All language subtitles for Professor T - S03E01 - Heir to the Throne.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:28,240 Jasper? 2 00:00:39,160 --> 00:00:42,280 Wilde je me stoppen Lanesborough te vermoorden? 3 00:00:42,280 --> 00:00:45,120 Want als je dat tijdens de hoorzitting zegt, 4 00:00:45,120 --> 00:00:47,960 verlies ik alles. 5 00:00:56,200 --> 00:00:58,700 Kijk uit waar je loopt. 6 00:01:03,560 --> 00:01:05,560 Deze kant op. 7 00:01:08,440 --> 00:01:10,720 Kom met mij mee. 8 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 Wacht. 9 00:01:41,840 --> 00:01:44,280 Jasper Tempest. 10 00:01:45,560 --> 00:01:50,560 Een jachtgeweer zonder vergunning afschieten op een politiebureau? 11 00:01:50,560 --> 00:01:54,680 Dat is nieuw. Kom langzaam verder. 12 00:01:54,680 --> 00:01:59,160 Net als een luchthaven, maar je gaat nergens heen. 13 00:01:59,160 --> 00:02:03,000 Uniform, toiletartikelen, handdoek, deken. 14 00:02:03,000 --> 00:02:05,160 Dat zal niet nodig zijn. 15 00:02:05,160 --> 00:02:07,560 Ik geef jullie een lijst met spullen 16 00:02:07,560 --> 00:02:11,720 die jullie bij mij thuis kunnen ophalen. 17 00:02:11,720 --> 00:02:14,800 Grappenmaker. Ik pak die. 18 00:02:16,280 --> 00:02:19,080 Straks de was doen? 19 00:02:27,840 --> 00:02:29,840 Volg mij. 20 00:02:31,920 --> 00:02:34,280 Sneller graag. 21 00:03:33,640 --> 00:03:37,880 Hij is een leeuw. -Mag ik vragen waarom? 22 00:03:37,880 --> 00:03:41,600 Volgens de dierenriemkalender. -Echt? 23 00:03:41,600 --> 00:03:44,600 Het is voor een paar dagen naar Venetië. 24 00:03:45,200 --> 00:03:49,680 Heb je bericht gehad over Jasper? 25 00:03:49,680 --> 00:03:52,520 Waar heb je het in vredesnaam over? 26 00:03:54,160 --> 00:03:58,520 Hij zit in de gevangenis. -Plaag niet. Het is veel te vroeg. 27 00:03:58,520 --> 00:04:01,760 Echt Adelaide, ik plaag niet. 28 00:04:01,760 --> 00:04:03,800 Jasper zit in de gevangenis. 29 00:04:06,440 --> 00:04:08,840 Wil je gaan zitten? 30 00:04:08,840 --> 00:04:11,340 Ik zit al. 31 00:04:18,280 --> 00:04:21,720 Ga verder. Laat hem door. 32 00:04:23,560 --> 00:04:26,200 Vers vlees. 33 00:04:26,200 --> 00:04:29,200 Eentje voor de Hobbitwinkel. 34 00:04:29,200 --> 00:04:32,400 Loop door. 35 00:04:34,200 --> 00:04:37,700 Als we bij de brug aankomen, rechtsaf. 36 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Wacht even. 37 00:05:29,040 --> 00:05:32,560 Hoe ging het? -Was niet echt hoorzitting. 38 00:05:32,560 --> 00:05:34,000 De professor zei niets. 39 00:05:34,000 --> 00:05:36,840 Professor Tempest, uw weigering om te spreken 40 00:05:36,840 --> 00:05:41,880 betekent dat ik geen keus heb dan u in hechtenis te nemen 41 00:05:41,880 --> 00:05:45,380 totdat er een datum voor uw proefproces is vastgesteld. 42 00:05:47,280 --> 00:05:51,520 Waarom spreekt hij niet? -Ik wil je hier niet in betrekken, Paul. 43 00:05:53,880 --> 00:05:58,080 Gisteravond...zag ik je de wapenkamer ontgrendelen. 44 00:05:59,160 --> 00:06:01,200 Wilde je Lanesborough vermoorden? 