All language subtitles for So Help Me Todd (2022-) TV series M4uHD_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:00.040 --> 00:00:04.891 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 2 00:00:08.144 --> 00:00:12.018 So Help me Todd - Stagione 2 Episodio 3 - "The Queen of Courts" 3 00:00:12.028 --> 00:00:15.593 Traduzione: TheHatter, BlondieQueen, AJ|kane, poisonrain, giuditta 4 00:00:15.603 --> 00:00:19.313 Traduzione: MissChanandlerBong, apollyon97, AnRoLu, ximi 5 00:00:19.323 --> 00:00:23.032 Revisione: PrincessAle 6 00:00:27.746 --> 00:00:28.858 Andrà tutto bene. 7 00:00:30.719 --> 00:00:31.831 Andrà tutto bene. 8 00:00:42.564 --> 00:00:43.825 Ehi, tutto bene? 9 00:00:53.057 --> 00:00:54.075 Susan! 10 00:00:54.632 --> 00:00:55.840 Ehi, Susan. 11 00:00:57.046 --> 00:00:59.602 Da cosa stai scappando? Ti ho chiamato per l'intero isolato. 12 00:00:59.612 --> 00:01:01.299 - Oh, scusa. Ciao. - Ciao. 13 00:01:01.309 --> 00:01:03.485 Ero assorta, ho un appuntamento importante, oggi. 14 00:01:03.495 --> 00:01:06.664 Credo sia solo una formalità, ma mi conosci. Mi preoccupo lo stesso. 15 00:01:06.674 --> 00:01:08.855 Beh, in quanto titolare della futura miglior agenzia 16 00:01:08.865 --> 00:01:10.680 di investigazione privata di tutta Portland, 17 00:01:10.690 --> 00:01:13.235 ne so qualcosa di appuntamenti importanti. 18 00:01:13.245 --> 00:01:16.452 Intendo... quando ne avrò, ne saprò qualcosa. E li avrò! 19 00:01:16.462 --> 00:01:18.607 Di sicuro li avrò... in futuro. 20 00:01:18.919 --> 00:01:20.049 Un giorno. 21 00:01:20.059 --> 00:01:21.261 Le cose vanno a rilento? 22 00:01:21.759 --> 00:01:25.125 Beh... preferisco considerarlo uno stadio larvale. Sai, prima che... 23 00:01:25.135 --> 00:01:28.221 La tua agenzia diventi la farfalla più importante di Portland? 24 00:01:28.231 --> 00:01:29.724 Proprio così. 25 00:01:31.204 --> 00:01:34.143 Quella donna... mi è capitato di fare qualche lavoretto per lei. 26 00:01:31.920 --> 00:01:34.143 INCIDENTE? INFORTUNIO? PROBLEMI? CHIAMA BELINDA TUTTLE LA REGINA DEL TRIBUNALE 27 00:01:34.152 --> 00:01:35.967 Una persona spregevole. 28 00:01:35.977 --> 00:01:39.065 Cacciatrice di ambulanze, non ci crederesti nemmeno se te lo raccontassi. 29 00:01:39.075 --> 00:01:41.594 Grazie al cielo, fa parte del passato. 30 00:01:41.604 --> 00:01:42.720 Oddio, è lei. 31 00:01:42.730 --> 00:01:43.830 Todd Wright! 32 00:01:44.224 --> 00:01:46.608 - Non ti muovere. Todd Wright! - Credo mi abbia visto. 33 00:01:46.618 --> 00:01:48.846 - Susan, Susan, non lasciarmi solo. - Todd Wright! Fermo. 34 00:01:48.856 --> 00:01:51.044 - Ti prego. Susan, Susan. - Ho la riunione, quindi auguri. 35 00:01:51.054 --> 00:01:52.126 No, no, no, no, no. 36 00:01:52.136 --> 00:01:53.857 - Ciao! - Il mio investigatore preferito. 37 00:01:53.867 --> 00:01:55.818 Stavo cercando proprio te. 38 00:01:55.828 --> 00:01:59.114 - Davvero? Perché? - Due vecchi amici non possono ritrovarsi? 39 00:01:59.636 --> 00:02:02.193 Ok, beh, mi trovo nel bel mezzo di una diatriba legale. 40 00:02:02.203 --> 00:02:04.644 Non preoccuparti nemmeno per un attimo. 41 00:02:04.654 --> 00:02:06.238 Belinda cadrà in piedi, 42 00:02:06.248 --> 00:02:07.625 come sempre, ma... 43 00:02:08.032 --> 00:02:09.190 Mi serve un avvocato. 44 00:02:09.200 --> 00:02:11.453 - Tu sei un avvocato. - Un avvocato diverso. 45 00:02:11.807 --> 00:02:14.629 Cosa ne diresti di farmi conoscere tua madre? 46 00:02:15.308 --> 00:02:18.246 - È occupata. - Per questo mi serve che intercedi. 47 00:02:18.256 --> 00:02:21.267 - Usa il tuo fascino. - Il mio fascino? È mia madre. 48 00:02:21.277 --> 00:02:23.829 E dico davvero, è molto, molto occupata. 49 00:02:24.263 --> 00:02:27.287 Indovina un po' chi non era "molto, molto occupato" quando l'ho conosciuto? 50 00:02:27.297 --> 00:02:30.867 Tu... ti ho aiutato e una mano lava l'altra. 51 00:02:30.877 --> 00:02:32.211 E la mia è diventata... 52 00:02:32.221 --> 00:02:33.813 Molto sporca. 53 00:02:33.823 --> 00:02:35.512 Credo basti un po' di sapone. 54 00:02:36.094 --> 00:02:39.236 Non... non riesco a capire perché mi stiate licenziando. 55 00:02:40.105 --> 00:02:42.981 - Che cos'ho sbagliato? - Assolutamente niente. 56 00:02:43.497 --> 00:02:45.734 È solo che abbiamo riscontrato... 57 00:02:46.345 --> 00:02:49.557 Un esubero per la tua posizione e... 58 00:02:50.269 --> 00:02:52.726 Dato che sei l'ultima persona a essere stata assunta... 59 00:02:59.096 --> 00:03:01.225 Lisa, se ti occorre... 60 00:03:01.235 --> 00:03:04.686 Una lettera di referenze o qualsiasi altra cosa, non hai che da chiedere. 61 00:03:04.696 --> 00:03:07.221 Una lettera di referenze non mi pagherà l'affitto. 62 00:03:21.709 --> 00:03:23.093 Santo cielo. 63 00:03:27.817 --> 00:03:28.496 SOLLECITO 64 00:03:31.998 --> 00:03:34.142 PASTICCERIA DOLCE E SALATA FATTURA SCADUTA DA DUE MESI 65 00:03:38.329 --> 00:03:39.422 ANNULLARE 66 00:03:39.314 --> 00:03:41.084 Ehi, hai lasciato andare via Lisa? 67 00:03:42.041 --> 00:03:45.815 Allora vuoi che ti porti dei curriculum, per cercare un nuovo responsabile... 68 00:03:48.231 --> 00:03:49.926 Ok, quindi... 69 00:03:49.936 --> 00:03:51.462 È questa la situazione. 70 00:03:52.730 --> 00:03:55.163 - Un momento, devo preoccuparmi? - Oh, no. 71 00:03:55.173 --> 00:03:58.910 Stiamo solo attraversando un problema di liquidità temporaneo. 72 00:03:58.920 --> 00:04:01.456 Nulla di più. Ho dovuto rinunciare 73 00:04:01.466 --> 00:04:04.376 ai dolci per l'ufficio e al buon caffè e... 74 00:04:04.386 --> 00:04:06.423 Certo, a Lisa, ma... 75 00:04:07.237 --> 00:04:08.863 È tutto sotto controllo. 76 00:04:08.873 --> 00:04:09.873 Davvero. 77 00:04:10.770 --> 00:04:12.863 Me n'ero quasi scordata. Hai quell'incontro con Susan. 78 00:04:12.873 --> 00:04:14.554 Cosa? Adesso? 79 00:04:15.471 --> 00:04:17.758 - Possiamo rimandarlo, finché... - Buongiorno! 80 00:04:18.219 --> 00:04:19.495 Hai tempo per me? 81 00:04:20.846 --> 00:04:21.847 Sì. 82 00:04:21.857 --> 00:04:22.875 Entra pure. 83 00:04:23.282 --> 00:04:25.716 Allora, so che lo sai benissimo, 84 00:04:25.726 --> 00:04:27.366 ma sei mesi fa... 85 00:04:27.376 --> 00:04:30.808 Abbiamo parlato della possibilità che io diventassi associato senior. 86 00:04:30.818 --> 00:04:32.977 Abbiamo scelto un giorno per riparlarne più avanti e... 87 00:04:33.316 --> 00:04:35.257 - Eccoci qui. - Sì... ok. 88 00:04:37.145 --> 00:04:38.843 Ho portato quattro piccoli clienti, 89 00:04:38.853 --> 00:04:42.309 mi sono occupata di tre processi, cinque mediazioni, 90 00:04:42.319 --> 00:04:44.032 e... e una causa di successione. 91 00:04:44.738 --> 00:04:47.320 - Ma... soprattutto, sono pronta. - Susan... 92 00:04:47.330 --> 00:04:50.607 Sono così orgogliosa di te. 93 00:04:50.617 --> 00:04:53.015 E non c'è alcun dubbio che te lo meriti. 94 00:04:53.355 --> 00:04:54.989 - Ma... - Negli ultimi due anni, 95 00:04:54.999 --> 00:04:57.376 - ho anche avuto il fatturato più alto. - Ma... 96 00:04:57.701 --> 00:05:00.628 Credo che occorra mettere in pausa la questione, soltanto... 97 00:05:00.638 --> 00:05:03.432 - Per un po'. - Ok, allora quando? Il mese prossimo? 98 00:05:04.261 --> 00:05:06.982 Insomma, ora sei un socio titolare. Puoi renderlo possibile, giusto? 99 00:05:06.992 --> 00:05:08.190 Beh, è... 100 00:05:08.200 --> 00:05:10.628 Più complesso di così. Io... 101 00:05:10.638 --> 00:05:12.514 Mamma, sta arrivando Belinda Tuttle. 102 00:05:12.524 --> 00:05:15.120 Cosa? La cacciatrice di ambulanze? Perché? 103 00:05:15.130 --> 00:05:17.808 - Direi di rimandare. Ne parlo con Francey. - No, aspetta. 104 00:05:17.818 --> 00:05:19.717 - Susan. Aspe... aspetta. - Ascolta. 105 00:05:19.727 --> 00:05:23.066 Ok, dopo aver perso la mia licenza e prima di iniziare qui, 106 00:05:23.076 --> 00:05:25.262 ho fatto qualche lavoretto per Belinda Tuttle. 107 00:05:25.272 --> 00:05:27.398 Non veri e propri lavori. Ho cercato dei testimoni. 108 00:05:27.408 --> 00:05:29.454 Ho recuperato un orecchio. È una lunga storia. 