Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
gallery stars forever.
2
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
And
3
00:00:16,000 --> 00:00:23,000
H ram.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Amazing.
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
And
6
00:00:57,000 --> 00:01:16,000
But.
7
00:01:16,000 --> 00:01:40,000
I named the ship the Anno needed and wish her Godspeed and a safe passage on all her
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
voyages.
9
00:01:41,000 --> 00:01:48,000
May God bless and keep safe all who sail in.
10
00:02:11,000 --> 00:02:37,000
It was a splendid launch
11
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
how that would be so proud of you!
12
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
My son doesn't know on which side is bread is but it.
13
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Taking himself up on some wild goose chase to the ends of the earth.
14
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Only to the Argentine.
15
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
He'll be back in good time for the ship's trials.
16
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Who's to foot the bills in the meantime?
17
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Well, the company I imagine.
18
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Not good enough.
19
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
She'll be at least three months in the fitting art basin.
20
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Not a penny piece coming into my yard.
21
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
James will settle.
22
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Frayed dreads of falling.
23
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
They've a long way to go before they touch bottom.
24
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
There's no money about it.
25
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
No new orders.
26
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
My yard's are at a standstill.
27
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
James seems to keep his ships busy.
28
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Ah, he's one of the few that do.
29
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
But what cost?
30
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Buying up old vessels or if it were the knack-ass yard.
31
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Pachi live up, setting them out dangerously over or hidden.
32
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
You take my advice, pull out.
33
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Pull out while you come.
34
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Things are that serious.
35
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
A word to the wise.
36
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Albert has a 15% interest in the Aunee-tin line.
37
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Cash in, Maria.
38
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Cash in while you come.
39
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
And how old might you be?
40
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
I am ten.
41
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Mrs. Foggart.
42
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Oh, listen, this is your son, Mrs. Fraser.
43
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Such a handsome boy.
44
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
He takes after his father.
45
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Ah, but he does have the Aunee-tin nose.
46
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Hey, William.
47
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
What's that?
48
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Has God not yet blessed your union, Mrs. Foggart?
49
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
My wife and I are in complete accord on that subject, Mrs. Aunee-tin.
50
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
Without children, a man might just as well not have been born.
51
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
A shipmate?
52
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
A ship with that silly low mind.
53
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
He doesn't care if his little mighty, but don't until he will die.
54
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Hey, Bob, sir, I thought I'd talk to you.
55
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Okay, where does she go?
56
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
As you trace.
57
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Leonora, go below, child.
58
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Return below this instant, I say.
59
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
I say to you, Maria!
60
00:04:46,000 --> 00:04:55,000
Get out of here! Get out of here!
61
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
This is Romeo live.
62
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
I don't know how to thank you, sir.
63
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
You obliged me, sir, by going below and taking your daughter with you.
64
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
You saved my life?
65
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
I did.
66
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Captain Baines.
67
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Now, I suggest that we shorten campus.
68
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Am I intruding, Mr. Ooh?
69
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
I have finished.
70
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
I owe you a debt of gratitude.
71
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
You owe me nothing, along the contrary, sir.
72
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
My daughter is very dear to me, which is all I have.
73
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Ever since my dear wife, passed her over.
74
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
Believe me, sir, I too was inconsolable.
75
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
I believe my world to have come to an end.
76
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
You will not at this moment accept my word,
77
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
but I do assure you that the memory will fade.
78
00:06:10,000 --> 00:06:16,000
Now, please accept my condolences.
79
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
And those of my daughter.
80
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
She has a great admiration for you, Mr. O'Nedent.
81
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
She's a child.
82
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
How on the contrary, sir, Leonora is no longer a child.
83
00:06:28,000 --> 00:06:34,000
She is a woman.
84
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Daniel, it's past your clock.
85
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
I know.
86
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
These accounts won't settle themselves.
87
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Come to bed.
88
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Who's bed?
89
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Yours?
90
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
If you wish.
91
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
If I wish.
92
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Don't you ever.
93
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
No, of course you do.
94
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Not once in our entire marriage, have you?
95
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
I've got to bed, Emma, I've worked to do.
96
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Well, let me help.
97
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Really, Daniel?
98
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
You're such a muddler.
99
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
These accounts go here and those there.
100
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Incomings and outgoings.
101
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Really, it's quite simple.
102
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Let me see you simplify these.
103
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
What are?
104
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Phrases, donning us for money.
105
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
They'll extend our credit.
106
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Not at 32,000 pounds.
107
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
So much?
108
00:08:03,000 --> 00:08:08,000
Six months ago, I placed it on for two new barconteens at a cost of 15,000 pounds of peace.
109
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
It's been a trade depression since I've six ships laid up and four more undergoing repair and refitting.
110
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
We don't have the cash, Emma, we're running at our losses, it is.
111
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
But we still have 16 ships in commission.
112
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
That should be profit enough.
113
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
You don't understand.
114
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
I understand, only too clearly.
115
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
When we were married, you took over control of the company.
116
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
And from that day forth, we seemed to have done nothing but lose money.
117
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Now when my uncle was a little...
118
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Why, Mr. Callen died, the company was past his peak.
119
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
He was over next steady.
120
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
To only ships chasing too few cars.
121
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
It's useless.
122
00:08:36,000 --> 00:08:41,000
If you concentrated your mind upon the business side of things and instead of furthering your idiotic quarrel with James...
123
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
James all need enough, nothing to do with it.
124
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
I only wish you had one half his business acumen.
125
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
At least he manages to keep his ships in service and at a profit hour it be bound.
126
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Oh, so good I've had played his game.
127
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
And what might that be?
