All language subtitles for So Help Me Todd (2022-) TV series M4uHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:01.818 --> 00:00:02.921 Mi scusi. 2 00:00:02.931 --> 00:00:05.134 Oddio, non sono per niente pronta. 3 00:00:05.144 --> 00:00:06.559 Sono prontissimo. 4 00:00:06.569 --> 00:00:08.554 - Tutti in piedi! - Ci vorrà tutto il giorno? 5 00:00:08.564 --> 00:00:11.929 - Che noia, oggi, il tribunale del traffico. - Odio il tribunale del traffico. 6 00:00:11.939 --> 00:00:14.992 - Il tribunale del traffico fa schifo. - Hai visto il tizio che ha vomitato là? 7 00:00:15.002 --> 00:00:17.564 - Tutti in piedi! - Hanno bruciato il locale e ucciso un uomo. 8 00:00:17.574 --> 00:00:19.614 L'attesissimo processo inizia oggi. 9 00:00:19.624 --> 00:00:22.003 I due sono conosciuti come gli "Assassini Sposini". 10 00:00:22.013 --> 00:00:23.689 - Tutti in piedi. - È proprio lei. 11 00:00:28.237 --> 00:00:30.623 Allora, se il giudice approverà 12 00:00:30.633 --> 00:00:33.446 la nostra richiesta di archiviazione, 13 00:00:33.456 --> 00:00:35.300 finiremo prima di pranzo. 14 00:00:35.765 --> 00:00:38.892 - Lo... lo so, è comunque... - Spaventoso. 15 00:00:38.902 --> 00:00:41.539 Dovrebbe essere terrorizzato. La paura è ciò che ci tiene in vita. 16 00:00:41.549 --> 00:00:43.372 Tutta la sua carriera, tutta la sua vita... 17 00:00:43.382 --> 00:00:44.903 Tutto si riduce a questo momento. 18 00:00:45.493 --> 00:00:48.668 E potrebbe essere il caso più importante che la Crest, Folding e Wright 19 00:00:48.678 --> 00:00:51.899 - abbia mai avuto. - Nel tribunale distrettuale dell'Oregon, 20 00:00:51.909 --> 00:00:53.629 per la Contea di Multnomah, 21 00:00:53.639 --> 00:00:56.672 Lavender Kirk contro Roland Biondi. 22 00:00:56.682 --> 00:00:59.495 La querelante fa causa per nove milioni di dollari. 23 00:00:59.505 --> 00:01:01.219 L'avvocato della querelante è presente? 24 00:01:01.229 --> 00:01:02.319 Sì. 25 00:01:02.329 --> 00:01:03.496 Sì, sono qui. 26 00:01:03.863 --> 00:01:05.464 Vostro Onore, ma... 27 00:01:05.952 --> 00:01:07.268 Abbiamo una domanda. 28 00:01:07.278 --> 00:01:10.119 Sei multe per divieto di sosta in dieci giorni? 29 00:01:10.129 --> 00:01:13.227 Sei multe per divieto di sosta sembrano davvero tante. 30 00:01:13.237 --> 00:01:16.624 Vede, non ho più una casa 31 00:01:16.634 --> 00:01:19.356 e ho parcheggiato in strada, 32 00:01:19.685 --> 00:01:21.554 fuori dall'appartamento di mio fratello, 33 00:01:21.564 --> 00:01:23.659 dove vivo ora, perché... 34 00:01:23.669 --> 00:01:27.393 Per una serie di ragioni, non ho... non ho più accesso al mio conto. 35 00:01:27.403 --> 00:01:28.497 Sono state... 36 00:01:28.507 --> 00:01:29.764 Settimane davvero strane. 37 00:01:29.774 --> 00:01:32.129 - Ma credo... - Questo è scandaloso. 38 00:01:32.139 --> 00:01:35.135 Attaccare di continuo il mio cliente 39 00:01:35.145 --> 00:01:37.880 e sottoporlo alla gogna pubblica? Nella mia carriera, non ho mai visto 40 00:01:37.890 --> 00:01:40.527 un comportamento così rivoltante. Mai! 41 00:01:40.537 --> 00:01:42.734 - Mi fa venire voglia di... - Darle il massimo della pena. 42 00:01:43.099 --> 00:01:46.240 - Mi sembra un po' severo. - Paghi le multe entro quest'oggi... 43 00:01:46.250 --> 00:01:48.344 O le sospenderò la patente. 44 00:01:48.354 --> 00:01:50.149 E poi... lei non è una dottoressa? 45 00:01:50.159 --> 00:01:52.448 Che razza di scelte di vita sta facendo? 46 00:01:56.096 --> 00:01:57.106 Vostro Onore. 47 00:01:57.975 --> 00:02:01.169 Il Procuratore distrettuale Boatman ha fretta di accusare i miei clienti, 48 00:02:01.179 --> 00:02:03.992 solo per cavalcare la risonanza mediatica di questo caso. 49 00:02:04.002 --> 00:02:05.661 Ma nella fretta... 50 00:02:05.671 --> 00:02:10.300 - Ha fornito solo la più debole delle prove. - Molti testimoni hanno visto gli imputati 51 00:02:10.310 --> 00:02:13.806 cenare al Moon & Stars la sera dell'incendio e dell'omicidio. 52 00:02:13.816 --> 00:02:15.859 E hanno discusso animatamente... 53 00:02:15.869 --> 00:02:17.485 Con la vittima. 54 00:02:17.495 --> 00:02:18.919 Il direttore del Moon & Stars. 55 00:02:18.929 --> 00:02:21.256 Tre ore prima che il ristorante andasse a fuoco. 56 00:02:21.266 --> 00:02:24.975 Al momento dell'incendio, i miei clienti si trovavano a casa, nel loro letto, 57 00:02:24.985 --> 00:02:27.864 come confermato dai tabulati telefonici raccolti dalla polizia. 58 00:02:27.874 --> 00:02:30.558 Un'auto come la loro è stata avvistata, 59 00:02:30.568 --> 00:02:33.191 - al momento dell'incendio. - Modello e colore erano sbagliati. 60 00:02:33.201 --> 00:02:36.267 E i campioni prelevati dall'incendio corrispondono a pezzi di tessuto 61 00:02:36.277 --> 00:02:38.087 trovati nel garage degli imputati. 62 00:02:38.097 --> 00:02:41.442 Tessuti che è possibile trovare in qualsiasi merceria. 63 00:02:41.877 --> 00:02:43.098 Senza impronte digitali. 64 00:02:43.424 --> 00:02:46.178 Vostro Onore, il Procuratore deve ancora fornire un movente, 65 00:02:46.188 --> 00:02:50.276 per cui questa coppia perbene dovrebbe aver commesso un crimine così orrendo. 66 00:02:50.286 --> 00:02:52.586 E senza un movente, l'opportunità 67 00:02:52.596 --> 00:02:56.173 - o un collegamento credibile con l'arma... - Ok, ho sentito abbastanza. 68 00:02:56.183 --> 00:02:58.056 Richiesta di archiviazione respinta. 69 00:03:00.540 --> 00:03:03.581 L'Ufficiale Giudiziario farà entrare i giurati e inizieremo con le arringhe. 70 00:03:03.920 --> 00:03:06.069 Ma Beverly aveva detto che avrebbero archiviato il caso. 71 00:03:06.079 --> 00:03:08.723 Beverly dice anche che ogni caso ha i suoi contrattempi. 72 00:03:08.733 --> 00:03:11.370 E anche se oggi Beverly non ha potuto essere presente, 73 00:03:11.380 --> 00:03:14.302 - Margaret è assolutamente preparata... - Questo è più di un contrattempo, vero? 74 00:03:14.312 --> 00:03:16.509 È una grande delusione, sì. 75 00:03:16.519 --> 00:03:18.810 Ma legalmente, siamo nel giusto. 76 00:03:19.136 --> 00:03:21.221 Il giudice ha preso la decisione sbagliata, 77 00:03:21.231 --> 00:03:23.946 - ma sono assolutamente pronta a... - Io e Lila dobbiamo parlare. 78 00:03:27.285 --> 00:03:30.289 Mi scusi, Vostro Onore. Manca una giurata. Vado a cercarla. 79 00:03:30.299 --> 00:03:31.490 Ehi, mamma. 80 00:03:31.500 --> 00:03:32.563 Todd? 81 00:03:32.573 --> 00:03:35.130 Cosa ci fa qui? È successo qualcosa al piano di sopra? 82 00:03:35.140 --> 00:03:37.452 Oh, tesoro. È il tuo primo processo con Beverly. 83 00:03:37.462 --> 00:03:39.504 - Lo sai che non tollererà... - Ehi, ehi, ehi, ehi. 84 00:03:39.514 --> 00:03:41.355 Di sopra va tutto bene. Come procede qui? 85 00:03:41.365 --> 00:03:44.287 Beverly ha scaricato questo enorme caso su di me, 86 00:03:44.297 --> 00:03:46.024 dandomi tre giorni per prepararmi. 87 00:03:46.034 --> 00:03:47.924 I giornalisti sono appostati in ogni angolo, 88 00:03:47.934 --> 00:03:50.626 in attesa che io fallisca e ora devo dimostrare chi sono. 89 00:03:50.636 --> 00:03:52.363 - Per chi? - A chi. 90 00:03:52.373 --> 00:03:56.018 Devo dimostrare che posso subentrare senza preavviso e vincere. 91 00:03:56.712 --> 00:04:00.001 Un socio titolare deve concludere ogni caso con successo, Todd. Quindi... 92 00:04:00.011 --> 00:04:01.481 - Qualsiasi cosa... - Ma dai. 93 00:04:01.491 --> 00:04:04.169 Beverly sta facendo faville con il processo Lavender Kirk. 94 00:04:04.179 --> 00:04:06.218 Ovvio che abbia fatto cambio. Però, ascolta... 95 00:04:06.228 --> 00:04:07.574 Puoi farcela. 96 00:04:07.928 --> 00:04:09.437 E hai portato la scatola per me? 97 00:04:09.447 --> 00:04:12.608 Bello sapere che i problemi di tua madre siano la tua unica preoccupazione. 98 00:04:12.618 --> 00:04:16.205 Oh, non dirmelo. Anello decodificatore? Occhiali a raggi X? Scimmie di mare? 99 00:04:16.215 --> 00:04:17.369 Todd Wright, Investigatore capo 100 00:04:16.469 --> 00:04:19.070 Investigatore capo? Da quando è diventato investigatore capo? 101 00:04:19.080 --> 00:04:21.350 Della sua società, Lyle. La sua società. La sua... 102 00:04:21.360 --> 00:04:23.612 - Minuscola, piccola, solitaria... - Impresa. 103 00:04:23.622 --> 00:04:26.244 La mia impresa individuale. Ok, sbarbatello? 104 00:04:26.254 --> 00:04:27.622 E lei è d'accordo. 105 00:04:27.632 --> 00:04:29.977 E dovresti esserlo anche tu. Anche tu dovresti esserlo? 106 00:04:29.987 --> 00:04:31.046 Allora dovresti. 