 20:30hs. 270 00:18:09,311 --> 00:18:11,264 N�o me deixar� na m�o? 271 00:18:14,769 --> 00:18:16,728 Pode confiar no Willie. 272 00:18:22,262 --> 00:18:23,274 Angus. 273 00:18:23,332 --> 00:18:25,691 Est� indo para a casa dos Bastions, Sr. Templar? 274 00:18:25,796 --> 00:18:28,435 - Sim. Quer uma carona? - Se n�o se importar. 275 00:18:28,764 --> 00:18:30,021 Fico feliz com a companhia. 276 00:18:30,068 --> 00:18:32,286 Acertarei as contas antes de partir, Sr. McAllister. 277 00:18:32,311 --> 00:18:34,066 Est� bem, Sr. Templar, seu cr�dito � bom. 278 00:18:34,176 --> 00:18:36,055 N�o � o nosso Willie. 279 00:18:37,436 --> 00:18:39,490 Sr. Templar, esta manh�... 280 00:18:39,601 --> 00:18:42,077 - eu cometi um erro. - Acontece com todos. 281 00:18:42,121 --> 00:18:44,520 Achei que estivesse incomodando Ann. 282 00:18:44,642 --> 00:18:46,201 Fiquei aborrecido. 283 00:18:46,260 --> 00:18:47,739 Voc� a venera, hein? 284 00:18:47,923 --> 00:18:51,882 Quando puder poupar um dinheiro, planejo me casar com ela. 285 00:18:51,926 --> 00:18:53,341 Ela sabe disso? 286 00:18:53,405 --> 00:18:55,801 Quando chegar a hora, direi a ela. 287 00:18:56,065 --> 00:18:58,635 - Boa sorte. - Obrigado. 288 00:18:58,814 --> 00:19:06,404 Mas sua nomea��o como Secret�rio de Estado irland�s em 1807... 289 00:19:07,698 --> 00:19:15,405 n�o o impediu de comandar uma expedi��o contra os dinamarqueses. 290 00:19:20,781 --> 00:19:22,360 O que h�? 291 00:19:23,896 --> 00:19:24,896 Nada. 292 00:19:25,153 --> 00:19:26,613 A n�o ser... 293 00:19:27,871 --> 00:19:30,511 que voc� � uma jovem linda. 294 00:19:32,698 --> 00:19:34,463 Assim como sua esposa. 295 00:19:37,847 --> 00:19:40,406 A qualidade � p�ssima, infelizmente. 296 00:19:40,598 --> 00:19:44,879 Mas n�o menos que 8 testemunhas juraram que n�o se tratava de um barco. 297 00:19:46,977 --> 00:19:49,281 � dif�cil dizer o que �. 298 00:19:49,795 --> 00:19:53,685 O homem que o filmou descreveu-o como tendo cerca de 9 m de comprimento, 299 00:19:53,778 --> 00:19:59,177 cinza-escuro, com uma cabe�a tipo cavalo, um longo pesco�o delgado e 2 corcundas. 300 00:20:03,068 --> 00:20:06,044 Ele deve ter uma vis�o maravilhosa. 301 00:20:06,242 --> 00:20:09,093 Por que n�o encara os fatos, Sr. Templar? 302 00:20:09,270 --> 00:20:11,371 Mas n�o h� fatos a serem encarados. 303 00:20:11,473 --> 00:20:13,402 Se o monstro existe realmente, 304 00:20:13,473 --> 00:20:15,647 por que n�o foi descoberto h� tempos? 305 00:20:15,672 --> 00:20:17,086 Eu lhe direi. 306 00:20:17,379 --> 00:20:21,258 O gorila era desconhecido at� 1847, h� pouco mais de 100 anos. 307 00:20:21,341 --> 00:20:24,840 Ningu�m viu um panda gigante at� 1869, 308 00:20:24,887 --> 00:20:26,949 menos de 100 anos atr�s. 309 00:20:27,118 --> 00:20:31,477 O ocapi s� foi descoberto em 1901, quase por acaso. 310 00:20:31,565 --> 00:20:34,175 E o celacanto � o mais interessante de todos. 