Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:00.040 --> 00:00:04.891
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
2
00:00:08.144 --> 00:00:12.018
So Help me Todd - Stagione 2
Episodio 3 - "The Queen of Courts"
3
00:00:12.028 --> 00:00:15.593
Traduzione: TheHatter, BlondieQueen,
AJ|kane, poisonrain, giuditta
4
00:00:15.603 --> 00:00:19.313
Traduzione: MissChanandlerBong,
apollyon97, AnRoLu, ximi
5
00:00:19.323 --> 00:00:23.032
Revisione: PrincessAle
6
00:00:27.746 --> 00:00:28.858
Andrà tutto bene.
7
00:00:30.719 --> 00:00:31.831
Andrà tutto bene.
8
00:00:42.564 --> 00:00:43.825
Ehi, tutto bene?
9
00:00:53.057 --> 00:00:54.075
Susan!
10
00:00:54.632 --> 00:00:55.840
Ehi, Susan.
11
00:00:57.046 --> 00:00:59.602
Da cosa stai scappando?
Ti ho chiamato per l'intero isolato.
12
00:00:59.612 --> 00:01:01.299
- Oh, scusa. Ciao.
- Ciao.
13
00:01:01.309 --> 00:01:03.485
Ero assorta, ho un appuntamento
importante, oggi.
14
00:01:03.495 --> 00:01:06.664
Credo sia solo una formalità,
ma mi conosci. Mi preoccupo lo stesso.
15
00:01:06.674 --> 00:01:08.855
Beh, in quanto titolare
della futura miglior agenzia
16
00:01:08.865 --> 00:01:10.680
di investigazione privata
di tutta Portland,
17
00:01:10.690 --> 00:01:13.235
ne so qualcosa
di appuntamenti importanti.
18
00:01:13.245 --> 00:01:16.452
Intendo... quando ne avrò,
ne saprò qualcosa. E li avrò!
19
00:01:16.462 --> 00:01:18.607
Di sicuro li avrò... in futuro.
20
00:01:18.919 --> 00:01:20.049
Un giorno.
21
00:01:20.059 --> 00:01:21.261
Le cose vanno a rilento?
22
00:01:21.759 --> 00:01:25.125
Beh... preferisco considerarlo
uno stadio larvale. Sai, prima che...
23
00:01:25.135 --> 00:01:28.221
La tua agenzia diventi la farfalla
più importante di Portland?
24
00:01:28.231 --> 00:01:29.724
Proprio così.
25
00:01:31.204 --> 00:01:34.143
Quella donna... mi è capitato
di fare qualche lavoretto per lei.
26
00:01:31.920 --> 00:01:34.143
INCIDENTE? INFORTUNIO? PROBLEMI?
CHIAMA BELINDA TUTTLE
LA REGINA DEL TRIBUNALE
27
00:01:34.152 --> 00:01:35.967
Una persona spregevole.
28
00:01:35.977 --> 00:01:39.065
Cacciatrice di ambulanze, non ci
crederesti nemmeno se te lo raccontassi.
29
00:01:39.075 --> 00:01:41.594
Grazie al cielo, fa parte del passato.
30
00:01:41.604 --> 00:01:42.720
Oddio, è lei.
31
00:01:42.730 --> 00:01:43.830
Todd Wright!
32
00:01:44.224 --> 00:01:46.608
- Non ti muovere. Todd Wright!
- Credo mi abbia visto.
33
00:01:46.618 --> 00:01:48.846
- Susan, Susan, non lasciarmi solo.
- Todd Wright! Fermo.
34
00:01:48.856 --> 00:01:51.044
- Ti prego. Susan, Susan.
- Ho la riunione, quindi auguri.
35
00:01:51.054 --> 00:01:52.126
No, no, no, no, no.
36
00:01:52.136 --> 00:01:53.857
- Ciao!
- Il mio investigatore preferito.
37
00:01:53.867 --> 00:01:55.818
Stavo cercando proprio te.
38
00:01:55.828 --> 00:01:59.114
- Davvero? Perché?
- Due vecchi amici non possono ritrovarsi?
39
00:01:59.636 --> 00:02:02.193
Ok, beh, mi trovo nel bel mezzo
di una diatriba legale.
40
00:02:02.203 --> 00:02:04.644
Non preoccuparti nemmeno per un attimo.
41
00:02:04.654 --> 00:02:06.238
Belinda cadrà in piedi,
42
00:02:06.248 --> 00:02:07.625
come sempre, ma...
43
00:02:08.032 --> 00:02:09.190
Mi serve un avvocato.
44
00:02:09.200 --> 00:02:11.453
- Tu sei un avvocato.
- Un avvocato diverso.
45
00:02:11.807 --> 00:02:14.629
Cosa ne diresti
di farmi conoscere tua madre?
46
00:02:15.308 --> 00:02:18.246
- È occupata.
- Per questo mi serve che intercedi.
47
00:02:18.256 --> 00:02:21.267
- Usa il tuo fascino.
- Il mio fascino? È mia madre.
48
00:02:21.277 --> 00:02:23.829
E dico davvero, è molto, molto occupata.
49
00:02:24.263 --> 00:02:27.287
Indovina un po' chi non era "molto,
molto occupato" quando l'ho conosciuto?
50
00:02:27.297 --> 00:02:30.867
Tu... ti ho aiutato
e una mano lava l'altra.
51
00:02:30.877 --> 00:02:32.211
E la mia è diventata...
52
00:02:32.221 --> 00:02:33.813
Molto sporca.
53
00:02:33.823 --> 00:02:35.512
Credo basti un po' di sapone.
54
00:02:36.094 --> 00:02:39.236
Non... non riesco a capire
perché mi stiate licenziando.
55
00:02:40.105 --> 00:02:42.981
- Che cos'ho sbagliato?
- Assolutamente niente.
56
00:02:43.497 --> 00:02:45.734
È solo che abbiamo riscontrato...
57
00:02:46.345 --> 00:02:49.557
Un esubero per la tua posizione e...
58
00:02:50.269 --> 00:02:52.726
Dato che sei l'ultima persona
a essere stata assunta...
59
00:02:59.096 --> 00:03:01.225
Lisa, se ti occorre...
60
00:03:01.235 --> 00:03:04.686
Una lettera di referenze o qualsiasi
altra cosa, non hai che da chiedere.
61
00:03:04.696 --> 00:03:07.221
Una lettera di referenze
non mi pagherà l'affitto.
62
00:03:21.709 --> 00:03:23.093
Santo cielo.
63
00:03:27.817 --> 00:03:28.496
SOLLECITO
64
00:03:31.998 --> 00:03:34.142
PASTICCERIA DOLCE E SALATA
FATTURA SCADUTA DA DUE MESI
65
00:03:38.329 --> 00:03:39.422
ANNULLARE
66
00:03:39.314 --> 00:03:41.084
Ehi, hai lasciato andare via Lisa?
67
00:03:42.041 --> 00:03:45.815
Allora vuoi che ti porti dei curriculum,
per cercare un nuovo responsabile...
68
00:03:48.231 --> 00:03:49.926
Ok, quindi...
69
00:03:49.936 --> 00:03:51.462
È questa la situazione.
70
00:03:52.730 --> 00:03:55.163
- Un momento, devo preoccuparmi?
- Oh, no.
71
00:03:55.173 --> 00:03:58.910
Stiamo solo attraversando
un problema di liquidità temporaneo.
72
00:03:58.920 --> 00:04:01.456
Nulla di più.
Ho dovuto rinunciare
73
00:04:01.466 --> 00:04:04.376
ai dolci per l'ufficio
e al buon caffè e...
74
00:04:04.386 --> 00:04:06.423
Certo, a Lisa, ma...
75
00:04:07.237 --> 00:04:08.863
È tutto sotto controllo.
76
00:04:08.873 --> 00:04:09.873
Davvero.
77
00:04:10.770 --> 00:04:12.863
Me n'ero quasi scordata.
Hai quell'incontro con Susan.
78
00:04:12.873 --> 00:04:14.554
Cosa? Adesso?
79
00:04:15.471 --> 00:04:17.758
- Possiamo rimandarlo, finché...
- Buongiorno!
80
00:04:18.219 --> 00:04:19.495
Hai tempo per me?
81
00:04:20.846 --> 00:04:21.847
Sì.
82
00:04:21.857 --> 00:04:22.875
Entra pure.
83
00:04:23.282 --> 00:04:25.716
Allora, so che lo sai benissimo,
84
00:04:25.726 --> 00:04:27.366
ma sei mesi fa...
85
00:04:27.376 --> 00:04:30.808
Abbiamo parlato della possibilità
che io diventassi associato senior.
86
00:04:30.818 --> 00:04:32.977
Abbiamo scelto un giorno
per riparlarne più avanti e...
87
00:04:33.316 --> 00:04:35.257
- Eccoci qui.
- Sì... ok.
88
00:04:37.145 --> 00:04:38.843
Ho portato quattro piccoli clienti,
89
00:04:38.853 --> 00:04:42.309
mi sono occupata di tre processi,
cinque mediazioni,
90
00:04:42.319 --> 00:04:44.032
e... e una causa di successione.
91
00:04:44.738 --> 00:04:47.320
- Ma... soprattutto, sono pronta.
- Susan...
92
00:04:47.330 --> 00:04:50.607
Sono così orgogliosa di te.
93
00:04:50.617 --> 00:04:53.015
E non c'è alcun
dubbio che te lo meriti.
94
00:04:53.355 --> 00:04:54.989
- Ma...
- Negli ultimi due anni,
95
00:04:54.999 --> 00:04:57.376
- ho anche avuto il fatturato più alto.
- Ma...
96
00:04:57.701 --> 00:05:00.628
Credo che occorra mettere
in pausa la questione, soltanto...
97
00:05:00.638 --> 00:05:03.432
- Per un po'.
- Ok, allora quando? Il mese prossimo?
98
00:05:04.261 --> 00:05:06.982
Insomma, ora sei un socio titolare.
Puoi renderlo possibile, giusto?
99
00:05:06.992 --> 00:05:08.190
Beh, è...
100
00:05:08.200 --> 00:05:10.628
Più complesso di così. Io...
101
00:05:10.638 --> 00:05:12.514
Mamma, sta arrivando Belinda Tuttle.
102
00:05:12.524 --> 00:05:15.120
Cosa? La cacciatrice
di ambulanze? Perché?
103
00:05:15.130 --> 00:05:17.808
- Direi di rimandare. Ne parlo con Francey.
- No, aspetta.
104
00:05:17.818 --> 00:05:19.717
- Susan. Aspe... aspetta.
- Ascolta.
105
00:05:19.727 --> 00:05:23.066
Ok, dopo aver perso la mia licenza
e prima di iniziare qui,
106
00:05:23.076 --> 00:05:25.262
ho fatto qualche lavoretto
per Belinda Tuttle.
107
00:05:25.272 --> 00:05:27.398
Non veri e propri lavori.
Ho cercato dei testimoni.
108
00:05:27.408 --> 00:05:29.454
Ho recuperato un orecchio.