45 00:06:02,960 --> 00:06:07,600 Nee, dat was niet het plan. 46 00:06:07,600 --> 00:06:10,100 Wat was dan je plan? 47 00:06:10,680 --> 00:06:13,180 Ik wilde hem bang maken. 48 00:06:14,120 --> 00:06:16,120 Ik wilde hem arresteren. En ik... 49 00:06:19,400 --> 00:06:24,600 Toen sloeg hij mij, en liep het uit de hand. 50 00:06:24,600 --> 00:06:27,600 En de professor deed dat om je tegen te houden? 51 00:06:29,840 --> 00:06:34,760 Als hij praat, ga je naar de gevangenis, hij kan niet liegen, dus hij zegt niets. 52 00:06:36,440 --> 00:06:41,000 DSI Hines is bij de receptie. -Zeg dat hij moet wachten. 53 00:06:41,000 --> 00:06:44,520 Hij is erg ongeduldig. -Ik kom als ik klaar ben. 54 00:06:50,120 --> 00:06:52,120 Ken je hem? -Ja. 55 00:06:53,040 --> 00:06:55,960 Sam Hines zat met Lanesborough in Ashford. 56 00:06:57,440 --> 00:07:00,600 Pakte veel corrupte agenten op. -Ik ben niet corrupt. 57 00:07:00,600 --> 00:07:02,640 Ik ga hem de waarheid vertellen. 58 00:07:02,640 --> 00:07:06,120 Wacht even. Laten we dit niet erger maken. 59 00:07:06,120 --> 00:07:10,000 Het is jouw woord tegen dat van Lanesborough. 60 00:07:10,000 --> 00:07:14,200 Ondertussen zit Jasper in de gevangenis. -Jasper overtrad de regels. 61 00:07:14,200 --> 00:07:18,800 Hij komt vrij met een boete. Wat je ook zegt, zal niets veranderen. 62 00:07:18,800 --> 00:07:22,240 De professor is daar over een paar weken weg. 63 00:07:22,240 --> 00:07:26,160 We moeten Lanesborough niet laten winnen. 64 00:07:28,720 --> 00:07:31,720 Ik hou er niet van om te moeten wachten. 65 00:07:32,280 --> 00:07:34,280 Zullen we? 66 00:07:36,840 --> 00:07:38,840 Kom op. 67 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 Naar binnen. 68 00:08:22,160 --> 00:08:24,660 Zal ik het bovenste bed nemen? 69 00:08:44,040 --> 00:08:48,400 Kun je wel werken? -Ja, het is maar een kras. 70 00:08:48,400 --> 00:08:51,440 En ik ben erg moedig. 71 00:08:52,880 --> 00:08:55,800 Je bent wel neergeschoten. 72 00:08:55,800 --> 00:08:58,280 Na jou, baas. 73 00:08:58,280 --> 00:09:00,560 Ochtend. 74 00:09:00,560 --> 00:09:05,640 Slachtoffer is Leo Moore. 45 jaar, ongetrouwd. Hij was de eigenaar. 75 00:09:05,640 --> 00:09:11,440 Zo te zien is de doodsoorzaak meerdere slagen op het hoofd. 76 00:09:11,440 --> 00:09:13,760 Beroving? -Vreemd soort overval. 77 00:09:13,760 --> 00:09:18,080 Ligt nog geld in de la. Tenzij ze zijn telefoon wilden, 78 00:09:18,080 --> 00:09:20,480 die vonden we niet. -Wie vond het lichaam? 79 00:09:20,480 --> 00:09:24,920 Hij daar. Benny Vause. -Oké, bedankt. 80 00:09:28,560 --> 00:09:31,600 Zou het goed gaan met de professor? 81 00:09:31,600 --> 00:09:35,600 Ja. De gevangenis is een uitje... 82 00:09:37,080 --> 00:09:41,160 Benny. Heb je Leo Moore gevonden? -Ja. Ik moet je iets vertellen. 83 00:09:41,160 --> 00:09:42,400 Wat dan? 84 00:09:42,400 --> 00:09:46,440 Hij reed een paar uur geleden de parkeerplaats op. 85 00:09:48,240 --> 00:09:51,240 'Een Ford-Mustang, Ik werd bijna verpletterd.' 86 00:09:51,240 --> 00:09:53,680 Hij was blauw met gele strepen. 