311 00:20:34,271 --> 00:20:38,177 Os peritos dizem que se tornara extinto h� milh�es de anos. 312 00:20:38,333 --> 00:20:39,419 N�o podiam estar mais errados. 313 00:20:39,444 --> 00:20:41,653 Eu sei, um foi capturado na �frica em 1958. 314 00:20:41,698 --> 00:20:42,406 � isso a�. 315 00:20:42,430 --> 00:20:44,369 Mas isso n�o prova nada sobre o lago Ness. 316 00:20:44,416 --> 00:20:47,681 Estou absolutamente convencida de que ele existe. 317 00:20:51,974 --> 00:20:53,326 Seu ch�, senhora. 318 00:20:53,373 --> 00:20:56,012 Oh, deixe-o em algum lugar, sim, Sra. Moncrieff? 319 00:20:58,838 --> 00:21:00,797 E leve tamb�m para o Sr. Bastion. 320 00:21:00,896 --> 00:21:03,935 - Ele continua trabalhando. - E da�? 321 00:21:04,034 --> 00:21:06,034 Ele n�o gosta de ser perturbado! 322 00:21:06,122 --> 00:21:09,401 Quer levar-lhe o ch� e parar de discutir comigo? 323 00:21:09,777 --> 00:21:11,378 Muito bem, senhora. 324 00:21:15,265 --> 00:21:17,210 Essa mulher me deixa louca. 325 00:21:17,247 --> 00:21:21,247 Ela insiste em tratar Noel como um vaso de porcelana raro. 326 00:21:27,651 --> 00:21:30,511 - Qual � o problema? - Aquela mulher! 327 00:21:30,581 --> 00:21:32,656 - Voc� a odeia, n�o? - Claro que n�o. 328 00:21:32,681 --> 00:21:34,640 Ah, vamos, admita. 329 00:21:37,341 --> 00:21:40,020 Trabalho nesta casa h� 40 anos. 330 00:21:40,165 --> 00:21:43,259 Cuidei do Sr. Noel desde beb�. 331 00:21:43,424 --> 00:21:46,181 Fiquei junto de sua m�e at� o fim. 332 00:21:47,348 --> 00:21:48,528 Depois de tudo isso, 333 00:21:48,598 --> 00:21:51,535 acho que tenho direito a certa considera��o. 334 00:21:51,624 --> 00:21:53,905 N�o tem direito a nada, Sra. Moncrieff, 335 00:21:54,053 --> 00:21:55,771 � apenas a sua governanta, 336 00:21:55,990 --> 00:21:57,504 ela � a esposa dele. 337 00:21:57,788 --> 00:22:00,067 A mais famosa vit�ria de Wellington, 338 00:22:00,110 --> 00:22:02,989 � a Batalha de Waterloo, foi combatida como... 339 00:22:04,142 --> 00:22:06,556 Ponha na mesinha, sim? 340 00:22:06,849 --> 00:22:08,528 Vejo que fez p�o de nozes. 341 00:22:08,727 --> 00:22:10,926 Eu sei que gosta. 342 00:22:11,603 --> 00:22:15,392 Ele comeu um p�o inteiro, quando tinha 5 anos. 343 00:22:15,696 --> 00:22:17,969 - Lembra-se? - � claro que sim. 344 00:22:21,004 --> 00:22:24,918 - Hoje foi um dia excelente, n�o acha? - Sim. 345 00:22:25,183 --> 00:22:28,495 Mais 3 meses e terminaremos o primeiro rascunho. 346 00:22:29,799 --> 00:22:31,027 Noel... 347 00:22:31,870 --> 00:22:34,258 O que �? Obrigado. 348 00:22:34,929 --> 00:22:36,756 N�o sei como dizer isso. 349 00:22:36,889 --> 00:22:39,224 Odeio deix�-lo na m�o, mas... 350 00:22:39,763 --> 00:22:41,523 Do que est� falando? 351 00:22:41,903 --> 00:22:43,042 Estou saindo. 352 00:22:44,437 --> 00:22:47,336 - Voc� o qu�? - Estou me demitindo. 353 00:22:48,973 --> 00:22:50,535 N�o pode estar falando s�rio. 354 00:22:50,793 --> 00:22:52,488 N�o � uma decis�o impulsiva. 