128
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Buying up rotten ships, patching them up,
129
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
loading them up to the gunners and sending them out to see to founder in the first half gales.
130
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
And how many ships has he lost?
131
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Yes, the devil's own luck.
132
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
I doubt you've luck plays much part in James and Eden's calculations.
133
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
He concentrates his mind upon his business.
134
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Oh, and can work harder than myself?
135
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
You allow yourself to be distracted.
136
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Rushing hither on here they're trying to do every task yourself.
137
00:09:15,000 --> 00:09:21,000
Harassing everyone from Clerks of Bitchland until there isn't anyone left in our employee wizard is Witsend.
138
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
You're a failure at business Daniel.
139
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
What a failure.
140
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
I'm not married to, but I know the cure for that.
141
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
You could have married Elizabeth and gone to petition together.
142
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
That sooner burn in hell than spend another day in your presence.
143
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
And as you find mine so distasteful I can marry soon for the cure for that as well.
144
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Hello.
145
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Hello.
146
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
There there.
147
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
My little suic don't bring.
148
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
There there my peck.
149
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
My little love.
150
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
There there my little love.
151
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
There there.
152
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Give it to me.
153
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Poor little mite.
154
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I think she's cutting her tooth.
155
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
I possibly.
156
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
But she's a weekly child always a link there my trip.
157
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
It's the.
158
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Fine father she's inherited.
159
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
Captain came and so needed and so sure all one ship that is aboard of another.
160
00:10:20,000 --> 00:10:25,000
Couldn't he spare the time to attend his own daughter's christening?
161
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
It's true he has little regard for the child.
162
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
The man's a human.
163
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Dad you'll ever forgive her poor little mite.
164
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
For you or for what?
165
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
For being born.
166
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
For Anne's death.
167
00:10:37,000 --> 00:10:42,000
I'm a war down the moment she took her eyes on the road.
168
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
All in this she's girl I said a runner for the wind.
169
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
But she took the lead for the city.
170
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Well it's time for me to.
171
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Oh all right.
172
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Sir enough I've been accepted.
173
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
It's all here.
174
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
I've been adopted as prospective candidate in the liberal interest.
175
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
For the city council.
176
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Oh Robert there's a council and an ornament in the mill.
177
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
I got to be elected first but I'll drink to it.
178
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Well there's a step in the right direction Captain Webster.
179
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
And not before time either.
180
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Mr. Glaaster knows it to you.
181
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
After all you've been a lifelong support of his policies.
182
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
No not specifically Mr. Glaaster.
183
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
No it's Mr. Blompson who has promised his support.
184
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
You know his lifelong interest in shipping of course.
185
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
Well he has promised to pass a visit and speak on my behalf.
186
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Introduce me to the voters as it were.
187
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Mr. Blompson here.
188
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Oh no no he'll probably stop at a hotel.
189
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
But I have no doubt he will find time to wander through the visit.
190
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Although we might ask him to dinner.
191
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
When?
192
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
A day after tomorrow.
193
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Oh Robert that's too short notice.
194
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
So you're off to the hosting day out for her.
195
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
I and what constituents did you hope to represent?
196
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Glaaster.
197
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
You need all the good where you can lay ranso be.
198
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Ohhh.
199
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
Ranso be boy, ranso.
200
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Ranso be boy, ranso.
201
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Ranso be a brother.
202
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Ranso boys, ranso.
203
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
We ship servo to where?
204
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Ranso be boy, ranso.
205
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Ranso be boy, ranso.
206
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
Ranso be boy, ranso.
207
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Captain Braden.
208
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Yes Miss?
209
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Ranso be boy, ranso.
210
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
Has Mr. O'Nedin always been such a south-faced old grout school?
211
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Well let me put it this way Miss.
212
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Mr. O'Nedin was never the sort of man to pick an argument with.
213
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
Oh I would never dream of contradicting any opinion I have by Mr. O'Nedin.
214
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Ever.
215
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
I wish to gain his approbation what otherwise.
216
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Ranso be boy, ranso.
217
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
Hook apart, it was almost abandoned, hope of an ever-expressing his gratitude.
218
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
If you want to find yourself in Mr. O'Nedin's good books, I can only advise that you...
219
00:13:10,000 --> 00:13:15,000
Well keep quiet, speak only when you spoke to and pussyfoot around as they walk in all ancient.
220
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
I was hoping for something more positive.
221
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
But what piece you must.
222
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Oh.
223
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Let's have a thing.
224
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Ranso be boy.
225
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Cole?
226
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
I am in a position to offer a long-term contract.
227
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Cole, out of Bilbio, iron or back.
228
00:13:44,000 --> 00:13:50,000
I would appreciate that as a matter of common business prudence I must ask here assurance that your ships will be able to deliver,
229
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
and regular, and stipulated into...
230
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
You have it.
231
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
In writing, if you please.
232
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
Put into the contract subject to the normal perils and hazards of the ship.
233
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
I know the clause well.
234
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Why?
235
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Why the sudden act of generosity?
236
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
I am not being overly generous, Mr. O'Nedin.
237
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
The Freight I offer will be at seven and six a ton.
238
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Well I'll take it.
239
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
But you know owners at Vite like cats in a sack for an offer like that.
240
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
You know that?
241
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
I know that so I'll ask you again.
242
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Why?
243
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
Well, my daughter's idea seems to have taken by a defancer to.
244
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
I'm not the best I can for the life of me.
245
00:14:27,000 --> 00:14:33,000
Personally I find you a rude ill-mannered boy entirely devoted to self-interest.
246
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Well I never allow sentiment to interrupt a business.
247
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Guess what? I tour my practical man's line.
