Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:28,240
Jasper?
2
00:00:39,160 --> 00:00:42,280
Wilde je me stoppen
Lanesborough te vermoorden?
3
00:00:42,280 --> 00:00:45,120
Want als je dat tijdens
de hoorzitting zegt,
4
00:00:45,120 --> 00:00:47,960
verlies ik alles.
5
00:00:56,200 --> 00:00:58,700
Kijk uit waar je loopt.
6
00:01:03,560 --> 00:01:05,560
Deze kant op.
7
00:01:08,440 --> 00:01:10,720
Kom met mij mee.
8
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
Wacht.
9
00:01:41,840 --> 00:01:44,280
Jasper Tempest.
10
00:01:45,560 --> 00:01:50,560
Een jachtgeweer zonder vergunning
afschieten op een politiebureau?
11
00:01:50,560 --> 00:01:54,680
Dat is nieuw.
Kom langzaam verder.
12
00:01:54,680 --> 00:01:59,160
Net als een luchthaven,
maar je gaat nergens heen.
13
00:01:59,160 --> 00:02:03,000
Uniform, toiletartikelen,
handdoek, deken.
14
00:02:03,000 --> 00:02:05,160
Dat zal niet nodig zijn.
15
00:02:05,160 --> 00:02:07,560
Ik geef jullie een lijst met spullen
16
00:02:07,560 --> 00:02:11,720
die jullie bij mij thuis
kunnen ophalen.
17
00:02:11,720 --> 00:02:14,800
Grappenmaker. Ik pak die.
18
00:02:16,280 --> 00:02:19,080
Straks de was doen?
19
00:02:27,840 --> 00:02:29,840
Volg mij.
20
00:02:31,920 --> 00:02:34,280
Sneller graag.
21
00:03:33,640 --> 00:03:37,880
Hij is een leeuw.
-Mag ik vragen waarom?
22
00:03:37,880 --> 00:03:41,600
Volgens de dierenriemkalender.
-Echt?
23
00:03:41,600 --> 00:03:44,600
Het is voor een paar dagen naar Venetië.
24
00:03:45,200 --> 00:03:49,680
Heb je bericht gehad over Jasper?
25
00:03:49,680 --> 00:03:52,520
Waar heb je het in vredesnaam over?
26
00:03:54,160 --> 00:03:58,520
Hij zit in de gevangenis.
-Plaag niet. Het is veel te vroeg.
27
00:03:58,520 --> 00:04:01,760
Echt Adelaide, ik plaag niet.
28
00:04:01,760 --> 00:04:03,800
Jasper zit in de gevangenis.
29
00:04:06,440 --> 00:04:08,840
Wil je gaan zitten?
30
00:04:08,840 --> 00:04:11,340
Ik zit al.
31
00:04:18,280 --> 00:04:21,720
Ga verder.
Laat hem door.
32
00:04:23,560 --> 00:04:26,200
Vers vlees.
33
00:04:26,200 --> 00:04:29,200
Eentje voor de Hobbitwinkel.
34
00:04:29,200 --> 00:04:32,400
Loop door.
35
00:04:34,200 --> 00:04:37,700
Als we bij de brug aankomen,
rechtsaf.
36
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Wacht even.
37
00:05:29,040 --> 00:05:32,560
Hoe ging het?
-Was niet echt hoorzitting.
38
00:05:32,560 --> 00:05:34,000
De professor zei niets.
39
00:05:34,000 --> 00:05:36,840
Professor Tempest,
uw weigering om te spreken
40
00:05:36,840 --> 00:05:41,880
betekent dat ik geen keus heb
dan u in hechtenis te nemen
41
00:05:41,880 --> 00:05:45,380
totdat er een datum voor uw
proefproces is vastgesteld.
42
00:05:47,280 --> 00:05:51,520
Waarom spreekt hij niet?
-Ik wil je hier niet in betrekken, Paul.
43
00:05:53,880 --> 00:05:58,080
Gisteravond...zag ik je
de wapenkamer ontgrendelen.
44
00:05:59,160 --> 00:06:01,200
Wilde je Lanesborough vermoorden?
45
00:06:02,960 --> 00:06:07,600
Nee, dat was niet het plan.
46
00:06:07,600 --> 00:06:10,100
Wat was dan je plan?
47
00:06:10,680 --> 00:06:13,180
Ik wilde hem bang maken.
48
00:06:14,120 --> 00:06:16,120
Ik wilde hem arresteren. En ik...
49
00:06:19,400 --> 00:06:24,600
Toen sloeg hij mij,
en liep het uit de hand.
50
00:06:24,600 --> 00:06:27,600
En de professor deed dat
om je tegen te houden?
51
00:06:29,840 --> 00:06:34,760
Als hij praat, ga je naar de gevangenis,
hij kan niet liegen, dus hij zegt niets.
52
00:06:36,440 --> 00:06:41,000
DSI Hines is bij de receptie.
-Zeg dat hij moet wachten.
53
00:06:41,000 --> 00:06:44,520
Hij is erg ongeduldig.
-Ik kom als ik klaar ben.
54
00:06:50,120 --> 00:06:52,120
Ken je hem?
-Ja.
55
00:06:53,040 --> 00:06:55,960
Sam Hines zat met
Lanesborough in Ashford.
56
00:06:57,440 --> 00:07:00,600
Pakte veel corrupte agenten op.
-Ik ben niet corrupt.
57
00:07:00,600 --> 00:07:02,640
Ik ga hem de waarheid vertellen.
58
00:07:02,640 --> 00:07:06,120
Wacht even.
Laten we dit niet erger maken.
59
00:07:06,120 --> 00:07:10,000
Het is jouw woord tegen
dat van Lanesborough.
60
00:07:10,000 --> 00:07:14,200
Ondertussen zit Jasper in de gevangenis.
-Jasper overtrad de regels.
61
00:07:14,200 --> 00:07:18,800
Hij komt vrij met een boete.
Wat je ook zegt, zal niets veranderen.