87 00:09:53,680 --> 00:09:57,840 Een Mustang? -Die is er niet in die kleur. 88 00:09:57,840 --> 00:10:01,320 Iemand heeft hem gepimpt. Die is makkelijk te vinden. 89 00:10:01,320 --> 00:10:03,960 Oké, bedankt. Bedankt, Bennie. 90 00:10:08,280 --> 00:10:12,240 'Ik had een, eh, kort interview met Simon Lanesborough.' 91 00:10:12,240 --> 00:10:17,200 'Sprak je hem eerst?' -Als onderdeel van mijn onderzoek, 92 00:10:17,200 --> 00:10:20,840 moet ik precies vaststellen wat hier gisteravond is gebeurd. 93 00:10:20,840 --> 00:10:24,760 Waarom was Lanesborough hier? -Ik had hem uitgenodigd. 94 00:10:28,040 --> 00:10:30,360 Zegt hij dat ik zijn medeplichtige was? 95 00:10:33,200 --> 00:10:35,700 Wat was je plan? 96 00:10:36,960 --> 00:10:40,440 Om hem te arresteren. -Je hebt de leiding niet geïnformeerd? 97 00:10:40,440 --> 00:10:42,560 Ik wist niet wie ik kon vertrouwen. 98 00:10:42,560 --> 00:10:45,200 Je bracht onze zaak in gevaar 99 00:10:45,200 --> 00:10:48,920 tegen een corrupte... en gevaarlijke officier. 100 00:10:50,400 --> 00:10:52,400 En? 101 00:10:53,320 --> 00:10:55,360 Ja. 102 00:10:58,400 --> 00:11:01,120 Hij beschuldigt je niet van medeplichtigheid, 103 00:11:01,120 --> 00:11:03,200 maar dat je hem wilde vermoorden. 104 00:11:03,200 --> 00:11:06,320 Je had een Glock 22, maar de wapenkamer weet 105 00:11:06,320 --> 00:11:08,400 niets over de afgifte van een wapen. 106 00:11:08,400 --> 00:11:10,400 Hij liegt. -Waarover? 107 00:11:11,280 --> 00:11:13,780 Ik had geen pistool. 108 00:11:16,000 --> 00:11:17,240 OK. 109 00:11:41,440 --> 00:11:43,000 'Vers vlees.' 110 00:11:51,200 --> 00:11:54,080 'Eentje voor de Hobbitwinkel.' 111 00:12:25,480 --> 00:12:27,480 Blijf je aardig, Kenny? 112 00:12:49,520 --> 00:12:53,120 Lis, ik heb wat, eh... 113 00:12:54,920 --> 00:12:59,080 Moet ik je 'mevrouw' noemen? -'Uwe Ladyship' klinkt goed. 114 00:13:00,520 --> 00:13:04,640 Een paar agenten zagen de Mustang bij het ziekenhuis. 115 00:13:04,640 --> 00:13:08,480 De chauffeur werd enorm kwaad. Zeb Drakeford. 116 00:13:10,200 --> 00:13:13,480 Als dit voorbij is, klaag ik jullie aan. 117 00:13:13,480 --> 00:13:17,000 Mijn vrouw ligt in het ziekenhuis. Dit komt op social media. 118 00:13:17,000 --> 00:13:20,040 Bent u klaar? Want hoe eerder we klaar zijn, 119 00:13:20,040 --> 00:13:22,720 hoe eerder u bij uw vrouw bent. 120 00:13:34,560 --> 00:13:39,320 Om 08.30 vanmorgen reedt u weg uit Leo Moore's zaak. 121 00:13:40,560 --> 00:13:43,560 Wat deed u daar? 122 00:13:45,560 --> 00:13:49,320 Ik heb een geschil met mr Moore. 123 00:13:50,520 --> 00:13:53,560 Ik kocht een auto als cadeau voor mijn vrouw. 124 00:13:53,560 --> 00:13:55,600 Rijdend kwam ze in een kuil. 125 00:13:55,600 --> 00:13:59,480 De auto was oncontroleerbaar, en ze botste tegen een muur. 126 00:13:59,480 --> 00:14:03,120 Misschien loopt ze nooit meer. -En Leo Moore? 127 00:14:03,120 --> 00:14:06,080 Ben je harteloos geboren, of maakt je baan je zo? 128 00:14:06,080 --> 00:14:10,560 Beantwoord gewoon de vraag. -De verzekering keert niet uit. 129 00:14:10,560 --> 00:14:14,680 Hun onderzoeker zegt dat de auto was uitgerust met nepvelgen. 