107 00:04:33.862 --> 00:04:35.726 Non vi capirò mai. 108 00:04:35.736 --> 00:04:37.178 Vostro Onore, l'ho trovata. 109 00:04:37.188 --> 00:04:38.911 Mi dispiace molto. 110 00:04:38.921 --> 00:04:40.295 Sono... stata hackerata. 111 00:04:40.305 --> 00:04:42.766 Qualcuno mi ha rubato la carta di credito e ha comprato... 112 00:04:42.776 --> 00:04:45.597 Televisori, computer e... 113 00:04:45.607 --> 00:04:47.005 Dei vestiti dall'Italia? 114 00:04:48.431 --> 00:04:50.093 Aspetti, è la... è la banca. 115 00:04:50.444 --> 00:04:51.915 Quindici minuti di pausa. 116 00:04:52.403 --> 00:04:54.396 Salve, Todd Wright, investigatore privato. 117 00:04:54.406 --> 00:04:55.908 Salve, T. Wright, investigatore. 118 00:04:55.918 --> 00:04:59.350 Abilitato e disponibile per indagini legali, professionali e personali. 119 00:04:59.360 --> 00:05:00.863 T.W., investigatore privato. 120 00:05:00.873 --> 00:05:02.260 - Salve. - Quanto entusiasmo. 121 00:05:02.270 --> 00:05:03.866 Sono al settimo cielo. 122 00:05:03.876 --> 00:05:06.329 Ho riavuto la licenza, ho il mio studio personale 123 00:05:06.339 --> 00:05:09.752 e ho già programmato dei colloqui con alcuni potenziali clienti. 124 00:05:09.762 --> 00:05:11.548 - In tribunale? - C'è posto migliore? 125 00:05:11.558 --> 00:05:13.226 E il mio primo appuntamento... 126 00:05:13.795 --> 00:05:15.699 È tra due minuti. Sembro un professionista? 127 00:05:16.732 --> 00:05:19.110 - Certo. Ma come sta andando di sopra? - Sul serio? 128 00:05:19.120 --> 00:05:21.636 Com'è Lavender Kirk? Il suo caso è davvero... 129 00:05:21.646 --> 00:05:23.196 Il più grande e strabiliante 130 00:05:23.206 --> 00:05:25.004 processo del secolo. 131 00:05:25.014 --> 00:05:26.931 Non so come... oh, Beverly, mi stavi cercando? 132 00:05:26.941 --> 00:05:30.438 No. Tieni il telefono vicino e fatti vivo solo quando ti scrivo. 133 00:05:31.034 --> 00:05:32.619 - D'accordo. - Susan... 134 00:05:34.354 --> 00:05:36.991 - Come se la cava Margaret? - Oh, bene. Alla grande. 135 00:05:37.437 --> 00:05:40.763 - Cioè, il caso non è stato archiviato, ma... - Non ne è all'altezza, vero? 136 00:05:40.773 --> 00:05:42.381 No, intendo dire... 137 00:05:44.491 --> 00:05:46.518 - Che è solo... - Solo un grosso caso di omicidio 138 00:05:46.528 --> 00:05:48.356 che coinvolge gli Assassini Sposini 139 00:05:48.366 --> 00:05:50.412 e sta facendo impazzire la stampa? 140 00:05:50.422 --> 00:05:54.586 Capisco perché sei passata al caso contro Lavender Kirk. 141 00:05:54.596 --> 00:05:58.335 Possiede una società da 800 milioni di dollari e non ha ancora 30 anni! 142 00:05:58.345 --> 00:06:01.995 - Lei... - Non si espone mai a esame pubblico... 143 00:06:02.877 --> 00:06:04.932 E forse sta cercando un nuovo avvocato. 144 00:06:04.942 --> 00:06:06.086 Che cosa? 145 00:06:06.096 --> 00:06:08.064 Lavender Kirk vuole lasciare Gus? 146 00:06:08.074 --> 00:06:10.743 Ma non è stato il suo legale da quando lei era a Stanford? 147 00:06:10.753 --> 00:06:11.753 Esatto. 148 00:06:12.804 --> 00:06:14.293 È un gran giorno per tutti noi. 149 00:06:14.621 --> 00:06:16.601 Datti da fare al controinterrogatorio. 150 00:06:17.540 --> 00:06:20.047 - Margaret non mi ha permesso... - Farne neanche uno? 151 00:06:20.057 --> 00:06:22.425 Quando sei stata tu a preparare l'intero caso? 152 00:06:22.435 --> 00:06:24.861 Comportamento esemplare per una mentore. 153 00:06:29.240 --> 00:06:31.082 Hai appena ottenuto la licenza? 154 00:06:31.092 --> 00:06:33.733 No, no. Ce l'avevo già prima e adesso... 155 00:06:33.743 --> 00:06:35.781 Ce l'ho di nuovo. È tornata a casa. 156 00:06:35.791 --> 00:06:37.010 Come "Terminator". 157 00:06:37.020 --> 00:06:39.738 Un attimo. Sei il figlio più giovane di Margaret, non è vero? 158 00:06:39.748 --> 00:06:42.912 - Quello con precedenti penali? - Non sono mai stato accusato di nulla, 159 00:06:42.922 --> 00:06:45.711 a parte di essere un investigatore eccezionale. 160 00:06:46.118 --> 00:06:47.632 Sei "quel" Todd Wright? 161 00:06:47.642 --> 00:06:49.982 - Il solo e l'unico. - Nessuno ti assumerà mai. 162 00:06:49.992 --> 00:06:51.676 Hai una pessima reputazione. 163 00:06:52.404 --> 00:06:55.100 Mi dispiace dirlo, ma la mia esperienza con investigatori principianti... 164 00:06:55.110 --> 00:06:57.965 - No, non sono un principiante. - È che non saprebbero risolvere i casi 165 00:06:57.975 --> 00:07:00.194 neanche se avessero la soluzione sotto al naso. 166 00:07:00.204 --> 00:07:01.304 Mi dispiace. 167 00:07:04.582 --> 00:07:06.113 Che giornata! 168 00:07:07.958 --> 00:07:09.518 Senti, devo pagare... 169 00:07:09.528 --> 00:07:12.128 Un paio di multe, quindi... 170 00:07:12.138 --> 00:07:15.844 So che è assurdo che te lo chieda, ma ho bisogno di un prestito. 171 00:07:16.705 --> 00:07:18.185 Vuoi che ti presti dei soldi? 172 00:07:18.195 --> 00:07:21.161 Te li restituirò non appena mi sbloccheranno il conto 173 00:07:21.171 --> 00:07:22.929 e mi invieranno la carta di credito nuova. 174 00:07:22.939 --> 00:07:24.910 E questo quando accadrà? 175 00:07:24.920 --> 00:07:25.920 Non si sa. 176 00:07:26.324 --> 00:07:28.382 Senti, puoi farmi un piacere e basta? 177 00:07:28.392 --> 00:07:29.531 E darmi un passaggio? 178 00:07:29.541 --> 00:07:31.084 Non hai ancora la macchina? 179 00:07:31.094 --> 00:07:32.834 E poi, non vedi che sto lavorando? 180 00:07:32.844 --> 00:07:36.372 La mia auto è stata sequestrata e tu te ne stai seduto a far nulla. 181 00:07:36.382 --> 00:07:40.085 Aspetto di essere chiamato per testimoniare al piano di sopra. 182 00:07:40.095 --> 00:07:42.630 Ok, se stai aspettando vuol dire che hai tempo. 183 00:07:42.640 --> 00:07:44.028 Tu non sai come funziona. 184 00:07:44.038 --> 00:07:46.751 Ascolta, perché non vai a sederti in aula da mamma? 185 00:07:46.761 --> 00:07:48.609 Ha un grosso caso di omicidio. 186 00:07:48.619 --> 00:07:50.547 Un caso di vita e morte. Magari impari qualcosa. 187 00:07:50.557 --> 00:07:53.191 - Sono un medico di pronto soccorso. - Sì, e hai il giorno libero. 188 00:07:53.201 --> 00:07:55.185 Perciò, o trovi un altro modo per tornare a casa 189 00:07:55.195 --> 00:07:58.545 o ti porterò cracker e succo di frutta tra una testimonianza e l'altra. 190 00:07:59.004 --> 00:08:00.521 Oh, Bonnie. 191 00:08:00.531 --> 00:08:02.219 Bentornata. 192 00:08:02.229 --> 00:08:04.472 Mi dispiace così tanto per Freddy. 193 00:08:04.482 --> 00:08:05.482 Grazie. 194 00:08:06.070 --> 00:08:07.819 Mi fa bene tenermi occupata, 195 00:08:07.829 --> 00:08:10.887 e ho aiutato mio nipote a trovare un lavoro qui, quindi... 196 00:08:10.897 --> 00:08:12.715 - Ho un po' di sostegno. - Bene. 197 00:08:12.725 --> 00:08:14.484 Ho saputo della promozione. Come procede? 198 00:08:14.494 --> 00:08:16.694 Oh, beh, ogni giorno è una sorpresa. 199 00:08:17.599 --> 00:08:20.362 - Sai che Lavender Kirk è qui? - Sì. 200 00:08:20.372 --> 00:08:22.410 La Bill Gates di Portland è di sopra. 201 00:08:22.420 --> 00:08:24.574 E poi ci sei tu con il caso degli assassini sposini 202 00:08:24.584 --> 00:08:26.476 - e la stampa alle calcagna. - Oh, già. 203 00:08:26.486 --> 00:08:28.090 Giornata impegnativa in tribunale, eh? 204 00:08:28.806 --> 00:08:30.460 - Meglio che vada. - D'accordo. 205 00:08:32.128 --> 00:08:33.128 Ok. 206 00:08:35.311 --> 00:08:36.311 Ciao. 207 00:08:38.356 --> 00:08:39.827 È passato qualche giorno. 208 00:08:39.837 --> 00:08:42.398 È passata una settimana e mezza. 209 00:08:42.408 --> 00:08:44.299 Avevi detto di andarci piano, quindi... 210 00:08:44.309 --> 00:08:46.378 Non ti ho detto di sparire. 211 00:08:47.991 --> 00:08:52.764 È che sono stata tanto impegnata con questo caso e non sono riuscita... 212 00:08:55.089 --> 00:08:56.153 Gus. 213 00:09:09.247 --> 00:09:10.623 Sono tuoi clienti? 214 00:09:10.633 --> 00:09:12.353 I piromani assassini? 215 00:09:12.363 --> 00:09:14.240 Non sono assassini. Guardali bene. 216 00:09:14.250 --> 00:09:15.971 La coppia perfetta. 217 00:09:15.981 --> 00:09:17.582 Come se... 218 00:09:17.592 --> 00:09:18.760 Esistesse davvero. 219 00:09:19.720 --> 00:09:22.110 - Come sta Harry? - L'ho mandato via. 220 00:09:22.120 --> 00:09:24.829 Ho cambiato le serrature. È andato via. 221 00:09:27.975 --> 00:09:29.399 Non del tutto. 222 00:09:29.409 --> 00:09:30.933 Mi chiama di continuo. 223 00:09:30.943 --> 00:09:32.663 Beh, digli di smettere. 