248
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
It is my conclusion that this transaction can be mutually profitable.
249
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
My pits can keep your ships busy and your ships can keep my pits working to capacity.
250
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Well that's clearly understood.
251
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
I'll accept your offer.
252
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Subject to contract?
253
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Oh, I'd have it no other way.
254
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Yeah, but under the circumstances I have no choice.
255
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
I must call in all outstanding debts.
256
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
I wish you'd be bankrupt.
257
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
That's not only for you to bother your pretty little head about business matters.
258
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
Mr. Fogarty has quite suddenly decided to return to a seafaring life.
259
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
The devily has!
260
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
And I'm such an income-pooping money matters.
261
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Daniel says I cannot even keep household accounts correctly.
262
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
The man's a fool.
263
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Oh, is that a better one?
264
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Don't take on so.
265
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
Oh, we'll set ourselves down and see if we can't talk this thing out.
266
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
You take a glass of cherry wine and try those tears.
267
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Flying topsoles pay all debts they say.
268
00:15:55,000 --> 00:16:00,000
But it's a poor-hearted man who'll run away to see rather than face up to his obligations.
269
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
I am afraid my husband does not have your business acumen, Mr. Fraser.
270
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
He doesn't deserve you, and that's a fact.
271
00:16:07,000 --> 00:16:14,000
If only I had someone of your knowledge and experience to advise me.
272
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Poor Daniel.
273
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
He really has no business sense at all.
274
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
He's brought both of us to a pretty past.
275
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
He's left me with two brand new vessels, just completed.
276
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Four others undergoing repair.
277
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
And for what you've just told me?
278
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
I doubt if I shall ever see the colour of his money.
279
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Really, Daniel has behaved most, most abundantly.
280
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Well, there's only one thing for it.
281
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
You must keep our ships in discharge of debt.
282
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
If not, aren't you, for its well-intentioned.
283
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
But even putting them up for auction wouldn't recover off the debt.
284
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
Well, then, would it not be more profitable if you were to manage them yourself?
285
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Oh, the sight more to trading than owning a few ships young lady.
286
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
That's your husband has found to his cost.
287
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Well, we still have the trading facilities.
288
00:17:00,000 --> 00:17:06,000
What he's lacking is a man of ability capable of putting my poor affairs into some order.
289
00:17:06,000 --> 00:17:11,000
Surely you're husband's not contributing running after seeing without leaving some responsible person in charge?
290
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
He's sworn to wind up the company and sell off all our holdings.
291
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Ceylon of falling market, the man's at blocking.
292
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I'm afraid he's quite made up his mind.
293
00:17:20,000 --> 00:17:31,000
My husband really is the most obstinate of men and I don't know to whom I can turn.
294
00:17:31,000 --> 00:17:37,000
I should consider it a privilege if you would look upon me as your guide and mentor.
295
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Oh, but you're so unkind.
296
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Shippie, eh?
297
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
It'd be a new venture.
298
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
No, I couldn't afford to buy him out.
299
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Am I the yard to the standstill?
300
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Ship's half built upon the stocks?
301
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
My God, George, Cannon must be turning in his grave.
302
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
The work of a lifetime gone to waste.
303
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
My late uncle thought very highly of you, Mr. Fraser.
304
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
We were good friends.
305
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Good friends.
306
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
A man like that would keep you head above financial waters.
307
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Oh, indeed yourself.
308
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Me? Oh, no, no, no.
309
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Quite out of the question.
310
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
The one thing the capital investment would be far too high.
311
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Money?
312
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Oh, yes, that's the commodity, young lady.
313
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Money.
314
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Oh, well, I thought...
315
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Yeah?
316
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Oh, perhaps I shouldn't propose it.
317
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I don't really understand these things.
318
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
What's going on?
319
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
You've taken me into your confidence thus far.
320
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
Well, I mean, when if you were to have control of the company,
321
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
then say you won't half, and in return you received half the profits,
322
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
which would only be fair and just because you would be putting into it
323
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
your knowledge and experience.
324
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
And does that make any sense?
325
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
I'm afraid you must think me full.
326
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
No, no, no.
327
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
God, what?
328
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Your proposal would make uncommon good sense, but...
329
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Yes?
330
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
A 50-50 holding would result in a pull, devil, pull, baker situation.
331
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Well, then a 51% holding in your favor.
332
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Is that the correct phrase?
333
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
I mind you, I would only undertake it for your sake,
334
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
not to put nearly half the profits into the pocket of that feckless husband.
335
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
Surely, papers could be drawn up ensuring that the profits would be shared between you and I.
336
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I will never agree.
337
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Oh, I think he will.
338
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
And I think our first joint action should be a change of name.
339
00:19:31,000 --> 00:19:42,000
The phrase is a shipping company.
340
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Are you acquainted with that gentleman?
341
00:19:45,000 --> 00:20:11,000
Well, of all people.
342
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
The devil's that fellow up to that.
343
00:20:18,000 --> 00:20:45,000
Taking a photographic likeness, I reckon, sir.
344
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Do I have the privilege of addressing Mr. Needin?
345
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Mr. James, I need in.
346
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Yes, you do.
347
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
What is this contraption?
348
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Tool of science in the aid of God's work.
349
00:20:55,000 --> 00:21:01,000
What particular aspect of the All-Matties duties have you taken on your shoulders?
350
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Sacred trust, Mr. Needin, the Sacred Trust.
351
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
My concern is with the safety and welfare of that most unfortunate of creatures, the British demon.
352
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Club trap.
353
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
You have the politician's knack of never answering questions.
354
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Oh, the camera.
355
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Well, that, sir, supply is incontrovertible.
356
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Photographic evidence.