62
00:07:18,800 --> 00:07:22,240
De professor is daar over
een paar weken weg.
63
00:07:22,240 --> 00:07:26,160
We moeten Lanesborough
niet laten winnen.
64
00:07:28,720 --> 00:07:31,720
Ik hou er niet van
om te moeten wachten.
65
00:07:32,280 --> 00:07:34,280
Zullen we?
66
00:07:36,840 --> 00:07:38,840
Kom op.
67
00:07:45,400 --> 00:07:47,400
Naar binnen.
68
00:08:22,160 --> 00:08:24,660
Zal ik het bovenste bed nemen?
69
00:08:44,040 --> 00:08:48,400
Kun je wel werken?
-Ja, het is maar een kras.
70
00:08:48,400 --> 00:08:51,440
En ik ben erg moedig.
71
00:08:52,880 --> 00:08:55,800
Je bent wel neergeschoten.
72
00:08:55,800 --> 00:08:58,280
Na jou, baas.
73
00:08:58,280 --> 00:09:00,560
Ochtend.
74
00:09:00,560 --> 00:09:05,640
Slachtoffer is Leo Moore. 45 jaar,
ongetrouwd. Hij was de eigenaar.
75
00:09:05,640 --> 00:09:11,440
Zo te zien is de doodsoorzaak
meerdere slagen op het hoofd.
76
00:09:11,440 --> 00:09:13,760
Beroving?
-Vreemd soort overval.
77
00:09:13,760 --> 00:09:18,080
Ligt nog geld in de la.
Tenzij ze zijn telefoon wilden,
78
00:09:18,080 --> 00:09:20,480
die vonden we niet.
-Wie vond het lichaam?
79
00:09:20,480 --> 00:09:24,920
Hij daar. Benny Vause.
-Oké, bedankt.
80
00:09:28,560 --> 00:09:31,600
Zou het goed gaan met de professor?
81
00:09:31,600 --> 00:09:35,600
Ja. De gevangenis is een uitje...
82
00:09:37,080 --> 00:09:41,160
Benny. Heb je Leo Moore gevonden?
-Ja. Ik moet je iets vertellen.
83
00:09:41,160 --> 00:09:42,400
Wat dan?
84
00:09:42,400 --> 00:09:46,440
Hij reed een paar uur geleden
de parkeerplaats op.
85
00:09:48,240 --> 00:09:51,240
'Een Ford-Mustang,
Ik werd bijna verpletterd.'
86
00:09:51,240 --> 00:09:53,680
Hij was blauw met gele strepen.
87
00:09:53,680 --> 00:09:57,840
Een Mustang?
-Die is er niet in die kleur.
88
00:09:57,840 --> 00:10:01,320
Iemand heeft hem gepimpt.
Die is makkelijk te vinden.
89
00:10:01,320 --> 00:10:03,960
Oké, bedankt.
Bedankt, Bennie.
90
00:10:08,280 --> 00:10:12,240
'Ik had een, eh, kort interview
met Simon Lanesborough.'
91
00:10:12,240 --> 00:10:17,200
'Sprak je hem eerst?'
-Als onderdeel van mijn onderzoek,
92
00:10:17,200 --> 00:10:20,840
moet ik precies vaststellen
wat hier gisteravond is gebeurd.
93
00:10:20,840 --> 00:10:24,760
Waarom was Lanesborough hier?
-Ik had hem uitgenodigd.
94
00:10:28,040 --> 00:10:30,360
Zegt hij dat ik zijn medeplichtige was?
95
00:10:33,200 --> 00:10:35,700
Wat was je plan?
96
00:10:36,960 --> 00:10:40,440
Om hem te arresteren.
-Je hebt de leiding niet geïnformeerd?
97
00:10:40,440 --> 00:10:42,560
Ik wist niet wie ik kon vertrouwen.
98
00:10:42,560 --> 00:10:45,200
Je bracht onze zaak in gevaar
99
00:10:45,200 --> 00:10:48,920
tegen een corrupte...
en gevaarlijke officier.
100
00:10:50,400 --> 00:10:52,400
En?
101
00:10:53,320 --> 00:10:55,360
Ja.
102
00:10:58,400 --> 00:11:01,120
Hij beschuldigt je niet van
medeplichtigheid,
103
00:11:01,120 --> 00:11:03,200
maar dat je hem wilde vermoorden.
104
00:11:03,200 --> 00:11:06,320
Je had een Glock 22,
maar de wapenkamer weet
105
00:11:06,320 --> 00:11:08,400
niets over de afgifte
van een wapen.
106
00:11:08,400 --> 00:11:10,400
Hij liegt.
-Waarover?
107
00:11:11,280 --> 00:11:13,780
Ik had geen pistool.
108
00:11:16,000 --> 00:11:17,240
OK.
109
00:11:41,440 --> 00:11:43,000
'Vers vlees.'
110
00:11:51,200 --> 00:11:54,080
'Eentje voor de Hobbitwinkel.'
111
00:12:25,480 --> 00:12:27,480
Blijf je aardig, Kenny?
112
00:12:49,520 --> 00:12:53,120
Lis, ik heb wat, eh...
113
00:12:54,920 --> 00:12:59,080
Moet ik je 'mevrouw' noemen?
-'Uwe Ladyship' klinkt goed.
114
00:13:00,520 --> 00:13:04,640
Een paar agenten zagen
de Mustang bij het ziekenhuis.
115
00:13:04,640 --> 00:13:08,480
De chauffeur werd enorm kwaad.
Zeb Drakeford.
116
00:13:10,200 --> 00:13:13,480
Als dit voorbij is, klaag ik jullie aan.
117
00:13:13,480 --> 00:13:17,000
Mijn vrouw ligt in het ziekenhuis.
Dit komt op social media.
118
00:13:17,000 --> 00:13:20,040
Bent u klaar?
Want hoe eerder we klaar zijn,
119
00:13:20,040 --> 00:13:22,720
hoe eerder u bij uw vrouw bent.
120
00:13:34,560 --> 00:13:39,320
Om 08.30 vanmorgen reedt u
weg uit Leo Moore's zaak.