È una lunga storia.
109
00:05:29.464 --> 00:05:31.513
Un orecchio? Oh, Todd.
110
00:05:31.523 --> 00:05:33.450
Allora ero disperato, ma adesso...
111
00:05:33.460 --> 00:05:35.312
Sto cambiando la mia immagine pubblica.
112
00:05:35.322 --> 00:05:36.956
È il Todd 2.0.
113
00:05:36.966 --> 00:05:39.269
Oppure 2.1? Sinceramente
non ricordo a che punto sono.
114
00:05:39.279 --> 00:05:43.775
Non voglio che la pessima reputazione
di Belinda mi riporti in basso.
115
00:05:43.785 --> 00:05:46.042
Però vorrebbe che tu la incontrassi
come professionista.
116
00:05:46.052 --> 00:05:49.383
È solo per essere gentile,
evitarla, e farla andare via...
117
00:05:49.393 --> 00:05:51.437
Non dovrai lavorare con lei,
rappresentarla...
118
00:05:51.447 --> 00:05:53.066
- O parlare per lei.
- Rappresentarla?
119
00:05:53.596 --> 00:05:54.762
No.
120
00:05:54.772 --> 00:05:57.720
Todd, gli avvocati come Belinda Tuttle
121
00:05:57.730 --> 00:06:00.397
rovinano la reputazione
dell'intera categoria professionale.
122
00:06:00.407 --> 00:06:01.829
Verrà qui solo per fare soldi.
123
00:06:01.839 --> 00:06:04.617
Cosa penseranno
i nostri migliori clienti?
124
00:06:04.627 --> 00:06:05.936
Che ci stiamo svendendo?
125
00:06:05.946 --> 00:06:09.719
Non rappresenterò mai Belinda Tuttle.
126
00:06:10.837 --> 00:06:12.511
Sono l'avvocato Belinda Tuttle. Piacere.
127
00:06:12.521 --> 00:06:14.269
Sono qui per vedere Margaret Wright.
128
00:06:14.279 --> 00:06:17.686
- Ok, la informo del suo arrivo.
- Non si preoccupi, mi sta già aspettando.
129
00:06:17.696 --> 00:06:19.424
A proposito, adoro la sua camicia.
130
00:06:19.974 --> 00:06:21.242
Sono Belinda Tuttle.
131
00:06:22.512 --> 00:06:23.602
Salve.
132
00:06:25.929 --> 00:06:27.650
Belinda Tuttle. Eccomi.
133
00:06:29.694 --> 00:06:31.144
Assicurati che sia solido.
134
00:06:31.154 --> 00:06:35.172
Il mio cachet per una caduta
dalla scala è di 125 mila dollari.
135
00:06:39.315 --> 00:06:40.527
Ciao.
136
00:06:40.537 --> 00:06:42.065
Enchantée.
137
00:06:47.218 --> 00:06:49.650
Tra i cavi allentati
si annida il diavolo.
138
00:06:49.660 --> 00:06:51.342
State attenti, tutti voi!
139
00:06:53.729 --> 00:06:55.433
Questa postazione non è ergonomica.
140
00:06:55.443 --> 00:06:58.237
Quando ti verrà la sindrome
del tunnel carpale... e succederà...
141
00:06:59.568 --> 00:07:00.579
Chiamami.
142
00:07:02.676 --> 00:07:04.152
Devi essere Margaret.
143
00:07:04.162 --> 00:07:06.843
- Sì. Mamma, lei è Belinda Tuttle.
- Sono Belinda Tuttle.
144
00:07:06.853 --> 00:07:08.766
Mi riconoscerai grazie ai miei spot.
145
00:07:08.776 --> 00:07:10.538
"Se sei nei guai, la Tuttle chiamerai".
146
00:07:10.548 --> 00:07:12.228
Sì, so chi sei.
147
00:07:12.238 --> 00:07:15.778
Quel ritornello ti si infila nel cervello.
148
00:07:15.788 --> 00:07:16.838
Accomodati.
149
00:07:22.538 --> 00:07:23.844
Quindi...
150
00:07:24.582 --> 00:07:25.751
Todd...
151
00:07:25.761 --> 00:07:27.514
Mi ha detto qualcosa...
152
00:07:27.524 --> 00:07:29.960
Dei tuoi problemi legali.
153
00:07:29.970 --> 00:07:33.103
Hai sentito parlare di Leon Dinks?
L'uomo che si è ferito in un negozio?
154
00:07:33.113 --> 00:07:36.184
- Non è il mio campo.
- Beh, anni fa è stato un mio cliente.
155
00:07:36.194 --> 00:07:39.099
È stato un incidente da parapetto rotto.
Ma questa volta è caduto.
156
00:07:39.450 --> 00:07:41.405
- Ed è morto.
- Oh mi dispiace...
157
00:07:41.415 --> 00:07:43.578
La sorella è andata alla polizia.
Leon le aveva detto
158
00:07:43.588 --> 00:07:46.431
di essere stato ingaggiato
per simulare un infortunio
159
00:07:46.441 --> 00:07:48.247
e che ero stata io a farlo.
160
00:07:48.257 --> 00:07:50.001
Ed è vero... che sei stata tu?
161
00:07:50.011 --> 00:07:51.070
Certo che no!
162
00:07:51.080 --> 00:07:54.259
So cosa dice la gente, ma non sono
una cacciatrice di ambulanze.
163
00:07:54.269 --> 00:07:55.477
Oh, mai sentito.
164
00:07:55.487 --> 00:07:57.837
Non mi importa.
Io so chi sono.
165
00:07:57.847 --> 00:08:00.385
Sono un avvocato di successo.
166
00:08:01.695 --> 00:08:03.767
Ok, forse...
167
00:08:03.777 --> 00:08:07.487
Qualche cliente che ho rappresentato
ha ingigantito i suoi danni.
168
00:08:07.497 --> 00:08:10.655
Ma non chiederei mai a nessuno
di farsi del male.
169
00:08:10.665 --> 00:08:13.637
Perché dovrei mettere a rischio
la mia carriera per una stupida frode?
170
00:08:13.647 --> 00:08:15.221
Capisco, ma vedi...
171
00:08:15.231 --> 00:08:18.605
- La mia agenda è piena.
- Mi serve un buon avvocato.
172
00:08:18.615 --> 00:08:22.803
- Troverai di certo l'avvocato giusto.
- Mi hanno accusata di omicidio colposo.
173
00:08:23.922 --> 00:08:26.294
Sono stata in dodici studi legali,
mi hanno rifiutata tutti.
174
00:08:26.304 --> 00:08:30.014
- Margaret, mi serve il tuo aiuto.
- Lo capisco. Davvero.
175
00:08:31.665 --> 00:08:33.908
Senti, non si tratta solo di me.
Se io cado...
176
00:08:33.918 --> 00:08:36.391
Tutti i miei dipendenti
resteranno senza lavoro.
177
00:08:36.401 --> 00:08:37.417
Io...
178
00:08:37.776 --> 00:08:39.783
Capisco la tua situazione, ma...
179
00:08:39.793 --> 00:08:42.625
Ok, ti pagherò il doppio.
180
00:08:42.635 --> 00:08:44.720
In contanti e in anticipo.
181
00:08:47.297 --> 00:08:49.670
Benvenuta alla Crest,
Folding & Wright.
182
00:08:51.653 --> 00:08:56.593
#SPaceSub
183
00:08:57.201 --> 00:09:00.627
Mamma, lavorare per Belinda è un errore.
Dobbiamo tirarcene fuori.
184
00:09:00.637 --> 00:09:02.070
Forse dovremmo farla fuori.
185
00:09:02.080 --> 00:09:04.736
- L'hai mai fatto?
- State esagerando.
186
00:09:04.746 --> 00:09:07.167
Belinda è un cliente
che ha bisogno di aiuto.
187
00:09:07.177 --> 00:09:09.747
Non crederai che sia davvero
parte di questa frode, no?
188
00:09:09.757 --> 00:09:11.168
Mamma, l'hai detto anche tu.
189
00:09:11.178 --> 00:09:15.337
Faremo una bella figura con i nostri
clienti quando vedranno qui Belinda?
190
00:09:15.347 --> 00:09:16.800
No. Lei non gli piacerebbe.
191
00:09:16.810 --> 00:09:20.701
Mamma, noi due, non lui, siamo
professionisti di prima classe.
192
00:09:20.711 --> 00:09:21.916
Belinda è in basso.
193
00:09:21.926 --> 00:09:24.337
Noi. Belinda. Noi. Belinda.
194
00:09:24.347 --> 00:09:25.780
Lyle. Capisci cosa intendo?
195
00:09:25.790 --> 00:09:28.270
Todd, ho già deciso.
196
00:09:28.280 --> 00:09:31.285
L'udienza preliminare di Belinda è oggi
pomeriggio, dobbiamo darci una mossa.
197
00:09:31.295 --> 00:09:32.626
- Oh, mio Dio.
- Ora...
198
00:09:32.636 --> 00:09:36.533
Le prove contro Belinda
mi sembrano veramente deboli.
199
00:09:36.543 --> 00:09:40.704
Dirò che per colpa
della sua reputazione,
200
00:09:40.714 --> 00:09:43.993
l'accusa è accecata
dai propri pregiudizi.
201
00:09:44.003 --> 00:09:47.840
Se la frode fosse reale e Belinda
non c'entrasse niente...
202
00:09:47.850 --> 00:09:50.925
Il modo migliore di provare la sua
innocenza è trovare il vero mandante.
203
00:09:50.935 --> 00:09:52.656
Esatto. Ottimo lavoro, Lyle.
204
00:09:52.666 --> 00:09:54.767
Sì, ottimo lavoro,
Ispettore Clouseau.
205
00:09:54.777 --> 00:09:58.946
Ma se so una cosa di Belinda, e la so, è
che ha pestato i piedi a tante persone.
206
00:09:58.956 --> 00:10:00.187
Un Armageddon di piedi.
207
00:10:00.197 --> 00:10:02.499
E... se proprio dovessi
lavorare a questo caso,
208
00:10:02.509 --> 00:10:05.545
potrei indagare e vedere se qualcuno
sta cercando di vendicarsi di lei.
209
00:10:05.555 --> 00:10:07.054
Bravo, Todd.
210
00:10:07.064 --> 00:10:09.303
La vendetta è di certo una possibilità,
211
00:10:09.313 --> 00:10:13.337
ma l'unica cosa che sappiamo
su queste truffe,
212
00:10:13.347 --> 00:10:16.495
è che è solo una questione di soldi.
213
00:10:16.505 --> 00:10:18.805
Quindi, Lyle, tu ti occuperai
della pista dei soldi.
214
00:10:18.815 --> 00:10:23.155
Purtroppo, non abbiamo molto su cui
lavorare, dovremo chiamare quella...
215
00:10:23.165 --> 00:10:25.955
- Quella contabile forense.
- Alex!
216
00:10:26.663 --> 00:10:27.800
Voglio dire...