357
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
What are?
358
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Of overloading, Mr. Needin.
359
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
The cutting of deck cargo to the hazard of life in limb.
360
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
To say nothing of the safety of your ship.
361
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Well, afraid so low a man must make his profits where he can.
362
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
There, Mr. Biddof, good day to you, sir.
363
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
How is the campaign going?
364
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Well, I make more enemies than friends.
365
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
And that, I think, is a measure of its success, eh?
366
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Right, my good fellow.
367
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Number two, keep.
368
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Carefully, now, carefully, careful.
369
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
And that must await, sir, busy times.
370
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Yes, busy times.
371
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
What's the thing? Good.
372
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Who is he?
373
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Samuel Plimstone.
374
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
You can do better than this, James.
375
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
You can afford the best.
376
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Never had your taste, the fanciful living Elizabeth.
377
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
I'll leave off your hair, sir.
378
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
James, I'm not impressed.
379
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
However, I did think that without but away,
380
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
you could not.
381
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
You're not.
382
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
You're not.
383
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
You're not content.
384
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
You can afford the best.
385
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Never had your taste, the fanciful living Elizabeth.
386
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
I'll leave off your hair, sir.
387
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
James, I'm not impressed.
388
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
However, I did think that without but away...
389
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Hey.
390
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Without but away, will we?
391
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
With the devil is Albert.
392
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
When is he, her is in the Argentine?
393
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
I have a house full of idle servants.
394
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
The Argentine?
395
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
It's a large house, plenty of room.
396
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
What the devil's in doing in the Argentine?
397
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
What are you, come and stay with me until Albert's dead?
398
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Come on, stay with you.
399
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Think of the money you'd save.
400
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
If you stop chatting about money in houses,
401
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
then tell me what the devil is doing in the Argentine.
402
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Business.
403
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Business is business, here.
404
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Obviously, work on the steamship, not tropes and off
405
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
to the ends of the earth.
406
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
It's to do with the steamship.
407
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Also.
408
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
He'll have to let her.
409
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Oh.
410
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Your housekeeper cooks as she cleans.
411
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
You'll eat more than the proverbial cake of dust before you die.
412
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Refrigerated meat.
413
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
It's an absolute nonsense to imagine.
414
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
You can live alone in such an establishment.
415
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
You can simply sit here all day,
416
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
brooding like a hen under a bucket.
417
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Your husband's a dreamer.
418
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Well, if practical men like you and Daniel Fogarty
419
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
had backed his ideas instead of bickering like school children,
420
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
that ship would by now be on the high seas and earn in good money.
421
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Well, then ships takes cash, not dreams.
422
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Now, the fool's taken himself off on some fools errand
423
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
to investigate the possibility of shipping refiturated meat.
424
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Whatever the devil that means.
425
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Well, it's a sort of ice-making machine.
426
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Oh, hi.
427
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
And it means once perfected.
428
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Once perfected, huh?
429
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
We'll be able to import prime meat from all over the world.
430
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Well, that day may be very well-combed, but you know something?
431
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Albert will not be the innovator.
432
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
Not the man I took him for.
433
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Nora, you do things, James.
434
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
You're not one half the man you once were.
435
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
You've lost your spirit.
436
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Those worthy and honest your men,
437
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
who earn their bread by the sweat of their brow,
438
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
and do not disrupt the commerce of the country
439
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
with stoppages of work and incessant demands for more pay,
440
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
for make no mistake, gentlemen.
441
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Commerce is the lifeblood of this country.
442
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Oh, Bravo, Robert. Well said.
443
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
Express those said to Mr. O'Mitty of the lower deck,
444
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
and they'll hug you from the nearest yard.
445
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Oh, a pitch too strong, have I?
446
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
I think you've pitched it in the wrong direction, Robert.
447
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
You'll be speaking to a crowd of seamen,
448
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
not a meeting at the Chamber of Commerce.
449
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Oh, well, perhaps I should reword that passage.
450
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Why?
451
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
I think it's a very brave speech,
452
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
and about time somebody stood up and told the laboring classes
453
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
a few home truths, no matter what the consequences.
454
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
No, no, Sarah.
455
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
I'm always ready to listen to reason criticism, no?
456
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Lectures are what they were in my day.
457
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Luckily for you, we were through a pub,
458
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
and we needed to assess pitch.
459
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Well, anyway, I've deleted that passage.
460
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
I'll say something like this.
461
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
I'll criticize the owners.
462
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
And I call a plague upon the houses of those owners.
463
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Those of those of villainous owners,
464
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
who, for the sake of quick profits,
465
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
jeopardize the lives of honest British seamen.
466
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
That should bring the house down.
467
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Papaly Pockliss, you're a trimmer, sir, a trimmer.
468
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Oh, really, Captain Webster.
469
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Try and remember, you are a guest in this house.
470
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
And on the sufferance.
471
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
I'm sure they'll be allowed to forget it.
472
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
You still have one problem to surmount, Robert?
473
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Oh, what might that be?
474
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Living down the family name.
475
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Oh, neat in.
476
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
These are the latest estimates.
477
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Oh, money.
478
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Costarizing.
479
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Frates the falling.
480
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I'm well aware of that, Mr. O'Nedin,
481
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
which is why I must press resettlement to the account.
482
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Well, you'll be paid on completion.
483
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Stage, payment, Mr. O'Nedin.
484
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
I drew up that contract myself,
485
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
which is why I inserted a penalty clause against delay.
486
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
They are no need in.
487
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
They'll be ready on time.
488
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
$15,000.
489
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
For an engine.
490
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
She'll not sell far without one.
491
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
With the original estimate was for £10,000.