130 00:14:14,680 --> 00:14:19,640 Heeft u de auto van Leo Moore gekocht? -Bernard Brothers. Ik klaag ze ook aan. 131 00:14:19,640 --> 00:14:22,840 De reserveonderdelen kwamen van Leo Moore. 132 00:14:22,840 --> 00:14:24,960 Dus u zocht hem op? 133 00:14:24,960 --> 00:14:29,120 Ja. Ik zag hem alleen niet. De zaak was gesloten. 134 00:14:30,760 --> 00:14:35,080 Kan ik nu gaan? -Ik hoop dat uw vrouw herstelt. 135 00:15:04,280 --> 00:15:07,400 Dat is Adam Bernard. -Weet je het zeker? 136 00:15:07,400 --> 00:15:10,560 Britse bokskampioen, ongeslagen, met pensioen. 137 00:15:10,560 --> 00:15:13,280 Vind je boksen leuk? -Mijn vader. 138 00:15:14,600 --> 00:15:17,100 Hij zei dat hij een echte bokser was. 139 00:15:18,720 --> 00:15:21,400 Hallo. Ik ben Adam. 140 00:15:21,400 --> 00:15:23,400 Ik kom niet gelijk verkopen. 141 00:15:23,400 --> 00:15:25,480 Neem de tijd, kijk maar even rond. 142 00:15:25,480 --> 00:15:27,600 Heeft u vragen, dan hoor ik het wel. 143 00:15:27,600 --> 00:15:30,600 Waar kunnen we praten? 144 00:15:33,040 --> 00:15:34,240 Hier. 145 00:15:35,800 --> 00:15:39,280 'Zeb Drakeford was een paar dagen geleden hier.' 146 00:15:39,280 --> 00:15:43,000 'Hij zei dat hij een aanklacht zou indienen, en mij zou pakken.' 147 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 'Een heel boze man.' 148 00:15:46,240 --> 00:15:50,640 Stuurde u hem naar Leo Moore? Nee. Als iemand zo tekeer gaat, 149 00:15:50,640 --> 00:15:54,000 dan zeg je niet veel. Ik stuurde hem nergens naartoe. 150 00:15:54,000 --> 00:15:56,880 Ik zei hem wie onze reserveonderdelen levert. 151 00:15:56,880 --> 00:15:59,640 Nagemaakte onderdelen zijn bijna onherkenbaar. 152 00:15:59,640 --> 00:16:01,600 Zelfs de experts zien het niet. 153 00:16:01,600 --> 00:16:04,040 Onherkenbaar totdat je ze onder druk zet. 154 00:16:04,040 --> 00:16:07,360 Zoals de velgen? -Onder druk bezwijken ze. 155 00:16:11,440 --> 00:16:13,880 Mijn broer Joe. 156 00:16:13,880 --> 00:16:16,240 Hoi. Broer en partner. 157 00:16:16,240 --> 00:16:18,200 Ze zijn hier vanwege Leo Moore. 158 00:16:18,200 --> 00:16:21,720 Zei dat hij niet wist dat de onderdelen nep waren. 159 00:16:21,720 --> 00:16:23,680 Doen nooit meer zaken met hem. 160 00:16:23,680 --> 00:16:26,520 Dat zeker. -Hij is dood. 161 00:16:27,640 --> 00:16:28,840 Echt niet. 162 00:16:30,760 --> 00:16:32,080 Wanneer gebeurde dat? 163 00:16:33,200 --> 00:16:35,840 Wij weten het niet precies. -Wat? 164 00:16:36,960 --> 00:16:40,960 Denken jullie dat Drakeford... Dat hij hem heeft vermoord? 165 00:16:59,200 --> 00:17:01,640 Weet je dat er een agent in je cel zit? 166 00:17:01,640 --> 00:17:07,120 Ik ben geen agent. Ik ben feitelijk een criminoloog. 167 00:17:07,120 --> 00:17:09,640 Je moet gaan pingpongen. 168 00:17:11,000 --> 00:17:12,440 Nu. 169 00:17:22,040 --> 00:17:26,120 De man die mij achter de tralies heeft gezet. 170 00:18:17,760 --> 00:18:21,960 Je hebt geluk. Maar dat lukt niet altijd, 171 00:18:21,960 --> 00:18:25,120 Ik heb ook een keer geluk. 