217
00:10:27.810 --> 00:10:29.620
Alex Parker...
218
00:10:29.630 --> 00:10:30.638
È...
219
00:10:32.096 --> 00:10:33.605
Un'ottima candidata.
220
00:10:38.003 --> 00:10:39.988
- Grande errore.
- Sta facendo un grande errore.
221
00:10:39.998 --> 00:10:42.214
Aspetta, non abbiamo nemmeno dei dolci?
222
00:10:42.224 --> 00:10:45.268
- Ottimo. Che bella giornata.
- Doveva essere una bella giornata.
223
00:10:45.278 --> 00:10:46.747
Ehi, ragazzi.
224
00:10:46.757 --> 00:10:50.776
Margaret ha molte più responsabilità
adesso, è molto impegnata, e voi...
225
00:10:50.786 --> 00:10:52.780
- Sì, ma non mi ascolta.
- Non vede cos'ha davanti.
226
00:10:52.790 --> 00:10:55.195
- E non vede cos'ha davanti. No?
- E non mi ascolta. Esatto.
227
00:10:55.205 --> 00:10:58.018
È già abbastanza difficile far decollare
i miei affari. Belinda è un errore.
228
00:10:58.028 --> 00:11:01.805
Merito di essere un associato senior.
Non ho intenzione di voltare pagina.
229
00:11:01.815 --> 00:11:04.751
- Aspetta. Per la mia reputazione...
- Dovrei farle capire il suo errore...
230
00:11:04.761 --> 00:11:06.694
- Devo risolvere il caso?
- Aiutando con il caso?
231
00:11:06.704 --> 00:11:08.605
- E liberarmi di Belinda?
- Potrebbe funzionare.
232
00:11:08.615 --> 00:11:11.252
- Sono felice che ne abbiamo parlato.
- Sì, grazie Francey.
233
00:11:12.033 --> 00:11:13.033
Cosa?
234
00:11:13.373 --> 00:11:15.147
Che cos'è successo al caffè?
235
00:11:16.075 --> 00:11:17.338
Vado di sotto.
236
00:11:18.458 --> 00:11:19.708
Buona giornata.
237
00:11:24.905 --> 00:11:26.281
BELINDA TUTTLE
AVVOCATO
238
00:11:25.866 --> 00:11:27.724
Caffè medio. Nero.
239
00:11:28.775 --> 00:11:30.030
Sì, voglio dire...
240
00:11:30.494 --> 00:11:33.875
Un "per favore" e un po' di contatto
visivo non ti ucciderebbero.
241
00:11:34.715 --> 00:11:35.914
Per favore.
242
00:11:36.859 --> 00:11:38.614
E che nome dovrei scriverci sopra?
243
00:11:39.973 --> 00:11:40.984
Todd.
244
00:11:41.694 --> 00:11:42.857
Todd.
245
00:11:42.867 --> 00:11:44.177
Piacere di conoscerti, Todd.
246
00:11:44.680 --> 00:11:46.630
- Io sono Judy.
- Dov'è Millicent?
247
00:11:47.405 --> 00:11:48.907
A dir la verità ha dovuto...
248
00:11:48.917 --> 00:11:52.046
- In Sudafrica, hanno...
- Oh, tutto bene?
249
00:11:52.056 --> 00:11:54.002
- Oh, mio Dio. Ahia.
- Ok, stai bene. Ok.
250
00:11:54.012 --> 00:11:56.124
Sai, se ti interessa fare causa...
251
00:11:56.134 --> 00:11:57.891
Ho l'avvocato giusto per te.
252
00:11:58.371 --> 00:11:59.581
Sì, non fa per me.
253
00:11:59.591 --> 00:12:01.308
Non sono litigiosa. Non ci credo.
254
00:12:01.318 --> 00:12:04.329
Sai che l'80% degli americani
non si può permettere un aiuto legale?
255
00:12:04.339 --> 00:12:06.598
Allora chi assume tutti gli avvocati?
256
00:12:06.608 --> 00:12:09.803
Beh, sono di più
per la responsabilità personale.
257
00:12:09.813 --> 00:12:11.002
Sai, essere gentile...
258
00:12:11.012 --> 00:12:13.808
Non lasciare rifiuti in giro,
evitare di bruciare il pianeta...
259
00:12:14.182 --> 00:12:18.516
Ho un master in filosofia e uno
in sostenibilità ambientale, quindi...
260
00:12:18.947 --> 00:12:21.168
- Sono una specie di esperta.
- Aspetta.
261
00:12:21.178 --> 00:12:23.913
- Hai due master?
- Cinque, in realtà.
262
00:12:23.923 --> 00:12:26.973
E un master parziale
dell'università online Mid-Atlantic.
263
00:12:27.790 --> 00:12:30.802
Sei. Mi dimentico sempre astrobiologia.
264
00:12:31.134 --> 00:12:32.422
Ok, allora...
265
00:12:33.355 --> 00:12:35.025
L'ordine di Todd.
266
00:12:36.636 --> 00:12:37.910
Sì, grazie.
267
00:12:41.260 --> 00:12:42.971
- Wow. Sì...
- Ok.
268
00:12:42.981 --> 00:12:44.653
Uccidiamo tutte le tartarughe marine.
269
00:12:44.663 --> 00:12:46.677
Ehi, adoro le tartarughe marine.
270
00:12:47.025 --> 00:12:48.069
Sì, come no!
271
00:12:48.964 --> 00:12:49.992
Grazie.
272
00:12:50.426 --> 00:12:51.437
Prego.
273
00:12:52.340 --> 00:12:53.340
Stramba.
274
00:13:03.095 --> 00:13:06.470
Appena finita l'udienza, inizieremo
la preparazione dei testimoni.
275
00:13:06.807 --> 00:13:08.400
- Buongiorno, Margaret.
- Buongiorno.
276
00:13:08.746 --> 00:13:09.923
Belinda.
277
00:13:14.448 --> 00:13:16.062
Oh, Gary.
278
00:13:16.072 --> 00:13:18.400
- Ti trovo in forma.
- Grazie, Margaret.
279
00:13:18.410 --> 00:13:20.349
- Il mio uomo!
- Ehi, ehi.
280
00:13:21.138 --> 00:13:24.307
Ehi, fai ancora bagarinaggio
per i biglietti dei playoff?
281
00:13:24.317 --> 00:13:26.180
- Colpevole!
- Me ne servono tre.
282
00:13:26.190 --> 00:13:27.915
Sarà fatto. Va bene.
283
00:13:31.920 --> 00:13:34.042
- Quel tizio?
- Chi? L'Assistente Procuratore Russo?
284
00:13:34.052 --> 00:13:36.898
Mi odia. L'ho battuto
in tribunale molte volte.
285
00:13:37.296 --> 00:13:38.986
- Ok.
- Lei!
286
00:13:39.666 --> 00:13:42.362
Mio fratello si fidava
di lei e ora è morto!
287
00:13:42.372 --> 00:13:43.970
Leon è morto.
288
00:13:43.980 --> 00:13:45.441
Signora, da questa parte, prego.
289
00:13:45.944 --> 00:13:50.131
Con una cacciatrice di ambulanze,
qualcuno finisce sempre in obitorio.
290
00:13:50.844 --> 00:13:52.120
Buon divertimento.
291
00:13:55.627 --> 00:14:00.216
Per il caso Tuttle, stai usando
la funzione offset o index per i dati?
292
00:14:00.226 --> 00:14:04.835
La funzione di offset è migliore visto
che è ricavata da un unico riferimento.
293
00:14:04.845 --> 00:14:06.279
Risultati più puliti.
294
00:14:06.289 --> 00:14:08.447
Beh, sei pieno di sorprese...
295
00:14:09.672 --> 00:14:12.673
Sai, se sei libera venerdì,
forse potremmo...
296
00:14:13.037 --> 00:14:14.618
Cenare assieme nel mio appartamento.
297
00:14:15.054 --> 00:14:16.467
Sì, così...
298
00:14:16.477 --> 00:14:17.895
Finalmente vedo casa tua.
299
00:14:18.634 --> 00:14:20.580
C'è anche...
300
00:14:20.590 --> 00:14:23.779
Un fantastico mercato contadino
di mattina, se volessi per caso...
301
00:14:23.789 --> 00:14:25.082
Fermarti.
302
00:14:27.467 --> 00:14:28.734
Per caso...
303
00:14:28.744 --> 00:14:30.563
Mi stai chiedendo di dormire da te?
304
00:14:31.665 --> 00:14:34.147
- È il quinto appuntamento.
- Stai contando quanto manca al sesso?
305
00:14:34.157 --> 00:14:35.877
Lyle, mi serve...
306
00:14:37.229 --> 00:14:38.315
Ciao, Alex.
307
00:14:39.986 --> 00:14:41.939
- Che c'è?
- Niente... sei così carino.
308
00:14:41.949 --> 00:14:46.516
Ho fatto delle chiamate e non mi
sorprende che Belinda abbia molti nemici.
309
00:14:46.526 --> 00:14:49.226
Compagnie assicurative,
avvocati, anche vecchi clienti.
310
00:14:49.236 --> 00:14:52.966
Quindi, ho stilato una nemici-list,
per trovare i nomi
311
00:14:52.976 --> 00:14:55.992
di potenziali sospettati, ma sono tanti,
ho bisogno che te ne prenda la metà.
312
00:14:56.002 --> 00:14:57.627
Non posso, abbiamo trovato una pista.
313
00:14:57.637 --> 00:14:59.775
Abbiamo accesso ai database
di risarcimento assicurativi
314
00:14:59.785 --> 00:15:01.774
e abbiamo trovato qualcosa di strano.
315
00:15:01.784 --> 00:15:05.826
Allora, negli ultimi 18 mesi ci sono
stati cinque casi di scivolate e cadute,
316
00:15:05.836 --> 00:15:08.118
e in tutti erano coinvolti
vecchi clienti di Belinda.
317
00:15:08.128 --> 00:15:10.560
Sì, e questi casi non sono
mai stati depositati in tribunale.
318
00:15:10.570 --> 00:15:11.926
Tutto fuori libro paga.
319
00:15:11.936 --> 00:15:14.527
Quindi, fa tutto sottobanco
per non rendere pubblici i dati.
320
00:15:14.537 --> 00:15:17.136
Esatto.
Abbiamo tracciato i risarcimenti,
321
00:15:17.146 --> 00:15:19.807
e sono stati destinati
tutti allo stesso conto...
322
00:15:20.706 --> 00:15:22.786
- Alla Western Gateway Bank.
- Di chi è il conto?
323
00:15:22.796 --> 00:15:26.242
La banca rifiuta di dircelo,
ma abbiamo trovato qualcosa.
324
00:15:26.252 --> 00:15:29.986
Allora, le cadute per scivolamento sono
avvenute in cinque supermercati diversi
325
00:15:29.996 --> 00:15:31.205
e stranamente...
326
00:15:31.215 --> 00:15:34.030
Hanno avuto tutti lo stesso
impiegato come testimone, Cory Hill.