355 00:22:52,524 --> 00:22:56,203 Pensei cuidadosamente. � a melhor coisa a fazer. 356 00:22:57,219 --> 00:22:58,564 Noel, n�o fique assim. 357 00:22:58,615 --> 00:23:00,734 Oh, como quer que eu fique? 358 00:23:00,786 --> 00:23:02,520 Dependo de voc�, preciso de voc�. 359 00:23:02,583 --> 00:23:05,262 - Ningu�m � insubstitu�vel. - Isso � tolice. 360 00:23:05,395 --> 00:23:07,607 H� muita gente no mundo que � insubstitu�vel, 361 00:23:07,632 --> 00:23:09,911 - e voc� � uma delas. - Voc� dar� um jeito. 362 00:23:10,082 --> 00:23:12,583 - Mas por qu�? - Por causa do papai. 363 00:23:12,692 --> 00:23:14,129 Ele acha que estamos tendo um caso. 364 00:23:14,154 --> 00:23:16,082 Oh, ele � um velho tolo puritano. 365 00:23:16,107 --> 00:23:18,706 Pode ser, mas ele est� infernizando a minha vida 366 00:23:18,731 --> 00:23:20,527 e eu n�o aguento mais. 367 00:23:21,842 --> 00:23:26,404 - Oh, Ann, eu sinto muito. - N�o � culpa sua. 368 00:23:28,091 --> 00:23:29,890 Queria que houvesse algo que pudesse fazer. 369 00:23:30,041 --> 00:23:32,267 Est� indo muito bem. 370 00:23:32,978 --> 00:23:35,306 Oh, Sra. Bastion, eu... estava apenas... 371 00:23:35,369 --> 00:23:39,900 Oh, minha querida, por favor, explica��es s�o muito constrangedoras. 372 00:23:41,354 --> 00:23:43,980 - Ann. - Boa noite, Noel. 373 00:23:44,136 --> 00:23:45,464 Eu a levo em casa. 374 00:23:45,541 --> 00:23:48,340 - Prefiro caminhar. - Est� bem, vou acompanh�-la. 375 00:23:53,826 --> 00:23:55,312 O que est� pensando, 376 00:23:55,513 --> 00:23:56,372 n�o � verdade. 377 00:23:56,397 --> 00:23:58,090 Sei perfeitamente que est� cansado de mim. 378 00:23:58,115 --> 00:23:58,965 N�o estou! 379 00:23:59,038 --> 00:24:00,877 Por que n�o para de ser um cavalheiro? 380 00:24:00,936 --> 00:24:02,764 Por que n�o diz logo? 381 00:24:02,844 --> 00:24:04,803 Voc� queria me ver morta! 382 00:24:09,162 --> 00:24:10,607 Onde vai? 383 00:24:11,586 --> 00:24:15,171 De repente, senti a necessidade de ar puro. 384 00:24:17,229 --> 00:24:21,268 A religi�o do meu pai consiste inteiramente em n�o fazer coisas: 385 00:24:21,476 --> 00:24:25,655 n�o jogar, n�o beber, n�o fumar. 386 00:24:26,475 --> 00:24:28,748 Parece uma vida animada. 387 00:24:31,535 --> 00:24:32,910 O que foi? 388 00:24:37,460 --> 00:24:40,436 - Algu�m est� nos seguindo. - Tem certeza? 389 00:24:40,991 --> 00:24:42,389 Willie? 390 00:24:43,543 --> 00:24:45,502 � voc�, Willie? 391 00:24:45,765 --> 00:24:47,092 Por que Willie? 392 00:24:47,164 --> 00:24:49,763 Marcamos um encontro nas ru�nas do castelo �s 20:30hs. 393 00:24:49,838 --> 00:24:52,978 - Para qu�? - Venha junto e descobrir�. 394 00:25:52,004 --> 00:25:53,552 Willie? 395 00:25:57,997 --> 00:26:00,364 Talvez ele n�o apare�a. 396 00:26:01,358 --> 00:26:03,654 S�o apenas 20:35hs. 397 00:26:04,117 --> 00:26:06,344 Vou lhe dar mais 10 minutos. 