109 00:05:29.464 --> 00:05:31.513 Un orecchio? Oh, Todd. 110 00:05:31.523 --> 00:05:33.450 Allora ero disperato, ma adesso... 111 00:05:33.460 --> 00:05:35.312 Sto cambiando la mia immagine pubblica. 112 00:05:35.322 --> 00:05:36.956 È il Todd 2.0. 113 00:05:36.966 --> 00:05:39.269 Oppure 2.1? Sinceramente non ricordo a che punto sono. 114 00:05:39.279 --> 00:05:43.775 Non voglio che la pessima reputazione di Belinda mi riporti in basso. 115 00:05:43.785 --> 00:05:46.042 Però vorrebbe che tu la incontrassi come professionista. 116 00:05:46.052 --> 00:05:49.383 È solo per essere gentile, evitarla, e farla andare via... 117 00:05:49.393 --> 00:05:51.437 Non dovrai lavorare con lei, rappresentarla... 118 00:05:51.447 --> 00:05:53.066 - O parlare per lei. - Rappresentarla? 119 00:05:53.596 --> 00:05:54.762 No. 120 00:05:54.772 --> 00:05:57.720 Todd, gli avvocati come Belinda Tuttle 121 00:05:57.730 --> 00:06:00.397 rovinano la reputazione dell'intera categoria professionale. 122 00:06:00.407 --> 00:06:01.829 Verrà qui solo per fare soldi. 123 00:06:01.839 --> 00:06:04.617 Cosa penseranno i nostri migliori clienti? 124 00:06:04.627 --> 00:06:05.936 Che ci stiamo svendendo? 125 00:06:05.946 --> 00:06:09.719 Non rappresenterò mai Belinda Tuttle. 126 00:06:10.837 --> 00:06:12.511 Sono l'avvocato Belinda Tuttle. Piacere. 127 00:06:12.521 --> 00:06:14.269 Sono qui per vedere Margaret Wright. 128 00:06:14.279 --> 00:06:17.686 - Ok, la informo del suo arrivo. - Non si preoccupi, mi sta già aspettando. 129 00:06:17.696 --> 00:06:19.424 A proposito, adoro la sua camicia. 130 00:06:19.974 --> 00:06:21.242 Sono Belinda Tuttle. 131 00:06:22.512 --> 00:06:23.602 Salve. 132 00:06:25.929 --> 00:06:27.650 Belinda Tuttle. Eccomi. 133 00:06:29.694 --> 00:06:31.144 Assicurati che sia solido. 134 00:06:31.154 --> 00:06:35.172 Il mio cachet per una caduta dalla scala è di 125 mila dollari. 135 00:06:39.315 --> 00:06:40.527 Ciao. 136 00:06:40.537 --> 00:06:42.065 Enchantée. 137 00:06:47.218 --> 00:06:49.650 Tra i cavi allentati si annida il diavolo. 138 00:06:49.660 --> 00:06:51.342 State attenti, tutti voi! 139 00:06:53.729 --> 00:06:55.433 Questa postazione non è ergonomica. 140 00:06:55.443 --> 00:06:58.237 Quando ti verrà la sindrome del tunnel carpale... e succederà... 141 00:06:59.568 --> 00:07:00.579 Chiamami. 142 00:07:02.676 --> 00:07:04.152 Devi essere Margaret. 143 00:07:04.162 --> 00:07:06.843 - Sì. Mamma, lei è Belinda Tuttle. - Sono Belinda Tuttle. 144 00:07:06.853 --> 00:07:08.766 Mi riconoscerai grazie ai miei spot. 145 00:07:08.776 --> 00:07:10.538 "Se sei nei guai, la Tuttle chiamerai". 146 00:07:10.548 --> 00:07:12.228 Sì, so chi sei. 147 00:07:12.238 --> 00:07:15.778 Quel ritornello ti si infila nel cervello. 148 00:07:15.788 --> 00:07:16.838 Accomodati. 149 00:07:22.538 --> 00:07:23.844 Quindi... 150 00:07:24.582 --> 00:07:25.751 Todd... 151 00:07:25.761 --> 00:07:27.514 Mi ha detto qualcosa... 152 00:07:27.524 --> 00:07:29.960 Dei tuoi problemi legali. 153 00:07:29.970 --> 00:07:33.103 Hai sentito parlare di Leon Dinks? L'uomo che si è ferito in un negozio? 154 00:07:33.113 --> 00:07:36.184 - Non è il mio campo. - Beh, anni fa è stato un mio cliente. 155 00:07:36.194 --> 00:07:39.099 È stato un incidente da parapetto rotto. Ma questa volta è caduto. 156 00:07:39.450 --> 00:07:41.405 - Ed è morto. - Oh mi dispiace... 157 00:07:41.415 --> 00:07:43.578 La sorella è andata alla polizia. Leon le aveva detto 158 00:07:43.588 --> 00:07:46.431 di essere stato ingaggiato per simulare un infortunio 159 00:07:46.441 --> 00:07:48.247 e che ero stata io a farlo. 160 00:07:48.257 --> 00:07:50.001 Ed è vero... che sei stata tu? 161 00:07:50.011 --> 00:07:51.070 Certo che no! 162 00:07:51.080 --> 00:07:54.259 So cosa dice la gente, ma non sono una cacciatrice di ambulanze. 163 00:07:54.269 --> 00:07:55.477 Oh, mai sentito. 164 00:07:55.487 --> 00:07:57.837 Non mi importa. Io so chi sono. 165 00:07:57.847 --> 00:08:00.385 Sono un avvocato di successo. 166 00:08:01.695 --> 00:08:03.767 Ok, forse... 167 00:08:03.777 --> 00:08:07.487 Qualche cliente che ho rappresentato ha ingigantito i suoi danni. 168 00:08:07.497 --> 00:08:10.655 Ma non chiederei mai a nessuno di farsi del male. 169 00:08:10.665 --> 00:08:13.637 Perché dovrei mettere a rischio la mia carriera per una stupida frode? 170 00:08:13.647 --> 00:08:15.221 Capisco, ma vedi... 171 00:08:15.231 --> 00:08:18.605 - La mia agenda è piena. - Mi serve un buon avvocato. 172 00:08:18.615 --> 00:08:22.803 - Troverai di certo l'avvocato giusto. - Mi hanno accusata di omicidio colposo. 173 00:08:23.922 --> 00:08:26.294 Sono stata in dodici studi legali, mi hanno rifiutata tutti. 174 00:08:26.304 --> 00:08:30.014 - Margaret, mi serve il tuo aiuto. - Lo capisco. Davvero. 175 00:08:31.665 --> 00:08:33.908 Senti, non si tratta solo di me. Se io cado... 176 00:08:33.918 --> 00:08:36.391 Tutti i miei dipendenti resteranno senza lavoro. 177 00:08:36.401 --> 00:08:37.417 Io... 178 00:08:37.776 --> 00:08:39.783 Capisco la tua situazione, ma... 179 00:08:39.793 --> 00:08:42.625 Ok, ti pagherò il doppio. 180 00:08:42.635 --> 00:08:44.720 In contanti e in anticipo. 181 00:08:47.297 --> 00:08:49.670 Benvenuta alla Crest, Folding & Wright. 182 00:08:51.653 --> 00:08:56.593 #SPaceSub 183 00:08:57.201 --> 00:09:00.627 Mamma, lavorare per Belinda è un errore. Dobbiamo tirarcene fuori. 184 00:09:00.637 --> 00:09:02.070 Forse dovremmo farla fuori. 185 00:09:02.080 --> 00:09:04.736 - L'hai mai fatto? - State esagerando. 186 00:09:04.746 --> 00:09:07.167 Belinda è un cliente che ha bisogno di aiuto. 187 00:09:07.177 --> 00:09:09.747 Non crederai che sia davvero parte di questa frode, no? 188 00:09:09.757 --> 00:09:11.168 Mamma, l'hai detto anche tu. 189 00:09:11.178 --> 00:09:15.337 Faremo una bella figura con i nostri clienti quando vedranno qui Belinda? 190 00:09:15.347 --> 00:09:16.800 No. Lei non gli piacerebbe. 191 00:09:16.810 --> 00:09:20.701 Mamma, noi due, non lui, siamo professionisti di prima classe. 192 00:09:20.711 --> 00:09:21.916 Belinda è in basso. 193 00:09:21.926 --> 00:09:24.337 Noi. Belinda. Noi. Belinda. 194 00:09:24.347 --> 00:09:25.780 Lyle. Capisci cosa intendo? 195 00:09:25.790 --> 00:09:28.270 Todd, ho già deciso. 196 00:09:28.280 --> 00:09:31.285 L'udienza preliminare di Belinda è oggi pomeriggio, dobbiamo darci una mossa. 197 00:09:31.295 --> 00:09:32.626 - Oh, mio Dio. - Ora... 198 00:09:32.636 --> 00:09:36.533 Le prove contro Belinda mi sembrano veramente deboli. 199 00:09:36.543 --> 00:09:40.704 Dirò che per colpa della sua reputazione, 200 00:09:40.714 --> 00:09:43.993 l'accusa è accecata dai propri pregiudizi. 201 00:09:44.003 --> 00:09:47.840 Se la frode fosse reale e Belinda non c'entrasse niente... 202 00:09:47.850 --> 00:09:50.925 Il modo migliore di provare la sua innocenza è trovare il vero mandante. 203 00:09:50.935 --> 00:09:52.656 Esatto. Ottimo lavoro, Lyle. 204 00:09:52.666 --> 00:09:54.767 Sì, ottimo lavoro, Ispettore Clouseau. 205 00:09:54.777 --> 00:09:58.946 Ma se so una cosa di Belinda, e la so, è che ha pestato i piedi a tante persone. 206 00:09:58.956 --> 00:10:00.187 Un Armageddon di piedi. 207 00:10:00.197 --> 00:10:02.499 E... se proprio dovessi lavorare a questo caso, 208 00:10:02.509 --> 00:10:05.545 potrei indagare e vedere se qualcuno sta cercando di vendicarsi di lei. 209 00:10:05.555 --> 00:10:07.054 Bravo, Todd. 210 00:10:07.064 --> 00:10:09.303 La vendetta è di certo una possibilità, 211 00:10:09.313 --> 00:10:13.337 ma l'unica cosa che sappiamo su queste truffe, 212 00:10:13.347 --> 00:10:16.495 è che è solo una questione di soldi. 213 00:10:16.505 --> 00:10:18.805 Quindi, Lyle, tu ti occuperai della pista dei soldi. 214 00:10:18.815 --> 00:10:23.155 Purtroppo, non abbiamo molto su cui lavorare, dovremo chiamare quella... 215 00:10:23.165 --> 00:10:25.955 - Quella contabile forense. - Alex! 216 00:10:26.663 --> 00:10:27.800 Voglio dire... 217 00:10:27.810 --> 00:10:29.620 Alex Parker... 