327
00:15:34.040 --> 00:15:36.835
Quindi, o Cory è estremamente sfortunato
328
00:15:36.845 --> 00:15:39.368
oppure partecipa alla truffa.
329
00:15:39.378 --> 00:15:41.014
- Esattamente.
- Esattamente.
330
00:15:47.278 --> 00:15:51.278
Il soggetto consuma
il terzo pacco di patatine Puff.
331
00:15:54.474 --> 00:15:56.789
Mamma, sto facendo un appostamento.
332
00:15:56.799 --> 00:15:58.442
Beh, ovvio.
333
00:15:58.452 --> 00:16:00.667
- Ho provato a chiamare...
- Sì, ma ho il silenzioso.
334
00:16:00.677 --> 00:16:01.677
Perché?
335
00:16:02.088 --> 00:16:03.161
Per essere furtivo.
336
00:16:03.171 --> 00:16:06.097
Oh, Dio, devi proprio
pulire la macchina.
337
00:16:06.107 --> 00:16:08.086
Quando la guidavo io,
era pulita e splendente.
338
00:16:08.096 --> 00:16:10.676
Sì, e Enrique Iglesias era
ancora in cima alle classifiche.
339
00:16:10.686 --> 00:16:13.146
- Perché sei qui?
- Beh, ti ho portato la cena.
340
00:16:13.156 --> 00:16:15.295
Pollo piccante avanzato.
341
00:16:15.305 --> 00:16:17.754
Sei più efficiente e veloce
quando sei sazio.
342
00:16:17.764 --> 00:16:19.200
No, no, no! Non mangiarlo qui.
343
00:16:19.210 --> 00:16:21.345
L'auto è già abbastanza puzzolente.
344
00:16:22.425 --> 00:16:23.536
- Ok.
- E...
345
00:16:24.095 --> 00:16:26.745
- Vorrei aggiornamenti.
- Beh, penso si possa dire che Cory
346
00:16:26.755 --> 00:16:30.711
non sia la mente, a meno che ciò non
significhi farsi due canne e andare...
347
00:16:30.721 --> 00:16:33.274
Un altro pacco di Puff al formaggio?
348
00:16:33.284 --> 00:16:35.877
- Dovremmo convocarlo per un interrogatorio.
- No, non possiamo.
349
00:16:35.887 --> 00:16:38.788
Appena i pezzi grossi capiranno che siamo
sulle loro tracce, faranno sparire tutto.
350
00:16:38.798 --> 00:16:41.222
No, no, no, no.
La pazienza è la nostra alleata.
351
00:16:41.232 --> 00:16:43.778
Diamogli tempo e ci condurrà alla mente,
352
00:16:43.788 --> 00:16:46.680
che di sicuro è nella mia nemici-list.
353
00:16:46.690 --> 00:16:49.484
- Sto ancora lavorando al nome.
- Di quanto tempo stiamo parlando?
354
00:16:50.256 --> 00:16:54.656
- Più o meno 72 ore.
- Settantadue ore? Todd, non le abbiamo.
355
00:16:54.666 --> 00:16:56.864
L'Assistente Procuratore sta già
convocando i testimoni.
356
00:16:56.874 --> 00:16:59.605
Ehi, nessuno vuole
risolvere questo caso più di me,
357
00:16:59.615 --> 00:17:01.830
fidati, ma queste cose richiedono tempo.
358
00:17:01.840 --> 00:17:04.867
Che non abbiamo, quindi
dovrai fare appostamenti più veloci.
359
00:17:04.877 --> 00:17:07.255
- Appostamenti più veloci? Non funziona così.
- Sì.
360
00:17:07.265 --> 00:17:08.935
Beh, allora che proponi?
361
00:17:09.338 --> 00:17:10.610
A quanto pare...
362
00:17:11.156 --> 00:17:13.410
Dovrò, contro la mia volontà,
363
00:17:13.420 --> 00:17:15.063
mettere in atto il piano B.
364
00:17:15.615 --> 00:17:16.644
Qual è il piano B?
365
00:17:16.654 --> 00:17:18.445
Immagino lo scopriremo.
366
00:17:18.455 --> 00:17:20.039
Mi apriresti la porta?
367
00:17:25.420 --> 00:17:27.405
Ok. Mi serve qualcosa di affilato.
368
00:17:27.415 --> 00:17:29.312
Non ho niente del genere qui.
369
00:17:29.322 --> 00:17:32.995
Davvero? Potresti riparare un dirigibile
con quello che tieni in borsa.
370
00:17:33.005 --> 00:17:34.704
Ok, ho questo.
371
00:17:35.236 --> 00:17:37.270
E questo.
372
00:17:37.280 --> 00:17:38.365
Ho...ah.
373
00:17:38.847 --> 00:17:40.205
Ho questo.
374
00:17:40.215 --> 00:17:42.172
Oh, guarda, qualcosa di affilato.
375
00:17:42.182 --> 00:17:43.463
Ok, ora stai giù.
376
00:17:44.155 --> 00:17:46.176
Più giù. Più giù.
377
00:17:46.186 --> 00:17:47.385
Ok.
378
00:17:47.395 --> 00:17:49.397
Scherzavo, non serve che tu stia giù!
379
00:17:49.407 --> 00:17:50.733
Todd!
380
00:17:50.743 --> 00:17:51.885
Ok, ascolta.
381
00:17:51.895 --> 00:17:54.213
Dobbiamo fingere
una caduta con scivolata,
382
00:17:54.223 --> 00:17:56.496
e farò da esca per smascherare Cory.
383
00:17:56.506 --> 00:17:57.646
Bene, tu fai il verme.
384
00:17:57.656 --> 00:17:59.229
Preferisco esca, grazie mille.
385
00:17:59.239 --> 00:18:01.815
Allora, vai lì,
buca un contenitore di latte,
386
00:18:01.825 --> 00:18:03.807
e poi io scivolo sul latte.
387
00:18:03.817 --> 00:18:05.764
- Aspetta. È una buona idea?
- No.
388
00:18:05.774 --> 00:18:07.605
- Sì, vai.
- Ok.
389
00:18:10.757 --> 00:18:12.601
Entro oggi, magari.
390
00:18:17.885 --> 00:18:20.066
- Bucalo. Bucalo!
- Ci sto provando.
391
00:18:20.076 --> 00:18:21.886
- Ci sto provando.
- Bucalo.
392
00:18:22.657 --> 00:18:26.281
- Oh, è denso.
- Bucane un altro, per favore. Uno qualunque.
393
00:18:26.291 --> 00:18:27.291
Ok.
394
00:18:29.429 --> 00:18:32.015
Ok. Bene, ottimo, perfetto.
395
00:18:32.025 --> 00:18:33.507
Un disastro.
396
00:18:34.045 --> 00:18:36.524
Ok, mamma, prendi
qualunque cosa a questo punto.
397
00:18:36.900 --> 00:18:39.135
Tesoro, è di soia.
Forse non è il caso.
398
00:18:39.145 --> 00:18:41.285
Sì, beh, se è di soia,
allora è meglio tornare a casa.
399
00:18:41.295 --> 00:18:44.107
- Fallo, per piacere!
- Sì, ma non sgridarmi!
400
00:18:45.181 --> 00:18:47.929
- Sai che c'è? Adesso vengo lì.
- Va bene. Lo sto facendo...
401
00:18:53.155 --> 00:18:55.508
Mi sono fatto male...
mi sono fatto veramente male.
402
00:18:55.518 --> 00:18:59.525
Adoro come ti sia calato nella parte,
ma magari un pelino di meno.
403
00:18:59.535 --> 00:19:01.274
Ma che dici? Adesso...
404
00:19:01.284 --> 00:19:03.420
Vattene via, prima che Cory ti veda.
405
00:19:03.430 --> 00:19:06.434
Va bene, d'accordo. Poi chiamami
e fammi sapere che succede.
406
00:19:06.444 --> 00:19:09.129
- Usa meno le braccia, meno espressioni.
- Vai via!
407
00:19:09.139 --> 00:19:12.620
Va bene, ma non c'è bisogno
di agitare le mani così tanto, Todd.
408
00:19:14.513 --> 00:19:17.058
Oh, bello. Che c'è?
Aspetta, era oggi?
409
00:19:17.068 --> 00:19:20.165
- Pensavo...
- Sì, esatto, mi hanno mandato loro.
410
00:19:20.175 --> 00:19:22.288
Quindi è proprio adesso, dici?
411
00:19:22.298 --> 00:19:24.985
Sì, sto dicendo proprio questo.
412
00:19:24.995 --> 00:19:28.497
Però, credo di aver sbattuto
la testa, tipo.
413
00:19:28.507 --> 00:19:30.495
Non mi ricordo che devo fare, dopo.
414
00:19:31.408 --> 00:19:32.803
Andare dal medico?
415
00:19:32.813 --> 00:19:35.158
Ah, già, giusto! Il dottor...
416
00:19:35.551 --> 00:19:36.601
Kevorkian!
417
00:19:36.611 --> 00:19:38.801
No, amico, è il dottor Batten.
418
00:19:41.170 --> 00:19:42.820
Buongiorno. Buongiorno.
419
00:19:45.266 --> 00:19:46.585
Problemi finanziari?
420
00:19:46.595 --> 00:19:49.334
No, solo un problema di tempistiche.
421
00:19:49.344 --> 00:19:51.090
Non c'è niente di cui vergognarsi.
422
00:19:51.645 --> 00:19:54.012
Sai, puoi sempre trovare il modo
per guadagnare un po' di tempo.
423
00:19:54.022 --> 00:19:57.257
Per esempio, su questa fattura,
c'è scritto "Scade il 4 marzo".
424
00:19:57.267 --> 00:20:00.143
Aggiungi l'uno e diventa subito
"Scade il 14 marzo".
425
00:20:00.153 --> 00:20:01.860
E hai dieci giorni in più.
426
00:20:02.266 --> 00:20:04.936
Nessun fornitore potrà discutere,
su una cosa tanto insignificante,
427
00:20:04.946 --> 00:20:07.308
con una cliente preziosa come te.
428
00:20:07.318 --> 00:20:09.489
Sì, grazie, grazie, grazie,
ma ho già risolto.
429
00:20:09.799 --> 00:20:12.888
Piuttosto, vogliamo parlare
della strategia processuale?
430
00:20:12.898 --> 00:20:14.171
Certamente.
431
00:20:15.172 --> 00:20:16.441
Parliamoci chiaro,
432
00:20:16.451 --> 00:20:18.913
il segreto per vincere è uno solo:
433
00:20:18.923 --> 00:20:20.553
ritardo, ritardo, ritardo.
434
00:20:20.563 --> 00:20:23.557
Ah, e per la precisione,
che tipo di ritardo avevi in mente?
435
00:20:23.567 --> 00:20:26.107
Presenta qualche
mozione inutile a Russo,
436
00:20:26.117 --> 00:20:29.262
aggiungi qualche nome alla lista
dei testimoni che non chiameremo mai.