224 00:09:32.673 --> 00:09:34.051 L'ho già fatto. 225 00:09:34.061 --> 00:09:36.472 Ma non posso controllare cosa fa. 226 00:09:36.482 --> 00:09:38.406 - Ovviamente. - Beh, ovviamente... 227 00:09:38.416 --> 00:09:41.489 - Lui pensa che stiate ancora insieme. - Non stiamo insieme. 228 00:09:41.499 --> 00:09:45.445 È fuggito da un matrimonio di dieci anni senza dire una parola. È incasinato. 229 00:09:45.455 --> 00:09:47.752 E non per colpa mia. 230 00:09:50.280 --> 00:09:52.729 Sembra una cosa che direbbe la mia ex. 231 00:09:53.141 --> 00:09:54.383 - Cosa... - Ehi, senti. 232 00:09:57.450 --> 00:09:59.372 Non so cosa sia successo nel tuo matrimonio, 233 00:09:59.382 --> 00:10:01.331 e tu non sai cosa sia successo nel mio. 234 00:10:01.741 --> 00:10:04.704 L'unica cosa che so, è che la colpa è sempre di entrambi. 235 00:10:09.588 --> 00:10:10.614 Devo andare. 236 00:10:21.996 --> 00:10:23.546 D'accordo. 237 00:10:23.556 --> 00:10:25.362 Gli Hogan sono una coppia solida. 238 00:10:25.372 --> 00:10:27.266 Sono stati insieme per tutta la notte. 239 00:10:27.276 --> 00:10:30.211 Nate conferma l'alibi di Lila e Lila conferma quello di Nate. 240 00:10:30.221 --> 00:10:32.929 Lo so, è un po' debole, ma non abbiamo altro. 241 00:10:32.939 --> 00:10:35.678 Li presentiamo come una coppia unita. 242 00:10:36.205 --> 00:10:38.827 Sono Barton Perry, Vostro Onore. Rappresento Lila Hogan. 243 00:10:40.171 --> 00:10:42.466 Come? Mi scusi? No, sono io che rappresento Lila Hogan. 244 00:10:42.476 --> 00:10:44.438 Ecco la mozione per sostituire il legale. 245 00:10:44.448 --> 00:10:47.306 E la mozione per separare i processi di Lila e Nathan Hogan. 246 00:10:47.316 --> 00:10:49.375 Separarli? No, sono a processo insieme. 247 00:10:49.385 --> 00:10:50.551 - Non può... - Ok. 248 00:10:50.561 --> 00:10:54.414 Le mozioni per sostituire il legale e separare i processi sono accolte. 249 00:10:54.424 --> 00:10:57.167 Procederemo prima con il processo di Nathan Hogan. 250 00:10:57.177 --> 00:10:59.484 Signora Wright, è preparata a dovere? 251 00:11:00.011 --> 00:11:01.126 Come? No... 252 00:11:01.136 --> 00:11:04.742 - La difesa richiede un nuovo processo. - È già una pagliacciata così. 253 00:11:04.752 --> 00:11:06.922 - Non faremo nessun nuovo processo. - Mi scusi, la prego. 254 00:11:07.885 --> 00:11:09.888 Con tutto rispetto, Vostro Onore... 255 00:11:10.212 --> 00:11:12.525 Ci sono tutti gli estremi per un appello. 256 00:11:12.535 --> 00:11:15.286 Allora, quando avremo finito, potrà rivolgersi alla Corte d'Appello. 257 00:11:15.648 --> 00:11:17.775 Questo processo riprenderà tra venti minuti. 258 00:11:22.593 --> 00:11:24.580 Beverly avrebbe gestito meglio la difesa congiunta. 259 00:11:24.590 --> 00:11:27.241 Pensiamo che sia meglio dividere i processi. 260 00:11:33.947 --> 00:11:35.811 Mi hanno scelto come giurato due settimane fa, 261 00:11:35.821 --> 00:11:38.746 E qualcuno ha rubato la mia carta di credito per comprare della robaccia. 262 00:11:41.009 --> 00:11:42.677 Un'altra vittima di truffa? 263 00:11:43.367 --> 00:11:45.708 La nostra strategia si basava su loro due insieme. 264 00:11:48.569 --> 00:11:50.026 Andrà tutto bene. 265 00:11:51.539 --> 00:11:52.667 Sono innocenti, vero? 266 00:11:54.585 --> 00:11:55.942 Non sono stati loro. 267 00:11:55.952 --> 00:11:56.961 Vero? 268 00:11:57.410 --> 00:11:58.594 Forse... 269 00:11:59.218 --> 00:12:00.647 Solo uno dei due... 270 00:12:01.127 --> 00:12:02.146 È colpevole. 271 00:12:02.156 --> 00:12:03.810 So Help Me Todd - Stagione 2 Episodio 2 - "Your Day in Court" 272 00:12:03.820 --> 00:12:05.702 Traduzione: Saturn_, AJ|kane, giuditta, poisonrain, BlondieQueen 273 00:12:05.712 --> 00:12:07.820 Traduzione: MissChanandlerBong, apollyon97, The Hatter, AnRoLu 274 00:12:07.830 --> 00:12:08.847 Revisione: PrincessAle 275 00:12:08.857 --> 00:12:10.899 Che significa? Cosa stanno facendo? 276 00:12:10.909 --> 00:12:14.177 Forse Lila ha appiccato l'incendio e ora vuole incastrare lui? 277 00:12:14.187 --> 00:12:16.038 O forse lei sa che è stato lui. 278 00:12:17.187 --> 00:12:19.216 O forse... 279 00:12:19.578 --> 00:12:22.486 Ho in mente un altro sospettato. 280 00:12:22.816 --> 00:12:23.819 Lila? 281 00:12:24.850 --> 00:12:26.249 Margaret, non procederemo così. 282 00:12:26.259 --> 00:12:28.231 Da quanto ne so dopo i loro interrogatori... 283 00:12:28.241 --> 00:12:31.369 Ciò che sai, si basa su una difesa congiunta. 284 00:12:31.379 --> 00:12:33.244 Ma gli Hogan l'hanno mandata all'aria. 285 00:12:33.254 --> 00:12:34.619 Ciò che dobbiamo fare ora... 286 00:12:35.003 --> 00:12:36.772 È tenere Nate fuori di prigione. 287 00:12:38.215 --> 00:12:39.294 Ok. 288 00:12:39.720 --> 00:12:42.518 Il nostro primo testimone sarà il barista del Moon & Stars. 289 00:12:42.528 --> 00:12:44.646 - Ho preparato l'interrogatorio, posso... - Susan? 290 00:12:44.656 --> 00:12:46.606 Sono sicura che hai fatto un ottimo lavoro, 291 00:12:46.616 --> 00:12:48.201 ma è cambiato tutto. 292 00:12:48.211 --> 00:12:49.918 Dobbiamo fare a modo mio adesso. 293 00:12:49.928 --> 00:12:52.982 Eccoci. La difesa è pronta per l'arringa iniziale? 294 00:12:52.992 --> 00:12:55.384 La difesa rinuncia alle osservazioni iniziali. 295 00:12:55.394 --> 00:12:57.527 E le conserva per un secondo momento. 296 00:12:57.973 --> 00:13:01.615 Lei era in servizio al ristorante del Moon & Stars la notte dell'incendio, 297 00:13:01.985 --> 00:13:03.896 ed è stato testimone... 298 00:13:03.906 --> 00:13:05.271 Della lunga lite 299 00:13:05.281 --> 00:13:06.752 tra il direttore 300 00:13:06.762 --> 00:13:08.434 e gli Hogan, non è vero? 301 00:13:09.341 --> 00:13:11.022 Oh, sì. Eccome. 302 00:13:12.525 --> 00:13:16.589 Come medico, mi dica, ha mai visto un trauma di questa profondità? 303 00:13:16.599 --> 00:13:19.107 Qualcuno di così stravolto da non ragionare più? 304 00:13:19.664 --> 00:13:20.825 Da non poter vivere? 305 00:13:20.835 --> 00:13:22.266 Che sia stato davvero... 306 00:13:22.276 --> 00:13:25.999 Un trauma così sconvolgente da cambiare una vita? 307 00:13:22.462 --> 00:13:26.251 A Todd: Vieni qui alle due. Vieni subito qui. 308 00:13:26.895 --> 00:13:30.506 E... cosa ha visto, esattamente, durante la lite? 309 00:13:30.516 --> 00:13:32.046 Beh, stavano dando di matto. 310 00:13:32.056 --> 00:13:34.298 E la signora? Lila? Era... 311 00:13:35.674 --> 00:13:38.214 - Fuori controllo. - È stata Lila... 312 00:13:38.224 --> 00:13:41.765 A prendersela con il direttore, quindi non il signor Hogan? 313 00:13:42.113 --> 00:13:43.840 È stata la signora, di brutto. 314 00:13:44.665 --> 00:13:46.553 La signora, di brutto. 315 00:13:48.219 --> 00:13:49.299 Cosa sta facendo? 316 00:13:49.309 --> 00:13:50.946 La sta difendendo. 317 00:13:51.269 --> 00:13:53.977 In sintesi, la vita della vittima è andata in frantumi. 318 00:13:53.987 --> 00:13:55.982 Adesso è seguito da tre terapisti. 319 00:13:55.992 --> 00:13:56.996 Non dorme. 320 00:13:57.300 --> 00:13:58.329 Non va a scuola. 321 00:13:58.339 --> 00:13:59.948 Non va più a giocare dagli amici. 322 00:13:59.958 --> 00:14:02.022 E di sicuro... 323 00:14:02.032 --> 00:14:03.331 È escluso... 324 00:14:03.341 --> 00:14:04.942 Che mangi una torta, 325 00:14:05.374 --> 00:14:06.380 di nuovo. 326 00:14:07.178 --> 00:14:09.169 - Dimmi. - Hanno chiamato un medico a sorpresa. 327 00:14:09.179 --> 00:14:10.387 Come li smentiamo? 328 00:14:10.397 --> 00:14:11.849 Non so, noi chi abbiamo chiamato? 329 00:14:11.859 --> 00:14:13.618 Cioè, oh, lo chiedi a me... hai bisogno... 330 00:14:13.628 --> 00:14:16.731 Beh, dove posso trovare un perito medico con così poco... 331 00:14:17.676 --> 00:14:21.301 Quindi lei non ha visto il mio cliente fare qualcosa? 332 00:14:21.311 --> 00:14:23.670 Nessuna minaccia... 333 00:14:23.680 --> 00:14:25.624 Quest'avvocato è piuttosto brava, eh? 334 00:14:26.254 --> 00:14:27.868 Non ha fatto una scenata. 335 00:14:27.878 --> 00:14:31.426 Non ha creato problemi con nessun altro nel ristorante? 336 00:14:31.436 --> 00:14:33.812 - Un cameriere? Non ha coinvolto nessuno. - Ehi. 337 00:14:33.822 --> 00:14:35.365 Ho bisogno di te. Adesso. 338 00:14:35.375 --> 00:14:38.836 - Di già? Mi accompagni a casa? - Più o meno, sì. Seguimi. 339 00:14:39.717 --> 00:14:42.670 Non mi ricordavo che il parcheggio fosse al piano di sopra. 340 00:14:42.680 --> 00:14:46.097 Quando ti hanno rubato l'identità, la storia della carta di credito... 