398 00:26:08,948 --> 00:26:10,573 Willie! 399 00:26:12,332 --> 00:26:14,613 Acha que ele sabe de algo? 400 00:26:15,068 --> 00:26:17,224 Tenho certeza absoluta. 401 00:26:20,557 --> 00:26:22,440 Mas ele n�o vir�. 402 00:26:35,101 --> 00:26:38,149 - Tem certeza de que veio daqui? - Absoluta. 403 00:26:38,645 --> 00:26:40,175 Est� dif�cil de enxergar. 404 00:26:40,297 --> 00:26:41,886 Willie? 405 00:26:55,194 --> 00:26:58,593 - Consegue ver alguma coisa? - H� neblina demais. 406 00:27:11,363 --> 00:27:13,322 � o monstro! 407 00:27:17,151 --> 00:27:19,322 N�o consigo enxergar nada. 408 00:27:33,598 --> 00:27:35,161 Simon! 409 00:27:44,799 --> 00:27:46,400 � Willie. 410 00:28:06,640 --> 00:28:08,279 O que concluiu? 411 00:28:09,046 --> 00:28:10,889 � dif�cil dizer, Inspetor. 412 00:28:11,100 --> 00:28:13,412 Quase todos os ossos est�o quebrados. 413 00:28:13,615 --> 00:28:15,599 E os cortes e as perfura��es? 414 00:28:16,770 --> 00:28:19,660 N�o h� d�vida, mordidas de animal. 415 00:28:19,722 --> 00:28:21,332 Que tipo de animal? 416 00:28:21,597 --> 00:28:23,339 Isso eu n�o sei dizer. 417 00:28:23,738 --> 00:28:27,691 N�o conhe�o besta alguma na Terra com tamanha for�a nas mand�bulas. 418 00:28:27,917 --> 00:28:29,229 Exceto um. 419 00:28:30,268 --> 00:28:32,635 Doutor, fez a aut�psia no meu c�o, n�o foi? 420 00:28:32,736 --> 00:28:34,465 - Eu fiz. - E? 421 00:28:35,212 --> 00:28:37,321 Eram os mesmos tipos de ferimentos. 422 00:28:37,415 --> 00:28:39,001 Como v�, � �bvio. 423 00:28:39,180 --> 00:28:42,953 Golly e Willie foram mortos pelo monstro do lago Ness. 424 00:28:55,424 --> 00:28:56,579 Oh, l� v�m eles. 425 00:28:56,666 --> 00:28:59,579 - Inspetor, pode declarar a causa da morte? - N�o. 426 00:28:59,681 --> 00:29:01,384 - Manteremos contato, Inspetor. - Obrigado. 427 00:29:01,431 --> 00:29:04,641 - Sra. Bastion, foi o monstro? - � claro. 428 00:29:04,961 --> 00:29:07,695 As evid�ncias da exist�ncia do monstro s�o esmagadoras. 429 00:29:08,008 --> 00:29:10,101 Sr. Templar, qual � seu interesse nisto? 430 00:29:10,148 --> 00:29:13,351 Bem, digamos que n�o comprei um hotel enfermo 431 00:29:13,390 --> 00:29:15,061 �s margens do lago Ness, 432 00:29:15,358 --> 00:29:18,014 e n�o fui retido para recuperar a ind�stria tur�stica escocesa. 433 00:29:18,069 --> 00:29:20,303 Vai ajudar a Sra. Bastion na captura do monstro? 434 00:29:20,334 --> 00:29:22,607 Se houver um monstro e a Sra. Bastion estiver atr�s, 435 00:29:22,654 --> 00:29:24,661 ent�o � o monstro que precisar� de ajuda. 436 00:29:24,708 --> 00:29:27,989 - Qual � a sua pr�xima a��o, Sr. Templar? - Almo�ar. 437 00:29:29,769 --> 00:29:31,261 Oh, s� mais uma pergunta, Sr. Templar. 438 00:29:31,300 --> 00:29:32,854 O senhor acredita no monstro? 439 00:29:32,901 --> 00:29:34,690 O monstro acredita em mim? 440 00:29:44,968 --> 00:29:48,212 - Um Magnum Express. - Sim. 441 00:29:48,851 --> 00:29:50,521 Det�m um tanque. 