121
00:13:40,560 --> 00:13:43,560
Wat deed u daar?
122
00:13:45,560 --> 00:13:49,320
Ik heb een geschil met mr Moore.
123
00:13:50,520 --> 00:13:53,560
Ik kocht een auto als
cadeau voor mijn vrouw.
124
00:13:53,560 --> 00:13:55,600
Rijdend kwam ze in een kuil.
125
00:13:55,600 --> 00:13:59,480
De auto was oncontroleerbaar,
en ze botste tegen een muur.
126
00:13:59,480 --> 00:14:03,120
Misschien loopt ze nooit meer.
-En Leo Moore?
127
00:14:03,120 --> 00:14:06,080
Ben je harteloos geboren,
of maakt je baan je zo?
128
00:14:06,080 --> 00:14:10,560
Beantwoord gewoon de vraag.
-De verzekering keert niet uit.
129
00:14:10,560 --> 00:14:14,680
Hun onderzoeker zegt dat de
auto was uitgerust met nepvelgen.
130
00:14:14,680 --> 00:14:19,640
Heeft u de auto van Leo Moore gekocht?
-Bernard Brothers. Ik klaag ze ook aan.
131
00:14:19,640 --> 00:14:22,840
De reserveonderdelen kwamen
van Leo Moore.
132
00:14:22,840 --> 00:14:24,960
Dus u zocht hem op?
133
00:14:24,960 --> 00:14:29,120
Ja. Ik zag hem alleen niet.
De zaak was gesloten.
134
00:14:30,760 --> 00:14:35,080
Kan ik nu gaan?
-Ik hoop dat uw vrouw herstelt.
135
00:15:04,280 --> 00:15:07,400
Dat is Adam Bernard.
-Weet je het zeker?
136
00:15:07,400 --> 00:15:10,560
Britse bokskampioen,
ongeslagen, met pensioen.
137
00:15:10,560 --> 00:15:13,280
Vind je boksen leuk?
-Mijn vader.
138
00:15:14,600 --> 00:15:17,100
Hij zei dat hij een echte bokser was.
139
00:15:18,720 --> 00:15:21,400
Hallo. Ik ben Adam.
140
00:15:21,400 --> 00:15:23,400
Ik kom niet gelijk verkopen.
141
00:15:23,400 --> 00:15:25,480
Neem de tijd,
kijk maar even rond.
142
00:15:25,480 --> 00:15:27,600
Heeft u vragen, dan hoor ik het wel.
143
00:15:27,600 --> 00:15:30,600
Waar kunnen we praten?
144
00:15:33,040 --> 00:15:34,240
Hier.
145
00:15:35,800 --> 00:15:39,280
'Zeb Drakeford was een
paar dagen geleden hier.'
146
00:15:39,280 --> 00:15:43,000
'Hij zei dat hij een aanklacht zou
indienen, en mij zou pakken.'
147
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
'Een heel boze man.'
148
00:15:46,240 --> 00:15:50,640
Stuurde u hem naar Leo Moore?
Nee. Als iemand zo tekeer gaat,
149
00:15:50,640 --> 00:15:54,000
dan zeg je niet veel.
Ik stuurde hem nergens naartoe.
150
00:15:54,000 --> 00:15:56,880
Ik zei hem wie onze
reserveonderdelen levert.
151
00:15:56,880 --> 00:15:59,640
Nagemaakte onderdelen
zijn bijna onherkenbaar.
152
00:15:59,640 --> 00:16:01,600
Zelfs de experts zien het niet.
153
00:16:01,600 --> 00:16:04,040
Onherkenbaar totdat
je ze onder druk zet.
154
00:16:04,040 --> 00:16:07,360
Zoals de velgen?
-Onder druk bezwijken ze.
155
00:16:11,440 --> 00:16:13,880
Mijn broer Joe.
156
00:16:13,880 --> 00:16:16,240
Hoi. Broer en partner.
157
00:16:16,240 --> 00:16:18,200
Ze zijn hier vanwege Leo Moore.
158
00:16:18,200 --> 00:16:21,720
Zei dat hij niet wist dat
de onderdelen nep waren.
159
00:16:21,720 --> 00:16:23,680
Doen nooit meer zaken met hem.
160
00:16:23,680 --> 00:16:26,520
Dat zeker.
-Hij is dood.
161
00:16:27,640 --> 00:16:28,840
Echt niet.
162
00:16:30,760 --> 00:16:32,080
Wanneer gebeurde dat?
163
00:16:33,200 --> 00:16:35,840
Wij weten het niet precies.
-Wat?
164
00:16:36,960 --> 00:16:40,960
Denken jullie dat Drakeford...
Dat hij hem heeft vermoord?
165
00:16:59,200 --> 00:17:01,640
Weet je dat er een agent in je cel zit?
166
00:17:01,640 --> 00:17:07,120
Ik ben geen agent. Ik ben
feitelijk een criminoloog.
167
00:17:07,120 --> 00:17:09,640
Je moet gaan pingpongen.
168
00:17:11,000 --> 00:17:12,440
Nu.
169
00:17:22,040 --> 00:17:26,120
De man die mij achter
de tralies heeft gezet.
170
00:18:17,760 --> 00:18:21,960
Je hebt geluk.
Maar dat lukt niet altijd,
171
00:18:21,960 --> 00:18:25,120
Ik heb ook een keer geluk.
172
00:18:25,120 --> 00:18:26,840
Weg, Holland.
173
00:18:33,040 --> 00:18:36,000
We kunnen je naar de EKG verhuizen.
174
00:18:38,440 --> 00:18:40,880
Eenheid van kwetsbare gevangenen.
175
00:18:42,240 --> 00:18:44,840
Hoewel dat wel
aantrekkelijk is...
176
00:18:44,840 --> 00:18:50,440
als criminoloog heb ik
een unieke kans gekregen.
177
00:18:51,720 --> 00:18:54,600
Ik zal in de buik van het beest blijven.