218 00:10:29.630 --> 00:10:30.638 È... 219 00:10:32.096 --> 00:10:33.605 Un'ottima candidata. 220 00:10:38.003 --> 00:10:39.988 - Grande errore. - Sta facendo un grande errore. 221 00:10:39.998 --> 00:10:42.214 Aspetta, non abbiamo nemmeno dei dolci? 222 00:10:42.224 --> 00:10:45.268 - Ottimo. Che bella giornata. - Doveva essere una bella giornata. 223 00:10:45.278 --> 00:10:46.747 Ehi, ragazzi. 224 00:10:46.757 --> 00:10:50.776 Margaret ha molte più responsabilità adesso, è molto impegnata, e voi... 225 00:10:50.786 --> 00:10:52.780 - Sì, ma non mi ascolta. - Non vede cos'ha davanti. 226 00:10:52.790 --> 00:10:55.195 - E non vede cos'ha davanti. No? - E non mi ascolta. Esatto. 227 00:10:55.205 --> 00:10:58.018 È già abbastanza difficile far decollare i miei affari. Belinda è un errore. 228 00:10:58.028 --> 00:11:01.805 Merito di essere un associato senior. Non ho intenzione di voltare pagina. 229 00:11:01.815 --> 00:11:04.751 - Aspetta. Per la mia reputazione... - Dovrei farle capire il suo errore... 230 00:11:04.761 --> 00:11:06.694 - Devo risolvere il caso? - Aiutando con il caso? 231 00:11:06.704 --> 00:11:08.605 - E liberarmi di Belinda? - Potrebbe funzionare. 232 00:11:08.615 --> 00:11:11.252 - Sono felice che ne abbiamo parlato. - Sì, grazie Francey. 233 00:11:12.033 --> 00:11:13.033 Cosa? 234 00:11:13.373 --> 00:11:15.147 Che cos'è successo al caffè? 235 00:11:16.075 --> 00:11:17.338 Vado di sotto. 236 00:11:18.458 --> 00:11:19.708 Buona giornata. 237 00:11:24.905 --> 00:11:26.281 BELINDA TUTTLE AVVOCATO 238 00:11:25.866 --> 00:11:27.724 Caffè medio. Nero. 239 00:11:28.775 --> 00:11:30.030 Sì, voglio dire... 240 00:11:30.494 --> 00:11:33.875 Un "per favore" e un po' di contatto visivo non ti ucciderebbero. 241 00:11:34.715 --> 00:11:35.914 Per favore. 242 00:11:36.859 --> 00:11:38.614 E che nome dovrei scriverci sopra? 243 00:11:39.973 --> 00:11:40.984 Todd. 244 00:11:41.694 --> 00:11:42.857 Todd. 245 00:11:42.867 --> 00:11:44.177 Piacere di conoscerti, Todd. 246 00:11:44.680 --> 00:11:46.630 - Io sono Judy. - Dov'è Millicent? 247 00:11:47.405 --> 00:11:48.907 A dir la verità ha dovuto... 248 00:11:48.917 --> 00:11:52.046 - In Sudafrica, hanno... - Oh, tutto bene? 249 00:11:52.056 --> 00:11:54.002 - Oh, mio Dio. Ahia. - Ok, stai bene. Ok. 250 00:11:54.012 --> 00:11:56.124 Sai, se ti interessa fare causa... 251 00:11:56.134 --> 00:11:57.891 Ho l'avvocato giusto per te. 252 00:11:58.371 --> 00:11:59.581 Sì, non fa per me. 253 00:11:59.591 --> 00:12:01.308 Non sono litigiosa. Non ci credo. 254 00:12:01.318 --> 00:12:04.329 Sai che l'80% degli americani non si può permettere un aiuto legale? 255 00:12:04.339 --> 00:12:06.598 Allora chi assume tutti gli avvocati? 256 00:12:06.608 --> 00:12:09.803 Beh, sono di più per la responsabilità personale. 257 00:12:09.813 --> 00:12:11.002 Sai, essere gentile... 258 00:12:11.012 --> 00:12:13.808 Non lasciare rifiuti in giro, evitare di bruciare il pianeta... 259 00:12:14.182 --> 00:12:18.516 Ho un master in filosofia e uno in sostenibilità ambientale, quindi... 260 00:12:18.947 --> 00:12:21.168 - Sono una specie di esperta. - Aspetta. 261 00:12:21.178 --> 00:12:23.913 - Hai due master? - Cinque, in realtà. 262 00:12:23.923 --> 00:12:26.973 E un master parziale dell'università online Mid-Atlantic. 263 00:12:27.790 --> 00:12:30.802 Sei. Mi dimentico sempre astrobiologia. 264 00:12:31.134 --> 00:12:32.422 Ok, allora... 265 00:12:33.355 --> 00:12:35.025 L'ordine di Todd. 266 00:12:36.636 --> 00:12:37.910 Sì, grazie. 267 00:12:41.260 --> 00:12:42.971 - Wow. Sì... - Ok. 268 00:12:42.981 --> 00:12:44.653 Uccidiamo tutte le tartarughe marine. 269 00:12:44.663 --> 00:12:46.677 Ehi, adoro le tartarughe marine. 270 00:12:47.025 --> 00:12:48.069 Sì, come no! 271 00:12:48.964 --> 00:12:49.992 Grazie. 272 00:12:50.426 --> 00:12:51.437 Prego. 273 00:12:52.340 --> 00:12:53.340 Stramba. 274 00:13:03.095 --> 00:13:06.470 Appena finita l'udienza, inizieremo la preparazione dei testimoni. 275 00:13:06.807 --> 00:13:08.400 - Buongiorno, Margaret. - Buongiorno. 276 00:13:08.746 --> 00:13:09.923 Belinda. 277 00:13:14.448 --> 00:13:16.062 Oh, Gary. 278 00:13:16.072 --> 00:13:18.400 - Ti trovo in forma. - Grazie, Margaret. 279 00:13:18.410 --> 00:13:20.349 - Il mio uomo! - Ehi, ehi. 280 00:13:21.138 --> 00:13:24.307 Ehi, fai ancora bagarinaggio per i biglietti dei playoff? 281 00:13:24.317 --> 00:13:26.180 - Colpevole! - Me ne servono tre. 282 00:13:26.190 --> 00:13:27.915 Sarà fatto. Va bene. 283 00:13:31.920 --> 00:13:34.042 - Quel tizio? - Chi? L'Assistente Procuratore Russo? 284 00:13:34.052 --> 00:13:36.898 Mi odia. L'ho battuto in tribunale molte volte. 285 00:13:37.296 --> 00:13:38.986 - Ok. - Lei! 286 00:13:39.666 --> 00:13:42.362 Mio fratello si fidava di lei e ora è morto! 287 00:13:42.372 --> 00:13:43.970 Leon è morto. 288 00:13:43.980 --> 00:13:45.441 Signora, da questa parte, prego. 289 00:13:45.944 --> 00:13:50.131 Con una cacciatrice di ambulanze, qualcuno finisce sempre in obitorio. 290 00:13:50.844 --> 00:13:52.120 Buon divertimento. 291 00:13:55.627 --> 00:14:00.216 Per il caso Tuttle, stai usando la funzione offset o index per i dati? 292 00:14:00.226 --> 00:14:04.835 La funzione di offset è migliore visto che è ricavata da un unico riferimento. 293 00:14:04.845 --> 00:14:06.279 Risultati più puliti. 294 00:14:06.289 --> 00:14:08.447 Beh, sei pieno di sorprese... 295 00:14:09.672 --> 00:14:12.673 Sai, se sei libera venerdì, forse potremmo... 296 00:14:13.037 --> 00:14:14.618 Cenare assieme nel mio appartamento. 297 00:14:15.054 --> 00:14:16.467 Sì, così... 298 00:14:16.477 --> 00:14:17.895 Finalmente vedo casa tua. 299 00:14:18.634 --> 00:14:20.580 C'è anche... 300 00:14:20.590 --> 00:14:23.779 Un fantastico mercato contadino di mattina, se volessi per caso... 301 00:14:23.789 --> 00:14:25.082 Fermarti. 302 00:14:27.467 --> 00:14:28.734 Per caso... 303 00:14:28.744 --> 00:14:30.563 Mi stai chiedendo di dormire da te? 304 00:14:31.665 --> 00:14:34.147 - È il quinto appuntamento. - Stai contando quanto manca al sesso? 305 00:14:34.157 --> 00:14:35.877 Lyle, mi serve... 306 00:14:37.229 --> 00:14:38.315 Ciao, Alex. 307 00:14:39.986 --> 00:14:41.939 - Che c'è? - Niente... sei così carino. 308 00:14:41.949 --> 00:14:46.516 Ho fatto delle chiamate e non mi sorprende che Belinda abbia molti nemici. 309 00:14:46.526 --> 00:14:49.226 Compagnie assicurative, avvocati, anche vecchi clienti. 310 00:14:49.236 --> 00:14:52.966 Quindi, ho stilato una nemici-list, per trovare i nomi 311 00:14:52.976 --> 00:14:55.992 di potenziali sospettati, ma sono tanti, ho bisogno che te ne prenda la metà. 312 00:14:56.002 --> 00:14:57.627 Non posso, abbiamo trovato una pista. 313 00:14:57.637 --> 00:14:59.775 Abbiamo accesso ai database di risarcimento assicurativi 314 00:14:59.785 --> 00:15:01.774 e abbiamo trovato qualcosa di strano. 315 00:15:01.784 --> 00:15:05.826 Allora, negli ultimi 18 mesi ci sono stati cinque casi di scivolate e cadute, 316 00:15:05.836 --> 00:15:08.118 e in tutti erano coinvolti vecchi clienti di Belinda. 317 00:15:08.128 --> 00:15:10.560 Sì, e questi casi non sono mai stati depositati in tribunale. 318 00:15:10.570 --> 00:15:11.926 Tutto fuori libro paga. 319 00:15:11.936 --> 00:15:14.527 Quindi, fa tutto sottobanco per non rendere pubblici i dati. 320 00:15:14.537 --> 00:15:17.136 Esatto. Abbiamo tracciato i risarcimenti, 321 00:15:17.146 --> 00:15:19.807 e sono stati destinati tutti allo stesso conto... 322 00:15:20.706 --> 00:15:22.786 - Alla Western Gateway Bank. - Di chi è il conto? 323 00:15:22.796 --> 00:15:26.242 La banca rifiuta di dircelo, ma abbiamo trovato qualcosa. 324 00:15:26.252 --> 00:15:29.986 Allora, le cadute per scivolamento sono avvenute in cinque supermercati diversi 325 00:15:29.996 --> 00:15:31.205 e stranamente... 326 00:15:31.215 --> 00:15:34.030 Hanno avuto tutti lo stesso impiegato come testimone, Cory Hill. 327 00:15:34.040 --> 00:15:36.835 Quindi, o Cory è estremamente sfortunato 328 00:15:36.845 --> 00:15:39.368 oppure partecipa alla truffa. 