341 00:14:46.107 --> 00:14:49.228 Sì, dopo il mio weekend di esplorazione personale andato a buca. 342 00:14:49.238 --> 00:14:51.701 Hanno chiesto dei prestiti in Lettonia a mio nome. 343 00:14:51.711 --> 00:14:54.751 - E ora tutti i miei conti sono congelati... - Ok, ok, ma come hanno fatto? 344 00:14:54.761 --> 00:14:58.006 - Il parrucchiere ti ha rubato la carta? - No, l'ho pagato in contanti. 345 00:14:58.016 --> 00:15:00.641 Ma mi ha messo in contatto con tutte le persone del ritiro. 346 00:15:00.651 --> 00:15:05.050 E quindi, non so, forse hanno preso i dati dal mio telefono? È possibile? 347 00:15:05.060 --> 00:15:06.934 - Dove stiamo andando? - A casa. 348 00:15:06.944 --> 00:15:09.532 Ma prima devi testimoniare come perito medico. 349 00:15:09.931 --> 00:15:11.301 - Cosa? - Non dare di matto. 350 00:15:11.311 --> 00:15:12.684 Lavori al Pronto Soccorso, no? 351 00:15:12.694 --> 00:15:16.828 - Qualche risposta su vita, morte, corpi... - No, Todd, è ridicolo. Perché dovrei farlo? 352 00:15:16.838 --> 00:15:19.399 - Non saprei... per avere un tetto gratis? - Quello ce l'ho... aspetta. 353 00:15:20.261 --> 00:15:22.642 Paga le mie multe e lo farò. 354 00:15:22.652 --> 00:15:24.631 Mamma mi ha dimezzato lo stipendio. 355 00:15:24.641 --> 00:15:27.956 Ok, beh, puoi trovare un altro perito medico dell'ultimo minuto 356 00:15:27.966 --> 00:15:29.941 - qui da qualche parte. - Ok, ok, d'accordo. 357 00:15:29.951 --> 00:15:31.880 - Le pagherò, ok? - Sì. Va bene. 358 00:15:31.890 --> 00:15:33.017 Aspetta, aspetta. 359 00:15:33.331 --> 00:15:34.753 Per cosa testimonierò? 360 00:15:34.763 --> 00:15:35.840 Vedrai. 361 00:15:37.614 --> 00:15:38.641 Ok... 362 00:15:40.659 --> 00:15:44.837 Qualificherebbe questi semplici oggetti di feltro... 363 00:15:44.847 --> 00:15:46.804 Questi burattini... 364 00:15:47.308 --> 00:15:51.190 Come capaci di fare del male a un bambino? 365 00:15:51.200 --> 00:15:52.424 Mi scusi, cosa? 366 00:15:52.434 --> 00:15:56.877 Crede che abbiano pensieri senzienti, intenzioni violente, libero arbitrio? 367 00:16:00.074 --> 00:16:02.903 - Ok, sono qui... - Per confermare... 368 00:16:02.913 --> 00:16:06.035 Che l'Alligatore Amadeus e la Principessa Michellephant 369 00:16:06.045 --> 00:16:09.682 sono medicalmente incapaci di atti intenzionali 370 00:16:09.692 --> 00:16:11.446 che possano ferire un bambino. 371 00:16:12.603 --> 00:16:14.576 Oh, mio Dio, quella è Lavender Kirk. 372 00:16:15.421 --> 00:16:17.583 Mi scusi. Mi scusi. 373 00:16:18.745 --> 00:16:21.437 Non ho studiato l'anatomia dei burattini... 374 00:16:21.447 --> 00:16:24.979 Ma senza un cervello, un cuore o un sistema nervoso... 375 00:16:24.989 --> 00:16:26.293 Non sono ciò 376 00:16:26.303 --> 00:16:28.857 che normalmente definiremmo 377 00:16:28.867 --> 00:16:29.914 "vivo". 378 00:16:30.888 --> 00:16:32.955 - È davvero questo... - A lei il testimone. 379 00:16:36.104 --> 00:16:37.513 Dottoressa Grant. 380 00:16:39.667 --> 00:16:41.316 Ha mai avuto un incubo con un burattino? 381 00:16:41.934 --> 00:16:43.590 Potrei averne uno adesso. 382 00:16:43.600 --> 00:16:45.753 Si è mai imbarazzata davanti ai suoi amici a cinque anni 383 00:16:45.763 --> 00:16:48.115 e poi è dovuta tornare a scuola il giorno dopo? 384 00:16:48.125 --> 00:16:49.137 Beh... 385 00:16:49.634 --> 00:16:51.372 Ok, in generale, capisco il concetto. 386 00:16:51.382 --> 00:16:53.425 Ha mai avuto un burattino che tirava la torta in faccia 387 00:16:53.435 --> 00:16:56.387 e la chiamava "piagnucolona" alla sua festa di compleanno? 388 00:16:56.397 --> 00:16:58.247 Al punto da non poter più andare alle feste? 389 00:16:58.584 --> 00:17:01.177 O da non riuscire a dormire senza vedere quei grandi 390 00:17:01.187 --> 00:17:02.830 occhi da burattino? 391 00:17:03.494 --> 00:17:05.241 Visioni interminabili di questi... 392 00:17:05.251 --> 00:17:07.174 Diabolici mostri? 393 00:17:08.599 --> 00:17:11.814 - Chi... - Non concorda che quest'uomo è un sadico... 394 00:17:11.824 --> 00:17:12.841 Squilibrato. 395 00:17:12.851 --> 00:17:15.505 Che ha usato un burattino per tirare una torta di compleanno in faccia 396 00:17:15.515 --> 00:17:18.391 al figlio del mio cliente... 397 00:17:19.131 --> 00:17:20.275 Per una risata? 398 00:17:21.010 --> 00:17:23.612 Questo caso riguarda uno spettacolo di burattini? 399 00:17:23.622 --> 00:17:25.203 Obiezione. 400 00:17:25.213 --> 00:17:27.448 Un nuovo testimone così tardi? 401 00:17:27.458 --> 00:17:28.856 Questo è un oltraggio. 402 00:17:28.866 --> 00:17:32.119 Questo testimone era nella sala al momento della discussione degli Hogan. 403 00:17:32.129 --> 00:17:36.475 L'ufficio del Procuratore e la polizia hanno interrogato tutti i testimoni. 404 00:17:36.485 --> 00:17:40.393 È uno chef, che è tornato dalla Spagna solo oggi... 405 00:17:40.403 --> 00:17:42.756 E può testimoniare di aver sentito 406 00:17:42.766 --> 00:17:46.186 - il signor Hogan dire sottovoce alla vittima - No, no. 407 00:17:46.196 --> 00:17:48.519 - "Se non chiedi scusa a mia moglie... - Glielo permette? 408 00:17:48.529 --> 00:17:51.124 - "Tornerò e raderò al suolo... - È del tutto inaccettabile. 409 00:17:51.134 --> 00:17:53.518 - Questo posto con te dentro". - No. La smetta. Basta. 410 00:17:54.782 --> 00:17:56.917 Vostro Onore. Il Procuratore... 411 00:17:56.927 --> 00:17:59.201 Ha appena compromesso questa giuria 412 00:17:59.211 --> 00:18:01.543 recitando prove inammissibili, 413 00:18:01.553 --> 00:18:04.654 dicerie di un testimone a cui non avevo accesso. 414 00:18:04.664 --> 00:18:07.950 Pregiudica la giuria e chiedo un annullamento immediato. 415 00:18:08.364 --> 00:18:10.880 Mi scusi. Vorrei chiedere una sospensione. 416 00:18:10.890 --> 00:18:13.195 Non può chiedere una sospensione. Lei è un giurato. 417 00:18:13.205 --> 00:18:17.753 Mi dispiace, Vostro Onore, ho appena ricevuto una notifica dalla mia banca. 418 00:18:17.763 --> 00:18:20.555 "Attività fraudolenta, violazione di identità"? 419 00:18:20.565 --> 00:18:23.167 Così sono tre persone hackerate. 420 00:18:23.501 --> 00:18:25.575 E sono tutti dei giurati? 421 00:18:26.187 --> 00:18:27.900 - Ordine. - Scusatemi. 422 00:18:28.364 --> 00:18:29.730 - Ordine. - Vostro Onore... 423 00:18:29.740 --> 00:18:34.576 Se non annulla il processo, come minimo, possiamo cancellarlo dai registri? 424 00:18:34.586 --> 00:18:35.730 Ordine. 425 00:18:36.393 --> 00:18:37.421 Ordine. 426 00:18:38.017 --> 00:18:39.028 Ordine! 427 00:18:39.549 --> 00:18:42.134 È un'organizzazione criminale che prende di mira i giurati. 428 00:18:42.144 --> 00:18:44.045 Qui, in tribunale. Pensaci. 429 00:18:44.055 --> 00:18:45.914 Passano centinaia di persone ogni giorno. 430 00:18:45.924 --> 00:18:47.467 Giusto? Una folla senza volto. 431 00:18:47.477 --> 00:18:50.536 - Obiettivi perfetti. - E sei l'unico ad averlo capito? 432 00:18:50.546 --> 00:18:53.571 Sì, perché stanno tutti in un solo tribunale, io in due. 433 00:18:53.581 --> 00:18:55.586 E nei corridoi. Io sono ovunque. 434 00:18:55.596 --> 00:18:58.174 - Non è un tuo biglietto da visita? - Sì. 435 00:18:58.757 --> 00:19:00.297 "Detective principiante". 436 00:19:00.307 --> 00:19:03.101 Indovina chi gli risolverà il caso "sotto il naso". 437 00:19:03.111 --> 00:19:05.125 Non sono sicura della mia testimonianza. 438 00:19:05.135 --> 00:19:08.854 I burattini non sono vivi. No. Però penso ci sia qualcosa... 439 00:19:08.864 --> 00:19:12.220 Di vivente dentro di loro. 440 00:19:13.596 --> 00:19:16.002 Comunque, devo tornare al caso di tua madre. 441 00:19:16.012 --> 00:19:18.752 Beh, il mio caso. Quello sul quale ho lavorato un sacco, 442 00:19:18.762 --> 00:19:20.975 e per il quale non mi chiede nulla, neanche mi vede. 443 00:19:20.985 --> 00:19:24.774 Ho appena testimoniato contro il figlio di Lavader Kirk. 444 00:19:24.784 --> 00:19:27.846 Sei la migliore dipendente di mia madre. Certo che ti vede. 445 00:19:27.856 --> 00:19:31.057 Sì, ho talmente tante informazioni su di loro e... 446 00:19:31.067 --> 00:19:33.801 Sai cosa? Fa niente. In bocca al lupo con il complotto. 447 00:19:33.811 --> 00:19:35.825 Cosa? Non è un complotto. 448 00:19:35.835 --> 00:19:37.637 Principessa Michellefante. 449 00:19:37.647 --> 00:19:39.673 Ok. Al? Riprenditi. 450 00:19:39.683 --> 00:19:41.621 Ok, mi serve una mano con una cosa. 451 00:19:41.631 --> 00:19:42.673 Certo. 