178
00:18:56,360 --> 00:18:57,760
Prima.
179
00:19:02,560 --> 00:19:06,040
Het tijdstip van overlijden van Leo Moore
180
00:19:06,040 --> 00:19:08,120
is tussen middernacht en 02 uur.
181
00:19:08,120 --> 00:19:11,400
Drakeford verliet de plek op 8:30 uur.
182
00:19:12,880 --> 00:19:16,320
Moordenaars blijven echt niet
nog 6 uur hangen.
183
00:19:16,320 --> 00:19:20,280
Tenzij hij terugging voor iets.
-Zoals wat?
184
00:19:23,360 --> 00:19:25,760
De telefoon van Leo Moore is weg, toch?
185
00:19:25,760 --> 00:19:31,600
Zeb liet een dreigboodschap achter.
186
00:19:31,600 --> 00:19:34,160
Dat was niet genoeg,
gaat naar het magazijn,
187
00:19:34,160 --> 00:19:36,600
grote ruzie, doodt Moore,
gaat naar huis.
188
00:19:38,360 --> 00:19:43,080
's Morgens beseft hij dat hij verdacht is,
gaat terug en pikt de telefoon.
189
00:19:46,240 --> 00:19:48,080
Tot nu,
190
00:19:48,080 --> 00:19:51,840
hebben we weinig bewijs
en veel vermoedens.
191
00:19:51,840 --> 00:19:53,720
Als de professor hier was...
192
00:19:53,720 --> 00:19:57,320
Ja, nou...dat is hij niet, toch?
193
00:19:59,240 --> 00:20:00,680
Dan...
194
00:20:01,920 --> 00:20:03,240
Wat is er met hem?
195
00:21:23,680 --> 00:21:26,760
De honkbalknuppel is
forensisch onderzocht.
196
00:21:26,760 --> 00:21:28,880
We hebben een vingerafdrukmatch.
197
00:21:32,600 --> 00:21:34,600
Het is Adam Bernard.
198
00:21:36,560 --> 00:21:38,560
De held van je vader.
199
00:21:39,320 --> 00:21:41,840
Waarom hebben we zijn afdrukken?
200
00:21:41,840 --> 00:21:44,840
Diefstal, 1997. Zaak afgewezen.
201
00:21:45,680 --> 00:21:48,680
Geen zwaar vergrijp.
202
00:21:51,040 --> 00:21:52,320
Dan.
203
00:21:57,600 --> 00:21:59,960
We zoeken uw broer.
-Waarom?
204
00:21:59,960 --> 00:22:02,720
We moeten met hem praten.
-Hij heeft vrij.
205
00:22:02,720 --> 00:22:05,440
Hij is weg met zijn vrouw.
-Waarheen?
206
00:22:05,440 --> 00:22:08,920
Heeft dit te maken met Leo Moore?
-Waar is hij?
207
00:22:08,920 --> 00:22:11,920
Je denkt dat hij er iets
mee te maken heeft.
208
00:22:11,920 --> 00:22:16,040
Dan verspillen jullie je tijd.
209
00:22:16,040 --> 00:22:17,880
Hoezo?
210
00:22:17,880 --> 00:22:21,880
Twee nachten geleden, speelden
Adam en ik de hele nacht kaart.
211
00:22:22,280 --> 00:22:27,720
Behalve uw broer, noemde u maar
drie namen van de kaartvrienden.
212
00:22:27,720 --> 00:22:31,800
Je zit de hele nacht aan tafel, en
herinnert de meesten niet meer?
213
00:22:31,800 --> 00:22:35,080
Nou, ik had gedronken.
214
00:22:40,280 --> 00:22:42,120
Herkent u dat?
215
00:22:46,200 --> 00:22:47,280
Nee.
216
00:22:47,280 --> 00:22:51,480
Leo Moore is ermee vermoord.
Uw vingerafdrukken staan erop.
217
00:22:55,800 --> 00:22:59,360
Nadat Zeb Drakeford langskwam
en tekeer ging,
218
00:22:59,360 --> 00:23:01,480
ging ik naar Leo Moore...
219
00:23:02,600 --> 00:23:07,560
en hij was...bang, denk ik.
220
00:23:07,560 --> 00:23:09,560
Hij zwaaide met dat ding naar me.
221
00:23:10,560 --> 00:23:13,680
Ik hou er niet van om
bedreigd te worden...
222
00:23:13,680 --> 00:23:16,840
dus ik pakte het van hem af.
-Wat deed u ermee?
223
00:23:19,760 --> 00:23:22,000
Ik wil nu wel een advocaat.
224
00:23:23,600 --> 00:23:26,880
Zijn vingerafdrukken zitten
op het moordwapen,
225
00:23:26,880 --> 00:23:29,720
een twijfelachtig alibi, dus
Adam Bernard dacht:
226
00:23:29,720 --> 00:23:33,040
'Leo Moore's hebzucht
brengt mijn bedrijf in gevaar.'
227
00:23:33,040 --> 00:23:36,960
Hij gaat erheen, maar ziet hem
met een honkbalknuppel zwaaien.
228
00:23:36,960 --> 00:23:38,480
Dat is een goed motief.
229
00:23:38,480 --> 00:23:40,480
Waarom weet je het niet zeker?
230
00:23:40,480 --> 00:23:43,040
Adam Bernard was
de held van haar vader.
231
00:23:43,040 --> 00:23:45,540
Dat heeft er niets mee te maken.
232
00:23:48,000 --> 00:23:51,120
OK. Ik zal met de CPS spreken.
233
00:23:52,640 --> 00:23:54,240
Goed gedaan, Winters.
234
00:24:00,440 --> 00:24:05,560
Adam Bernard, u wordt
beschuldigd van de moord
235
00:24:05,560 --> 00:24:07,080
op Leonard Charles Moore.
236
00:24:39,840 --> 00:24:41,840
Deze trap op.
237
00:24:50,880 --> 00:24:53,000
Je gaat meteen naar de top.
238
00:24:55,200 --> 00:24:57,960
Adamski!