442 00:29:50,772 --> 00:29:52,491 Nas m�os certas. 443 00:29:52,874 --> 00:29:55,834 Desde, � claro, que haja algo no lago em que atirar. 444 00:29:56,006 --> 00:29:59,966 O �nico jeito de descobrir � mantendo uma vigil�ncia permanente. 445 00:30:00,295 --> 00:30:02,209 H� somente um por�m: 446 00:30:02,685 --> 00:30:05,067 s�o 40,2 Km de lago Ness. 447 00:30:05,341 --> 00:30:07,473 Como sabe que ele vai surgir na sua praia? 448 00:30:07,598 --> 00:30:10,246 - J� o fez duas vezes antes. - � verdade. 449 00:30:10,449 --> 00:30:12,824 Se alguma coisa do tamanho que voc� espera surgir, 450 00:30:12,849 --> 00:30:14,888 vai ser preciso mais de um para lidar com ele. 451 00:30:14,963 --> 00:30:16,213 Est� pronto? 452 00:30:18,664 --> 00:30:20,366 J� pensei nisso. 453 00:30:20,804 --> 00:30:23,327 Liguei um alarme do abrigo � casa. 454 00:30:23,561 --> 00:30:25,545 Voc� fez disto uma vendetta pessoal, n�o �? 455 00:30:25,576 --> 00:30:27,967 N�o, n�o mesmo. 456 00:30:28,646 --> 00:30:31,615 � s� que pressinto algo... 457 00:30:31,958 --> 00:30:34,926 extremamente brutal e maligno l� fora. 458 00:30:35,450 --> 00:30:38,598 Algo do come�o do mundo. 459 00:30:40,043 --> 00:30:41,316 Vamos? 460 00:30:49,005 --> 00:30:50,284 Eleanor? 461 00:30:50,803 --> 00:30:53,365 - Vamos para o abrigo. - Espere um momento, sim? 462 00:30:53,560 --> 00:30:55,239 J� o alcan�o. 463 00:30:57,435 --> 00:30:58,856 O que �, Noel? 464 00:30:59,441 --> 00:31:01,612 � que um homem foi morto. 465 00:31:01,918 --> 00:31:03,394 Acho que deve deixar este caso 466 00:31:03,419 --> 00:31:05,583 - nas m�os das autoridades competentes. - Voc� acha, �? 467 00:31:05,614 --> 00:31:08,176 O Inspetor Mackenzie � bem capacitado para cuidar do caso... 468 00:31:08,201 --> 00:31:11,470 Mackenzie � um idiota e pelo amor de Deus, deixe de ser t�o frouxo! 469 00:31:11,494 --> 00:31:12,576 - Eleanor! 470 00:31:13,264 --> 00:31:15,811 Por que n�o volta ao seu livro? 471 00:31:21,122 --> 00:31:23,434 Ela est� fazendo a obra do dem�nio. 472 00:31:23,536 --> 00:31:26,114 - Basta, Mary. - Oh, desculpe-me. 473 00:31:26,270 --> 00:31:30,238 N�o tive a inten��o de criticar a patroa, patr�o Noel. 474 00:31:30,363 --> 00:31:32,206 Eu sei que n�o. 475 00:31:37,636 --> 00:31:38,839 L�. 476 00:31:40,620 --> 00:31:42,909 Parece forte o suficiente. 477 00:31:43,190 --> 00:31:47,565 Se concordar, que tal mantermos 4hs de vigil�ncia por 8hs de descanso? 478 00:31:47,598 --> 00:31:48,457 Parece razo�vel. 479 00:31:48,482 --> 00:31:51,099 Fico primeiro, tenho ainda algum trabalho a fazer. 480 00:31:51,403 --> 00:31:54,286 Eu o renderei �s 18:00hs. 481 00:31:54,449 --> 00:31:56,738 E lembre-se, Angus, se vir alguma coisa, 482 00:31:57,120 --> 00:31:59,308 acione este bot�o do alarme aqui. 483 00:31:59,362 --> 00:32:02,354 - N�o tente agir sozinho. - N�o, n�o o farei. 484 00:32:06,361 --> 00:32:08,720 Eu sei que est� l�. 