329 00:15:39.378 --> 00:15:41.014 - Esattamente. - Esattamente. 330 00:15:47.278 --> 00:15:51.278 Il soggetto consuma il terzo pacco di patatine Puff. 331 00:15:54.474 --> 00:15:56.789 Mamma, sto facendo un appostamento. 332 00:15:56.799 --> 00:15:58.442 Beh, ovvio. 333 00:15:58.452 --> 00:16:00.667 - Ho provato a chiamare... - Sì, ma ho il silenzioso. 334 00:16:00.677 --> 00:16:01.677 Perché? 335 00:16:02.088 --> 00:16:03.161 Per essere furtivo. 336 00:16:03.171 --> 00:16:06.097 Oh, Dio, devi proprio pulire la macchina. 337 00:16:06.107 --> 00:16:08.086 Quando la guidavo io, era pulita e splendente. 338 00:16:08.096 --> 00:16:10.676 Sì, e Enrique Iglesias era ancora in cima alle classifiche. 339 00:16:10.686 --> 00:16:13.146 - Perché sei qui? - Beh, ti ho portato la cena. 340 00:16:13.156 --> 00:16:15.295 Pollo piccante avanzato. 341 00:16:15.305 --> 00:16:17.754 Sei più efficiente e veloce quando sei sazio. 342 00:16:17.764 --> 00:16:19.200 No, no, no! Non mangiarlo qui. 343 00:16:19.210 --> 00:16:21.345 L'auto è già abbastanza puzzolente. 344 00:16:22.425 --> 00:16:23.536 - Ok. - E... 345 00:16:24.095 --> 00:16:26.745 - Vorrei aggiornamenti. - Beh, penso si possa dire che Cory 346 00:16:26.755 --> 00:16:30.711 non sia la mente, a meno che ciò non significhi farsi due canne e andare... 347 00:16:30.721 --> 00:16:33.274 Un altro pacco di Puff al formaggio? 348 00:16:33.284 --> 00:16:35.877 - Dovremmo convocarlo per un interrogatorio. - No, non possiamo. 349 00:16:35.887 --> 00:16:38.788 Appena i pezzi grossi capiranno che siamo sulle loro tracce, faranno sparire tutto. 350 00:16:38.798 --> 00:16:41.222 No, no, no, no. La pazienza è la nostra alleata. 351 00:16:41.232 --> 00:16:43.778 Diamogli tempo e ci condurrà alla mente, 352 00:16:43.788 --> 00:16:46.680 che di sicuro è nella mia nemici-list. 353 00:16:46.690 --> 00:16:49.484 - Sto ancora lavorando al nome. - Di quanto tempo stiamo parlando? 354 00:16:50.256 --> 00:16:54.656 - Più o meno 72 ore. - Settantadue ore? Todd, non le abbiamo. 355 00:16:54.666 --> 00:16:56.864 L'Assistente Procuratore sta già convocando i testimoni. 356 00:16:56.874 --> 00:16:59.605 Ehi, nessuno vuole risolvere questo caso più di me, 357 00:16:59.615 --> 00:17:01.830 fidati, ma queste cose richiedono tempo. 358 00:17:01.840 --> 00:17:04.867 Che non abbiamo, quindi dovrai fare appostamenti più veloci. 359 00:17:04.877 --> 00:17:07.255 - Appostamenti più veloci? Non funziona così. - Sì. 360 00:17:07.265 --> 00:17:08.935 Beh, allora che proponi? 361 00:17:09.338 --> 00:17:10.610 A quanto pare... 362 00:17:11.156 --> 00:17:13.410 Dovrò, contro la mia volontà, 363 00:17:13.420 --> 00:17:15.063 mettere in atto il piano B. 364 00:17:15.615 --> 00:17:16.644 Qual è il piano B? 365 00:17:16.654 --> 00:17:18.445 Immagino lo scopriremo. 366 00:17:18.455 --> 00:17:20.039 Mi apriresti la porta? 367 00:17:25.420 --> 00:17:27.405 Ok. Mi serve qualcosa di affilato. 368 00:17:27.415 --> 00:17:29.312 Non ho niente del genere qui. 369 00:17:29.322 --> 00:17:32.995 Davvero? Potresti riparare un dirigibile con quello che tieni in borsa. 370 00:17:33.005 --> 00:17:34.704 Ok, ho questo. 371 00:17:35.236 --> 00:17:37.270 E questo. 372 00:17:37.280 --> 00:17:38.365 Ho...ah. 373 00:17:38.847 --> 00:17:40.205 Ho questo. 374 00:17:40.215 --> 00:17:42.172 Oh, guarda, qualcosa di affilato. 375 00:17:42.182 --> 00:17:43.463 Ok, ora stai giù. 376 00:17:44.155 --> 00:17:46.176 Più giù. Più giù. 377 00:17:46.186 --> 00:17:47.385 Ok. 378 00:17:47.395 --> 00:17:49.397 Scherzavo, non serve che tu stia giù! 379 00:17:49.407 --> 00:17:50.733 Todd! 380 00:17:50.743 --> 00:17:51.885 Ok, ascolta. 381 00:17:51.895 --> 00:17:54.213 Dobbiamo fingere una caduta con scivolata, 382 00:17:54.223 --> 00:17:56.496 e farò da esca per smascherare Cory. 383 00:17:56.506 --> 00:17:57.646 Bene, tu fai il verme. 384 00:17:57.656 --> 00:17:59.229 Preferisco esca, grazie mille. 385 00:17:59.239 --> 00:18:01.815 Allora, vai lì, buca un contenitore di latte, 386 00:18:01.825 --> 00:18:03.807 e poi io scivolo sul latte. 387 00:18:03.817 --> 00:18:05.764 - Aspetta. È una buona idea? - No. 388 00:18:05.774 --> 00:18:07.605 - Sì, vai. - Ok. 389 00:18:10.757 --> 00:18:12.601 Entro oggi, magari. 390 00:18:17.885 --> 00:18:20.066 - Bucalo. Bucalo! - Ci sto provando. 391 00:18:20.076 --> 00:18:21.886 - Ci sto provando. - Bucalo. 392 00:18:22.657 --> 00:18:26.281 - Oh, è denso. - Bucane un altro, per favore. Uno qualunque. 393 00:18:26.291 --> 00:18:27.291 Ok. 394 00:18:29.429 --> 00:18:32.015 Ok. Bene, ottimo, perfetto. 395 00:18:32.025 --> 00:18:33.507 Un disastro. 396 00:18:34.045 --> 00:18:36.524 Ok, mamma, prendi qualunque cosa a questo punto. 397 00:18:36.900 --> 00:18:39.135 Tesoro, è di soia. Forse non è il caso. 398 00:18:39.145 --> 00:18:41.285 Sì, beh, se è di soia, allora è meglio tornare a casa. 399 00:18:41.295 --> 00:18:44.107 - Fallo, per piacere! - Sì, ma non sgridarmi! 400 00:18:45.181 --> 00:18:47.929 - Sai che c'è? Adesso vengo lì. - Va bene. Lo sto facendo... 401 00:18:53.155 --> 00:18:55.508 Mi sono fatto male... mi sono fatto veramente male. 402 00:18:55.518 --> 00:18:59.525 Adoro come ti sia calato nella parte, ma magari un pelino di meno. 403 00:18:59.535 --> 00:19:01.274 Ma che dici? Adesso... 404 00:19:01.284 --> 00:19:03.420 Vattene via, prima che Cory ti veda. 405 00:19:03.430 --> 00:19:06.434 Va bene, d'accordo. Poi chiamami e fammi sapere che succede. 406 00:19:06.444 --> 00:19:09.129 - Usa meno le braccia, meno espressioni. - Vai via! 407 00:19:09.139 --> 00:19:12.620 Va bene, ma non c'è bisogno di agitare le mani così tanto, Todd. 408 00:19:14.513 --> 00:19:17.058 Oh, bello. Che c'è? Aspetta, era oggi? 409 00:19:17.068 --> 00:19:20.165 - Pensavo... - Sì, esatto, mi hanno mandato loro. 410 00:19:20.175 --> 00:19:22.288 Quindi è proprio adesso, dici? 411 00:19:22.298 --> 00:19:24.985 Sì, sto dicendo proprio questo. 412 00:19:24.995 --> 00:19:28.497 Però, credo di aver sbattuto la testa, tipo. 413 00:19:28.507 --> 00:19:30.495 Non mi ricordo che devo fare, dopo. 414 00:19:31.408 --> 00:19:32.803 Andare dal medico? 415 00:19:32.813 --> 00:19:35.158 Ah, già, giusto! Il dottor... 416 00:19:35.551 --> 00:19:36.601 Kevorkian! 417 00:19:36.611 --> 00:19:38.801 No, amico, è il dottor Batten. 418 00:19:41.170 --> 00:19:42.820 Buongiorno. Buongiorno. 419 00:19:45.266 --> 00:19:46.585 Problemi finanziari? 420 00:19:46.595 --> 00:19:49.334 No, solo un problema di tempistiche. 421 00:19:49.344 --> 00:19:51.090 Non c'è niente di cui vergognarsi. 422 00:19:51.645 --> 00:19:54.012 Sai, puoi sempre trovare il modo per guadagnare un po' di tempo. 423 00:19:54.022 --> 00:19:57.257 Per esempio, su questa fattura, c'è scritto "Scade il 4 marzo". 424 00:19:57.267 --> 00:20:00.143 Aggiungi l'uno e diventa subito "Scade il 14 marzo". 425 00:20:00.153 --> 00:20:01.860 E hai dieci giorni in più. 426 00:20:02.266 --> 00:20:04.936 Nessun fornitore potrà discutere, su una cosa tanto insignificante, 427 00:20:04.946 --> 00:20:07.308 con una cliente preziosa come te. 428 00:20:07.318 --> 00:20:09.489 Sì, grazie, grazie, grazie, ma ho già risolto. 429 00:20:09.799 --> 00:20:12.888 Piuttosto, vogliamo parlare della strategia processuale? 430 00:20:12.898 --> 00:20:14.171 Certamente. 431 00:20:15.172 --> 00:20:16.441 Parliamoci chiaro, 432 00:20:16.451 --> 00:20:18.913 il segreto per vincere è uno solo: 433 00:20:18.923 --> 00:20:20.553 ritardo, ritardo, ritardo. 434 00:20:20.563 --> 00:20:23.557 Ah, e per la precisione, che tipo di ritardo avevi in mente? 435 00:20:23.567 --> 00:20:26.107 Presenta qualche mozione inutile a Russo, 436 00:20:26.117 --> 00:20:29.262 aggiungi qualche nome alla lista dei testimoni che non chiameremo mai. 437 00:20:29.272 --> 00:20:32.337 Infine, la cosa più importante: imponi tantissimi rinvii. 438 00:20:32.347 --> 00:20:34.706 Più tempo gli facciamo perdere, 439 00:20:34.716 --> 00:20:36.716 meno ne avranno per prepararsi. 