172 00:18:25,120 --> 00:18:26,840 Weg, Holland. 173 00:18:33,040 --> 00:18:36,000 We kunnen je naar de EKG verhuizen. 174 00:18:38,440 --> 00:18:40,880 Eenheid van kwetsbare gevangenen. 175 00:18:42,240 --> 00:18:44,840 Hoewel dat wel aantrekkelijk is... 176 00:18:44,840 --> 00:18:50,440 als criminoloog heb ik een unieke kans gekregen. 177 00:18:51,720 --> 00:18:54,600 Ik zal in de buik van het beest blijven. 178 00:18:56,360 --> 00:18:57,760 Prima. 179 00:19:02,560 --> 00:19:06,040 Het tijdstip van overlijden van Leo Moore 180 00:19:06,040 --> 00:19:08,120 is tussen middernacht en 02 uur. 181 00:19:08,120 --> 00:19:11,400 Drakeford verliet de plek op 8:30 uur. 182 00:19:12,880 --> 00:19:16,320 Moordenaars blijven echt niet nog 6 uur hangen. 183 00:19:16,320 --> 00:19:20,280 Tenzij hij terugging voor iets. -Zoals wat? 184 00:19:23,360 --> 00:19:25,760 De telefoon van Leo Moore is weg, toch? 185 00:19:25,760 --> 00:19:31,600 Zeb liet een dreigboodschap achter. 186 00:19:31,600 --> 00:19:34,160 Dat was niet genoeg, gaat naar het magazijn, 187 00:19:34,160 --> 00:19:36,600 grote ruzie, doodt Moore, gaat naar huis. 188 00:19:38,360 --> 00:19:43,080 's Morgens beseft hij dat hij verdacht is, gaat terug en pikt de telefoon. 189 00:19:46,240 --> 00:19:48,080 Tot nu, 190 00:19:48,080 --> 00:19:51,840 hebben we weinig bewijs en veel vermoedens. 191 00:19:51,840 --> 00:19:53,720 Als de professor hier was... 192 00:19:53,720 --> 00:19:57,320 Ja, nou...dat is hij niet, toch? 193 00:19:59,240 --> 00:20:00,680 Dan... 194 00:20:01,920 --> 00:20:03,240 Wat is er met hem? 195 00:21:23,680 --> 00:21:26,760 De honkbalknuppel is forensisch onderzocht. 196 00:21:26,760 --> 00:21:28,880 We hebben een vingerafdrukmatch. 197 00:21:32,600 --> 00:21:34,600 Het is Adam Bernard. 198 00:21:36,560 --> 00:21:38,560 De held van je vader. 199 00:21:39,320 --> 00:21:41,840 Waarom hebben we zijn afdrukken? 200 00:21:41,840 --> 00:21:44,840 Diefstal, 1997. Zaak afgewezen. 201 00:21:45,680 --> 00:21:48,680 Geen zwaar vergrijp. 202 00:21:51,040 --> 00:21:52,320 Dan. 203 00:21:57,600 --> 00:21:59,960 We zoeken uw broer. -Waarom? 204 00:21:59,960 --> 00:22:02,720 We moeten met hem praten. -Hij heeft vrij. 205 00:22:02,720 --> 00:22:05,440 Hij is weg met zijn vrouw. -Waarheen? 206 00:22:05,440 --> 00:22:08,920 Heeft dit te maken met Leo Moore? -Waar is hij? 207 00:22:08,920 --> 00:22:11,920 Je denkt dat hij er iets mee te maken heeft. 208 00:22:11,920 --> 00:22:16,040 Dan verspillen jullie je tijd. 209 00:22:16,040 --> 00:22:17,880 Hoezo? 210 00:22:17,880 --> 00:22:21,880 Twee nachten geleden, speelden Adam en ik de hele nacht kaart. 211 00:22:22,280 --> 00:22:27,720 Behalve uw broer, noemde u maar drie namen van de kaartvrienden. 212 00:22:27,720 --> 00:22:31,800 Je zit de hele nacht aan tafel, en herinnert de meesten niet meer? 213 00:22:31,800 --> 00:22:35,080 Nou, ik had gedronken. 