485 00:32:13,622 --> 00:32:15,318 O senhor vem, Sr. Templar? 486 00:32:15,458 --> 00:32:17,598 N�o, vou ficar e ajudar Angus. 487 00:32:17,957 --> 00:32:20,418 - Voltarei �s 18:00hs. - Muito bem, senhora. 488 00:32:24,091 --> 00:32:27,497 Angus, depois que eu o deixei ontem, o que voc� fez? 489 00:32:27,645 --> 00:32:30,199 Bem, eu... fui tomar meu ch�. 490 00:32:30,434 --> 00:32:31,879 O que me faz recordar... 491 00:32:31,949 --> 00:32:33,996 E o que fez depois do ch�? 492 00:32:34,121 --> 00:32:35,863 Fui para meu chal� 493 00:32:36,003 --> 00:32:37,081 e li. 494 00:32:37,191 --> 00:32:38,901 Viu algu�m? 495 00:32:38,995 --> 00:32:41,549 - S� Fergus Clanraith. - Onde? 496 00:32:41,596 --> 00:32:44,853 Ele passou l� em casa, queria muni��o emprestada. 497 00:32:44,986 --> 00:32:48,142 - Voc� lhe deu? - Sim, uns 6 cartuchos. 498 00:32:48,298 --> 00:32:50,251 Ele disse algo em particular? 499 00:32:50,891 --> 00:32:52,016 Nada de mais. 500 00:32:52,071 --> 00:32:53,961 Sabe, ele � contra toda essa publicidade. 501 00:32:54,062 --> 00:32:56,663 Disse que faz o pessoal do lago Ness parecer bobo. 502 00:32:56,960 --> 00:33:00,155 Oh, isso me recorda que ele esqueceu seu isqueiro. 503 00:33:00,327 --> 00:33:03,233 - Est� com voc�? - Por qu�? 504 00:33:03,428 --> 00:33:06,857 Bem, eu gostaria de devolv�-lo, me daria a chance conversar com ele. 505 00:33:08,962 --> 00:33:10,251 Obrigado. 506 00:33:10,923 --> 00:33:12,540 Onde quer chegar? 507 00:33:12,626 --> 00:33:15,438 Nada. Trata-se apenas de minha curiosidade agu�ada. 508 00:33:15,469 --> 00:33:16,797 At� logo. 509 00:33:35,763 --> 00:33:38,911 - Ol�, Sr. Clanraith. - Estou ocupado. 510 00:33:39,247 --> 00:33:42,004 - N�o deixe que eu o perturbe. - N�o deixarei. 511 00:33:42,317 --> 00:33:44,034 O que acha da hist�ria do monstro? 512 00:33:44,059 --> 00:33:45,578 Ah, � s� tolice. 513 00:33:46,785 --> 00:33:50,399 E onde estava ontem � noite quando Willie foi morto? 514 00:33:50,968 --> 00:33:53,015 O que � que voc� tem com isso? 515 00:33:53,226 --> 00:33:54,408 Nada. 516 00:33:54,897 --> 00:33:58,366 Se quer saber, fiquei aqui do meio-dia em diante. 517 00:33:58,600 --> 00:34:01,842 Exceto quando esteve com Angus. 518 00:34:02,287 --> 00:34:03,779 Como assim? 519 00:34:04,021 --> 00:34:06,997 O senhor...esqueceu seu isqueiro. 520 00:34:09,766 --> 00:34:12,008 Esqueci, fui ver Angus, sim. 521 00:34:12,087 --> 00:34:15,055 E pegou uns cartuchos emprestados. 522 00:34:15,516 --> 00:34:16,726 E da�? 523 00:34:17,016 --> 00:34:18,437 Foi ca�ar? 524 00:34:21,618 --> 00:34:24,563 Voc� � mais um daqueles xeretas, n�o �? 525 00:34:24,758 --> 00:34:28,766 De qualquer maneira, voc� foi bem duro com Willie, ontem, na vila. 526 00:34:28,836 --> 00:34:30,945 Sim, e que ele descanse em paz. 527 00:34:31,257 --> 00:34:32,725 Mas ele era um ladr�o de ca�a. 528 00:34:32,796 --> 00:34:35,319 Ele roubou 3 de minhas ovelhas e mais de uma d�zia de galinhas. 