492
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
The improvement in engineering move a pace, Mr. O'Nedin.
493
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
This is an even more powerful engine than my son at first envisaged.
494
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
The greater the power, the greater speed.
495
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
And the greater the cost.
496
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Look, you attempt to design a specification
497
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
and I'll attend to the ship's employment.
498
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
I can't afford the loss of cargo space
499
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
and terrappile a larger engine.
500
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Come now, £50,000 was subscribed.
501
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Ah, and spent.
502
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Never went through my books.
503
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Have you been playing ducks and dregs with your company account?
504
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Use and steamship money to keep your sailing ships running.
505
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Unless those sailing ships keep running,
506
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
the ananate will be just so much scrap iron.
507
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
May I remind you that that is shareholders money?
508
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
My money.
509
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
My son has a 15% holding.
510
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Small step on the road to insolvency.
511
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Look, you keep within your estimates, Fraser.
512
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
All those shares won't be worth the paper there.
513
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Rick, ma'am.
514
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
So why do I end all that after the company to Fraser, just like that?
515
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
In return for a 49% holding, we are released from our obligations.
516
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
You're far better priced by selling out everything, lock, stock and battle.
517
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
I intend to live off income, not cap.
518
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Capit'll be invested.
519
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
I am investing it.
520
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
With Mr. Fraser.
521
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Oh, money.
522
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
My money.
523
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
That's always been a sore point with you, hasn't it?
524
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Not with me, Daniel, with you.
525
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
I do not need your money.
526
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Then sign.
527
00:27:45,000 --> 00:27:51,000
Here, here, and here.
528
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Then you will be free.
529
00:28:01,000 --> 00:28:07,000
There's a downing paddy's pawn shop number nine.
530
00:28:07,000 --> 00:28:14,000
Till the pawn shop I had gone, no clothes there could I find.
531
00:28:14,000 --> 00:28:20,000
And a scumpert came into that girl way, away.
532
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
And a just cheek guilty founder of the...
533
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
What are you doing aboard this ship?
534
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Get off this ship.
535
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Hold down that house, lad, yeah.
536
00:28:30,000 --> 00:28:36,000
Yes, I heard you were going back to sea.
537
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
All right.
538
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
And I'm master of this ship.
539
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
I heard that too.
540
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
You see, this is an anedent ship.
541
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
An uninsured ship is the safest ship.
542
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
And it's the quickest way to bankrupt it?
543
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Exactly, sir.
544
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
Therefore, it is in the owner's best interests to see that his vessels are sound and seaward.
545
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
Now, before insurance was adopted, every ship was most carefully overhauled.
546
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
But since the advent of insurance, this great care has relaxed.
547
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
Because now the owner's property is safe, whatever the outcome.
548
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Plausible but untrue.
549
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Pressure to ensure comes from the merchant.
550
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
No question of it.
551
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
If a ship is lost, I expect to recover the value of my cargo.
552
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Well, there is it yet no means of preventing awfully insured merchandise.
553
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
Being shipped aboard some rotten old scowl ready to fall apart at the first blow.
554
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
And that is the purpose of my proposed bill, gentlemen.
555
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Put an end once and for all to this disgraceful situation.
556
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Yeah, here.
557
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
I'm against it.
558
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
It's Max of government interference.
559
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
The rule of law, sir, subject us all to government interference.
560
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
With the exception of ship-own, is it would seem?
561
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Well spoken, Mrs. Razor.
562
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
I know of no ship owner or counts himself above the law.
563
00:29:54,000 --> 00:29:59,000
If Mr. and me didn't hear what you were, were to slit a man's throat for gain.
564
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Would you account him above the law?
565
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
No.
566
00:30:02,000 --> 00:30:07,000
And yet should he knowingly send an unsee where they ship to sea and thereby calls all aboard
567
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
to drown like so many rats.
568
00:30:09,000 --> 00:30:14,000
There is no authority in the entire United Kingdom which can hold him comparable.
569
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
That, sir, is a situation which I say can no longer be born.
570
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Here, here.
571
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Yes, well, that's so much for theory.
572
00:30:20,000 --> 00:30:33,000
What a practice, eh?
573
00:30:33,000 --> 00:30:51,000
Hey, sir, come on, come on.
574
00:30:51,000 --> 00:31:18,000
You must first bell the cat, Mr. Pymso.
575
00:31:18,000 --> 00:31:23,000
For my part, I'm prepared to accept, Mr. who needs assurance that his ships are sound and seaworthy.
576
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Except because you must.
577
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
You can have no better guarantor than Fraser, eh?
578
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
Fraser's yards refit and over all my ships are regular intervals.
579
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Well, look at your very much larger house in the near future.
580
00:31:34,000 --> 00:31:39,000
The shop and premises of sowing crooch on the domestic side is to make it positively embarrassing.
581
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
And we do so miss the use of a withdrawing room.
582
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Is yours a large house, Leonora?
583
00:31:44,000 --> 00:31:51,000
Well, we have two houses, actually, a small town residence and a great draught debarn of a place at St. Helens.
584
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
It's very old and spooky.
585
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
People say that it's haunted.
586
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
I've never seen anything but I have felt a presence.
587
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
No doubt the shade of an owner crying for lost profits.
588
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
I'm sure my brother will find an excellent company.
589
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Should we accept your invitation?
590
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Oh, he will.
591
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
He must.
592
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Every ship that leaves my yard is as sound as a bell.
593
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
You have my word for it.
594
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
And then you have no further control.
595
00:32:16,000 --> 00:32:22,000
There is nothing in this whole wide world to prevent Mr. Needin from loading that sound ship down to the gunnows
596
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
and then topping off with cumbra's deck cargo.