440 00:20:36.726 --> 00:20:38.922 No, io non lavoro in questo modo. 441 00:20:38.932 --> 00:20:42.737 - Vinceremo con i fatti e la legge. - Oh, Margaret. 442 00:20:42.747 --> 00:20:46.294 Sai, sei una delle ultime persone che segue ancora le regole. 443 00:20:46.304 --> 00:20:48.952 Mi hai assunta perché io prendessi il timone. 444 00:20:48.962 --> 00:20:50.583 Lasciami fare il mio lavoro. 445 00:20:51.494 --> 00:20:53.412 Pensi di essere così diversa da me... 446 00:20:53.422 --> 00:20:55.629 L'unica differenza è che tu hai avuto la fortuna 447 00:20:55.639 --> 00:20:58.976 di iniziare in uno studio importante, invece di un centro commerciale. 448 00:20:58.986 --> 00:21:02.037 Non useremo futili stratagemmi, Belinda. 449 00:21:02.047 --> 00:21:04.466 Non sono come te. E, per la cronaca, 450 00:21:04.476 --> 00:21:07.566 ho iniziato dal basso in questo studio, prima di diventare chi sono. 451 00:21:13.285 --> 00:21:14.611 Belinda Tuttle? 452 00:21:15.321 --> 00:21:16.409 No, no, no. 453 00:21:20.036 --> 00:21:21.248 Ciao! 454 00:21:21.258 --> 00:21:22.918 - Oh, ciao. - Ti stai nascondendo? 455 00:21:22.928 --> 00:21:23.928 Da cosa? 456 00:21:26.436 --> 00:21:27.745 Hai paura di lei? 457 00:21:27.755 --> 00:21:29.444 No, ma non voglio averci a che fare. 458 00:21:29.454 --> 00:21:31.005 Se proprio vuoi saperlo, è tremenda! 459 00:21:31.015 --> 00:21:35.135 Mi ha umiliato perché lavorassi al suo caso, non voglio vederla. 460 00:21:35.145 --> 00:21:38.094 Ah, quindi ti ha offerto un lavoro? Un autentico mostro. 461 00:21:38.104 --> 00:21:39.658 Che? No, non hai capito. 462 00:21:39.668 --> 00:21:44.191 Ha una pessima reputazione e io sto avviando un'attività, perciò... 463 00:21:44.614 --> 00:21:47.718 Oh, quindi la sua reputazione rovinerà la tua che è immacolata? 464 00:21:47.728 --> 00:21:50.655 Ok, la mia reputazione non è al massimo adesso. 465 00:21:50.665 --> 00:21:53.007 - Ma sto per... - Ed è colpa sua? 466 00:21:53.017 --> 00:21:54.716 No, non è colpa... senti! 467 00:21:54.726 --> 00:21:57.683 - Io sono a un livello superiore e lei... - Che succede? 468 00:21:59.592 --> 00:22:01.183 Si nasconde da una signora. 469 00:22:01.193 --> 00:22:02.893 Se n'è andata, comunque. 470 00:22:03.616 --> 00:22:06.066 - Tu chi sei? - È la mia coinquilina infernale. 471 00:22:06.076 --> 00:22:10.482 "Infernale", bene, buono a sapersi. Pranziamo con mamma, oppure...? 472 00:22:11.990 --> 00:22:15.884 - "Mamma". Quindi siete fratelli? - Ecco il tuo pranzo. 473 00:22:15.894 --> 00:22:19.802 - Ce ne andiamo da un'altra parte. - Aspetta, che cosa? No, Todd. 474 00:22:19.812 --> 00:22:20.998 Questo non è un pranzo! 475 00:22:21.008 --> 00:22:23.015 - È al massimo uno stuzzichino. - Ciao. 476 00:22:26.466 --> 00:22:29.584 Può dirci il suo nome e la natura del suo rapporto con l'avvocato Tuttle? 477 00:22:29.594 --> 00:22:32.574 Mi chiamo Debbie Richards, ero la segretaria dell'avvocato Tuttle. 478 00:22:32.584 --> 00:22:35.446 Per quanto tempo ha lavorato come segretaria dell'avvocato Tuttle? 479 00:22:35.456 --> 00:22:37.888 Poco più di due anni, poi ho dato le dimissioni. 480 00:22:37.898 --> 00:22:40.188 Si è licenziata dalla "Regina dei tribunali"? 481 00:22:40.567 --> 00:22:41.590 Perché? 482 00:22:41.600 --> 00:22:42.611 Ah, no... 483 00:22:43.004 --> 00:22:45.614 Belinda era straordinaria. È solo che... 484 00:22:46.203 --> 00:22:48.461 Volevo lavorare in uno studio legale di alto livello. 485 00:22:48.471 --> 00:22:52.123 Mentre lavorava per l'avvocato Tuttle le ha mai chiesto di mentire? 486 00:22:52.133 --> 00:22:53.572 - Obiezione! - Obiezione! 487 00:22:55.198 --> 00:22:57.577 Scusami! Continua pure. Parla tu. 488 00:22:58.452 --> 00:23:00.614 Vostro Onore, l'accusa sta chiedendo al teste 489 00:23:00.624 --> 00:23:03.589 di testimoniare su reati precedenti, cosa chiaramente inammissibile. 490 00:23:03.599 --> 00:23:05.353 Si riferisce al suo modus operandi. 491 00:23:05.363 --> 00:23:08.573 - L'effetto pregiudizievole è superiore... - Accolta. 492 00:23:09.094 --> 00:23:10.420 Può rispondere alla domanda. 493 00:23:11.037 --> 00:23:12.403 Suppongo di sì, ma... 494 00:23:12.413 --> 00:23:14.875 Solo qualche piccola bugia, tipo se avessimo ricevuto o meno 495 00:23:14.885 --> 00:23:17.105 una mozione o se qualcuno avesse chiamato. 496 00:23:17.115 --> 00:23:20.509 La signora Tuttle ha mai sospettato che i suoi clienti esagerassero le lesioni? 497 00:23:20.519 --> 00:23:22.312 - Vostro Onore. - Respinta. 498 00:23:24.281 --> 00:23:26.647 Le ricordo che è sotto giuramento. 499 00:23:26.657 --> 00:23:28.062 Mi dispiace tanto. 500 00:23:30.216 --> 00:23:31.216 Sì. 501 00:23:31.791 --> 00:23:32.893 L'ha fatto. 502 00:23:33.467 --> 00:23:35.510 Non ho altre domande al momento. 503 00:23:39.763 --> 00:23:41.460 Abbiamo un problema. 504 00:23:41.901 --> 00:23:43.327 La giuria non si fida di te. 505 00:23:44.104 --> 00:23:45.718 È anche peggio. 506 00:23:45.728 --> 00:23:46.861 Mi odiano. 507 00:23:48.230 --> 00:23:50.509 È davvero una follia. Non dovrei neanche essere qui. 508 00:23:50.519 --> 00:23:52.469 Ho il turno che comincia tra un'ora. 509 00:23:53.104 --> 00:23:54.532 E riesco a vederti il sedere. 510 00:23:54.542 --> 00:23:55.600 Cosa? 511 00:23:55.912 --> 00:23:57.187 Queste sono al barbecue. 512 00:23:57.197 --> 00:23:59.284 Puoi smetterla? Aiutami a capire se questo tizio 513 00:23:59.294 --> 00:24:01.303 se questo tizio è un dottore vero o è la mente. 514 00:24:01.313 --> 00:24:03.553 Non era neanche nella mia nemici-list originale. 515 00:24:03.563 --> 00:24:04.847 Come, prego? 516 00:24:04.857 --> 00:24:07.204 - Non funziona. - E poi, io cosa ci guadagno? 517 00:24:07.214 --> 00:24:10.499 Non lo so. Forse un tetto sulla testa e cibo gratis? 518 00:24:10.509 --> 00:24:13.793 - No. Prima mi faccio una settimana di docce. - Cosa? È scandaloso. 519 00:24:13.803 --> 00:24:16.368 Ok, due settimane. Ci siamo. 520 00:24:16.378 --> 00:24:17.933 Salve, buon pomeriggio. 521 00:24:17.943 --> 00:24:20.276 - Salve. - Qual è il problema? 522 00:24:20.667 --> 00:24:22.678 È la schiena. Sono caduto, 523 00:24:22.688 --> 00:24:26.465 mi sono fatto male e... mi ha mandato Cory. 524 00:24:28.036 --> 00:24:30.710 Cory. Beh, che rimanga tra noi, allora. 525 00:24:30.720 --> 00:24:34.026 - E la caviglia? Fa male anche quella? - No, solo la schiena. 526 00:24:35.592 --> 00:24:37.180 Forse ha sbattuto anche la testa. 527 00:24:37.190 --> 00:24:39.365 Commozione cerebrale minore. Distorsione del collo. 528 00:24:39.375 --> 00:24:42.938 Sta facendo una diagnosi senza toccarlo e senza visitarlo? 529 00:24:42.948 --> 00:24:45.334 E riesce a malapena ad alzarsi dal letto. 530 00:24:45.344 --> 00:24:47.547 Potrebbe aver bisogno di un'operazione alla schiena. 531 00:24:47.557 --> 00:24:49.914 - È... sta scherzando? È uno scherzo? - Al. 532 00:24:49.924 --> 00:24:51.479 Se vogliamo aumentare i danni, 533 00:24:51.489 --> 00:24:54.023 dovremmo considerare la possibilità di fondere alcune vertebre. 534 00:24:54.033 --> 00:24:57.171 - Magari sostituire una o due costole. - Cosa? Siamo nel Medioevo, per caso? 535 00:24:57.181 --> 00:24:58.485 Mi scusi, lei chi è? 536 00:24:58.495 --> 00:25:00.616 - Sua sorella. - Mia moglie. Mia sorella-moglie. 537 00:25:00.626 --> 00:25:03.116 Non so... che ne dice di aprirgli la testa 538 00:25:03.126 --> 00:25:05.511 e asportare tutte le cellule morte del cervello? 539 00:25:05.521 --> 00:25:09.165 Beh, potremmo essere in grado di fare una cosa del genere. 540 00:25:09.175 --> 00:25:11.645 - Cosa? - Ma di solito è Belinda... 541 00:25:11.655 --> 00:25:14.623 - Che valuta la gravità delle lesioni. - Cosa? Ne è sicuro? 542 00:25:14.633 --> 00:25:17.487 - Deve avere a che fare con tanti avvocati. - No, solo con Belinda. 543 00:25:17.497 --> 00:25:19.393 Mi tiene molto impegnato con queste cose. 544 00:25:19.403 --> 00:25:22.533 Io vorrei tanto sapere dove ha studiato medicina. 