452 00:19:44.188 --> 00:19:47.296 Ce l'hanno tutti con me. 453 00:19:47.306 --> 00:19:49.254 Tu compreso. 454 00:19:50.362 --> 00:19:51.962 Che panino è? 455 00:19:52.940 --> 00:19:55.897 Barbabietole, rucola e Nutella, germogli di erba medica e pancetta. 456 00:19:56.984 --> 00:19:58.088 E cetriolini. 457 00:19:58.542 --> 00:20:01.381 - Dio, penso... - Aspetta. 458 00:20:03.255 --> 00:20:04.465 Visto? 459 00:20:05.645 --> 00:20:07.127 Ascolta, mi dispiace per prima. 460 00:20:08.674 --> 00:20:10.804 Avrei dovuto tenere la bocca chiusa, mentre lavoravi. 461 00:20:13.198 --> 00:20:15.082 Ciò non vuol dire che mi sia passata. 462 00:20:16.367 --> 00:20:17.766 Come sta andando il caso? 463 00:20:19.746 --> 00:20:20.873 Così male? 464 00:20:20.883 --> 00:20:23.176 Mi hanno escluso un testimone a sorpresa, 465 00:20:23.186 --> 00:20:28.153 ma non prima che il Procuratore facesse una testimonianza schiacciante. 466 00:20:28.605 --> 00:20:29.605 E... 467 00:20:30.076 --> 00:20:32.966 Sono piuttosto sicura di essere alla difesa di un assassino. 468 00:20:33.583 --> 00:20:34.785 È successo anche a me. 469 00:20:34.795 --> 00:20:36.981 Che tu ci creda o no, penso tu avessi ragione. 470 00:20:36.991 --> 00:20:40.331 Non si può mai sapere cosa accade nelle relazioni. 471 00:20:40.341 --> 00:20:42.222 Voglio dire, questa coppia, erano... 472 00:20:47.024 --> 00:20:49.146 Sei stata dura col tuo telefono. 473 00:20:50.502 --> 00:20:52.845 - Ma cos'è, che vuole? - Non lo so! 474 00:20:52.855 --> 00:20:55.008 L'unica volta che ho risposto per sbaglio, 475 00:20:55.018 --> 00:20:58.126 ha iniziato a piangere e scusarsi. 476 00:21:02.893 --> 00:21:05.596 Non era come me lo aspettavo. 477 00:21:06.789 --> 00:21:08.347 Siamo in due a pensarla così! 478 00:21:09.713 --> 00:21:11.764 Come mai hai divorziato? 479 00:21:11.774 --> 00:21:13.244 Hai detto che è stato complicato. 480 00:21:13.254 --> 00:21:14.265 Ma in che senso? 481 00:21:17.995 --> 00:21:20.234 Andava al letto con mio fratello. 482 00:21:21.876 --> 00:21:24.119 Quindi ho messo una canna da giardino nella sua Mercedes 483 00:21:24.129 --> 00:21:27.116 e l'ho riempita di acqua come un gavettone. 484 00:21:28.472 --> 00:21:29.575 Oh, Gus. 485 00:21:29.585 --> 00:21:31.297 Interessante. 486 00:21:33.387 --> 00:21:34.698 Immagino sia il mio segnale. 487 00:21:35.970 --> 00:21:36.970 Falli secchi. 488 00:21:40.587 --> 00:21:43.135 Ti avevo assegnato un caso facile di archiviazione. 489 00:21:43.145 --> 00:21:44.924 Beverly, uno di loro mente. 490 00:21:44.934 --> 00:21:48.347 C'è la stampa. Ci serve una vittoria e tutta questa pubblicità gratuita. 491 00:21:48.357 --> 00:21:51.226 - Magari se avessi preso questo caso prima. - Ormai siamo soci. 492 00:21:53.685 --> 00:21:57.878 Hai licenziato tutti quelli sulla lista che ti ho dato? 493 00:21:57.888 --> 00:21:59.180 No... 494 00:21:59.190 --> 00:22:03.673 Ho deciso di rinunciare a tre mesi di stipendio finché non risolviamo. 495 00:22:03.683 --> 00:22:05.214 Margaret, non puoi salvare tutti. 496 00:22:05.224 --> 00:22:07.661 Beh, non voglio sentirlo. È una mia decisione. L'ho presa io. 497 00:22:07.671 --> 00:22:12.626 Allora, che mi dici su Gus come avvocato? Quali sono le sue debolezze? 498 00:22:12.636 --> 00:22:13.897 Beverly. 499 00:22:14.252 --> 00:22:18.161 - Non posso farlo. Sarebbe... - È un pesce grosso 800 milioni di dollari. 500 00:22:18.171 --> 00:22:21.424 Basterebbe a salvare lo studio, l'unico modo per pescarlo, 501 00:22:21.434 --> 00:22:24.964 sarebbe quello di affondare prima Gus, e l'unica che può aiutarmi in questo... 502 00:22:24.974 --> 00:22:25.974 Sei tu. 503 00:22:26.897 --> 00:22:27.897 No. 504 00:22:40.943 --> 00:22:42.472 Vieni, vieni, vieni, vieni. 505 00:22:43.076 --> 00:22:45.651 Allora, adesso guarda. 506 00:22:46.379 --> 00:22:48.623 Questa è l'entrata dedicata ai giurati. 507 00:22:48.633 --> 00:22:51.566 Ora, ho bisogno che tu esca e rientri come giurata. 508 00:22:51.576 --> 00:22:52.986 Non entrano di mattina? 509 00:22:52.996 --> 00:22:56.368 Che importa? Sei una riserva, chiamata all'ultimo. Ok, come ti chiami? 510 00:22:56.378 --> 00:22:58.786 - Allison. - No. Il tuo nome finto da giurata. 511 00:22:58.796 --> 00:23:00.933 Non lo so. Mi sono sempre sentita una June. 512 00:23:00.943 --> 00:23:02.509 Perfetto. Sei June Allison. 513 00:23:02.519 --> 00:23:07.504 Ok. Ora sgattaiola via da lì, senza farti vedere, e rientra come giurata. 514 00:23:07.514 --> 00:23:08.925 - Ok. - Ok. 515 00:23:11.523 --> 00:23:13.071 Ok, bene. 516 00:23:14.157 --> 00:23:16.058 L'esca è un po' confusa... 517 00:23:16.453 --> 00:23:18.139 Su tutto, ma non su ciò che deve fare. 518 00:23:18.149 --> 00:23:20.292 Sono qui come Ju...giurata. 519 00:23:20.302 --> 00:23:21.786 Sta andando verso i controlli ora. 520 00:23:21.796 --> 00:23:23.571 Ehi, ehi. 521 00:23:23.581 --> 00:23:26.067 Tolga l'orologio e riprovi. 522 00:23:26.690 --> 00:23:29.218 - Ok. - E ha dimenticato di firmare. 523 00:23:30.402 --> 00:23:31.957 È vero, mi scusi. 524 00:23:33.451 --> 00:23:34.451 Grazie. 525 00:23:40.255 --> 00:23:43.111 Oh, mio Dio, sono gli smartwatch. 526 00:23:43.121 --> 00:23:45.399 Sono gli smartwatch! Gli orologi! 527 00:23:45.409 --> 00:23:47.803 Sta rubando informazioni dagli smartwatch con lo skimmer! 528 00:23:49.177 --> 00:23:50.764 - Grazie. - Di niente. 529 00:23:54.858 --> 00:23:57.731 - Mi sono confusa, ho firmato col tuo nome. - Ottimo, ok. Adesso, 530 00:23:57.741 --> 00:24:01.253 torna nella sala d'attesa dei giurati e cerca quelli con lo smartwatch. 531 00:24:01.263 --> 00:24:03.585 - Io vado a parlare con mamma. Vai! - Ok. 532 00:24:04.267 --> 00:24:05.895 Ha firmato col mio nome? 533 00:24:07.015 --> 00:24:08.166 Mamma. Mamma. 534 00:24:08.176 --> 00:24:10.668 Perché non torna al suo caso, capo investigatore? 535 00:24:10.678 --> 00:24:12.304 - Una domanda. - Todd, non ho tempo. 536 00:24:12.314 --> 00:24:14.285 Hanno hackerato diversi giurati. 537 00:24:14.295 --> 00:24:16.285 È vero! Una delle guardie di sicurezza 538 00:24:16.295 --> 00:24:18.236 - sta skimmando gli smartwatch. - Skimmando. 539 00:24:18.246 --> 00:24:21.155 - Che significa? Smartwatch? - E sta rubando dati e comprando cose. 540 00:24:21.165 --> 00:24:23.111 - A chi lo dico? Chi è la polizia qui? - Non so. 541 00:24:23.121 --> 00:24:24.907 Mozione per ammettere nuove prove. 542 00:24:24.917 --> 00:24:27.543 Che cosa? No! Obiezione, Vostro Onore. 543 00:24:27.553 --> 00:24:30.817 Se il Procuratore Boatman vuole procedere a tentoni 544 00:24:30.827 --> 00:24:34.811 C'è una registrazione dove Nathan Hogan confessa l'incendio doloso e l'omicidio, 545 00:24:34.821 --> 00:24:37.150 fornita da Lila Hogan. 546 00:24:38.505 --> 00:24:41.128 - Come? - Lila Hogan testimonierà più tardi, 547 00:24:41.138 --> 00:24:42.773 - Dov'è Lila? - Per verificarla, 548 00:24:42.783 --> 00:24:46.904 ma ho la sua deposizione giurata firmata e autenticata. 549 00:24:46.914 --> 00:24:49.023 Ora vorremmo riprodurre la registrazione. 550 00:24:49.033 --> 00:24:53.326 - No! Vostro Onore, tentano solo... - Ascoltiamo la registrazione. 551 00:24:57.556 --> 00:24:59.124 Mi dispiace tantissimo. 552 00:24:59.134 --> 00:25:03.059 Ho appiccato l'incendio, ma non sapevo che dentro ci fosse il proprietario. 553 00:25:03.069 --> 00:25:04.784 Dovete credermi. 554 00:25:04.794 --> 00:25:07.313 Non avevo intenzione di uccidere nessuno. 555 00:25:13.026 --> 00:25:15.012 - Sei stato tu, l'hanno appena detto! - No! 556 00:25:15.022 --> 00:25:17.735 Non ho appiccato l'incendio, né ucciso quell'uomo e Lila lo sa, 557 00:25:17.745 --> 00:25:20.140 perché è stata lei. Vuole incastrarmi. 558 00:25:22.046 --> 00:25:24.725 Quindi quella non era la tua voce? 559 00:25:24.735 --> 00:25:26.643 Era contraffatta con l'intelligenza artificiale? 560 00:25:26.653 --> 00:25:28.567 Nate, tu dimmi che non hai detto quelle cose 561 00:25:28.577 --> 00:25:31.474 - e io preparo una deposizione. - Sì, ero io! 562 00:25:31.484 --> 00:25:33.558 Ho pronunciato io quelle parole, ma... 563 00:25:34.295 --> 00:25:38.423 Senta, non posso, ma Lila mi sta sacrificando per salvarsi. 564 00:25:38.433 --> 00:25:39.433 Nate! 565 00:25:40.848 --> 00:25:44.446 Raccontaci cosa è successo davvero quella notte. 566 00:25:50.920 --> 00:25:53.463 La cena al Moon & Stars è stata terribile. 