597
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
Now, my proposals will put an end to this pernicious practice.
598
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
Not quite so addicted to losing ships as you imagine.
599
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
I am proposing to remove the temptation.
600
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
Oh, by painting a line along the ship side.
601
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Beyond which mark, no ship will be permitted to load.
602
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
It's quite impractical.
603
00:32:43,000 --> 00:32:47,000
Oh, can you see those profits slipping through your fingers already?
604
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
I can.
605
00:32:48,000 --> 00:32:53,000
If that proposal ever finds its way onto the statute books, we shall be at the mercy of our foreign competitors.
606
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Not so.
607
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
They'll not be door-baying Mr. Plimpsall's mark along the sides of their ships.
608
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
You can't legislate for wind and sea.
609
00:33:00,000 --> 00:33:07,000
You must agree, gentlemen, but a well-found ship is more likely to ride out the tempest than one with its decks or wall.
610
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
You can paten down an empty ship.
611
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Tight as a cuss.
612
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
And she'll still go to the bottom.
613
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Doodles.
614
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Shit! Doodles!
615
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Ship devil's.
616
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
That's what we call him, gentlemen.
617
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
That's why the minster went down like a stone, no warning.
618
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
She broke in half and went straight to the bottom.
619
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Ship devil's.
620
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
This timber's rotten.
621
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Oh, it's, sir.
622
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
It's not just a timber that should concern us, gentlemen, but the bolts.
623
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Shambolts.
624
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
They're the ship devils.
625
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
The purposes have been the outer blanking to the vertical ribs.
626
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
The ship is literally stitched together by a means of these bolts.
627
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
Specifications demand that they be fashioned of copper, whereas copper is expensive.
628
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Iron is cheap.
629
00:34:19,000 --> 00:34:24,000
Copper is impervious to the action of sea water, iron rapidly, carolts.
630
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Oh, the head is of copper.
631
00:34:26,000 --> 00:34:31,000
Oh, in order that the bolts may pass inspection, the shaft is of iron.
632
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
Are you saying, Captain Foggity, that this ship was fastened together with these shambles,
633
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
with full knowledge of the inevitable consequences?
634
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
It certainly didn't find their way there by chance.
635
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
But this is criminal, sir. Criminal.
636
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Is this practice widespread?
637
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Some ship owners never buy a new ship.
638
00:34:45,000 --> 00:34:50,000
The simply buy an old vessel, well past these primes, send it to the shipyards for the cheapest possible repairs,
639
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
and then send it out to sea to take its chances.
640
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Name me name, sir.
641
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Name me names.
642
00:34:55,000 --> 00:35:01,000
And I give you my word that I will not rest until these scoundrels are brought to justice.
643
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
You will appreciate, Mr. Unedin, that under the circumstances,
644
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
I can no longer sustain my offer of a contraction.
645
00:35:08,000 --> 00:35:13,000
Ships are lost at sea, almost daily.
646
00:35:13,000 --> 00:35:18,000
And for many, many reasons, but the most common of all is faulty seamen.
647
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Ship now think upon it, Mr. Bitoff.
648
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
Here's a man, Captain Foggity, returns to sea after a long-stir shore.
649
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
His ship is wrecked.
650
00:35:26,000 --> 00:35:32,000
He finds himself the sole survivor and promptly pours out a tale of a ship beset by devil.
651
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
I have seen the evidence.
652
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Evidence?
653
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
What do you saw?
654
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Was a bit of rotten planking?
655
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Couple of shared-off boats?
656
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
Now your friend, Mr. Plimsolla, left to do better than that,
657
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
or you'll get short ship from Mr. Fraser. That's how I can promise you.
658
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
They never came from my yards.
659
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
You'll not deny that the vessel was sent to you for repair.
660
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
I have no intention of affirming or denying anything to you, sir.
661
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Beyond repeating that my yard was not responsible.
662
00:36:04,000 --> 00:36:10,000
I'm afraid that a simple denial of responsibility will not satisfy a judicial inquiry.
663
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
To the devil with you and your thumb full of it?
664
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
I mean, who I can hear? Look at that timber.
665
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
It's riddled with rots, sir.
666
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Does it not tell you anything?
667
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Certainly.
668
00:36:20,000 --> 00:36:24,000
It reinforces my argument that that ship should never have put the sea in the first place.
669
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
And I hold you and the need to be equally culpable.
670
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Public oak! And I intend to make my findings public, sir.
671
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
We date you.
672
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
It came by packets, straight from Buenos Aires.
673
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Albert handed it to the ship's master for safekeeping.
674
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
The monster.
675
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
He says he's been offered a position by an Argentine meatpacking company.
676
00:36:46,000 --> 00:36:52,000
Excellent prospects, house and servants, an extremely generous salary.
677
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Oh, with that splendid!
678
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Splendid? What's so splendid about it?
679
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
He must have taken leave of his senses.
680
00:37:00,000 --> 00:37:06,000
He has the affirmary to imagine that I will pack up immediately and transport myself to take up residence among a...
681
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
...a lot of wild Patagonians.
682
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
But Elizabeth, it's a wise duty to follow her husband.
683
00:37:11,000 --> 00:37:17,000
Duty? To give up all my friends and spend the rest of my days in some billiess plague spot at the other end of the earth.
684
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
Speak to Albert of duty, not me. His place is here at home.
685
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
Come now, Elizabeth. I've heard the Argentine is quite civilized.
686
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
They do not speak English.
687
00:37:27,000 --> 00:37:36,000
A grand total of 412 tons, ladies and gentlemen, on a ship of 300 tons gross tonnage.