437
00:20:29.272 --> 00:20:32.337
Infine, la cosa più importante:
imponi tantissimi rinvii.
438
00:20:32.347 --> 00:20:34.706
Più tempo gli facciamo perdere,
439
00:20:34.716 --> 00:20:36.716
meno ne avranno per prepararsi.
440
00:20:36.726 --> 00:20:38.922
No, io non lavoro in questo modo.
441
00:20:38.932 --> 00:20:42.737
- Vinceremo con i fatti e la legge.
- Oh, Margaret.
442
00:20:42.747 --> 00:20:46.294
Sai, sei una delle ultime persone
che segue ancora le regole.
443
00:20:46.304 --> 00:20:48.952
Mi hai assunta perché
io prendessi il timone.
444
00:20:48.962 --> 00:20:50.583
Lasciami fare il mio lavoro.
445
00:20:51.494 --> 00:20:53.412
Pensi di essere così diversa da me...
446
00:20:53.422 --> 00:20:55.629
L'unica differenza
è che tu hai avuto la fortuna
447
00:20:55.639 --> 00:20:58.976
di iniziare in uno studio importante,
invece di un centro commerciale.
448
00:20:58.986 --> 00:21:02.037
Non useremo futili stratagemmi, Belinda.
449
00:21:02.047 --> 00:21:04.466
Non sono come te.
E, per la cronaca,
450
00:21:04.476 --> 00:21:07.566
ho iniziato dal basso in questo studio,
prima di diventare chi sono.
451
00:21:13.285 --> 00:21:14.611
Belinda Tuttle?
452
00:21:15.321 --> 00:21:16.409
No, no, no.
453
00:21:20.036 --> 00:21:21.248
Ciao!
454
00:21:21.258 --> 00:21:22.918
- Oh, ciao.
- Ti stai nascondendo?
455
00:21:22.928 --> 00:21:23.928
Da cosa?
456
00:21:26.436 --> 00:21:27.745
Hai paura di lei?
457
00:21:27.755 --> 00:21:29.444
No, ma non voglio averci a che fare.
458
00:21:29.454 --> 00:21:31.005
Se proprio vuoi saperlo, è tremenda!
459
00:21:31.015 --> 00:21:35.135
Mi ha umiliato perché lavorassi
al suo caso, non voglio vederla.
460
00:21:35.145 --> 00:21:38.094
Ah, quindi ti ha offerto un lavoro?
Un autentico mostro.
461
00:21:38.104 --> 00:21:39.658
Che? No, non hai capito.
462
00:21:39.668 --> 00:21:44.191
Ha una pessima reputazione
e io sto avviando un'attività, perciò...
463
00:21:44.614 --> 00:21:47.718
Oh, quindi la sua reputazione
rovinerà la tua che è immacolata?
464
00:21:47.728 --> 00:21:50.655
Ok, la mia reputazione
non è al massimo adesso.
465
00:21:50.665 --> 00:21:53.007
- Ma sto per...
- Ed è colpa sua?
466
00:21:53.017 --> 00:21:54.716
No, non è colpa... senti!
467
00:21:54.726 --> 00:21:57.683
- Io sono a un livello superiore e lei...
- Che succede?
468
00:21:59.592 --> 00:22:01.183
Si nasconde da una signora.
469
00:22:01.193 --> 00:22:02.893
Se n'è andata, comunque.
470
00:22:03.616 --> 00:22:06.066
- Tu chi sei?
- È la mia coinquilina infernale.
471
00:22:06.076 --> 00:22:10.482
"Infernale", bene, buono a sapersi.
Pranziamo con mamma, oppure...?
472
00:22:11.990 --> 00:22:15.884
- "Mamma". Quindi siete fratelli?
- Ecco il tuo pranzo.
473
00:22:15.894 --> 00:22:19.802
- Ce ne andiamo da un'altra parte.
- Aspetta, che cosa? No, Todd.
474
00:22:19.812 --> 00:22:20.998
Questo non è un pranzo!
475
00:22:21.008 --> 00:22:23.015
- È al massimo uno stuzzichino.
- Ciao.
476
00:22:26.466 --> 00:22:29.584
Può dirci il suo nome e la natura
del suo rapporto con l'avvocato Tuttle?
477
00:22:29.594 --> 00:22:32.574
Mi chiamo Debbie Richards,
ero la segretaria dell'avvocato Tuttle.
478
00:22:32.584 --> 00:22:35.446
Per quanto tempo ha lavorato
come segretaria dell'avvocato Tuttle?
479
00:22:35.456 --> 00:22:37.888
Poco più di due anni,
poi ho dato le dimissioni.
480
00:22:37.898 --> 00:22:40.188
Si è licenziata
dalla "Regina dei tribunali"?
481
00:22:40.567 --> 00:22:41.590
Perché?
482
00:22:41.600 --> 00:22:42.611
Ah, no...
483
00:22:43.004 --> 00:22:45.614
Belinda era straordinaria. È solo che...
484
00:22:46.203 --> 00:22:48.461
Volevo lavorare
in uno studio legale di alto livello.
485
00:22:48.471 --> 00:22:52.123
Mentre lavorava per l'avvocato Tuttle
le ha mai chiesto di mentire?
486
00:22:52.133 --> 00:22:53.572
- Obiezione!
- Obiezione!
487
00:22:55.198 --> 00:22:57.577
Scusami! Continua pure. Parla tu.
488
00:22:58.452 --> 00:23:00.614
Vostro Onore, l'accusa
sta chiedendo al teste
489
00:23:00.624 --> 00:23:03.589
di testimoniare su reati precedenti,
cosa chiaramente inammissibile.
490
00:23:03.599 --> 00:23:05.353
Si riferisce al suo modus operandi.
491
00:23:05.363 --> 00:23:08.573
- L'effetto pregiudizievole è superiore...
- Accolta.
492
00:23:09.094 --> 00:23:10.420
Può rispondere alla domanda.
493
00:23:11.037 --> 00:23:12.403
Suppongo di sì, ma...
494
00:23:12.413 --> 00:23:14.875
Solo qualche piccola bugia,
tipo se avessimo ricevuto o meno
495
00:23:14.885 --> 00:23:17.105
una mozione o se qualcuno
avesse chiamato.
496
00:23:17.115 --> 00:23:20.509
La signora Tuttle ha mai sospettato che
i suoi clienti esagerassero le lesioni?
497
00:23:20.519 --> 00:23:22.312
- Vostro Onore.
- Respinta.
498
00:23:24.281 --> 00:23:26.647
Le ricordo che è sotto giuramento.
499
00:23:26.657 --> 00:23:28.062
Mi dispiace tanto.
500
00:23:30.216 --> 00:23:31.216
Sì.
501
00:23:31.791 --> 00:23:32.893
L'ha fatto.
502
00:23:33.467 --> 00:23:35.510
Non ho altre domande al momento.
503
00:23:39.763 --> 00:23:41.460
Abbiamo un problema.
504
00:23:41.901 --> 00:23:43.327
La giuria non si fida di te.
505
00:23:44.104 --> 00:23:45.718
È anche peggio.
506
00:23:45.728 --> 00:23:46.861
Mi odiano.
507
00:23:48.230 --> 00:23:50.509
È davvero una follia.
Non dovrei neanche essere qui.
508
00:23:50.519 --> 00:23:52.469
Ho il turno che comincia tra un'ora.
509
00:23:53.104 --> 00:23:54.532
E riesco a vederti il sedere.
510
00:23:54.542 --> 00:23:55.600
Cosa?
511
00:23:55.912 --> 00:23:57.187
Queste sono al barbecue.
512
00:23:57.197 --> 00:23:59.284
Puoi smetterla? Aiutami
a capire se questo tizio
513
00:23:59.294 --> 00:24:01.303
se questo tizio è un dottore
vero o è la mente.
514
00:24:01.313 --> 00:24:03.553
Non era neanche nella mia
nemici-list originale.
515
00:24:03.563 --> 00:24:04.847
Come, prego?
516
00:24:04.857 --> 00:24:07.204
- Non funziona.
- E poi, io cosa ci guadagno?
517
00:24:07.214 --> 00:24:10.499
Non lo so. Forse un tetto
sulla testa e cibo gratis?
518
00:24:10.509 --> 00:24:13.793
- No. Prima mi faccio una settimana di docce.
- Cosa? È scandaloso.
519
00:24:13.803 --> 00:24:16.368
Ok, due settimane. Ci siamo.
520
00:24:16.378 --> 00:24:17.933
Salve, buon pomeriggio.
521
00:24:17.943 --> 00:24:20.276
- Salve.
- Qual è il problema?
522
00:24:20.667 --> 00:24:22.678
È la schiena. Sono caduto,
523
00:24:22.688 --> 00:24:26.465
mi sono fatto male e...
mi ha mandato Cory.
524
00:24:28.036 --> 00:24:30.710
Cory. Beh, che rimanga tra noi, allora.
525
00:24:30.720 --> 00:24:34.026
- E la caviglia? Fa male anche quella?
- No, solo la schiena.
526
00:24:35.592 --> 00:24:37.180
Forse ha sbattuto anche la testa.
527
00:24:37.190 --> 00:24:39.365
Commozione cerebrale minore.
Distorsione del collo.
528
00:24:39.375 --> 00:24:42.938
Sta facendo una diagnosi
senza toccarlo e senza visitarlo?
529
00:24:42.948 --> 00:24:45.334
E riesce a malapena
ad alzarsi dal letto.
530
00:24:45.344 --> 00:24:47.547
Potrebbe aver bisogno
di un'operazione alla schiena.
531
00:24:47.557 --> 00:24:49.914
- È... sta scherzando? È uno scherzo?
- Al.
532
00:24:49.924 --> 00:24:51.479
Se vogliamo aumentare i danni,
533
00:24:51.489 --> 00:24:54.023
dovremmo considerare la possibilità
di fondere alcune vertebre.
534
00:24:54.033 --> 00:24:57.171
- Magari sostituire una o due costole.
- Cosa? Siamo nel Medioevo, per caso?
535
00:24:57.181 --> 00:24:58.485
Mi scusi, lei chi è?
536
00:24:58.495 --> 00:25:00.616
- Sua sorella.
- Mia moglie. Mia sorella-moglie.
537
00:25:00.626 --> 00:25:03.116
Non so... che ne dice
di aprirgli la testa
538
00:25:03.126 --> 00:25:05.511
e asportare tutte le cellule
morte del cervello?
539
00:25:05.521 --> 00:25:09.165
Beh, potremmo essere in grado
di fare una cosa del genere.
540
00:25:09.175 --> 00:25:11.645
- Cosa?
- Ma di solito è Belinda...
541
00:25:11.655 --> 00:25:14.623
- Che valuta la gravità delle lesioni.
- Cosa? Ne è sicuro?
542
00:25:14.633 --> 00:25:17.487
- Deve avere a che fare con tanti avvocati.
- No, solo con Belinda.
543
00:25:17.497 --> 00:25:19.393
Mi tiene molto impegnato
con queste cose.