545 00:25:22.543 --> 00:25:24.567 Ok, Belinda... è alta? 546 00:25:24.577 --> 00:25:27.362 Capelli marroni, quasi rossi e ricci? Grandi occhi rotondi? 547 00:25:27.372 --> 00:25:29.652 In realtà non l'ho mai incontrata di persona, ma... 548 00:25:29.662 --> 00:25:31.974 Ho il suo biglietto da visita da qualche parte. 549 00:25:34.833 --> 00:25:36.269 Già, è lei. 550 00:25:36.279 --> 00:25:39.271 E se volesse perdere un dito del piede o due, 551 00:25:39.281 --> 00:25:41.369 potrebbe farle avere facilmente altri 60mila dollari. 552 00:25:41.379 --> 00:25:43.252 Questo... è fantastico. 553 00:25:43.262 --> 00:25:45.168 Lei è single? Dico sul serio. 554 00:25:47.204 --> 00:25:50.167 Beh, non possiamo far testimoniare questo dottor Batten 555 00:25:50.177 --> 00:25:53.411 se pensa davvero che lei sia l'avvocato con cui sta lavorando. 556 00:25:53.421 --> 00:25:55.993 Sono d'accordo. Già la giuria pensa male di me. 557 00:25:56.003 --> 00:25:58.746 Mi trovo meglio nell'uno contro uno. Meglio se con una birra. 558 00:25:58.756 --> 00:26:00.489 - Cosa? - A proposito, tu sei carino. 559 00:26:00.499 --> 00:26:03.681 Ok, possiamo... il dottor Batten mi ha anche dato questo. 560 00:26:03.691 --> 00:26:07.174 Beh, sembra il mio biglietto ma questo non è il mio numero. 561 00:26:07.184 --> 00:26:08.197 Passamelo. 562 00:26:13.534 --> 00:26:15.136 - Io registro. - Sì. 563 00:26:16.845 --> 00:26:18.961 Salve, risponde Belinda Tuttle. 564 00:26:21.557 --> 00:26:25.659 Abbiamo fissato un appuntamento con la donna che si spaccia per la mia cliente, 565 00:26:25.669 --> 00:26:27.450 ma sfortunatamente non si è presentata. 566 00:26:27.460 --> 00:26:29.524 E questo Cory Hill? 567 00:26:29.534 --> 00:26:32.995 Oh, beh, deve aver saputo della nostra indagine 568 00:26:33.005 --> 00:26:35.169 perché ha saltato il lavoro 569 00:26:35.179 --> 00:26:38.102 e non è mai tornato nel suo appartamento. Ma... 570 00:26:38.522 --> 00:26:39.647 Ho questo. 571 00:26:39.657 --> 00:26:43.171 La catena di custodia per questo biglietto è altamente sospetta. 572 00:26:43.181 --> 00:26:46.242 Mi lasci indovinare, ha bisogno di più tempo per completare la sua indagine. 573 00:26:46.252 --> 00:26:50.062 - Sì, sì. Chiediamo due settimane di proroga. - No. 574 00:26:50.459 --> 00:26:53.609 - Ma Vostro Onore, devo poterle mostrare... - Avvocato, 575 00:26:53.619 --> 00:26:55.565 forse è il suo primo caso con la signora Tuttle, 576 00:26:55.575 --> 00:26:57.838 ma non per me. Ho presieduto a 12 processi, 577 00:26:57.848 --> 00:27:01.874 e sa quante volte ha chiesto una proroga per gravi necessità? 578 00:27:01.884 --> 00:27:02.974 Ventisette. 579 00:27:02.984 --> 00:27:06.036 Beh, le assicuro che questa non è una frivolezza. 580 00:27:06.046 --> 00:27:07.858 Non mi farò prendere in giro di nuovo. 581 00:27:08.164 --> 00:27:09.412 Basta rinvii. 582 00:27:09.732 --> 00:27:13.203 Questo processo continuerà, non importa se la sua indagine è conclusa o no. 583 00:27:19.144 --> 00:27:22.172 Ehi, allora, ho fatto delle telefonate... 584 00:27:22.492 --> 00:27:24.873 Ho convinto due fornitori a garantirci una proroga, ma... 585 00:27:24.883 --> 00:27:27.875 - Non si mette bene. - Già... lo so. 586 00:27:28.822 --> 00:27:30.210 Lo so. Grazie, Francey. 587 00:27:31.286 --> 00:27:32.329 Che c'è? 588 00:27:34.166 --> 00:27:35.792 Beh, ho... 589 00:27:35.802 --> 00:27:37.912 Ho sentito Beverly parlare a telefono. 590 00:27:37.922 --> 00:27:40.760 È preoccupata perché hai preso il caso di Belinda Tuttle. 591 00:27:40.770 --> 00:27:45.445 Dice che sembra una mossa disperata. Chiudiamo questa faccenda velocemente. 592 00:27:45.455 --> 00:27:46.651 Ok, ok, ok. 593 00:27:53.117 --> 00:27:54.474 Vi prego, ditemi... 594 00:27:54.484 --> 00:27:55.897 Che avete buone notizie. 595 00:27:55.907 --> 00:28:00.511 Più o meno. Abbiamo i tabulati del numero nel falso biglietto da visita. 596 00:28:00.521 --> 00:28:03.513 È un usa e getta, ma abbiamo trovato i ripetitori vicino a cui è stato usato. 597 00:28:03.523 --> 00:28:08.135 E cerchiamo collegamenti tra quelle zone e i sospettati nella nemici-list. 598 00:28:08.145 --> 00:28:10.195 - Per ora ancora niente, ma... - Ragazzi! 599 00:28:10.205 --> 00:28:12.166 Non abbiamo più tempo. 600 00:28:12.176 --> 00:28:15.504 Ci servono risultati ora, prima che la reputazione dell'azienda vada in fumo 601 00:28:15.514 --> 00:28:18.495 - e Belinda finisca in prigione. - Te l'avevo detto di non accettare il caso. 602 00:28:18.505 --> 00:28:22.843 - Non voglio cercare un ago in un pagliaio. - Vuoi così tanto lasciare il caso, Todd? 603 00:28:22.853 --> 00:28:24.285 Bene. Sei fuori. 604 00:28:27.233 --> 00:28:28.305 Bene. 605 00:28:32.105 --> 00:28:33.412 Noi continuiamo a lavorarci. 606 00:28:36.220 --> 00:28:37.437 Ciao. 607 00:28:37.447 --> 00:28:38.882 So che non l'avevi chiesto, 608 00:28:38.892 --> 00:28:42.364 ma ho fatto delle ricerche sui processi di Belinda per vedere 609 00:28:42.374 --> 00:28:44.261 se ci fosse qualcosa di sospetto. 610 00:28:44.616 --> 00:28:47.918 Volevo che fossi preparata in caso il Procuratore l'avesse trovato prima. 611 00:28:49.773 --> 00:28:51.552 Grazie, Susan. È... 612 00:28:52.002 --> 00:28:53.592 Un'incredibile mole di lavoro. 613 00:28:53.602 --> 00:28:55.261 Sì, abbastanza. 614 00:28:55.271 --> 00:28:59.895 Non ho trovato nulla che indichi che Belinda fosse coinvolta nelle truffe, 615 00:28:59.905 --> 00:29:01.659 Ma ho trovato... 616 00:29:02.367 --> 00:29:03.401 Questo. 617 00:29:03.411 --> 00:29:05.524 È uno dei suoi casi di tre anni fa. 618 00:29:05.534 --> 00:29:06.989 Belinda era sicura di vincere, 619 00:29:06.999 --> 00:29:10.655 ma poi ha chiesto al suo cliente di una vecchia ferita non collegata al caso. 620 00:29:10.665 --> 00:29:14.461 Ma avrebbe comportato l'analisi dell'intera storia clinica del cliente. 621 00:29:14.471 --> 00:29:16.485 Esatto e il suo cliente era un bugiardo. 622 00:29:16.495 --> 00:29:18.890 Quindi quando la giuria ha sentito parlare delle altre cadute... 623 00:29:19.214 --> 00:29:20.303 Era finita. 624 00:29:20.313 --> 00:29:22.741 Anche uno studente di giurisprudenza l'avrebbe evitato. 625 00:29:22.751 --> 00:29:26.345 Quindi pensi che Belinda abbia perso il caso di proposito? 626 00:29:26.355 --> 00:29:27.963 È l'unica spiegazione. 627 00:29:27.973 --> 00:29:30.492 Grazie, Susan. Ottimo lavoro. 628 00:29:30.502 --> 00:29:32.170 Sì. No, lo so. 629 00:29:33.382 --> 00:29:35.972 Ecco perché mi merito di diventare associato senior. 630 00:29:38.374 --> 00:29:39.431 Susan... 631 00:29:39.975 --> 00:29:42.096 - Lo so. - Davvero? Perché con tutto il lavoro extra... 632 00:29:42.106 --> 00:29:44.051 - Non è il momento... - Allora quando, Margaret? 633 00:29:44.061 --> 00:29:46.128 - Quando sarà il momento giusto? - Susan... 634 00:29:46.691 --> 00:29:50.548 Non desidero altro che darti quella promozione. Fidati. 635 00:29:50.558 --> 00:29:53.240 Ma ora non è il momento. 636 00:29:59.945 --> 00:30:02.356 Ehi! Ciao, amico di Belinda... 637 00:30:02.366 --> 00:30:05.373 Ehi, non chiamarmi così. Quella donna non porta altro che guai. 638 00:30:05.383 --> 00:30:08.013 Non voglio che che la gente pensi che lavoro per gente come lei. 639 00:30:08.023 --> 00:30:09.913 Non fai altro che lamentarti di lei. 640 00:30:09.923 --> 00:30:12.746 Beh, tu non la conosci. Non sai nemmeno chi sono io. 641 00:30:12.756 --> 00:30:15.296 Ok, hai ragione, ma... non so... 642 00:30:15.306 --> 00:30:18.854 Mi sembri ossessionato da lei. E in un modo abbastanza strano, poi. 643 00:30:18.864 --> 00:30:22.725 Ok, forse ha una brutta reputazione, ma è venuta da te in cerca d'aiuto, no? 644 00:30:22.735 --> 00:30:24.089 Quindi, non so... 645 00:30:24.099 --> 00:30:25.367 Prova a... 646 00:30:25.377 --> 00:30:26.855 Rilassarti un po'. 647 00:30:26.865 --> 00:30:29.328 Se ti aspetti solo il peggio da qualcuno... 648 00:30:29.864 --> 00:30:31.286 È l'unica cosa che vedrai. 649 00:30:32.004 --> 00:30:33.811 - Ciao, Judy. - Ciao. 650 00:30:36.212 --> 00:30:39.607 - Mi stai chiedendo se ho perso il caso? - No, no. È abbastanza ovvio. 