688
00:37:36,000 --> 00:37:43,000
Now, Captain Fogarty states that in his professional opinion, the ship was overloaded.
689
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
He continues.
690
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
We sailed in half again.
691
00:37:47,000 --> 00:37:53,000
At dawn the following morning, the carpenter sounded and found that we were taking water rapidly.
692
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
I ordered the ship to return to port.
693
00:37:56,000 --> 00:38:04,000
In carrying out the manoeuvre, the ship, completely without warning, broke in two, literally falling to pieces.
694
00:38:04,000 --> 00:38:09,000
I think she settled at last.
695
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
Surely, Robert, could well afford to pay a woman to come and sit with the child?
696
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
The child is James' responsibility, not Robert's.
697
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Poor little knight.
698
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
And since when we use a fond of children?
699
00:38:21,000 --> 00:38:26,000
I have always wanted children. It's Albert who's been reluctant.
700
00:38:26,000 --> 00:38:32,000
Elizabeth, if there's been a coldness between you and Albert, what better opportunity of starting a fresh than by joining him abroad?
701
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
Nothing will persuade me to go and live among the heivens of Patagonia.
702
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Oh, I do wish you'd stop calling it Patagonia.
703
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
Robert and I have looked it up on Samuel's school atlas.
704
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
The town at Buenos Aires lies on the river plate.
705
00:38:46,000 --> 00:38:52,000
It has a very salubrious climate and a well-established English colony, so there should be no language difficulty either.
706
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Certainly will not be, for I'm not going.
707
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
I've told you before, Elizabeth, that's your wifely duty.
708
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
I am not leaving England.
709
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
Be reasonable, Elizabeth.
710
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
You say you want children?
711
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Well, yes, but...
712
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
And surely Albert wants a son of his own.
713
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Albert's been very good to William.
714
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
But it isn't the same.
715
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Oh, I know he'd love a son of his own, but...
716
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Well, he doesn't.
717
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
I mean...
718
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Things will change, you see.
719
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
I've heard the tropic climbs tend to overheat the blood and inflame the passions.
720
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Well, he certainly hasn't written a very passionate letter.
721
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Fondest regards to yourself and William.
722
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
You must learn to read between the lines, Elizabeth.
723
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
A more loving letter will follow, you'll see.
724
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
Well, if such a letter should arrive, then I'll make my decision.
725
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
But you can wait no longer, Elizabeth.
726
00:39:46,000 --> 00:39:53,000
You'll soon make new friends, and you should be able to live in considerable style, certainly better than you're able to do here.
727
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
My lovely house.
728
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Now there, we may be able to help you.
729
00:39:57,000 --> 00:40:02,000
Oh, well, Robert has decided it's time we started looking for a new situation.
730
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
A new situation?
731
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Well, naturally, family conferses, I'm sure you'll agree.
732
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
First for what?
733
00:40:07,000 --> 00:40:12,000
Well, your establishment, whatever your decision, will now be completely beyond your means.
734
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
I can manage, Sarah.
735
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Albert is sending me a sufficient alliance.
736
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
Stay here and it'll not remit you another penny piece.
737
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
I know why you're so anxious for me to go, both of you.
738
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
You want my house.
739
00:40:25,000 --> 00:40:31,000
The Secretary of Lloyd told me that he does not know of a single ship that has been voluntarily broken up by a donor.
740
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
More and out vessels are brought up by reckless speculators.
741
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
He's using the case of the minstrel as a peg on which the hang is argument.
742
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
What is the problem?
743
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
We can take him down and peg us.
744
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Pray, men are sent to their deaths.
745
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
They're wise, weak widows.
746
00:40:45,000 --> 00:40:55,000
They're children fatherless in order that a few speculative scoundrels in whose hearts there is neither fear of God or love of man may make un-hallowed gay.
747
00:40:55,000 --> 00:41:09,000
And I tell you, my friends, that until a load line is established by actual parliament and enforced with all the rigor of the law, the tragedy of the minstrel will be repeated again and again.
748
00:41:09,000 --> 00:41:18,000
Until those sorrowing widows and orphans of our seaports rise up and cry of vengeance upon those grasping everything.
749
00:41:18,000 --> 00:41:25,000
Come on!
750
00:41:25,000 --> 00:41:33,000
Are you now claiming, sir, in direct contradiction of our yesterday's conversation, that the minstrel founded because she was overloaded?
751
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
The ship sank, sir, because she was unseeworthy.
752
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Oh, because she was ill-commanded.
753
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
Where's Captain Fogarty, eh?
754
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
There's a question or two that I should like to put to him.
755
00:41:45,000 --> 00:41:54,000
Captain Fogarty is recuperating, sir, from his recent unfortunate experience of having taken command of an inedent ship.
756
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Or a taste of your oratory is more than he can stomach.
757
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Well, that I can quite understand.
758
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
May I now have a straight answer to my question, sir?
759
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Certainly, sir.
760
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
The ship sank with grievous loss of life on two cunts.
761
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
One, she was grossly overloaded.
762
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Robish.
763
00:42:14,000 --> 00:42:21,000
And two, she was ill-repaired with shamboats from your yard, such a treasure.
764
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Rovate!
765
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
That is a deliberate misrepresentation and fortification of fact.
766
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Assumptions masquerading as evidence.
767
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Disproof it.
768
00:42:30,000 --> 00:42:36,000
You who speak so freely of shambolts will be better advised not to make sham speeches.
769
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Voracity in yourself, sir, would appear to be strangers.
770
00:42:39,000 --> 00:42:45,000
This won't, sir, tells your tone story.
771
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Hey, you!
772
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Come here!