-Hoe gaat het?
239
00:24:57,960 --> 00:25:00,040
De Terminator!
-Dat was ik, maat.
240
00:25:00,040 --> 00:25:03,160
Maak dat je wegkomt.
241
00:25:03,160 --> 00:25:05,040
Omar.
-Ja.
242
00:25:05,040 --> 00:25:06,680
Hallo vriend.
-Oké, man?
243
00:25:06,680 --> 00:25:08,640
Hoe gaat het?
-Ja, goed.
244
00:25:08,640 --> 00:25:10,400
20 jaar, maat.
245
00:25:10,400 --> 00:25:11,640
Je ziet er goed uit.
246
00:25:11,640 --> 00:25:13,400
Oké, dat is genoeg.
247
00:25:13,400 --> 00:25:16,200
Goed om je te zien.
We praten wel bij.
248
00:25:20,120 --> 00:25:24,840
Eindelijk iemand die ik ken, als mijn
voorwaardelijke vrijlating eraan komt.
249
00:25:24,840 --> 00:25:26,880
Hoe heb je hem leren kennen?
250
00:25:26,880 --> 00:25:30,520
Oefende altijd met hem.
Dagen van weleer, Repton Gym.
251
00:25:31,960 --> 00:25:34,200
Dat hij zich mij nog herinnerde...
252
00:25:34,200 --> 00:25:39,240
Doekjes, handschoenen,
spray, zeep, lapsang
253
00:25:39,240 --> 00:25:43,640
souchong, macadamia's,
shiitake paddestoelen.
254
00:25:43,640 --> 00:25:46,360
Mrs Snares maakte een mooi
pakket voor Jasper.
255
00:25:46,360 --> 00:25:51,440
En het pièce de résistance?
Mijn beroemde dadel en walnoot.
256
00:25:51,440 --> 00:25:53,920
Heb je daar een vijl in verborgen?
257
00:25:53,920 --> 00:25:57,240
Die heb je niet nodig.
Daar sla je de tralies mee stuk.
258
00:25:57,240 --> 00:26:00,080
Neem het mee als je op bezoek gaat.
259
00:26:01,120 --> 00:26:03,680
Wilfred, we moeten praten.
260
00:26:11,400 --> 00:26:14,240
Het is wel serieus als
je me hierheen sleept.
261
00:26:14,240 --> 00:26:17,720
Niemand mag het weten.
Geen nieuwsgierige oren.
262
00:26:17,720 --> 00:26:20,600
Wat is het?
263
00:26:20,600 --> 00:26:24,320
Hij wil mij niet zien. Jasper.
-Goeie God, waarom niet?
264
00:26:24,320 --> 00:26:28,040
Op het formulier stond,
'Vermeld het doel van uw bezoek.'
265
00:26:28,040 --> 00:26:31,760
Hij wees het zomaar af.
Geen reden gegeven.
266
00:26:31,760 --> 00:26:34,960
Ga jij, Wilfred?
Ik moet weten hoe het met hem is.
267
00:26:34,960 --> 00:26:39,120
Adelaide, ik heb het geprobeerd.
Hij wilde mij ook niet zien.
268
00:27:00,040 --> 00:27:04,240
Hoi. Ik dacht...
269
00:27:04,240 --> 00:27:07,880
Kun je die criminologische voodoo
gebruiken om Adam te helpen?
270
00:27:07,880 --> 00:27:12,840
De wetenschap van criminologie
heeft niets te maken met voo...
271
00:27:12,840 --> 00:27:14,400
Punt is...
272
00:27:15,960 --> 00:27:20,640
Adam is beschuldigd van moord,
maar hij deed het niet.
273
00:27:20,640 --> 00:27:24,320
Ik begrijp dat gevangenen dit doen,
onschuldig pleiten.
274
00:27:24,320 --> 00:27:25,560
Ik niet.
275
00:27:27,000 --> 00:27:32,560
Ik kreeg wat ik verdiende.
20 jaar. Gewapende overval.
276
00:27:33,960 --> 00:27:37,720
Ik weet wanneer iemand liegt.
Hij liegt niet.
277
00:27:38,920 --> 00:27:41,560
Einstein. Wasklus.
278
00:28:19,200 --> 00:28:23,680
Je gaat nu boeten!
Heb je me gehoord?!
279
00:28:23,680 --> 00:28:26,600
Natuurlijk. Je staat heel dichtbij.
280
00:28:26,600 --> 00:28:29,720
Wat is er mis met je?
Wil je dood?
281
00:28:29,720 --> 00:28:32,480
Als wij bestaan, is de
dood niet aanwezig.
282
00:28:32,480 --> 00:28:35,480
En als de dood aanwezig is,
bestaan we niet meer.
283
00:28:35,480 --> 00:28:37,800
Wat?!
-Epicurus.
284
00:28:37,800 --> 00:28:40,240
Als je mij doodt,
eindigt mijn ellende.
285
00:28:40,240 --> 00:28:45,000
Als je dat niet doet, heb ik een
mooie anekdote voor mijn memoires.
286
00:28:46,280 --> 00:28:50,680
Wat als ik je blind maak?
-Dat ga je niet doen.
287
00:28:54,120 --> 00:28:58,180
Wat wil je?
-Waarom laat je hem niet met rust?
288
00:28:58,840 --> 00:29:01,760
Misschien ben je buiten
een grote jongen...
289
00:29:01,760 --> 00:29:04,920
maar hier... ben je niets.
290
00:29:19,560 --> 00:29:23,400
Als jij mij helpt, bescherm ik je.
291
00:29:25,520 --> 00:29:26,960
Ik denk het niet.
292
00:29:43,480 --> 00:29:45,880
Je bent op de verkeerde plaats.
293
00:29:45,880 --> 00:29:49,520
Je zou op de psychiatrische
afdeling moeten zijn.
294
00:29:49,520 --> 00:29:54,480
Ik beloof nooit iemand te helpen,
tenzij ik denk dat ze onschuldig zijn.