651 00:30:39.617 --> 00:30:41.448 La domanda è... perché? 652 00:30:41.458 --> 00:30:43.075 Era per i soldi, o perché... 653 00:30:43.085 --> 00:30:47.243 La compagnia assicurativa ti avrebbe pagato per tradire il tuo cliente? 654 00:30:47.253 --> 00:30:48.794 Perché se questo è il motivo, 655 00:30:48.804 --> 00:30:52.475 allora saresti anche capace di inscenare una scivolata. 656 00:30:54.142 --> 00:30:57.302 Non sempre possiamo decidere come vogliamo essere, non per davvero. 657 00:30:59.484 --> 00:31:00.538 Non per davvero. 658 00:31:01.702 --> 00:31:02.741 Ok. 659 00:31:04.223 --> 00:31:05.405 Cos'è successo? 660 00:31:05.415 --> 00:31:07.813 Beh, in questo caso, il mio cliente... 661 00:31:07.823 --> 00:31:08.911 Era spregevole, 662 00:31:08.921 --> 00:31:10.002 un bugiardo. 663 00:31:10.012 --> 00:31:14.190 Ho scoperto che aveva mentito su tutto, ma il processo era già iniziato. 664 00:31:14.200 --> 00:31:16.178 Il risarcimento sarebbe stato esorbitante. 665 00:31:16.890 --> 00:31:19.231 - E io sono brava nel mio lavoro. - Allora... 666 00:31:19.241 --> 00:31:20.424 Perché perdere il caso? 667 00:31:20.434 --> 00:31:24.544 L'imputato era un ristorante degli anni '60 a conduzione familiare del Burnside. 668 00:31:24.554 --> 00:31:28.034 Dava lavoro ai membri di quella famiglia, generazione dopo generazione. 669 00:31:28.044 --> 00:31:31.073 La moglie del proprietario stava lottando contro il cancro, santo cielo! 670 00:31:31.083 --> 00:31:34.135 - E avrebbero perso... - Tutto. 671 00:31:34.507 --> 00:31:36.375 E per cosa? Per la mia parcella? 672 00:31:36.385 --> 00:31:38.120 No, ero a un bivio. 673 00:31:38.130 --> 00:31:40.458 Avrei protetto quelle persone innocenti? 674 00:31:40.468 --> 00:31:43.915 Rovinare le loro vite era una linea che non potevo oltrepassare. 675 00:31:44.238 --> 00:31:45.958 Beh, questo... 676 00:31:46.853 --> 00:31:47.945 È ammirevole, 677 00:31:48.301 --> 00:31:49.532 Belinda. 678 00:31:49.542 --> 00:31:50.576 Ma... 679 00:31:50.586 --> 00:31:53.192 Sfortunatamente non abbiamo più molto tempo. 680 00:31:53.202 --> 00:31:55.338 Il giudice preme per arrivare alle arringhe finali 681 00:31:55.348 --> 00:31:57.865 e la tua reputazione ha inquinato la giuria. 682 00:31:57.875 --> 00:32:01.004 Dobbiamo tirare fuori un coniglio dal cilindro. Oh, Dio. 683 00:32:01.014 --> 00:32:02.952 Se solo tu potessi testimoniare 684 00:32:02.962 --> 00:32:05.765 e parlare come hai appena fatto. 685 00:32:05.775 --> 00:32:09.179 Insomma, ti crederebbero su tutto, ma... 686 00:32:09.189 --> 00:32:11.424 No, questo ovviamente è fuori discussione. 687 00:32:12.157 --> 00:32:13.482 Fammi testimoniare. 688 00:32:13.836 --> 00:32:15.993 Cosa... dici sul serio? 689 00:32:16.003 --> 00:32:18.303 No, verresti radiata per aver perso il caso di proposito. 690 00:32:18.313 --> 00:32:20.968 Meglio che farsi sei anni in prigione. 691 00:32:21.675 --> 00:32:23.354 Sappiamo entrambe come andrà a finire. 692 00:32:23.364 --> 00:32:24.419 No. 693 00:32:24.992 --> 00:32:27.222 No, no, Belinda. Ci inventeremo qualcosa. 694 00:32:27.232 --> 00:32:29.841 - Dobbiamo combattere. - Margaret, intendo farlo. 695 00:32:31.029 --> 00:32:33.906 Se far fuori la carriera implica la mia libertà, 696 00:32:33.916 --> 00:32:34.987 così sia. 697 00:32:43.149 --> 00:32:44.788 Che cos'è? 698 00:32:44.798 --> 00:32:45.800 Una mappa. 699 00:32:46.213 --> 00:32:49.241 Dei migliori parcheggi notturni vicino al mio appartamento. 700 00:32:50.210 --> 00:32:52.045 L'hai plastificata. 701 00:32:52.458 --> 00:32:55.079 Sì, in caso volessi tenerla a portata di mano. 702 00:32:55.483 --> 00:32:57.566 E in caso tu decidessi 703 00:32:57.576 --> 00:33:00.369 per il mercato contadino. Non mi hai mai dato una risposta 704 00:33:00.379 --> 00:33:03.148 - e mi chiedevo se... - Sai una cosa, Lyle? 705 00:33:03.472 --> 00:33:04.578 Io... 706 00:33:07.404 --> 00:33:09.133 - Non posso. - Se preferisci di sabato, 707 00:33:09.143 --> 00:33:10.918 - ne ho un'altra... - No, non posso. 708 00:33:10.928 --> 00:33:11.931 Mi dispiace. 709 00:33:13.309 --> 00:33:14.641 Sai, decidere di portare... 710 00:33:15.226 --> 00:33:17.739 La nostra relazione al livello successivo... 711 00:33:20.382 --> 00:33:21.656 Mi sono già scottata 712 00:33:21.666 --> 00:33:24.465 con delle storie tra colleghi... 713 00:33:25.581 --> 00:33:27.130 E non sono pronta a fare quel passo. 714 00:33:27.837 --> 00:33:28.840 Non ancora. 715 00:33:29.501 --> 00:33:31.618 - Mi dispiace. - Lyle, scusate... 716 00:33:31.628 --> 00:33:33.734 - Mi serve il tuo aiuto... - Ho trovato qualcosa. 717 00:33:33.744 --> 00:33:35.597 Tu non segui più il caso. 718 00:33:35.607 --> 00:33:37.624 Va bene. Chissenefrega. Sto lavorando "bo prono". 719 00:33:37.634 --> 00:33:41.008 Ma non è importante, questo invece sì. Data la cattiva reputazione di Belinda, 720 00:33:41.018 --> 00:33:44.342 io pensavo che l'ideatore dovesse essere qualcuno che ce l'ha con lei. 721 00:33:44.352 --> 00:33:46.664 Ma stavo sbagliando approccio con le prove. 722 00:33:46.674 --> 00:33:49.059 - In che senso? - Beh, invece degli avversari, 723 00:33:49.069 --> 00:33:51.199 avrei dovuto cercare tra gli alleati. 724 00:33:51.209 --> 00:33:54.751 Qualcuno con le conoscenze e l'accesso per orchestrare tutto. 725 00:33:54.761 --> 00:33:59.455 Dunque, il cellulare del biglietto da visita falso è stato tracciato qui, 726 00:33:59.465 --> 00:34:02.104 presso un ripetitore vicino all'appartamento di Debbie Richards. 727 00:34:02.114 --> 00:34:04.071 Debbie, la vecchia assistente di Belinda? 728 00:34:04.081 --> 00:34:06.612 Sì. Ed è stato tracciato al tribunale... 729 00:34:06.933 --> 00:34:09.094 Il giorno della sua testimonianza. 730 00:34:09.104 --> 00:34:11.499 Sembra che dopo aver lasciato lo studio di Belinda, 731 00:34:11.509 --> 00:34:13.608 abbia preso la disoccupazione a singhiozzo per mesi. 732 00:34:13.618 --> 00:34:17.277 Ha anche prestato istanza di fallimento due anni fa e poi l'ha ritirata. 733 00:34:17.287 --> 00:34:20.993 Quindi non solo poteva avere accesso a tutti i contratti di Belinda, 734 00:34:21.003 --> 00:34:24.895 poteva anche sapere quali dei vecchi clienti erano disponibili per la truffa. 735 00:34:25.329 --> 00:34:27.844 Qui non si tratta di vendetta. È disperazione. 736 00:34:27.854 --> 00:34:31.960 E se noi la rendessimo ancora un po' più disperata? 737 00:34:34.985 --> 00:34:37.463 Non devi per forza farlo. 738 00:34:37.473 --> 00:34:39.690 Todd sta elaborando un piano in questo momento. 739 00:34:39.700 --> 00:34:42.923 Margaret, mi dispiace darti questa notizia, ma tuo figlio è un idiota. 740 00:34:42.933 --> 00:34:44.489 Non è vero. 741 00:34:44.499 --> 00:34:46.718 Non è la stessa persona che era quando lavorava con te. 742 00:34:46.728 --> 00:34:49.657 È troppo tardi. Facciamola finita e basta. 743 00:34:55.060 --> 00:34:57.333 - Ciao, mamma. - Todd, a che punto siamo? 744 00:34:57.343 --> 00:35:00.099 - Abbiamo teso una trappola a Debbie. - Ehi, volevo dirglielo io. 745 00:35:00.109 --> 00:35:01.875 Abbiamo teso una trappola a Debbie. 746 00:35:01.885 --> 00:35:05.008 Dato che sappiamo che i risarcimenti per le cadute finte 747 00:35:05.018 --> 00:35:07.047 sono depositati in un conto alla Western Gateway... 748 00:35:07.057 --> 00:35:09.612 - Dovresti proprio pulire quest'auto. - Ha ragione lui, Todd. 749 00:35:09.622 --> 00:35:10.966 D'accordo. Allora, 750 00:35:10.976 --> 00:35:13.910 le abbiamo inviato degli avvisi fasulli per dirle che i fondi erano congelati, 751 00:35:13.920 --> 00:35:16.649 - sia al numero vero che all'usa e getta. - Eccellente. 752 00:35:16.659 --> 00:35:18.331 E io ho già parlato con la polizia, 753 00:35:18.341 --> 00:35:20.929 - vi raggiungerà in banca. - No, no, no, no, no. Sarà troppo tardi. 754 00:35:20.939 --> 00:35:23.696 Se ne andrà prima che arrivi e quando capirà che sappiamo tutto, 755 00:35:23.706 --> 00:35:26.382 sparirà come Cory. Devi rallentarla. 