214 00:22:40,280 --> 00:22:42,120 Herkent u dat? 215 00:22:46,200 --> 00:22:47,280 Nee. 216 00:22:47,280 --> 00:22:51,480 Leo Moore is ermee vermoord. Uw vingerafdrukken staan ​​erop. 217 00:22:55,800 --> 00:22:59,360 Nadat Zeb Drakeford langskwam en tekeer ging, 218 00:22:59,360 --> 00:23:01,480 ging ik naar Leo Moore... 219 00:23:02,600 --> 00:23:07,560 en hij was...bang, denk ik. 220 00:23:07,560 --> 00:23:09,560 Hij zwaaide met dat ding naar me. 221 00:23:10,560 --> 00:23:13,680 Ik hou er niet van om bedreigd te worden... 222 00:23:13,680 --> 00:23:16,840 dus ik pakte het van hem af. -Wat deed u ermee? 223 00:23:19,760 --> 00:23:22,000 Ik wil nu wel een advocaat. 224 00:23:23,600 --> 00:23:26,880 Zijn vingerafdrukken zitten op het moordwapen, 225 00:23:26,880 --> 00:23:29,720 een twijfelachtig alibi, dus Adam Bernard dacht: 226 00:23:29,720 --> 00:23:33,040 'Leo Moore's hebzucht brengt mijn bedrijf in gevaar.' 227 00:23:33,040 --> 00:23:36,960 Hij gaat erheen, maar ziet hem met een honkbalknuppel zwaaien. 228 00:23:36,960 --> 00:23:38,480 Dat is een goed motief. 229 00:23:38,480 --> 00:23:40,480 Waarom weet je het niet zeker? 230 00:23:40,480 --> 00:23:43,040 Adam Bernard was de held van haar vader. 231 00:23:43,040 --> 00:23:45,540 Dat heeft er niets mee te maken. 232 00:23:48,000 --> 00:23:51,120 OK. Ik zal met de CPS spreken. 233 00:23:52,640 --> 00:23:54,240 Goed gedaan, Winters. 234 00:24:00,440 --> 00:24:05,560 Adam Bernard, u wordt beschuldigd van de moord 235 00:24:05,560 --> 00:24:07,080 op Leonard Charles Moore. 236 00:24:39,840 --> 00:24:41,840 Deze trap op. 237 00:24:50,880 --> 00:24:53,000 Je gaat meteen naar de top. 238 00:24:55,200 --> 00:24:57,960 Adamski! -Hoe gaat het? 239 00:24:57,960 --> 00:25:00,040 De Terminator! -Dat was ik, maat. 240 00:25:00,040 --> 00:25:03,160 Maak dat je wegkomt. 241 00:25:03,160 --> 00:25:05,040 Omar. -Ja. 242 00:25:05,040 --> 00:25:06,680 Hallo vriend. -Oké, man? 243 00:25:06,680 --> 00:25:08,640 Hoe gaat het? -Ja, goed. 244 00:25:08,640 --> 00:25:10,400 20 jaar, maat. 245 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 Je ziet er goed uit. 246 00:25:11,640 --> 00:25:13,400 Oké, dat is genoeg. 247 00:25:13,400 --> 00:25:16,200 Goed om je te zien. We praten wel bij. 248 00:25:20,120 --> 00:25:24,840 Eindelijk iemand die ik ken, als mijn voorwaardelijke vrijlating eraan komt. 249 00:25:24,840 --> 00:25:26,880 Hoe heb je hem leren kennen? 250 00:25:26,880 --> 00:25:30,520 Oefende altijd met hem. Dagen van weleer, Repton Gym. 251 00:25:31,960 --> 00:25:34,200 Dat hij zich mij nog herinnerde... 252 00:25:34,200 --> 00:25:39,240 Doekjes, handschoenen, spray, zeep, lapsang 253 00:25:39,240 --> 00:25:43,640 souchong, macadamia's, shiitake paddestoelen. 254 00:25:43,640 --> 00:25:46,360 Mrs Snares maakte een mooi pakket voor Jasper. 255 00:25:46,360 --> 00:25:51,440 En het pièce de résistance? Mijn beroemde dadel en walnoot. 256 00:25:51,440 --> 00:25:53,920 Heb je daar een vijl in verborgen? 257 00:25:53,920 --> 00:25:57,240 Die heb je niet nodig. Daar sla je de tralies mee stuk. 258 00:25:57,240 --> 00:26:00,080 Neem het mee als je op bezoek gaat. 259 00:26:01,120 --> 00:26:03,680 Wilfred, we moeten praten. 