544
00:25:19.403 --> 00:25:22.533
Io vorrei tanto sapere
dove ha studiato medicina.
545
00:25:22.543 --> 00:25:24.567
Ok, Belinda... è alta?
546
00:25:24.577 --> 00:25:27.362
Capelli marroni, quasi rossi e ricci?
Grandi occhi rotondi?
547
00:25:27.372 --> 00:25:29.652
In realtà non l'ho mai incontrata
di persona, ma...
548
00:25:29.662 --> 00:25:31.974
Ho il suo biglietto da visita
da qualche parte.
549
00:25:34.833 --> 00:25:36.269
Già, è lei.
550
00:25:36.279 --> 00:25:39.271
E se volesse perdere un dito
del piede o due,
551
00:25:39.281 --> 00:25:41.369
potrebbe farle avere facilmente
altri 60mila dollari.
552
00:25:41.379 --> 00:25:43.252
Questo... è fantastico.
553
00:25:43.262 --> 00:25:45.168
Lei è single?
Dico sul serio.
554
00:25:47.204 --> 00:25:50.167
Beh, non possiamo far
testimoniare questo dottor Batten
555
00:25:50.177 --> 00:25:53.411
se pensa davvero che lei sia
l'avvocato con cui sta lavorando.
556
00:25:53.421 --> 00:25:55.993
Sono d'accordo.
Già la giuria pensa male di me.
557
00:25:56.003 --> 00:25:58.746
Mi trovo meglio nell'uno contro uno.
Meglio se con una birra.
558
00:25:58.756 --> 00:26:00.489
- Cosa?
- A proposito, tu sei carino.
559
00:26:00.499 --> 00:26:03.681
Ok, possiamo... il dottor Batten mi ha
anche dato questo.
560
00:26:03.691 --> 00:26:07.174
Beh, sembra il mio biglietto
ma questo non è il mio numero.
561
00:26:07.184 --> 00:26:08.197
Passamelo.
562
00:26:13.534 --> 00:26:15.136
- Io registro.
- Sì.
563
00:26:16.845 --> 00:26:18.961
Salve, risponde Belinda Tuttle.
564
00:26:21.557 --> 00:26:25.659
Abbiamo fissato un appuntamento con la
donna che si spaccia per la mia cliente,
565
00:26:25.669 --> 00:26:27.450
ma sfortunatamente non si è presentata.
566
00:26:27.460 --> 00:26:29.524
E questo Cory Hill?
567
00:26:29.534 --> 00:26:32.995
Oh, beh, deve aver saputo
della nostra indagine
568
00:26:33.005 --> 00:26:35.169
perché ha saltato il lavoro
569
00:26:35.179 --> 00:26:38.102
e non è mai tornato
nel suo appartamento. Ma...
570
00:26:38.522 --> 00:26:39.647
Ho questo.
571
00:26:39.657 --> 00:26:43.171
La catena di custodia per questo
biglietto è altamente sospetta.
572
00:26:43.181 --> 00:26:46.242
Mi lasci indovinare, ha bisogno di più
tempo per completare la sua indagine.
573
00:26:46.252 --> 00:26:50.062
- Sì, sì. Chiediamo due settimane di proroga.
- No.
574
00:26:50.459 --> 00:26:53.609
- Ma Vostro Onore, devo poterle mostrare...
- Avvocato,
575
00:26:53.619 --> 00:26:55.565
forse è il suo primo caso
con la signora Tuttle,
576
00:26:55.575 --> 00:26:57.838
ma non per me.
Ho presieduto a 12 processi,
577
00:26:57.848 --> 00:27:01.874
e sa quante volte ha chiesto
una proroga per gravi necessità?
578
00:27:01.884 --> 00:27:02.974
Ventisette.
579
00:27:02.984 --> 00:27:06.036
Beh, le assicuro che questa
non è una frivolezza.
580
00:27:06.046 --> 00:27:07.858
Non mi farò prendere in giro di nuovo.
581
00:27:08.164 --> 00:27:09.412
Basta rinvii.
582
00:27:09.732 --> 00:27:13.203
Questo processo continuerà, non importa
se la sua indagine è conclusa o no.
583
00:27:19.144 --> 00:27:22.172
Ehi, allora,
ho fatto delle telefonate...
584
00:27:22.492 --> 00:27:24.873
Ho convinto due fornitori
a garantirci una proroga, ma...
585
00:27:24.883 --> 00:27:27.875
- Non si mette bene.
- Già... lo so.
586
00:27:28.822 --> 00:27:30.210
Lo so. Grazie, Francey.
587
00:27:31.286 --> 00:27:32.329
Che c'è?
588
00:27:34.166 --> 00:27:35.792
Beh, ho...
589
00:27:35.802 --> 00:27:37.912
Ho sentito Beverly parlare a telefono.
590
00:27:37.922 --> 00:27:40.760
È preoccupata perché hai preso
il caso di Belinda Tuttle.
591
00:27:40.770 --> 00:27:45.445
Dice che sembra una mossa disperata.
Chiudiamo questa faccenda velocemente.
592
00:27:45.455 --> 00:27:46.651
Ok, ok, ok.
593
00:27:53.117 --> 00:27:54.474
Vi prego, ditemi...
594
00:27:54.484 --> 00:27:55.897
Che avete buone notizie.
595
00:27:55.907 --> 00:28:00.511
Più o meno. Abbiamo i tabulati
del numero nel falso biglietto da visita.
596
00:28:00.521 --> 00:28:03.513
È un usa e getta, ma abbiamo trovato
i ripetitori vicino a cui è stato usato.
597
00:28:03.523 --> 00:28:08.135
E cerchiamo collegamenti tra quelle
zone e i sospettati nella nemici-list.
598
00:28:08.145 --> 00:28:10.195
- Per ora ancora niente, ma...
- Ragazzi!
599
00:28:10.205 --> 00:28:12.166
Non abbiamo più tempo.
600
00:28:12.176 --> 00:28:15.504
Ci servono risultati ora, prima che
la reputazione dell'azienda vada in fumo
601
00:28:15.514 --> 00:28:18.495
- e Belinda finisca in prigione.
- Te l'avevo detto di non accettare il caso.
602
00:28:18.505 --> 00:28:22.843
- Non voglio cercare un ago in un pagliaio.
- Vuoi così tanto lasciare il caso, Todd?
603
00:28:22.853 --> 00:28:24.285
Bene. Sei fuori.
604
00:28:27.233 --> 00:28:28.305
Bene.
605
00:28:32.105 --> 00:28:33.412
Noi continuiamo a lavorarci.
606
00:28:36.220 --> 00:28:37.437
Ciao.
607
00:28:37.447 --> 00:28:38.882
So che non l'avevi chiesto,
608
00:28:38.892 --> 00:28:42.364
ma ho fatto delle ricerche
sui processi di Belinda per vedere
609
00:28:42.374 --> 00:28:44.261
se ci fosse qualcosa di sospetto.
610
00:28:44.616 --> 00:28:47.918
Volevo che fossi preparata in caso
il Procuratore l'avesse trovato prima.
611
00:28:49.773 --> 00:28:51.552
Grazie, Susan. È...
612
00:28:52.002 --> 00:28:53.592
Un'incredibile mole di lavoro.
613
00:28:53.602 --> 00:28:55.261
Sì, abbastanza.
614
00:28:55.271 --> 00:28:59.895
Non ho trovato nulla che indichi
che Belinda fosse coinvolta nelle truffe,
615
00:28:59.905 --> 00:29:01.659
Ma ho trovato...
616
00:29:02.367 --> 00:29:03.401
Questo.
617
00:29:03.411 --> 00:29:05.524
È uno dei suoi
casi di tre anni fa.
618
00:29:05.534 --> 00:29:06.989
Belinda era sicura di vincere,
619
00:29:06.999 --> 00:29:10.655
ma poi ha chiesto al suo cliente di una
vecchia ferita non collegata al caso.
620
00:29:10.665 --> 00:29:14.461
Ma avrebbe comportato l'analisi
dell'intera storia clinica del cliente.
621
00:29:14.471 --> 00:29:16.485
Esatto e il suo cliente era un bugiardo.
622
00:29:16.495 --> 00:29:18.890
Quindi quando la giuria ha sentito
parlare delle altre cadute...
623
00:29:19.214 --> 00:29:20.303
Era finita.
624
00:29:20.313 --> 00:29:22.741
Anche uno studente
di giurisprudenza l'avrebbe evitato.
625
00:29:22.751 --> 00:29:26.345
Quindi pensi che Belinda
abbia perso il caso di proposito?
626
00:29:26.355 --> 00:29:27.963
È l'unica spiegazione.
627
00:29:27.973 --> 00:29:30.492
Grazie, Susan.
Ottimo lavoro.
628
00:29:30.502 --> 00:29:32.170
Sì. No, lo so.
629
00:29:33.382 --> 00:29:35.972
Ecco perché mi merito
di diventare associato senior.
630
00:29:38.374 --> 00:29:39.431
Susan...
631
00:29:39.975 --> 00:29:42.096
- Lo so.
- Davvero? Perché con tutto il lavoro extra...
632
00:29:42.106 --> 00:29:44.051
- Non è il momento...
- Allora quando, Margaret?
633
00:29:44.061 --> 00:29:46.128
- Quando sarà il momento giusto?
- Susan...
634
00:29:46.691 --> 00:29:50.548
Non desidero altro che darti
quella promozione. Fidati.
635
00:29:50.558 --> 00:29:53.240
Ma ora non è il momento.
636
00:29:59.945 --> 00:30:02.356
Ehi! Ciao, amico di Belinda...
637
00:30:02.366 --> 00:30:05.373
Ehi, non chiamarmi così.
Quella donna non porta altro che guai.
638
00:30:05.383 --> 00:30:08.013
Non voglio che che la gente pensi
che lavoro per gente come lei.
639
00:30:08.023 --> 00:30:09.913
Non fai altro che lamentarti di lei.
640
00:30:09.923 --> 00:30:12.746
Beh, tu non la conosci.
Non sai nemmeno chi sono io.
641
00:30:12.756 --> 00:30:15.296
Ok, hai ragione, ma... non so...
642
00:30:15.306 --> 00:30:18.854
Mi sembri ossessionato da lei.
E in un modo abbastanza strano, poi.
643
00:30:18.864 --> 00:30:22.725
Ok, forse ha una brutta reputazione,
ma è venuta da te in cerca d'aiuto, no?
644
00:30:22.735 --> 00:30:24.089
Quindi, non so...
645
00:30:24.099 --> 00:30:25.367
Prova a...
646
00:30:25.377 --> 00:30:26.855
Rilassarti un po'.
647
00:30:26.865 --> 00:30:29.328
Se ti aspetti solo il peggio
da qualcuno...
648
00:30:29.864 --> 00:30:31.286
È l'unica cosa che vedrai.
649
00:30:32.004 --> 00:30:33.811
- Ciao, Judy.
- Ciao.
650
00:30:36.212 --> 00:30:39.607
- Mi stai chiedendo se ho perso il caso?