756 00:35:26.392 --> 00:35:27.429 Todd, 757 00:35:27.439 --> 00:35:28.824 non deludermi. 758 00:35:28.834 --> 00:35:30.424 Ehi, io mi occupo di questo. 759 00:35:30.434 --> 00:35:32.719 Tu devi temporeggiare al processo. 760 00:35:32.729 --> 00:35:33.792 Tutti in piedi. 761 00:35:38.247 --> 00:35:39.268 Sedetevi. 762 00:35:40.870 --> 00:35:43.292 Signora Wright, è pronta a chiamare il suo testimone? 763 00:35:44.516 --> 00:35:46.154 Sì, Vostro Onore, sono pronta. 764 00:35:51.003 --> 00:35:53.543 Oh, mi scusi tanto, Vostro Onore. 765 00:35:53.553 --> 00:35:55.777 Io... oh, no! Scusate. Un momento. 766 00:35:55.787 --> 00:35:56.816 Mi dispiace 767 00:35:56.826 --> 00:35:57.828 tantissimo... 768 00:35:58.250 --> 00:35:59.448 Cosa stai facendo? 769 00:35:59.458 --> 00:36:02.370 Ritardo. Ritardo. Ritardo. 770 00:36:04.960 --> 00:36:08.051 Oh, no, la collana di mia madre! 771 00:36:08.619 --> 00:36:11.413 No! Oh, Dio... 772 00:36:15.976 --> 00:36:18.205 Ti porti dietro una targhetta col nome? 773 00:36:18.215 --> 00:36:19.622 Octavius? 774 00:36:19.632 --> 00:36:21.070 Certo. Perché, tu no? 775 00:36:21.844 --> 00:36:24.057 Sì, ma l'ho lasciata nell'altra macchina. 776 00:36:24.459 --> 00:36:25.513 Eccola. 777 00:36:31.663 --> 00:36:33.207 Un momento, per favore. 778 00:36:33.805 --> 00:36:35.525 Scusi, Vostro Onore, ma devo... 779 00:36:35.535 --> 00:36:38.369 Devo... prendere gli occhiali da lettura. 780 00:36:38.379 --> 00:36:40.198 Non vedo proprio nulla. 781 00:36:43.398 --> 00:36:44.417 Ok. 782 00:36:49.127 --> 00:36:51.304 No, niente da fare. 783 00:36:51.314 --> 00:36:52.336 Vediamo. 784 00:36:52.740 --> 00:36:53.768 No. 785 00:36:56.135 --> 00:36:57.161 Niente. 786 00:36:57.853 --> 00:37:00.071 Devono essere qui, da qualche parte. 787 00:37:00.081 --> 00:37:01.897 Avvocato, entro oggi. 788 00:37:02.889 --> 00:37:05.320 Eccoli, i miei occhiali. 789 00:37:05.330 --> 00:37:06.336 Ok. 790 00:37:08.364 --> 00:37:09.695 Dunque... 791 00:37:09.705 --> 00:37:11.408 Signora Tuttle... 792 00:37:12.636 --> 00:37:14.049 Mi dica... 793 00:37:14.059 --> 00:37:15.324 Di preciso, 794 00:37:15.334 --> 00:37:16.813 che cosa fa... 795 00:37:17.617 --> 00:37:20.000 - Nella vita? - Beh, tutto dipende 796 00:37:20.010 --> 00:37:23.606 da cosa lei intende per "fa". 797 00:37:24.199 --> 00:37:25.784 - Di preciso. - Oh, ma certo. 798 00:37:25.794 --> 00:37:28.479 Ha tutte le ragioni per essere confusa. 799 00:37:28.489 --> 00:37:30.079 In questo... 800 00:37:30.089 --> 00:37:34.117 Contesto, è un verbo al presente indicativo, 801 00:37:34.599 --> 00:37:35.892 dal verbo "fare". 802 00:37:38.614 --> 00:37:41.492 Grazie, signora Tuttle. Non so cosa sia successo. 803 00:37:41.502 --> 00:37:45.033 La prego di attendere, controllo chi possa averle mandato quelle notifiche. 804 00:37:49.496 --> 00:37:50.943 Signora Belinda Tuttle? 805 00:37:52.463 --> 00:37:54.411 Sì, sono Belinda Tuttle. 806 00:37:54.421 --> 00:37:55.474 Perfetto. 807 00:37:55.484 --> 00:37:57.001 Potrebbe ripeterlo? 808 00:37:57.011 --> 00:37:58.216 E sorrida. 809 00:37:58.645 --> 00:38:00.662 Un attimo, di cosa si tratta? 810 00:38:00.672 --> 00:38:01.739 Lei è... 811 00:38:08.093 --> 00:38:09.181 Sei in difficoltà? 812 00:38:09.659 --> 00:38:11.169 La Tuttle tutto risolverà. 813 00:38:11.179 --> 00:38:12.233 Ma dove... 814 00:38:12.733 --> 00:38:16.014 Avvocato, si sbrighi o dovrò citarla per oltraggio alla corte. 815 00:38:16.024 --> 00:38:18.135 - Ha capito? - Sì, Vostro Onore. 816 00:38:20.408 --> 00:38:22.524 Da Todd: L'abbiamo presa. 817 00:38:22.006 --> 00:38:25.587 Vostro Onore, adesso può darci quel rinvio. 818 00:38:39.432 --> 00:38:42.787 Modulo 545 delle Risorse Umane, per le relazioni sul posto di lavoro. 819 00:38:42.797 --> 00:38:44.556 Quando te la senti. 820 00:38:45.653 --> 00:38:48.819 Voglio farti capire che sono serio riguardo a noi 821 00:38:49.249 --> 00:38:52.883 e che farò tutto il possibile affinché tu ti senta a tuo agio. 822 00:39:01.040 --> 00:39:02.073 Sai cosa ti dico? 823 00:39:02.430 --> 00:39:03.467 Andiamocene. 824 00:39:03.940 --> 00:39:04.976 Ora. 825 00:39:05.780 --> 00:39:08.988 - A casa tua. - Il mercato è aperto solo il sabato. 826 00:39:08.998 --> 00:39:10.426 Se arriviamo prima... 827 00:39:12.290 --> 00:39:14.120 Ah, ok. Ho capito. 828 00:39:14.130 --> 00:39:15.740 Sì, sì, sì. Andiamo. 829 00:39:15.750 --> 00:39:18.774 Andiamo. Ci sto, sì. Devo... 830 00:39:18.784 --> 00:39:21.615 Devo prendere dei fascicoli da Susan, mi ha mandato un'email. 831 00:39:21.625 --> 00:39:22.991 Vado un attimo. 832 00:39:23.001 --> 00:39:25.426 Torno subito. Arrivo fra poco. 833 00:39:25.981 --> 00:39:27.259 Fra pochissimo. 834 00:40:08.480 --> 00:40:10.351 BEVERLY CREST SOCIO TITOLARE 835 00:40:30.254 --> 00:40:32.086 Benvenuto Amministratore di Sistema 836 00:40:35.551 --> 00:40:38.205 Ti farà piacere sapere che Debbie è in custodia. 837 00:40:38.215 --> 00:40:41.280 Il dottor Batten è stato segnalato all'Ordine dei Medici 838 00:40:41.290 --> 00:40:43.716 e sono state ritirate tutte le accuse contro di te. 839 00:40:43.726 --> 00:40:44.813 Margaret. 840 00:40:44.823 --> 00:40:46.730 Non so proprio come ringraziarti. 841 00:40:46.740 --> 00:40:50.269 Mi piace pensare che, in tutto questo, anche tu abbia imparato qualcosa da me. 842 00:40:50.279 --> 00:40:51.724 Non ne sono sicura. 843 00:40:51.734 --> 00:40:53.648 Non c'è di che. 844 00:40:53.658 --> 00:40:55.617 - Ciao. - Eccolo. 845 00:40:55.627 --> 00:40:57.116 Ah, ci abbracciamo? Ok. 846 00:40:57.126 --> 00:40:58.386 Grazie. 847 00:40:59.158 --> 00:41:01.520 Sapevo fossi la persona adatta a cui chiedere aiuto. 848 00:41:01.530 --> 00:41:04.178 - E ricorda, se sei in difficoltà... - Lo so. 849 00:41:04.188 --> 00:41:05.582 La Tuttle tutto risolverà. 850 00:41:09.048 --> 00:41:11.794 Sono Belinda Tuttle. Ti fa male il collo? Hai la postura strana. 851 00:41:11.804 --> 00:41:14.604 - Stressata per il lavoro? Vai da un medico. - Sì. 852 00:41:14.974 --> 00:41:16.384 E poi chiamami. 853 00:41:17.759 --> 00:41:19.378 È al caramello? 854 00:41:19.388 --> 00:41:21.476 Cosa fai? Ti stai sedendo? Ti sei dimenticata? 855 00:41:21.486 --> 00:41:23.503 Sì, andiamo a cena, no? Offri tu. 856 00:41:23.513 --> 00:41:24.944 Oppure lui. Io no. 857 00:41:24.954 --> 00:41:27.972 - Si va a cena, vero? - Non dovevi sistemarti la ricrescita? 858 00:41:27.982 --> 00:41:29.105 Mamma. 859 00:41:29.115 --> 00:41:30.673 - Non iniziare. - Ok, va bene. 860 00:41:30.683 --> 00:41:32.201 - Ok, ok. - Mamma. 861 00:41:32.211 --> 00:41:35.670 Non passo un'altra serata a casa a guardare lei che mangia i cereali. 862 00:41:35.680 --> 00:41:38.461 - Anche tu mangi i cereali. - Appunto, a maggior ragione. 863 00:41:38.471 --> 00:41:42.736 Todd e Allison, mi piacerebbe molto portare entrambi a cena, 864 00:41:42.746 --> 00:41:44.729 ma non posso. Ho tanto da fare. 865 00:41:44.739 --> 00:41:47.775 È la seconda volta questa settimana che mi costringi a venire 866 00:41:47.785 --> 00:41:50.722 per una finta cena con mamma. Me la offri tu e basta. 867 00:41:50.732 --> 00:41:52.158 - Niente zuppa di pesce. - Che? 868 00:41:52.168 --> 00:41:55.051 È l'unica cosa che posso permettermi per due persone. 869 00:41:55.061 --> 00:41:58.764 Mozza qualche altro mignolo, dovrebbe più che bastare. 870 00:42:00.532 --> 00:42:01.873 Ehi, mamma. 871 00:42:02.273 --> 00:42:04.715 Forse mi sono preoccupato per niente con Belinda. 872 00:42:04.725 --> 00:42:07.216 Insomma, siamo ancora di alto livello, vero? 873 00:42:07.226 --> 00:42:09.392 - Certo, quello più alto. - Esatto. 874 00:42:09.402 --> 00:42:11.471 Dove risiedono i migliori. 875 00:42:22.913 --> 00:42:24.409 PAGAMENTO IN ARRETRATO DI DUE MESI 876 00:42:28.932 --> 00:42:30.868 Scade il 4 marzo 877 00:42:38.134 --> 00:42:39.476 Scade il 14 marzo 878 00:42:39.486 --> 00:42:40.611 #SPaceSub 879 00:42:40.621 --> 00:42:43.411 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com69186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.