295
00:29:54,480 --> 00:29:59,900
Mr Bernard's zaak ken ik niet, dan is het
oneerlijk om zijn aanbod te accepteren.
296
00:30:00,480 --> 00:30:02,480
Ongelooflijk.
297
00:30:23,400 --> 00:30:25,320
Wat is er met je hoofd gebeurd?
298
00:30:25,320 --> 00:30:29,820
Daarop antwoord geven, is in strijd
met gevangenisverordeningen.
299
00:30:36,200 --> 00:30:39,240
Je zei niet dat Adam Bernard
hier ook zit.
300
00:30:39,240 --> 00:30:42,520
Is dat een probleem?
Hoe zal hij reageren als
301
00:30:42,520 --> 00:30:46,200
hij weet dat je zijn dossier hebt?
-Hij zal tevreden zijn.
302
00:30:46,200 --> 00:30:50,760
Het sloeg wel iemand
dood met een honkbalknuppel.
303
00:30:50,760 --> 00:30:54,000
In een, citaat, 'waanzinnige aanval'.
304
00:30:54,000 --> 00:30:57,480
Precies.
-Maar je zou hier niet zijn als je
305
00:30:57,480 --> 00:31:00,840
dacht dat hij de juiste persoon was.
-Ik kan ermee leven.
306
00:31:00,840 --> 00:31:06,560
Je vroeg om erbij betrokken te worden.
-Waarom ging je akkoord?
307
00:31:06,560 --> 00:31:09,120
Ik dacht dat je afleiding nodig had.
308
00:31:14,400 --> 00:31:16,400
Je staart ze aan.
309
00:31:18,040 --> 00:31:19,560
Ja, klopt.
310
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
Wat staat erin?
311
00:31:24,280 --> 00:31:28,000
Dat Adam Bernard
een motief voor moord had.
312
00:31:28,000 --> 00:31:33,000
Dat hij loog over het feit dat hij in
Moore's pakhuis was en de kans had.
313
00:31:33,000 --> 00:31:35,640
Zijn vingerafdrukken
staan op het moordwapen.
314
00:31:35,640 --> 00:31:40,240
Hij had dus middelen.
En zijn alibi is een verzinsel.
315
00:31:43,960 --> 00:31:45,440
Dus hij is schuldig?
316
00:31:47,120 --> 00:31:50,680
Hoe goed kende je hem toen
je met Adam Bernard oefende?
317
00:31:50,680 --> 00:31:52,800
Vrij goed. Kende de hele familie.
318
00:31:52,800 --> 00:31:55,120
Ging vaak naar hun om te eten.
319
00:31:55,120 --> 00:31:58,320
Adam at dan biefstuk.
Om spieren te kweken.
320
00:31:58,320 --> 00:32:01,400
De rest van ons kreeg vissticks.
321
00:32:01,400 --> 00:32:06,640
Je sprak met de professor, en Adam
Bernard zou niet in het profiel passen.
322
00:32:06,640 --> 00:32:08,360
Hij belde uit de gevangenis.
323
00:32:08,360 --> 00:32:10,960
Dat begrijp ik. Maar niet dat hij
324
00:32:10,960 --> 00:32:14,240
een theorie heeft over
een zaak die hij niet kent.
325
00:32:18,960 --> 00:32:21,600
Ik gaf hem het dossier.
-Waarom?
326
00:32:21,600 --> 00:32:23,760
Geen idee. Ik heb
medelijden met hem.
327
00:32:26,800 --> 00:32:30,080
En wat denkt de professor?
-De bokser Adam Bernard
328
00:32:30,080 --> 00:32:33,720
is precies, heeft controle,
spaart energie.
329
00:32:33,720 --> 00:32:37,000
Geeft geen klap meer dan nodig is.
Een echte bokser.
330
00:32:37,000 --> 00:32:39,040
Die doet geen
waanzinnige aanval.
331
00:32:39,040 --> 00:32:41,480
Leo Moore's moordenaar ging
woest tekeer,
332
00:32:41,480 --> 00:32:48,000
vanuit wrok, jaloezie, emoties
die hij jaren had opgekropt.
333
00:32:50,560 --> 00:32:54,040
Dat profiel, past Adam Bernard perfect.
334
00:32:54,040 --> 00:32:56,040
Hij werd geen wereldkampioen,
335
00:32:56,040 --> 00:32:58,920
na zijn netvliesprobleem.
Na wat oogoperaties,
336
00:32:58,920 --> 00:33:01,360
kreeg hij geen
boksvergunning meer.
337
00:33:01,360 --> 00:33:04,960
Waar hij zijn hele leven op
had getraind, viel weg. Zomaar.
338
00:33:04,960 --> 00:33:10,480
Als hij ontdekt dat Leo Moore hem al
jaren bedriegt, neponderdelen verkoopt
339
00:33:10,480 --> 00:33:14,200
die zijn bedrijf kunnen ruïneren...
dan ontploft hij.
340
00:33:14,200 --> 00:33:18,280
Met jaren van wrok, onderdrukte
woede, die tot een hoogtepunt komt.
341
00:33:18,280 --> 00:33:22,120
De professor bevestigde
dat we het goed hadden.
342
00:33:38,840 --> 00:33:42,340
Hoe wist je wanneer je
Mr Holland moest slaan?
343
00:33:43,200 --> 00:33:47,240
Als je goed naar een man kijkt,
weet je wanneer je moet slaan.
344
00:33:47,240 --> 00:33:52,800
Ben je toevallig bekend met
het werk van Dr. Paul Ekland,
345
00:33:52,800 --> 00:33:56,480
de expert op het gebied van lichaamstaal?
346
00:33:56,480 --> 00:34:01,360
Nee. Maar op een plek als hier,
347
00:34:01,360 --> 00:34:05,280
is lichaamstaal de enige
taal die je kunt vertrouwen.
348
00:34:05,280 --> 00:34:09,200
Ik zie het hier, ik zag
het in de ring...
349
00:34:09,200 --> 00:34:12,520
valse bravoure.