- No, no. È abbastanza ovvio.
651
00:30:39.617 --> 00:30:41.448
La domanda è... perché?
652
00:30:41.458 --> 00:30:43.075
Era per i soldi, o perché...
653
00:30:43.085 --> 00:30:47.243
La compagnia assicurativa ti avrebbe
pagato per tradire il tuo cliente?
654
00:30:47.253 --> 00:30:48.794
Perché se questo è il motivo,
655
00:30:48.804 --> 00:30:52.475
allora saresti anche capace
di inscenare una scivolata.
656
00:30:54.142 --> 00:30:57.302
Non sempre possiamo decidere come
vogliamo essere, non per davvero.
657
00:30:59.484 --> 00:31:00.538
Non per davvero.
658
00:31:01.702 --> 00:31:02.741
Ok.
659
00:31:04.223 --> 00:31:05.405
Cos'è successo?
660
00:31:05.415 --> 00:31:07.813
Beh, in questo caso, il mio cliente...
661
00:31:07.823 --> 00:31:08.911
Era spregevole,
662
00:31:08.921 --> 00:31:10.002
un bugiardo.
663
00:31:10.012 --> 00:31:14.190
Ho scoperto che aveva mentito su tutto,
ma il processo era già iniziato.
664
00:31:14.200 --> 00:31:16.178
Il risarcimento sarebbe
stato esorbitante.
665
00:31:16.890 --> 00:31:19.231
- E io sono brava nel mio lavoro.
- Allora...
666
00:31:19.241 --> 00:31:20.424
Perché perdere il caso?
667
00:31:20.434 --> 00:31:24.544
L'imputato era un ristorante degli anni
'60 a conduzione familiare del Burnside.
668
00:31:24.554 --> 00:31:28.034
Dava lavoro ai membri di quella
famiglia, generazione dopo generazione.
669
00:31:28.044 --> 00:31:31.073
La moglie del proprietario stava
lottando contro il cancro, santo cielo!
670
00:31:31.083 --> 00:31:34.135
- E avrebbero perso...
- Tutto.
671
00:31:34.507 --> 00:31:36.375
E per cosa? Per la mia parcella?
672
00:31:36.385 --> 00:31:38.120
No, ero a un bivio.
673
00:31:38.130 --> 00:31:40.458
Avrei protetto quelle persone innocenti?
674
00:31:40.468 --> 00:31:43.915
Rovinare le loro vite era una linea
che non potevo oltrepassare.
675
00:31:44.238 --> 00:31:45.958
Beh, questo...
676
00:31:46.853 --> 00:31:47.945
È ammirevole,
677
00:31:48.301 --> 00:31:49.532
Belinda.
678
00:31:49.542 --> 00:31:50.576
Ma...
679
00:31:50.586 --> 00:31:53.192
Sfortunatamente non abbiamo
più molto tempo.
680
00:31:53.202 --> 00:31:55.338
Il giudice preme per arrivare
alle arringhe finali
681
00:31:55.348 --> 00:31:57.865
e la tua reputazione
ha inquinato la giuria.
682
00:31:57.875 --> 00:32:01.004
Dobbiamo tirare fuori
un coniglio dal cilindro. Oh, Dio.
683
00:32:01.014 --> 00:32:02.952
Se solo tu potessi testimoniare
684
00:32:02.962 --> 00:32:05.765
e parlare come hai appena fatto.
685
00:32:05.775 --> 00:32:09.179
Insomma, ti crederebbero su tutto, ma...
686
00:32:09.189 --> 00:32:11.424
No, questo ovviamente
è fuori discussione.
687
00:32:12.157 --> 00:32:13.482
Fammi testimoniare.
688
00:32:13.836 --> 00:32:15.993
Cosa... dici sul serio?
689
00:32:16.003 --> 00:32:18.303
No, verresti radiata
per aver perso il caso di proposito.
690
00:32:18.313 --> 00:32:20.968
Meglio che farsi sei anni in prigione.
691
00:32:21.675 --> 00:32:23.354
Sappiamo entrambe come andrà a finire.
692
00:32:23.364 --> 00:32:24.419
No.
693
00:32:24.992 --> 00:32:27.222
No, no, Belinda.
Ci inventeremo qualcosa.
694
00:32:27.232 --> 00:32:29.841
- Dobbiamo combattere.
- Margaret, intendo farlo.
695
00:32:31.029 --> 00:32:33.906
Se far fuori la carriera
implica la mia libertà,
696
00:32:33.916 --> 00:32:34.987
così sia.
697
00:32:43.149 --> 00:32:44.788
Che cos'è?
698
00:32:44.798 --> 00:32:45.800
Una mappa.
699
00:32:46.213 --> 00:32:49.241
Dei migliori parcheggi notturni
vicino al mio appartamento.
700
00:32:50.210 --> 00:32:52.045
L'hai plastificata.
701
00:32:52.458 --> 00:32:55.079
Sì, in caso volessi tenerla
a portata di mano.
702
00:32:55.483 --> 00:32:57.566
E in caso tu decidessi
703
00:32:57.576 --> 00:33:00.369
per il mercato contadino.
Non mi hai mai dato una risposta
704
00:33:00.379 --> 00:33:03.148
- e mi chiedevo se...
- Sai una cosa, Lyle?
705
00:33:03.472 --> 00:33:04.578
Io...
706
00:33:07.404 --> 00:33:09.133
- Non posso.
- Se preferisci di sabato,
707
00:33:09.143 --> 00:33:10.918
- ne ho un'altra...
- No, non posso.
708
00:33:10.928 --> 00:33:11.931
Mi dispiace.
709
00:33:13.309 --> 00:33:14.641
Sai, decidere di portare...
710
00:33:15.226 --> 00:33:17.739
La nostra relazione
al livello successivo...
711
00:33:20.382 --> 00:33:21.656
Mi sono già scottata
712
00:33:21.666 --> 00:33:24.465
con delle storie tra colleghi...
713
00:33:25.581 --> 00:33:27.130
E non sono pronta a fare quel passo.
714
00:33:27.837 --> 00:33:28.840
Non ancora.
715
00:33:29.501 --> 00:33:31.618
- Mi dispiace.
- Lyle, scusate...
716
00:33:31.628 --> 00:33:33.734
- Mi serve il tuo aiuto...
- Ho trovato qualcosa.
717
00:33:33.744 --> 00:33:35.597
Tu non segui più il caso.
718
00:33:35.607 --> 00:33:37.624
Va bene. Chissenefrega.
Sto lavorando "bo prono".
719
00:33:37.634 --> 00:33:41.008
Ma non è importante, questo invece sì.
Data la cattiva reputazione di Belinda,
720
00:33:41.018 --> 00:33:44.342
io pensavo che l'ideatore dovesse essere
qualcuno che ce l'ha con lei.
721
00:33:44.352 --> 00:33:46.664
Ma stavo sbagliando
approccio con le prove.
722
00:33:46.674 --> 00:33:49.059
- In che senso?
- Beh, invece degli avversari,
723
00:33:49.069 --> 00:33:51.199
avrei dovuto cercare tra gli alleati.
724
00:33:51.209 --> 00:33:54.751
Qualcuno con le conoscenze
e l'accesso per orchestrare tutto.
725
00:33:54.761 --> 00:33:59.455
Dunque, il cellulare del biglietto
da visita falso è stato tracciato qui,
726
00:33:59.465 --> 00:34:02.104
presso un ripetitore vicino
all'appartamento di Debbie Richards.
727
00:34:02.114 --> 00:34:04.071
Debbie, la vecchia
assistente di Belinda?
728
00:34:04.081 --> 00:34:06.612
Sì. Ed è stato tracciato al tribunale...
729
00:34:06.933 --> 00:34:09.094
Il giorno della sua testimonianza.
730
00:34:09.104 --> 00:34:11.499
Sembra che dopo aver lasciato
lo studio di Belinda,
731
00:34:11.509 --> 00:34:13.608
abbia preso la disoccupazione
a singhiozzo per mesi.
732
00:34:13.618 --> 00:34:17.277
Ha anche prestato istanza di fallimento
due anni fa e poi l'ha ritirata.
733
00:34:17.287 --> 00:34:20.993
Quindi non solo poteva avere accesso
a tutti i contratti di Belinda,
734
00:34:21.003 --> 00:34:24.895
poteva anche sapere quali dei vecchi
clienti erano disponibili per la truffa.
735
00:34:25.329 --> 00:34:27.844
Qui non si tratta di vendetta.
È disperazione.
736
00:34:27.854 --> 00:34:31.960
E se noi la rendessimo
ancora un po' più disperata?
737
00:34:34.985 --> 00:34:37.463
Non devi per forza farlo.
738
00:34:37.473 --> 00:34:39.690
Todd sta elaborando un piano
in questo momento.
739
00:34:39.700 --> 00:34:42.923
Margaret, mi dispiace darti questa
notizia, ma tuo figlio è un idiota.
740
00:34:42.933 --> 00:34:44.489
Non è vero.
741
00:34:44.499 --> 00:34:46.718
Non è la stessa persona
che era quando lavorava con te.
742
00:34:46.728 --> 00:34:49.657
È troppo tardi.
Facciamola finita e basta.
743
00:34:55.060 --> 00:34:57.333
- Ciao, mamma.
- Todd, a che punto siamo?
744
00:34:57.343 --> 00:35:00.099
- Abbiamo teso una trappola a Debbie.
- Ehi, volevo dirglielo io.
745
00:35:00.109 --> 00:35:01.875
Abbiamo teso una trappola a Debbie.
746
00:35:01.885 --> 00:35:05.008
Dato che sappiamo
che i risarcimenti per le cadute finte
747
00:35:05.018 --> 00:35:07.047
sono depositati in un conto
alla Western Gateway...
748
00:35:07.057 --> 00:35:09.612
- Dovresti proprio pulire quest'auto.
- Ha ragione lui, Todd.
749
00:35:09.622 --> 00:35:10.966
D'accordo. Allora,
750
00:35:10.976 --> 00:35:13.910
le abbiamo inviato degli avvisi fasulli
per dirle che i fondi erano congelati,
751
00:35:13.920 --> 00:35:16.649
- sia al numero vero che all'usa e getta.
- Eccellente.
752
00:35:16.659 --> 00:35:18.331
E io ho già parlato con la polizia,
753
00:35:18.341 --> 00:35:20.929
- vi raggiungerà in banca.
- No, no, no, no, no. Sarà troppo tardi.
754
00:35:20.939 --> 00:35:23.696
Se ne andrà prima che arrivi
e quando capirà che sappiamo tutto,
755
00:35:23.706 --> 00:35:26.382
sparirà come Cory.
Devi rallentarla.
756
00:35:26.392 --> 00:35:27.429
Todd,
757
00:35:27.439 --> 00:35:28.824
non deludermi.
758
00:35:28.834 --> 00:35:30.424
Ehi, io mi occupo di questo.
759
00:35:30.434 --> 00:35:32.719
Tu devi temporeggiare al processo.