567 00:25:53.473 --> 00:25:55.626 Era tutto freddo, ci ha messo una vita ad arrivare, 568 00:25:55.636 --> 00:25:58.804 e Lila non sopporta queste cose. Perciò... 569 00:25:58.814 --> 00:26:00.990 - Mi ha costretto a parlare con... - La vittima. 570 00:26:01.000 --> 00:26:02.994 Sì, e c'è stata questa discussione. 571 00:26:03.004 --> 00:26:05.136 Lila fa sempre così. 572 00:26:05.146 --> 00:26:06.834 Lei attacca briga... 573 00:26:07.321 --> 00:26:09.530 E mi costringe a prendere le sue difese. 574 00:26:09.540 --> 00:26:11.269 E dopo essere andato a casa? 575 00:26:12.030 --> 00:26:13.308 Ha continuato. 576 00:26:14.414 --> 00:26:15.414 Lei... 577 00:26:16.049 --> 00:26:17.743 Ha detto che dovevamo tornare lì. 578 00:26:17.753 --> 00:26:20.040 E io l'ho assecondata perché... 579 00:26:22.489 --> 00:26:23.489 L'amo. 580 00:26:24.007 --> 00:26:27.670 E un marito fa di tutto per sua moglie, qualsiasi cosa. Giusto? 581 00:26:28.823 --> 00:26:30.776 Quindi che è successo al ristorante, dopo? 582 00:26:31.096 --> 00:26:32.896 Ha rotto una finestra. 583 00:26:33.277 --> 00:26:34.501 E... 584 00:26:34.511 --> 00:26:36.552 Ha lanciato dentro il locale questa specie... 585 00:26:36.940 --> 00:26:40.143 Di bomba Molotov. Era completamente impazzita. 586 00:26:40.153 --> 00:26:42.992 Io ho solo cercato di insabbiare tutto, lo giuro. 587 00:26:43.413 --> 00:26:44.949 E la registrazione? 588 00:26:44.959 --> 00:26:47.270 Ero io che la scongiuravo di dire quelle cose! 589 00:26:47.280 --> 00:26:49.847 Volevo che confessasse tutto alla polizia. 590 00:26:49.857 --> 00:26:52.420 Le stavo solo suggerendo cosa dire, tipo... 591 00:26:52.430 --> 00:26:55.159 "Ho appiccato l'incendio, ma non sapevo che dentro ci fosse il proprietario". 592 00:26:55.169 --> 00:26:57.155 Ma come ha fatto a registrarti di nascosto? 593 00:26:57.165 --> 00:27:01.304 Eravamo nella vasca idromassaggio, quando ho detto quelle cose, non lo so! 594 00:27:01.314 --> 00:27:03.699 Ha portato anche il registratore nella vasca? 595 00:27:03.709 --> 00:27:06.174 No, no, eravamo nudi, non lo so. 596 00:27:06.184 --> 00:27:08.360 Non riesco a spiegarmelo, a meno che... 597 00:27:08.960 --> 00:27:10.651 Forse l'orologio. 598 00:27:10.661 --> 00:27:11.819 Uno smartwatch? 599 00:27:11.829 --> 00:27:14.898 Non se lo toglie mai. Ve lo giuro, se poteste sentire 600 00:27:14.908 --> 00:27:17.677 tutta la registrazione, sapreste che è la verità. 601 00:27:17.687 --> 00:27:20.247 Devo parlare con Todd. Immediatamente. 602 00:27:20.846 --> 00:27:24.407 Gli facciamo consegnare lo skimmer, e poi vuoi skimmare l'orologio di Lila? 603 00:27:24.417 --> 00:27:28.597 Sì, voglio sapere se c'è tutta la registrazione e cosa si sono detti. 604 00:27:28.607 --> 00:27:31.446 Oh, Todd, è un reato. Lo skimming è un reato. 605 00:27:31.456 --> 00:27:33.537 - E il tizio che lo fa è un criminale. - Sì, ma... 606 00:27:33.547 --> 00:27:35.048 Io non lo sono! 607 00:27:35.058 --> 00:27:37.386 Non posso farlo, Todd. Dobbiamo solo... 608 00:27:37.396 --> 00:27:39.572 Possiamo chiedere un mandato per accedere ai suoi dati... 609 00:27:39.582 --> 00:27:42.709 Lila andrà a testimoniare fra quanto, 30 minuti? 610 00:27:46.217 --> 00:27:47.777 - Ma che... - È chiuso? 611 00:27:47.787 --> 00:27:48.907 È ovvio! 612 00:27:48.917 --> 00:27:51.422 Tutti i giurati sono già nelle aule. 613 00:27:51.432 --> 00:27:53.308 Oh, Todd, penso che dovremo... 614 00:27:55.067 --> 00:27:57.421 La guardia, è lui! Andiamo. 615 00:27:59.118 --> 00:28:00.278 Ecco, guarda. 616 00:28:01.494 --> 00:28:02.853 Ok, tutto bene. 617 00:28:03.679 --> 00:28:05.532 Dai, andiamo. Ok. 618 00:28:06.014 --> 00:28:08.624 Accidenti. Ok, mamma, dividiamoci. 619 00:28:09.232 --> 00:28:10.337 Dividiamoci. 620 00:28:11.325 --> 00:28:12.728 Dividiamoci! 621 00:28:56.206 --> 00:28:57.515 Grazie, Henry. 622 00:29:00.218 --> 00:29:01.617 A lei il testimone. 623 00:29:01.627 --> 00:29:03.847 Ciao, Henry. Io sono Beverly. 624 00:29:03.857 --> 00:29:05.461 Adoro il tuo cravattino. 625 00:29:06.169 --> 00:29:08.507 Ho solo poche e semplici domande, perciò... 626 00:29:08.517 --> 00:29:10.974 Non devi avere paura. Hai paura? 627 00:29:10.984 --> 00:29:13.595 - No. - Sei molto coraggioso. 628 00:29:13.605 --> 00:29:15.929 Hai mai avuto paura, problemi a mangiare 629 00:29:15.939 --> 00:29:18.532 o dormire prima dello spettacolo dei burattini? 630 00:29:18.542 --> 00:29:19.957 Qualche volta. 631 00:29:24.406 --> 00:29:26.826 - Obiezione. - Soffro di ipoglicemia. 632 00:29:26.836 --> 00:29:29.299 Se non assumo immediatamente zuccheri, dovrò prendere una pausa. 633 00:29:29.309 --> 00:29:30.635 Vuole fare una pausa? 634 00:29:33.468 --> 00:29:37.333 Allora, hai avuto problemi a dormire e mangiare 635 00:29:37.343 --> 00:29:40.675 prima di incontrare Amadeus e la Principessa. 636 00:29:47.787 --> 00:29:50.696 Vuoi assaggiare? È deliziosa. 637 00:29:54.884 --> 00:29:56.543 Mi dispiace tanto. 638 00:29:56.553 --> 00:29:58.451 Che succede? Va tutto bene? 639 00:29:59.247 --> 00:30:03.153 No, no. Va tutto benissimo. Continuate pure. 640 00:30:03.163 --> 00:30:05.306 Oh, Margaret. Devo farti uscire di qui. 641 00:30:05.316 --> 00:30:08.292 Rinnovo l'obiezione contro l'improvvisa apparizione 642 00:30:08.302 --> 00:30:10.367 di una torta, una chiara strategia per tentare... 643 00:30:10.377 --> 00:30:12.659 - Un minore in un modo subdolo - Le sue chiavi. 644 00:30:12.669 --> 00:30:16.184 E poco professionale. L'avvocato della controparte dovrebbe essere sanzionato. 645 00:30:18.647 --> 00:30:20.062 Bonnie, 646 00:30:20.072 --> 00:30:22.092 mi dispiace tantissimo. 647 00:30:22.102 --> 00:30:25.511 Ma devo farti una domanda... cosa sai di quella guardia giurata? 648 00:30:25.521 --> 00:30:27.825 Chi? Mio nipote JT? 649 00:30:29.603 --> 00:30:30.603 Bonnie. 650 00:30:30.940 --> 00:30:33.210 Quelle sono le nuove scarpe di Prada? 651 00:30:34.225 --> 00:30:37.439 Quelle scarpe costano 1.200 dollari. 652 00:30:38.853 --> 00:30:42.140 JT me le ha regalate per avergli trovato questo lavoro e io... 653 00:30:43.510 --> 00:30:46.515 Non vuol dire niente, davvero. Lui... 654 00:30:47.141 --> 00:30:48.423 Bonnie. 655 00:30:48.865 --> 00:30:51.015 La guardia giurata è suo nipote. 656 00:30:51.025 --> 00:30:54.379 Allora Bonnie, l'Ufficiale Giudiziario si è lasciata convincere dal nipote ribelle 657 00:30:54.389 --> 00:30:56.867 a partecipare a questa truffa per coprire le spese del funerale. 658 00:30:56.877 --> 00:31:00.362 Sai che suo marito è morto, vero? Si sono fatti prendere un po' la mano, 659 00:31:00.372 --> 00:31:02.840 ma ho promesso che avrei convinto il Procuratore ad andarci piano 660 00:31:02.850 --> 00:31:05.872 - se mi avessero consegnato questo. - Lo skimmer. 661 00:31:05.882 --> 00:31:09.018 Qualsiasi cosa sia. E no, non voglio sapere cosa ci farai, 662 00:31:09.028 --> 00:31:11.236 - basta che lo fai in fretta. - Da quello che ho visto, 663 00:31:11.246 --> 00:31:14.692 questo oggetto deve entrare in contatto con l'orologio per almeno cinque secondi. 664 00:31:14.702 --> 00:31:17.263 - Ma Lila testimonierà tra dieci minuti. - Oh, beh, ma sono tipo... 665 00:31:17.273 --> 00:31:20.402 Seicento secondi, ma come posso avvicinarmi o arrivarci vicino... 666 00:31:20.877 --> 00:31:22.847 Ok, ok, ok. Dammi cinque minuti. 667 00:31:22.857 --> 00:31:24.369 - Trecento secondi. - Quattro. 668 00:31:24.379 --> 00:31:25.584 Duecentoquaranta. 669 00:31:26.600 --> 00:31:29.895 Può confermare alla giuria che la voce nella registrazione 670 00:31:29.905 --> 00:31:31.776 è effettivamente quella di Nate Hogan? 671 00:31:31.786 --> 00:31:34.533 Sì, possiamo verificarlo con precisione al 100%. 672 00:31:34.543 --> 00:31:37.643 E su che cosa basa la sua opinione di esperta? 673 00:31:37.653 --> 00:31:41.385 Beh, la verifica vocale utilizza le caratteristiche uniche... 674 00:31:41.395 --> 00:31:42.398 Salve. 675 00:31:42.894 --> 00:31:44.868 E salve anche da parte mia. 676 00:31:44.878 --> 00:31:47.100 Il mio amico è sotto processo per eccesso di morsi. 677 00:31:47.110 --> 00:31:49.532 Ci crederebbe? È proprio un pregiudizio. 678 00:31:49.542 --> 00:31:52.369 Questo è schedare i rettili, ecco cos'è. 679 00:31:53.124 --> 00:31:55.333 Ma lei sembra davvero deliziosa. 680 00:31:56.326 --> 00:31:58.943 - Oh, mio Dio. Mi dispiace tanto. - Che sta facendo? 681 00:31:58.953 --> 00:32:00.657 Non riesco a controllarlo. 