529 00:34:35,367 --> 00:34:37,726 - Pode provar isso? - Sim. 530 00:34:37,890 --> 00:34:39,866 Ele tinha uma nota de 5 libras ontem. 531 00:34:39,944 --> 00:34:43,272 Ele nunca teve isso na vida, ent�o onde a conseguiu? 532 00:34:43,342 --> 00:34:45,212 Sei tanto quanto voc�. 533 00:34:45,685 --> 00:34:47,591 Mas voc� o viu ontem � noite? 534 00:34:47,700 --> 00:34:50,338 N�o, mas estava esperando por ele. 535 00:34:50,793 --> 00:34:54,140 - Com uma calibre 12? - Com uma calibre 12. 536 00:34:54,628 --> 00:34:56,792 Mas n�o foi uma calibre 12 que o matou. 537 00:34:56,901 --> 00:34:58,971 Tampouco foi um monstro. 538 00:35:00,237 --> 00:35:03,237 Voc� est� querendo me envolver nisto? 539 00:35:05,288 --> 00:35:07,342 Suponha que eu dissesse que sim. 540 00:35:07,452 --> 00:35:10,123 Enfio suas palavras goela abaixo. 541 00:35:10,248 --> 00:35:11,638 Pai? 542 00:35:12,169 --> 00:35:14,700 Oh, pelo amor de Deus, o que h� com voc�? 543 00:35:14,840 --> 00:35:17,574 N�o consegue mais falar com algu�m sem atac�-lo? 544 00:35:21,768 --> 00:35:23,448 Oh, ele est� imposs�vel! 545 00:35:24,432 --> 00:35:26,150 Pode-se dizer isso. 546 00:35:26,244 --> 00:35:28,295 Do que se trata, afinal? 547 00:35:28,658 --> 00:35:31,295 Willie ia me contar algo ontem � noite, 548 00:35:31,720 --> 00:35:33,643 e para mant�-lo calado, 549 00:35:34,024 --> 00:35:35,391 algu�m o assassinou. 550 00:35:41,649 --> 00:35:44,626 - H� a��car e creme no caf�. - Obrigada. 551 00:35:45,712 --> 00:35:47,712 A que horas quer que eu a renda? 552 00:35:47,765 --> 00:35:49,835 N�o preciso de sua ajuda. Fique aqui. 553 00:35:49,917 --> 00:35:52,550 N�o. Eu quero ajudar. 554 00:35:53,094 --> 00:35:55,933 Est� mesmo se oferecendo para cooperar? 555 00:35:56,281 --> 00:35:58,124 N�o o fa�o sempre? 556 00:35:59,882 --> 00:36:01,226 Est� bem. 557 00:36:02,486 --> 00:36:05,494 Dentro de 4hs, digamos �s 22:00hs? 558 00:42:03,703 --> 00:42:07,062 - Oh, Templar. - Surpreso em me ver? 559 00:42:07,340 --> 00:42:09,160 Pensei que estivesse na cama. 560 00:42:09,410 --> 00:42:11,578 Achei que fosse render Eleanor �s 22:00hs. 561 00:42:11,606 --> 00:42:13,285 J� s�o 22:00hs? 562 00:42:13,503 --> 00:42:16,925 Trabalhei t�o intensamente, que perdi a no��o do tempo. 563 00:42:17,364 --> 00:42:18,809 Digo... 564 00:42:19,056 --> 00:42:22,295 Ser� que poderia... poderia lhe pedir um imenso favor? 565 00:42:22,471 --> 00:42:23,525 Tente e saber�. 566 00:42:23,559 --> 00:42:26,318 Bem, estou indo t�o bem no livro, 567 00:42:26,425 --> 00:42:28,384 que n�o gostaria de parar. 568 00:42:28,472 --> 00:42:31,431 Trocaria de turno comigo? 569 00:42:32,221 --> 00:42:34,955 Lamento, mas tenho outras coisas para fazer. 570 00:42:52,209 --> 00:42:55,008 - Est� atrasado, Noel. - Sinto muito. 571 00:42:55,803 --> 00:42:57,539 Eu tento agrad�-la, Eleanor. 