760
00:35:32.729 --> 00:35:33.792
Tutti in piedi.
761
00:35:38.247 --> 00:35:39.268
Sedetevi.
762
00:35:40.870 --> 00:35:43.292
Signora Wright, è pronta
a chiamare il suo testimone?
763
00:35:44.516 --> 00:35:46.154
Sì, Vostro Onore, sono pronta.
764
00:35:51.003 --> 00:35:53.543
Oh, mi scusi tanto, Vostro Onore.
765
00:35:53.553 --> 00:35:55.777
Io... oh, no! Scusate. Un momento.
766
00:35:55.787 --> 00:35:56.816
Mi dispiace
767
00:35:56.826 --> 00:35:57.828
tantissimo...
768
00:35:58.250 --> 00:35:59.448
Cosa stai facendo?
769
00:35:59.458 --> 00:36:02.370
Ritardo. Ritardo. Ritardo.
770
00:36:04.960 --> 00:36:08.051
Oh, no, la collana di mia madre!
771
00:36:08.619 --> 00:36:11.413
No! Oh, Dio...
772
00:36:15.976 --> 00:36:18.205
Ti porti dietro una targhetta col nome?
773
00:36:18.215 --> 00:36:19.622
Octavius?
774
00:36:19.632 --> 00:36:21.070
Certo. Perché, tu no?
775
00:36:21.844 --> 00:36:24.057
Sì, ma l'ho lasciata
nell'altra macchina.
776
00:36:24.459 --> 00:36:25.513
Eccola.
777
00:36:31.663 --> 00:36:33.207
Un momento, per favore.
778
00:36:33.805 --> 00:36:35.525
Scusi, Vostro Onore, ma devo...
779
00:36:35.535 --> 00:36:38.369
Devo... prendere
gli occhiali da lettura.
780
00:36:38.379 --> 00:36:40.198
Non vedo proprio nulla.
781
00:36:43.398 --> 00:36:44.417
Ok.
782
00:36:49.127 --> 00:36:51.304
No, niente da fare.
783
00:36:51.314 --> 00:36:52.336
Vediamo.
784
00:36:52.740 --> 00:36:53.768
No.
785
00:36:56.135 --> 00:36:57.161
Niente.
786
00:36:57.853 --> 00:37:00.071
Devono essere qui, da qualche parte.
787
00:37:00.081 --> 00:37:01.897
Avvocato, entro oggi.
788
00:37:02.889 --> 00:37:05.320
Eccoli, i miei occhiali.
789
00:37:05.330 --> 00:37:06.336
Ok.
790
00:37:08.364 --> 00:37:09.695
Dunque...
791
00:37:09.705 --> 00:37:11.408
Signora Tuttle...
792
00:37:12.636 --> 00:37:14.049
Mi dica...
793
00:37:14.059 --> 00:37:15.324
Di preciso,
794
00:37:15.334 --> 00:37:16.813
che cosa fa...
795
00:37:17.617 --> 00:37:20.000
- Nella vita?
- Beh, tutto dipende
796
00:37:20.010 --> 00:37:23.606
da cosa lei intende per "fa".
797
00:37:24.199 --> 00:37:25.784
- Di preciso.
- Oh, ma certo.
798
00:37:25.794 --> 00:37:28.479
Ha tutte le ragioni per essere confusa.
799
00:37:28.489 --> 00:37:30.079
In questo...
800
00:37:30.089 --> 00:37:34.117
Contesto, è un verbo
al presente indicativo,
801
00:37:34.599 --> 00:37:35.892
dal verbo "fare".
802
00:37:38.614 --> 00:37:41.492
Grazie, signora Tuttle.
Non so cosa sia successo.
803
00:37:41.502 --> 00:37:45.033
La prego di attendere, controllo chi
possa averle mandato quelle notifiche.
804
00:37:49.496 --> 00:37:50.943
Signora Belinda Tuttle?
805
00:37:52.463 --> 00:37:54.411
Sì, sono Belinda Tuttle.
806
00:37:54.421 --> 00:37:55.474
Perfetto.
807
00:37:55.484 --> 00:37:57.001
Potrebbe ripeterlo?
808
00:37:57.011 --> 00:37:58.216
E sorrida.
809
00:37:58.645 --> 00:38:00.662
Un attimo, di cosa si tratta?
810
00:38:00.672 --> 00:38:01.739
Lei è...
811
00:38:08.093 --> 00:38:09.181
Sei in difficoltà?
812
00:38:09.659 --> 00:38:11.169
La Tuttle tutto risolverà.
813
00:38:11.179 --> 00:38:12.233
Ma dove...
814
00:38:12.733 --> 00:38:16.014
Avvocato, si sbrighi o dovrò citarla
per oltraggio alla corte.
815
00:38:16.024 --> 00:38:18.135
- Ha capito?
- Sì, Vostro Onore.
816
00:38:20.408 --> 00:38:22.524
Da Todd:
L'abbiamo presa.
817
00:38:22.006 --> 00:38:25.587
Vostro Onore,
adesso può darci quel rinvio.
818
00:38:39.432 --> 00:38:42.787
Modulo 545 delle Risorse Umane,
per le relazioni sul posto di lavoro.
819
00:38:42.797 --> 00:38:44.556
Quando te la senti.
820
00:38:45.653 --> 00:38:48.819
Voglio farti capire
che sono serio riguardo a noi
821
00:38:49.249 --> 00:38:52.883
e che farò tutto il possibile
affinché tu ti senta a tuo agio.
822
00:39:01.040 --> 00:39:02.073
Sai cosa ti dico?
823
00:39:02.430 --> 00:39:03.467
Andiamocene.
824
00:39:03.940 --> 00:39:04.976
Ora.
825
00:39:05.780 --> 00:39:08.988
- A casa tua.
- Il mercato è aperto solo il sabato.
826
00:39:08.998 --> 00:39:10.426
Se arriviamo prima...
827
00:39:12.290 --> 00:39:14.120
Ah, ok. Ho capito.
828
00:39:14.130 --> 00:39:15.740
Sì, sì, sì. Andiamo.
829
00:39:15.750 --> 00:39:18.774
Andiamo. Ci sto, sì. Devo...
830
00:39:18.784 --> 00:39:21.615
Devo prendere dei fascicoli da Susan,
mi ha mandato un'email.
831
00:39:21.625 --> 00:39:22.991
Vado un attimo.
832
00:39:23.001 --> 00:39:25.426
Torno subito. Arrivo fra poco.
833
00:39:25.981 --> 00:39:27.259
Fra pochissimo.
834
00:40:08.480 --> 00:40:10.351
BEVERLY CREST
SOCIO TITOLARE
835
00:40:30.254 --> 00:40:32.086
Benvenuto Amministratore di Sistema
836
00:40:35.551 --> 00:40:38.205
Ti farà piacere sapere
che Debbie è in custodia.
837
00:40:38.215 --> 00:40:41.280
Il dottor Batten è stato segnalato
all'Ordine dei Medici
838
00:40:41.290 --> 00:40:43.716
e sono state ritirate
tutte le accuse contro di te.
839
00:40:43.726 --> 00:40:44.813
Margaret.
840
00:40:44.823 --> 00:40:46.730
Non so proprio come ringraziarti.
841
00:40:46.740 --> 00:40:50.269
Mi piace pensare che, in tutto questo,
anche tu abbia imparato qualcosa da me.
842
00:40:50.279 --> 00:40:51.724
Non ne sono sicura.
843
00:40:51.734 --> 00:40:53.648
Non c'è di che.
844
00:40:53.658 --> 00:40:55.617
- Ciao.
- Eccolo.
845
00:40:55.627 --> 00:40:57.116
Ah, ci abbracciamo? Ok.
846
00:40:57.126 --> 00:40:58.386
Grazie.
847
00:40:59.158 --> 00:41:01.520
Sapevo fossi la persona adatta
a cui chiedere aiuto.
848
00:41:01.530 --> 00:41:04.178
- E ricorda, se sei in difficoltà...
- Lo so.
849
00:41:04.188 --> 00:41:05.582
La Tuttle tutto risolverà.
850
00:41:09.048 --> 00:41:11.794
Sono Belinda Tuttle. Ti fa male
il collo? Hai la postura strana.
851
00:41:11.804 --> 00:41:14.604
- Stressata per il lavoro? Vai da un medico.
- Sì.
852
00:41:14.974 --> 00:41:16.384
E poi chiamami.
853
00:41:17.759 --> 00:41:19.378
È al caramello?
854
00:41:19.388 --> 00:41:21.476
Cosa fai? Ti stai sedendo?
Ti sei dimenticata?
855
00:41:21.486 --> 00:41:23.503
Sì, andiamo a cena, no? Offri tu.
856
00:41:23.513 --> 00:41:24.944
Oppure lui. Io no.
857
00:41:24.954 --> 00:41:27.972
- Si va a cena, vero?
- Non dovevi sistemarti la ricrescita?
858
00:41:27.982 --> 00:41:29.105
Mamma.
859
00:41:29.115 --> 00:41:30.673
- Non iniziare.
- Ok, va bene.
860
00:41:30.683 --> 00:41:32.201
- Ok, ok.
- Mamma.
861
00:41:32.211 --> 00:41:35.670
Non passo un'altra serata a casa
a guardare lei che mangia i cereali.
862
00:41:35.680 --> 00:41:38.461
- Anche tu mangi i cereali.
- Appunto, a maggior ragione.
863
00:41:38.471 --> 00:41:42.736
Todd e Allison, mi piacerebbe molto
portare entrambi a cena,
864
00:41:42.746 --> 00:41:44.729
ma non posso. Ho tanto da fare.
865
00:41:44.739 --> 00:41:47.775
È la seconda volta questa settimana
che mi costringi a venire
866
00:41:47.785 --> 00:41:50.722
per una finta cena con mamma.
Me la offri tu e basta.
867
00:41:50.732 --> 00:41:52.158
- Niente zuppa di pesce.
- Che?
868
00:41:52.168 --> 00:41:55.051
È l'unica cosa che posso permettermi
per due persone.
869
00:41:55.061 --> 00:41:58.764
Mozza qualche altro mignolo,
dovrebbe più che bastare.
870
00:42:00.532 --> 00:42:01.873
Ehi, mamma.
871
00:42:02.273 --> 00:42:04.715
Forse mi sono preoccupato
per niente con Belinda.
872
00:42:04.725 --> 00:42:07.216
Insomma, siamo ancora
di alto livello, vero?
873
00:42:07.226 --> 00:42:09.392
- Certo, quello più alto.
- Esatto.
874
00:42:09.402 --> 00:42:11.471
Dove risiedono i migliori.
875
00:42:22.913 --> 00:42:24.409
PAGAMENTO IN ARRETRATO
DI DUE MESI
876
00:42:28.932 --> 00:42:30.868
Scade il 4 marzo
877
00:42:38.134 --> 00:42:39.476
Scade il 14 marzo
878
00:42:39.486 --> 00:42:40.611
#SPaceSub
879
00:42:40.621 --> 00:42:43.411
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com69186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.