773
00:43:18,000 --> 00:43:23,000
Now I'll pay a penny a piece for every one of these boat you find.
774
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Here.
775
00:43:33,000 --> 00:43:38,000
Take a pot, honey!
776
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Now carry it out of thorough investigation.
777
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
He's a cop, he's a very pot.
778
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Now, summarize it for you.
779
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Mistro need in-port the mill's solar auction.
780
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
Because these shambolts have copperheads,
781
00:43:59,000 --> 00:44:04,000
and they deceived, as they were intended to, both Mistro need and end myself,
782
00:44:04,000 --> 00:44:08,000
when the ship was brought to my yard for repair and refitting.
783
00:44:08,000 --> 00:44:14,000
Once the ship was dried out, my yard foreman and myself followed the customary practice of chalk marking,
784
00:44:14,000 --> 00:44:17,000
all timber requiring replacement.
785
00:44:17,000 --> 00:44:26,000
Am I to understand that you're now seeking to shift the burden of responsibility to some other unidentified shipbuilder who repaired the vessel in the past?
786
00:44:26,000 --> 00:44:32,000
I've no doubt there are as many artful tortures among shipbuilders as there are among parliamentarians.
787
00:44:32,000 --> 00:44:38,000
My carpenters ripped out all the suspectimbers, replaced them with sound,
788
00:44:38,000 --> 00:44:44,000
and pinned them with these new copper bolts, some of which Captain Baines found among the wreckage.
789
00:44:44,000 --> 00:44:50,000
But these rotten bolts also came from the vessel and caused it to funder.
790
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Now why were they not replaced?
791
00:44:52,000 --> 00:44:58,000
Because no one was aware of their existence, but sometime in the past the whole mid-ship section had been repaired,
792
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
with sound timbers but with these shambolts.
793
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
But this timber is rotten!
794
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
But that timber comes from the bullocks.
795
00:45:07,000 --> 00:45:13,000
I, above the waterline, know a danger to the ship at all if Captain Fogarty knew his business.
796
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
He never represented this as evidence.
797
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
Is this true, Captain Fogarty?
798
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
For if it is, by God!
799
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I didn't know.
800
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
I swear I didn't know!
801
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Good day, gentlemen.
802
00:45:35,000 --> 00:45:39,000
I shall read this report fully at home.
803
00:45:39,000 --> 00:45:45,000
But I do assure you of one thing, Mr. Fraser, whether you be right or wrong, someone should bleed for it.
804
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Good day to you.
805
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Good day.
806
00:45:56,000 --> 00:46:01,000
Captain Fogarty, I accept your word.
807
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Thank you.
808
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
You are quick to assess the reason for the last of your ship.
809
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Chant bolts!
810
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Hi.
811
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
That was sharp thinking, Captain Fogarty.
812
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Sharp thinking.
813
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
Are you still set on the command of a ship?
814
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Would you consider sailing under a new flag?
815
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Fraser and company?
816
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
You would offer me command.
817
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
I'm now in competition with only him.
818
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
You come with the highest recommendation.
819
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
You'll not go, of course.
820
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
Well, thank you. I felt sure you'd let me in my duty.
821
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
A man so witless fool!
822
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Look, a failure carries failure with him.
823
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Change of country doesn't make for success.
824
00:46:44,000 --> 00:46:48,000
A man who can design a steamship like the Anno needing is no failure, James.
825
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
He's a dreamer.
826
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Like the rest of his can't expect everybody else to do his bidding.
827
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Well, at least he has the courage to start anew.
828
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
The need to start anew is to show Mark of a lack of past success.
829
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Now, look, don't do likewise.
830
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Stay here.
831
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Take my advice.
832
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Hey, now, look, sell your house and your furniture.
833
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
Get some more modest establishment and try to live within your means.
834
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
I shall keep my house.
835
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
You can't afford it.
836
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
That's your son to consider.
837
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
How about his school fees?
838
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
You extravagant tastes?
839
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
A dwindling income?
840
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
A sure recipe for disaster?
841
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
Now, I've been considering your proposal.
842
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Well, proposal?
843
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
Well, we should, uh, set up residence together.
844
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
I'm looking for a trustworthy housekeeper,
845
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
something that I can trust.
846
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
I understand.
847
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Well, think about it.
848
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
No.
849
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
I shall not give up my house.
850
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
I will your knowledge.
851
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
Are you really so concerned on my behalf, James?
852
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
You are my sister.
853
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Oh, be honest, James.
854
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Sarah's been complaining about looking after your daughter.
855
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Now, you want me to come and live here so that I can look after her.
856
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Oh, can...
857
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Oh, am I interrupting?
858
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
No, I was just leaving.
859
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Not on my account, Mrs. Fraser.
860
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Oh, no, Miss Biddov.
861
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
My interview is at a conclusion.
862
00:48:10,000 --> 00:48:16,000
However, should you wish to apply for the position of unpaid housekeeper and drudge,
863
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
I'm sure my brother will give you a sympathetic hearing.
864
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Goodbye, James.
865
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Well, I should love to apply.
866
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
I'm a most excellent cook.
867
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
I'm a Biddov.
868
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
My sister has a somewhat acid sense of humor.
869
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
It's a family trait.
870
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Oh.
871
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
I called to tell you the news of the co-contract.
872
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
My father has changed his mind.
873
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Yes, I'd heard.
874
00:48:45,000 --> 00:48:49,000
Let me to gather that he could no longer sustain his offer.
875
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
No, what I meant was he's been persuaded to change it again.
876
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
You ought to have the contract.
877
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Persuaded.
878
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
By whom?
879
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
I always get my own way, Mr. H
880
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
You
66679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.