260 00:26:11,400 --> 00:26:14,240 Het is wel serieus als je me hierheen sleept. 261 00:26:14,240 --> 00:26:17,720 Niemand mag het weten. Geen nieuwsgierige oren. 262 00:26:17,720 --> 00:26:20,600 Wat is het? 263 00:26:20,600 --> 00:26:24,320 Hij wil mij niet zien. Jasper. -Goeie God, waarom niet? 264 00:26:24,320 --> 00:26:28,040 Op het formulier stond, 'Vermeld het doel van uw bezoek.' 265 00:26:28,040 --> 00:26:31,760 Hij wees het zomaar af. Geen reden gegeven. 266 00:26:31,760 --> 00:26:34,960 Ga jij, Wilfred? Ik moet weten hoe het met hem is. 267 00:26:34,960 --> 00:26:39,120 Adelaide, ik heb het geprobeerd. Hij wilde mij ook niet zien. 268 00:27:00,040 --> 00:27:04,240 Hoi. Ik dacht... 269 00:27:04,240 --> 00:27:07,880 Kun je die criminologische voodoo gebruiken om Adam te helpen? 270 00:27:07,880 --> 00:27:12,840 De wetenschap van criminologie heeft niets te maken met voo... 271 00:27:12,840 --> 00:27:14,400 Punt is... 272 00:27:15,960 --> 00:27:20,640 Adam is beschuldigd van moord, maar hij deed het niet. 273 00:27:20,640 --> 00:27:24,320 Ik begrijp dat gevangenen dit doen, onschuldig pleiten. 274 00:27:24,320 --> 00:27:25,560 Ik niet. 275 00:27:27,000 --> 00:27:32,560 Ik kreeg wat ik verdiende. 20 jaar. Gewapende overval. 276 00:27:33,960 --> 00:27:37,720 Ik weet wanneer iemand liegt. Hij liegt niet. 277 00:27:38,920 --> 00:27:41,560 Einstein. Wasklus. 278 00:28:19,200 --> 00:28:23,680 Je gaat nu boeten! Heb je me gehoord?! 279 00:28:23,680 --> 00:28:26,600 Natuurlijk. Je staat heel dichtbij. 280 00:28:26,600 --> 00:28:29,720 Wat is er mis met je? Wil je dood? 281 00:28:29,720 --> 00:28:32,480 Als wij bestaan, is de dood niet aanwezig. 282 00:28:32,480 --> 00:28:35,480 En als de dood aanwezig is, bestaan we ​​niet meer. 283 00:28:35,480 --> 00:28:37,800 Wat?! -Epicurus. 284 00:28:37,800 --> 00:28:40,240 Als je mij doodt, eindigt mijn ellende. 285 00:28:40,240 --> 00:28:45,000 Als je dat niet doet, heb ik een mooie anekdote voor mijn memoires. 286 00:28:46,280 --> 00:28:50,680 Wat als ik je blind maak? -Dat ga je niet doen. 287 00:28:54,120 --> 00:28:58,180 Wat wil je? -Waarom laat je hem niet met rust? 288 00:28:58,840 --> 00:29:01,760 Misschien ben je buiten een grote jongen... 289 00:29:01,760 --> 00:29:04,920 maar hier... ben je niets. 290 00:29:19,560 --> 00:29:23,400 Als jij mij helpt, bescherm ik je. 291 00:29:25,520 --> 00:29:26,960 Ik denk het niet. 292 00:29:43,480 --> 00:29:45,880 Je bent op de verkeerde plaats. 293 00:29:45,880 --> 00:29:49,520 Je zou op de psychiatrische afdeling moeten zijn. 294 00:29:49,520 --> 00:29:54,480 Ik beloof nooit iemand te helpen, tenzij ik denk dat ze onschuldig zijn. 295 00:29:54,480 --> 00:29:59,900 Mr Bernard's zaak ken ik niet, dan is het oneerlijk om zijn aanbod te accepteren. 296 00:30:00,480 --> 00:30:02,480 Ongelooflijk. 297 00:30:23,400 --> 00:30:25,320 Wat is er met je hoofd gebeurd? 298 00:30:25,320 --> 00:30:29,820 Daarop antwoord geven, is in strijd met gevangenisverordeningen. 