Als je ze onder druk zet...
350
00:34:14,040 --> 00:34:18,120
wankelen ze allemaal.
-Als een nagemaakte velg.
351
00:34:20,280 --> 00:34:25,440
Als je mijn hulp nog steeds nodig
hebt, binnen toelaatbare grenzen
352
00:34:25,440 --> 00:34:28,960
gezien onze opsluiting,
zal ik doen wat ik kan.
353
00:34:52,480 --> 00:34:55,040
Bedankt. Zeer behulpzaam.
354
00:34:56,240 --> 00:34:59,240
Weet je dat Adam
Bernard in het profiel past?
355
00:34:59,760 --> 00:35:03,040
Het losse netvlies, ja.
Ik ben daarover geïnformeerd.
356
00:35:03,040 --> 00:35:06,080
Sterker nog, ik weet
veel over zijn achtergrond.
357
00:35:06,080 --> 00:35:09,440
Van hem?
-Van iemand die hem kent.
358
00:35:09,440 --> 00:35:13,120
Fascinerend, nietwaar,
de taal van non-verbaal gedrag?
359
00:35:16,120 --> 00:35:17,840
Ken je het limbisch systeem?
360
00:35:17,840 --> 00:35:20,800
Het hersendeel dat we
gebruiken om te overleven.
361
00:35:20,800 --> 00:35:25,840
Dat is hier belangrijker dan de
bewuste geest, en terwijl we praten,
362
00:35:25,840 --> 00:35:28,880
zegt mijn intuïtie me, dat
Joseph Bernard's gedrag
363
00:35:28,880 --> 00:35:31,380
veranderd is sinds zijn vorige bezoek.
364
00:35:32,440 --> 00:35:35,840
De jongere broer staat nu
tussen Adam en zijn vrouw.
365
00:35:35,840 --> 00:35:38,520
Zijn lichaamstaal vertelt haar:
366
00:35:38,520 --> 00:35:40,800
'Ik ben degene die je kan beschermen.'
367
00:35:45,000 --> 00:35:47,680
Nou, dat wil ze niet.
368
00:35:47,680 --> 00:35:53,120
Hoe dan ook, Adam's opsluiting
heeft kansen gecreëerd voor zijn broer.
369
00:35:53,120 --> 00:35:56,560
Voel je je goed? Joseph is geen verdachte.
370
00:35:56,560 --> 00:35:59,080
Hij kreeg een alibi van zes andere mensen.
371
00:36:08,960 --> 00:36:11,880
Er zullen bewijzen zijn,
als je ernaar zoekt.
372
00:36:24,840 --> 00:36:27,800
Ik heb iets gevonden.
-Je lust wel een kop koffie?
373
00:36:27,800 --> 00:36:31,600
Ja graag. Ik vond iets dat relevant
is voor de zaak Leo Moore.
374
00:36:31,600 --> 00:36:34,080
We hebben al iemand aangeklaagd.
375
00:36:34,080 --> 00:36:37,640
Ik heb de bankrekeningen
van Leo Moore bekeken.
376
00:36:37,640 --> 00:36:39,760
Wat?
-Dit blad hier.
377
00:36:39,760 --> 00:36:44,560
Ik heb alle transacties tussen Bernard
Brothers en Leo Moore gearceerd.
378
00:36:44,560 --> 00:36:47,160
Dit blad - geldopnames
door Moore.
379
00:36:47,160 --> 00:36:51,400
Als hij geld opneemt, klopt de datum
met een betaling door de Bernards,
380
00:36:51,400 --> 00:36:55,200
en de geldopname is de helft
van het gestorte bedrag.
381
00:36:55,200 --> 00:36:58,400
Het is hier te vroeg voor.
Wat betekent dat?
382
00:36:58,400 --> 00:37:02,520
Iemand kreeg geld bij de Bernards
om te zwijgen over de neponderdelen.
383
00:37:02,520 --> 00:37:04,280
Dat kan Adam Bernard zijn.
384
00:37:04,280 --> 00:37:06,320
Of zijn broer.
-Die een alibi heeft.
385
00:37:06,320 --> 00:37:08,320
Als je de hele nacht kaartspeelt,
386
00:37:08,320 --> 00:37:12,280
neem je dan een pauze?
-Natuurlijk.
387
00:37:12,280 --> 00:37:14,760
Iedereen kan dan binnen
tien minuten bij
388
00:37:14,760 --> 00:37:18,260
Leo Moore zijn en terug.
Zijn alibi is prut.
389
00:37:18,800 --> 00:37:21,680
Tijdens onderzoek naar
frauduleuze transacties
390
00:37:21,680 --> 00:37:24,720
tussen uw bedrijf en Leo Moore,
bekeken we
391
00:37:24,720 --> 00:37:26,960
uw persoonlijke bankgegevens.
392
00:37:26,960 --> 00:37:31,200
Als Leo Moore neponderdelen aan
uw bedrijf verkocht, kreeg u smeergeld.
393
00:37:31,200 --> 00:37:34,160
U hebt uw broer beroofd,
klanten bedrogen,
394
00:37:34,160 --> 00:37:37,200
levens bedreigd, en Angela
Drakeford bijna vermoord.
395
00:37:37,200 --> 00:37:40,800
Ik heb een alibi, dus...
-Ik heb het over fraude.
396
00:37:40,800 --> 00:37:43,280
U begint nu over moord te praten.
397
00:37:46,280 --> 00:37:47,760
Ik ben hier vrijwillig.
398
00:37:47,760 --> 00:37:50,160
Uw deal met Leo Moore...
399
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
Eindelijk had u iets van uzelf,
400
00:37:53,880 --> 00:37:58,040
iets dat u niet gegeven was, zoals
Adam die u het partnerschap gaf.
401
00:37:58,040 --> 00:38:00,800
Toen crashte Angela Drakeford.
Wat gebeurde er?
402
00:38:00,800 --> 00:38:02,240
Niets.
403
00:38:02,240 --> 00:38:04,680
Leo Moore had veel namaakonderdelen.