682 00:32:01.076 --> 00:32:04.061 - Ma sei proprio minaccioso. Mi dispiace. - Mi lasci. Che sta facendo? 683 00:32:04.071 --> 00:32:05.873 Lascia, molla! 684 00:32:09.108 --> 00:32:11.145 Mi dispiace davvero tanto. 685 00:32:11.481 --> 00:32:12.979 Abbiamo bisogno di uno psicologo. 686 00:32:12.989 --> 00:32:14.017 Forse anche lei. 687 00:32:19.143 --> 00:32:23.043 Vostro Onore, mi dispiace tanto. Ci serve una breve pausa. 688 00:32:23.053 --> 00:32:25.366 - Cinque minuti? - Anche dieci. 689 00:32:25.376 --> 00:32:28.692 E che sta succedendo lì dietro? L'uomo col burattino se n'è andato? 690 00:32:29.183 --> 00:32:30.250 Quale burattino? 691 00:32:33.111 --> 00:32:35.131 La memoria dell'orologio è stata cancellata. Niente. 692 00:32:35.141 --> 00:32:38.172 Pensavo che i dati non si potessero cancellare del tutto. Non ci sono... 693 00:32:38.182 --> 00:32:40.383 Tipo dei dati nascosti da qualche parte? 694 00:32:40.393 --> 00:32:42.659 A volte è possibile accedere alle app disinstallate o... 695 00:32:42.669 --> 00:32:44.752 Proviamo con l'app per la condivisione delle foto. 696 00:32:45.506 --> 00:32:46.733 Eccone una. Sì. 697 00:32:46.743 --> 00:32:48.452 Immagini archiviate. 698 00:32:48.879 --> 00:32:51.452 Cestino... foto cancellate. 699 00:32:51.462 --> 00:32:54.593 - Sono solo foto di cibo. - Aspetta, aspetta, aspetta. Quella è Lila. 700 00:32:55.129 --> 00:32:56.459 In un cocktail bar? 701 00:32:56.469 --> 00:32:58.498 - Quante foto ci sono? - Forse una dozzina. 702 00:32:58.508 --> 00:33:01.582 E si sono geolocalizzati ad Acapulco. 703 00:33:01.592 --> 00:33:04.714 Dalla data che figura sulle foto, risalgono a luglio dell'anno scorso. 704 00:33:04.724 --> 00:33:06.541 E l'omicidio è avvenuto agli inizi di agosto. 705 00:33:06.551 --> 00:33:08.885 Aspetta, torna indietro. L'ultima foto era in movimento. 706 00:33:09.224 --> 00:33:12.645 È una foto in movimento. Come i dipinti in "Harry Potter". Guardate. 707 00:33:16.824 --> 00:33:20.147 Beveva drink ad Acapulco con un uomo che non è suo marito 708 00:33:20.157 --> 00:33:22.192 alcune settimane prima dell'omicidio? 709 00:33:22.202 --> 00:33:24.622 Quello è... il direttore del ristorante. 710 00:33:24.632 --> 00:33:27.025 Quello che è morto nell'incendio. 711 00:33:27.035 --> 00:33:28.910 Avevano una relazione. 712 00:33:30.564 --> 00:33:34.005 Forse il direttore ha lasciato Lila e lei ha deciso di ucciderlo. 713 00:33:34.015 --> 00:33:35.541 - È lei l'assassina. - No. 714 00:33:35.551 --> 00:33:37.544 Nate ha scoperto il tradimento, è lui l'assassino. 715 00:33:37.554 --> 00:33:40.071 In ogni caso, possiamo usare quella foto per accusare Lila. 716 00:33:40.081 --> 00:33:41.675 - Non possiamo. - Non si può. 717 00:33:41.685 --> 00:33:42.941 - Perché no? - Perché no? 718 00:33:42.951 --> 00:33:46.125 Beh, diciamo che la catena di custodia di queste... 719 00:33:46.135 --> 00:33:49.072 - Particolari prove è compromessa. - Sospetta. 720 00:33:49.082 --> 00:33:50.113 È sospettosa. 721 00:33:50.123 --> 00:33:51.795 Ci dev'essere un modo per inserirla, 722 00:33:51.805 --> 00:33:54.311 - provare che erano insieme. - Inseriamo lo smartwatch fra le prove. 723 00:33:54.321 --> 00:33:56.575 Per quando ci riusciremo, Lila avrà già testimoniato. 724 00:33:56.585 --> 00:33:59.874 Oppure potrei spegnere tutte le luci e tirare l'orologio in faccia al giudice. 725 00:33:59.884 --> 00:34:03.244 Potrei usare una canna da pesca o un palo abbastanza lungo e una corda. 726 00:34:03.254 --> 00:34:05.982 No, no, no, no. Non dobbiamo provare che sia stata Lila, 727 00:34:05.992 --> 00:34:08.995 dobbiamo solo instillare il dubbio che potrebbe non essere stato Nate. 728 00:34:09.005 --> 00:34:11.252 Se riuscissi a metterli uno contro l'altra, 729 00:34:11.262 --> 00:34:13.242 potremmo trasformare i suoi dubbi 730 00:34:13.252 --> 00:34:17.160 - in un ragionevole dubbio e... - Peccato che non si possa 731 00:34:17.170 --> 00:34:18.976 farli testimoniare contemporaneamente. 732 00:34:20.574 --> 00:34:22.271 E se invece potessi? 733 00:34:22.281 --> 00:34:25.221 - Susan, hai ancora i tabulati di Lila? - Li ho io. 734 00:34:25.231 --> 00:34:27.192 - E i registri di viaggio, Todd? - Ok. 735 00:34:27.202 --> 00:34:30.109 - E Susan... - La cronologia di viaggio del direttore, sì. 736 00:34:30.119 --> 00:34:31.555 Oh, e Margaret... 737 00:34:31.565 --> 00:34:33.803 Nate va a dormire alle 23 esatte ogni notte. 738 00:34:33.813 --> 00:34:35.365 Spacca il minuto. 739 00:34:35.375 --> 00:34:36.604 Susan... 740 00:34:37.154 --> 00:34:38.462 Potrei baciarti! 741 00:34:38.785 --> 00:34:40.254 Ti meriti un aumento. 742 00:34:40.264 --> 00:34:43.981 E i miei ringraziamenti. Avrei dovuto dirtelo prima. Ok, ragazzi... 743 00:34:43.991 --> 00:34:45.659 - Andiamo. - Ok, quindi, per dire, 744 00:34:45.669 --> 00:34:49.033 lei si merita un aumento e a me hai dimezzato lo stipendio? 745 00:34:49.043 --> 00:34:50.573 Ma va bene. Era così, per dire... 746 00:34:51.842 --> 00:34:54.995 E lei può provare che all'epoca 747 00:34:55.005 --> 00:34:56.065 stavate insieme 748 00:34:56.412 --> 00:34:58.301 e che ha sentito Nate 749 00:34:58.311 --> 00:34:59.565 dire quelle cose? 750 00:34:59.972 --> 00:35:01.329 Non potevo crederci... 751 00:35:02.667 --> 00:35:03.914 Ma sì. 752 00:35:03.924 --> 00:35:08.194 L'ho consegnato solo perché ora vuole farmi sembrare colpevole. 753 00:35:09.087 --> 00:35:10.147 Io lo amo. 754 00:35:10.487 --> 00:35:11.513 Davvero. 755 00:35:12.324 --> 00:35:14.116 Ma non posso andare in prigione per lui. 756 00:35:14.126 --> 00:35:15.349 Grazie, signora Hogan. 757 00:35:16.214 --> 00:35:17.260 La testimone è sua. 758 00:35:18.765 --> 00:35:20.001 Signora Hogan, 759 00:35:20.011 --> 00:35:23.472 è mai stata al ristorante "Moon & Stars" prima della notte dell'incendio? 760 00:35:23.482 --> 00:35:25.803 - No. - Può andare. 761 00:35:25.813 --> 00:35:27.953 Mi riservo il diritto di richiamare la signora Hogan. 762 00:35:27.963 --> 00:35:30.832 La difesa chiama ora il signor Hogan come testimone a discarico. 763 00:35:30.842 --> 00:35:31.904 Obiezione. 764 00:35:31.914 --> 00:35:33.010 Per me... 765 00:35:33.020 --> 00:35:34.303 Possiamo procedere. 766 00:35:34.313 --> 00:35:35.348 Signor Hogan? 767 00:35:36.123 --> 00:35:37.171 Nate... 768 00:35:37.181 --> 00:35:40.544 Di solito a che ora va a dormire la sera? 769 00:35:40.554 --> 00:35:42.423 - Alle 23. - Grazie, può andare. 770 00:35:42.433 --> 00:35:43.796 Ok, che sta facendo? 771 00:35:43.806 --> 00:35:45.723 La difesa chiama di nuovo... 772 00:35:45.733 --> 00:35:49.245 Lila Hogan e si riserva il diritto di richiamare il signor Hogan. 773 00:35:49.255 --> 00:35:50.556 È poco ortodosso, ma... 774 00:35:50.566 --> 00:35:51.606 Proceda pure. 775 00:35:52.905 --> 00:35:55.134 Signora Hogan, i suoi tabulati telefonici, 776 00:35:55.144 --> 00:35:57.883 che la collocano a casa la sera dell'omicidio, 777 00:35:57.893 --> 00:36:00.265 la collocano anche... 778 00:36:00.275 --> 00:36:02.968 Al ristorante "Moon & Stars" 779 00:36:02.978 --> 00:36:05.390 quattordici volte 780 00:36:05.400 --> 00:36:07.162 tra marzo e luglio... 781 00:36:07.172 --> 00:36:08.816 Del 2023. 782 00:36:11.034 --> 00:36:12.616 Sempre dopo le 23. 783 00:36:12.626 --> 00:36:14.988 - Cosa? - Oh, e questi tabulati... 784 00:36:14.998 --> 00:36:17.103 Mostrano anche che lei era... 785 00:36:17.113 --> 00:36:18.268 Ad Acapulco, 786 00:36:18.278 --> 00:36:19.496 in Messico... 787 00:36:19.506 --> 00:36:21.501 La settimana del 23 luglio. 788 00:36:21.963 --> 00:36:23.826 Tre settimane prima dell'omicidio. 789 00:36:25.224 --> 00:36:26.492 Acapulco? 790 00:36:27.080 --> 00:36:31.149 La difesa chiede di poter richiamare la signora Hogan e chiama il signor Hogan. 791 00:36:31.583 --> 00:36:34.376 Lo scorso anno, la settimana del 23 luglio, 792 00:36:34.386 --> 00:36:36.720 era in viaggio per lavoro, vero? 793 00:36:36.730 --> 00:36:37.873 Sì. 794 00:36:37.883 --> 00:36:39.669 Ero a una convention. 795 00:36:40.185 --> 00:36:42.561 E pensavo che Lila fosse a casa. 796 00:36:44.016 --> 00:36:45.461 Non ad Acapulco. 797 00:36:45.471 --> 00:36:49.074 Sapeva che anche il direttore del ristorante "Moon & Stars"... 798 00:36:49.084 --> 00:36:51.852 Era ad Acapulco lo scorso anno? 799 00:36:51.862 --> 00:36:54.073 I suoi registri di viaggio 800 00:36:54.083 --> 00:36:56.756 mostrano... 