572 00:42:57,613 --> 00:42:59,612 Pode achar que n�o, mas � verdade. 573 00:42:59,936 --> 00:43:02,233 N�o abri a garrafa de caf�, ainda deve estar quente. 574 00:43:02,295 --> 00:43:03,084 - Obrigado. 575 00:43:03,117 --> 00:43:05,515 E se vir algo, n�o tente agir sozinho, 576 00:43:05,587 --> 00:43:06,804 soe este alarme. 577 00:43:06,850 --> 00:43:08,139 Certo. 578 00:43:11,688 --> 00:43:14,025 O Sr. Templar o render� �s 2:00hs, n�o �? 579 00:43:14,128 --> 00:43:15,247 Isso mesmo. 580 00:43:15,358 --> 00:43:17,077 - Boa noite, Eleanor. - Boa noite. 581 00:44:34,052 --> 00:44:36,669 - Pensei que fosse... - Seu marido? 582 00:44:37,091 --> 00:44:39,333 Tenho que dar a m�o � palmat�ria, Sra. Bastion. 583 00:44:39,467 --> 00:44:42,198 Se tivesse conseguido matar Noel esta noite, sua teoria do 584 00:44:42,222 --> 00:44:44,953 monstro teria muito mais crentes do que h� uma semana atr�s. 585 00:44:45,030 --> 00:44:47,109 Eu planejei assim. 586 00:44:47,167 --> 00:44:51,158 - Eu o odeio. Eu o odeio! - Eleanor! 587 00:44:52,471 --> 00:44:53,916 Por qu�? 588 00:44:56,179 --> 00:44:58,655 Alguma vez passou pela sua cabe�a que uma mulher como eu 589 00:44:58,689 --> 00:45:01,328 poderia adoecer at� a morte por um homem que passa sua vida 590 00:45:01,353 --> 00:45:03,272 escrevendo sobre pessoas mortas? 591 00:45:03,631 --> 00:45:05,302 Eleanor, eu... 592 00:45:06,809 --> 00:45:09,941 Eleanor. Eleanor! 593 00:45:12,585 --> 00:45:13,976 Eleanor! 594 00:45:17,283 --> 00:45:19,658 Eleanor, volte! 595 00:45:20,703 --> 00:45:22,422 Eleanor! 596 00:45:23,671 --> 00:45:25,148 Eleanor! 597 00:45:26,656 --> 00:45:28,125 Volte! 598 00:45:31,789 --> 00:45:34,282 Eleanor! 599 00:45:39,839 --> 00:45:42,589 Venha, sei onde ela vai desembarcar. 600 00:45:48,192 --> 00:45:50,544 - O que h�? - O que est� havendo? 601 00:45:50,646 --> 00:45:53,521 - Sr. Bastion, o senhor est� bem? - O que aconteceu? 602 00:45:53,664 --> 00:45:55,343 Eleanor tentou matar Noel. 603 00:45:55,368 --> 00:45:57,742 Ela estava usando o monstro para despistar. 604 00:46:13,764 --> 00:46:15,349 Angus, seria melhor chamar o Inspetor Mackenzie, 605 00:46:15,387 --> 00:46:17,346 diga a ele para nos encontrar nas ru�nas do castelo. 606 00:46:17,405 --> 00:46:20,364 Ann, cuide de Noel. Venha comigo, Sr. Clanraith. 607 00:47:05,592 --> 00:47:07,471 Encontramos o corpo... 608 00:47:07,601 --> 00:47:10,140 a uns 3 km de onde estavam. 609 00:47:12,193 --> 00:47:13,685 Ela estava...? 610 00:47:15,495 --> 00:47:17,588 Bastante mutilada. 611 00:47:17,863 --> 00:47:21,622 Nossa teoria � que ela foi abalroada pela barca na neblina 612 00:47:22,011 --> 00:47:24,151 e foi pega pelas h�lices. 613 00:47:25,145 --> 00:47:27,264 H� apenas um detalhe, Inspetor. 614 00:47:27,440 --> 00:47:28,588 Sim? 615 00:47:29,620 --> 00:47:33,534 Devido � espessa neblina ontem � noite, a barca n�o saiu. 46758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.