404
00:38:04,680 --> 00:38:07,720
Moest u ze kopen?
Of het Adam vertellen?
405
00:38:07,720 --> 00:38:12,400
Mijn cliënt is hier vrijwillig.
Ik adviseer hem om te vertrekken.
406
00:38:23,960 --> 00:38:26,120
Had hem gepakt voor fraude.
407
00:38:26,120 --> 00:38:29,880
We pakken hem wel voor moord.
-Niet met het vingerafdrukbewijs.
408
00:38:29,880 --> 00:38:31,920
Joseph Bernard is een type
voor handschoenen.
409
00:38:31,920 --> 00:38:35,720
Wat al een misdaad is.
-Je kunt maar beter gelijk hebben.
410
00:38:37,680 --> 00:38:42,360
Kijk, Kafka! Jouw naamgenoot.
411
00:38:42,360 --> 00:38:48,480
Sorry dat ik je ophoud.
Dezelfde ogen, dezelfde oren.
412
00:38:52,800 --> 00:38:58,040
Ja. Eh...zullen we...?
413
00:38:58,040 --> 00:38:59,760
Inderdaad.
414
00:39:00,760 --> 00:39:05,840
Mijn zoon werd, via een groteske
gerechtelijke dwaling, naar het
415
00:39:05,840 --> 00:39:09,680
genoegen van Zijne Majesteit
in voorlopige hechtenis genomen.
416
00:39:09,680 --> 00:39:11,280
Dat heb ik gehoord.
417
00:39:11,280 --> 00:39:14,600
Dan kun je waarschijnlijk
wel raden waarom ik hier ben.
418
00:39:14,600 --> 00:39:18,440
Dat kan ik, maar ik heb liever
dat je het mij vertelt.
419
00:39:19,720 --> 00:39:24,880
Ik wil graag dat je hem bezoekt.
-Waarom?
420
00:39:24,880 --> 00:39:26,920
Om te weten wat er is gebeurd.
421
00:39:26,920 --> 00:39:30,160
Heb je hem niet gesproken?
Hij wil mij niet zien.
422
00:39:31,720 --> 00:39:36,760
Welke zoon wil dat zijn moeder
hem in de gevangenis ziet?
423
00:39:39,400 --> 00:39:42,900
Ik ben bang dat hij
er niet levend uitkomt.
424
00:39:58,680 --> 00:39:59,880
Jouw broer...
425
00:40:01,400 --> 00:40:05,160
37 gevechten...
ongeslagen met pensioen.
426
00:40:05,160 --> 00:40:07,600
Wie ben je?
-Nooit knock out.
427
00:40:08,720 --> 00:40:13,080
Hij was begaafd, maar er was moed
voor nodig om die gave te gebruiken.
428
00:40:14,200 --> 00:40:17,680
Wat wil je?
Je kunt nu iets doen,
429
00:40:17,680 --> 00:40:22,080
waar meer moed voor nodig is
dan die 37 gevechten bij elkaar.
430
00:40:22,080 --> 00:40:25,440
Waar is Adam? Is hij in orde?
431
00:40:25,440 --> 00:40:28,360
Dat hangt ervan af.
-Waarvan?
432
00:40:29,400 --> 00:40:30,440
Van jou.
433
00:40:33,160 --> 00:40:36,280
Je wilde niet dat je
broer opgesloten werd,
434
00:40:36,280 --> 00:40:41,280
en toch kreeg je dit...
vreselijke geschenk.
435
00:40:41,280 --> 00:40:45,400
Een geschenk dat de meesten
van ons niet kunnen weigeren.
436
00:40:45,400 --> 00:40:48,320
Je wilde Leo Moore niet vermoorden.
437
00:40:48,320 --> 00:40:51,000
Het was een tijdelijk
verlies van controle.
438
00:40:53,200 --> 00:40:55,400
Dat kun je niet terugdraaien, maar...
439
00:40:56,800 --> 00:41:00,640
wat je daarna deed,
wat je je broer aandeed,
440
00:41:00,640 --> 00:41:04,320
jij hebt de macht om die
beoordelingsfout te corrigeren.
441
00:41:05,600 --> 00:41:09,880
En dat, als je de moed hebt
om het te gebruiken...
442
00:41:11,560 --> 00:41:13,560
is jouw geschenk.
443
00:41:45,200 --> 00:41:46,840
Lis.
444
00:42:05,720 --> 00:42:08,720
Hij wil een verklaring afleggen.
445
00:43:14,680 --> 00:43:17,920
Kenny Holland is gelukkig
voor jou overgeplaatst.
446
00:43:21,960 --> 00:43:24,960
We moesten controleren wat erin zat.
447
00:43:30,480 --> 00:43:32,240
Dadel en walnoot?
448
00:43:32,240 --> 00:43:35,600
De gouverneur heeft je ook
een adviessessie toegewezen.
449
00:43:35,600 --> 00:43:36,840
OK?
450
00:43:41,560 --> 00:43:42,880
Alsjeblieft.
451
00:44:34,840 --> 00:44:36,360
Jasper.
452
00:44:54,920 --> 00:44:57,840
Welnu, in het belang van transparantie,
453
00:44:57,840 --> 00:45:00,600
ik ben hier op verzoek van je moeder.
454
00:45:00,600 --> 00:45:02,760
Ze maakt zich zorgen om je.
455
00:45:06,240 --> 00:45:08,640
Dit is heel moeilijk voor je.
456
00:45:16,680 --> 00:45:19,600
Toen mijn vader stierf, heb ik...
457
00:45:19,600 --> 00:45:23,080
een gebouw gebouwd van...
458
00:45:25,240 --> 00:45:27,400
regels en gewoonten...
459
00:45:30,120 --> 00:45:31,640
voor bescherming.
460
00:45:35,000 --> 00:45:36,160
En nu?
461
00:45:41,840 --> 00:45:45,340
Onder druk,
is het aan het wankelen.
462
00:46:00,000 --> 00:46:05,000
---Vertaald door GvdL---36178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.