801 00:36:56.766 --> 00:37:00.453 Che era ad Acapulco dal 23 luglio al 30 luglio... 802 00:37:02.152 --> 00:37:03.794 Lo stesso periodo... 803 00:37:03.804 --> 00:37:05.048 Di sua moglie. 804 00:37:05.412 --> 00:37:06.440 Lila... 805 00:37:09.555 --> 00:37:11.981 Sta iniziando a riconsiderare 806 00:37:11.991 --> 00:37:13.968 ogni aspetto del suo matrimonio, vero? 807 00:37:15.161 --> 00:37:16.185 Sì. 808 00:37:17.895 --> 00:37:19.517 Non è il matrimonio... 809 00:37:20.383 --> 00:37:21.736 Che pensavo di avere. 810 00:37:23.922 --> 00:37:25.227 È terribile... 811 00:37:26.093 --> 00:37:28.532 Scoprire che la persona che ha sposato... 812 00:37:28.542 --> 00:37:32.095 È capace di azioni impensabili. 813 00:37:33.571 --> 00:37:34.593 Bugie... 814 00:37:35.393 --> 00:37:36.566 Tradimenti. 815 00:37:39.841 --> 00:37:41.685 Lei contava sul fatto che lui 816 00:37:41.695 --> 00:37:45.482 fosse il tipo di marito che faceva qualunque cosa lei chiedesse. 817 00:37:45.492 --> 00:37:49.002 Ma, Nate... sta iniziando a dubitare della sua dedizione? 818 00:37:49.012 --> 00:37:50.014 Sì. 819 00:37:51.976 --> 00:37:53.888 Inizio a dubitare di ogni cosa. 820 00:37:54.869 --> 00:37:55.974 Anche io. 821 00:37:57.353 --> 00:37:59.729 Tutto quello che ho... 822 00:37:59.739 --> 00:38:01.117 Sono solo dubbi. 823 00:38:11.066 --> 00:38:14.736 Scusi, Vostro Onore. Non riusciamo a raggiungere una decisione unanime. 824 00:38:14.746 --> 00:38:16.828 Chiedo di interrogare la giuria, Vostro Onore. 825 00:38:16.838 --> 00:38:18.701 Presidente della giuria, qual è il suo voto? 826 00:38:18.711 --> 00:38:19.768 Colpevole. 827 00:38:19.778 --> 00:38:22.660 La Principessa Michellefante mi pare assolutamente capace di maltrattamenti. 828 00:38:22.670 --> 00:38:25.325 Amadeus l'Alligatore è la vera minaccia. 829 00:38:25.335 --> 00:38:27.907 - Non colpevole. - Ma è impazzita? 830 00:38:27.917 --> 00:38:28.975 Sono burattini! Ok? 831 00:38:28.985 --> 00:38:31.921 - Sono controllati da quel tipo laggiù. - Ho detto di non parlare... 832 00:38:32.545 --> 00:38:34.693 Siete congedati, con i ringraziamenti della corte 833 00:38:34.703 --> 00:38:36.715 e io dichiaro nullo il processo. 834 00:38:36.725 --> 00:38:39.618 Il querelante può intentare causa di nuovo, se lo desidera. 835 00:38:39.628 --> 00:38:41.083 La corte si aggiorna. 836 00:38:47.624 --> 00:38:49.673 Lei farebbe qualsiasi cosa per vincere, 837 00:38:49.683 --> 00:38:50.695 non è vero? 838 00:38:51.655 --> 00:38:55.174 Sappiamo entrambe che uno spettacolo di burattini non ha 9 milioni di dollari. 839 00:38:55.184 --> 00:38:58.910 Ma i giornalisti l'hanno etichettata come una stronza solitaria e insensibile. 840 00:38:58.920 --> 00:39:01.801 E lei voleva un cambiamento d'immagine... la madre affettuosa. 841 00:39:01.811 --> 00:39:05.391 Quindi ha chiesto qualche favore costoso perché il suo caso finisse in tribunale 842 00:39:05.401 --> 00:39:08.682 proprio nel giorno in cui il piano inferiore pullula di giornalisti. 843 00:39:08.692 --> 00:39:10.265 Il tutto per essere vista 844 00:39:10.275 --> 00:39:12.070 col suo piccolo angelo. 845 00:39:12.941 --> 00:39:15.454 Peccato che il suo avvocato abbia fallito. 846 00:39:15.464 --> 00:39:17.580 Perché è vero, io farei qualsiasi cosa 847 00:39:17.590 --> 00:39:18.876 per un cliente... 848 00:39:19.342 --> 00:39:20.349 E per vincere. 849 00:39:31.796 --> 00:39:34.922 Ho sentito che la moglie verrà accusata di omicidio premeditato. 850 00:39:34.932 --> 00:39:38.332 E Nate accetterà il patteggiamento per aver coperto la cosa. 851 00:39:38.342 --> 00:39:39.982 Non sei riuscita a ridurre la pena? 852 00:39:39.992 --> 00:39:41.421 Beh, mi ha chiesto lui di non farlo. 853 00:39:41.849 --> 00:39:45.276 Vuole assumersi la responsabilità del suo errore. 854 00:39:47.304 --> 00:39:49.148 Beh, questa è proprio un'idea originale. 855 00:39:49.158 --> 00:39:50.849 D'accordo! 856 00:39:50.859 --> 00:39:52.935 Ok, può essere... 857 00:39:52.945 --> 00:39:55.977 Che io abbia commesso degli errori nel mio matrimonio. 858 00:39:55.987 --> 00:39:59.190 - Cosa? Wow. - No, è stata colpa di entrambi, va bene? 859 00:39:59.200 --> 00:40:00.849 Ma io non l'ho tradito 860 00:40:00.859 --> 00:40:03.560 e non l'ho abbandonato e... 861 00:40:03.570 --> 00:40:06.846 Se un giorno io fossi così fortunata da conoscere qualcuno, 862 00:40:06.856 --> 00:40:10.979 diciamo qualcuno che ama indossare camicie orribilmente stropicciate 863 00:40:10.989 --> 00:40:15.155 e pantaloni di velluto andati fuori moda nel 2010... 864 00:40:16.461 --> 00:40:17.462 Io... 865 00:40:17.790 --> 00:40:20.449 Mi assicurerei che fossimo alla pari, 866 00:40:20.459 --> 00:40:24.526 e che non ci fossero bugie o segreti fra noi... 867 00:40:24.536 --> 00:40:26.047 E nessuna lotta. 868 00:40:26.927 --> 00:40:28.202 Niente Islanda. 869 00:40:29.939 --> 00:40:31.964 E niente canne per l'acqua. 870 00:40:36.556 --> 00:40:38.387 La tua socia vuole rubarmi la cliente. 871 00:40:38.397 --> 00:40:39.676 Lo so. 872 00:40:39.686 --> 00:40:40.690 Lo so. 873 00:40:45.517 --> 00:40:48.305 Signora Wright! Signora Wright, può fare una dichiarazione? 874 00:40:48.315 --> 00:40:50.565 Beh, cosa posso dire? 875 00:40:50.575 --> 00:40:53.242 Oggi ha vinto la verità. 876 00:40:53.252 --> 00:40:54.802 La giustizia ha prevalso. 877 00:40:59.146 --> 00:41:00.201 Mi scusi. 878 00:41:00.211 --> 00:41:02.549 È lei Todd? Todd Wright? 879 00:41:02.559 --> 00:41:04.155 - Sì. - Ho sentito che lei ha beccato 880 00:41:04.165 --> 00:41:06.839 il tipo che ha hackerato la mia carta di credito. La ringrazio molto. 881 00:41:06.849 --> 00:41:08.688 Oh, sì, ma certo. Si figuri. 882 00:41:09.756 --> 00:41:12.062 Questo le sembrerà strano, ma... 883 00:41:12.072 --> 00:41:15.811 Il cane della mia amica è scomparso. Cioè, il suo ex potrebbe averlo rapito, 884 00:41:15.821 --> 00:41:17.818 stiamo cercando di scoprirlo, ma... 885 00:41:17.828 --> 00:41:20.295 Ce l'ha un biglietto da visita? 886 00:41:20.305 --> 00:41:21.956 Un... biglietto da visita? 887 00:41:23.828 --> 00:41:25.114 Certo che ce l'ho. 888 00:41:25.930 --> 00:41:27.139 Grazie. 889 00:41:27.149 --> 00:41:28.517 Io la chiamerò. 890 00:41:28.527 --> 00:41:31.044 Cioè, noi la chiameremo. Grazie. 891 00:41:31.054 --> 00:41:33.176 Ok. Sì. È tutto suo. 892 00:41:34.504 --> 00:41:35.507 Ok. 893 00:41:36.099 --> 00:41:37.105 Ehi. 894 00:41:37.868 --> 00:41:38.988 Dove sei stata? 895 00:41:38.998 --> 00:41:41.341 - Pensavo fossi andata a casa. - No, no, no, 896 00:41:41.351 --> 00:41:43.319 mi hai fatto andare nella stanza della giuria... 897 00:41:43.329 --> 00:41:46.222 E poi mi hanno scelta per un qualcosa nel Gran Giurì. 898 00:41:46.232 --> 00:41:47.773 E sono stata là dentro ore, 899 00:41:47.783 --> 00:41:50.391 - a deliberare. - Cosa? Tu sei stata in un Gran Giurì? 900 00:41:50.401 --> 00:41:53.377 Sì. Nessuno mi ha controllato i documenti quando sono entrata. 901 00:41:53.387 --> 00:41:55.463 E poi... è stato intenso. 902 00:41:55.473 --> 00:41:59.513 Mi sembra che abbiamo deciso che l'aereo può far causa all'aeroporto... 903 00:41:59.523 --> 00:42:00.830 Una cosa del genere... 904 00:42:00.840 --> 00:42:03.191 Vabbè. Cos'è successo con Lavender Kirk? 905 00:42:03.201 --> 00:42:04.526 Oh, processo annullato. 906 00:42:05.275 --> 00:42:06.453 E la mamma? 907 00:42:06.463 --> 00:42:07.624 Ha vinto. 908 00:42:07.634 --> 00:42:10.071 Ma certo. Hai pagato le mie multe? 909 00:42:10.081 --> 00:42:11.831 Ti sembro uno che ha pagato le tue multe? 910 00:42:11.841 --> 00:42:14.200 Io dormirò nel tuo letto 911 00:42:14.210 --> 00:42:16.342 - finché non lo farai. - Cosa? Non dormo sul divano. 912 00:42:16.352 --> 00:42:18.683 - Per me puoi dormire nella vasca. - Dormici tu nella vasca. 913 00:42:18.693 --> 00:42:20.711 Io ero così difficile quando vivevo nel tuo garage? 914 00:42:20.721 --> 00:42:24.384 - Stai scherzando? Sì. - Ma cosa dici? Non c'era il bagno! 915 00:42:24.394 --> 00:42:26.781 - Ti ricordi il secchio? - Sì, certo che me lo ricordo. 916 00:42:26.791 --> 00:42:28.857 Ti ricordi cos'è successo con il secchio? 917 00:42:28.867 --> 00:42:30.814 Non capirò mai quella famiglia. 918 00:42:39.457 --> 00:42:41.578 #SpaceSub 919 00:42:41.588 --> 00:42:46.204 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com72329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.