299 00:30:36,200 --> 00:30:39,240 Je zei niet dat Adam Bernard hier ook zit. 300 00:30:39,240 --> 00:30:42,520 Is dat een probleem? Hoe zal hij reageren als 301 00:30:42,520 --> 00:30:46,200 hij weet dat je zijn dossier hebt? -Hij zal tevreden zijn. 302 00:30:46,200 --> 00:30:50,760 Het sloeg wel iemand dood met een honkbalknuppel. 303 00:30:50,760 --> 00:30:54,000 In een, citaat, 'waanzinnige aanval'. 304 00:30:54,000 --> 00:30:57,480 Precies. -Maar je zou hier niet zijn als je 305 00:30:57,480 --> 00:31:00,840 dacht dat hij de juiste persoon was. -Ik kan ermee leven. 306 00:31:00,840 --> 00:31:06,560 Je vroeg om erbij betrokken te worden. -Waarom ging je akkoord? 307 00:31:06,560 --> 00:31:09,120 Ik dacht dat je afleiding nodig had. 308 00:31:14,400 --> 00:31:16,400 Je staart ze aan. 309 00:31:18,040 --> 00:31:19,560 Ja, klopt. 310 00:31:21,680 --> 00:31:23,160 Wat staat erin? 311 00:31:24,280 --> 00:31:28,000 Dat Adam Bernard een motief voor moord had. 312 00:31:28,000 --> 00:31:33,000 Dat hij loog over het feit dat hij in Moore's pakhuis was en de kans had. 313 00:31:33,000 --> 00:31:35,640 Zijn vingerafdrukken staan ​​op het moordwapen. 314 00:31:35,640 --> 00:31:40,240 Hij had dus middelen. En zijn alibi is een verzinsel. 315 00:31:43,960 --> 00:31:45,440 Dus hij is schuldig? 316 00:31:47,120 --> 00:31:50,680 Hoe goed kende je hem toen je met Adam Bernard oefende? 317 00:31:50,680 --> 00:31:52,800 Vrij goed. Kende de hele familie. 318 00:31:52,800 --> 00:31:55,120 Ging vaak naar hun om te eten. 319 00:31:55,120 --> 00:31:58,320 Adam at dan biefstuk. Om spieren te kweken. 320 00:31:58,320 --> 00:32:01,400 De rest van ons kreeg vissticks. 321 00:32:01,400 --> 00:32:06,640 Je sprak met de professor, en Adam Bernard zou niet in het profiel passen. 322 00:32:06,640 --> 00:32:08,360 Hij belde uit de gevangenis. 323 00:32:08,360 --> 00:32:10,960 Dat begrijp ik. Maar niet dat hij 324 00:32:10,960 --> 00:32:14,240 een theorie heeft over een zaak die hij niet kent. 325 00:32:18,960 --> 00:32:21,600 Ik gaf hem het dossier. -Waarom? 326 00:32:21,600 --> 00:32:23,760 Geen idee. Ik heb medelijden met hem. 327 00:32:26,800 --> 00:32:30,080 En wat denkt de professor? -De bokser Adam Bernard 328 00:32:30,080 --> 00:32:33,720 is precies, heeft controle, spaart energie. 329 00:32:33,720 --> 00:32:37,000 Geeft geen klap meer dan nodig is. Een echte bokser. 330 00:32:37,000 --> 00:32:39,040 Die doet geen waanzinnige aanval. 331 00:32:39,040 --> 00:32:41,480 Leo Moore's moordenaar ging woest tekeer, 332 00:32:41,480 --> 00:32:48,000 vanuit wrok, jaloezie, emoties die hij jaren had opgekropt. 333 00:32:50,560 --> 00:32:54,040 Dat profiel, past Adam Bernard perfect. 334 00:32:54,040 --> 00:32:56,040 Hij werd geen wereldkampioen, 335 00:32:56,040 --> 00:32:58,920 na zijn netvliesprobleem. Na wat oogoperaties, 336 00:32:58,920 --> 00:33:01,360 kreeg hij geen boksvergunning meer. 337 00:33:01,360 --> 00:33:04,960 Waar hij zijn hele leven op had getraind, viel weg. Zomaar. 338 00:33:04,960 --> 00:33:10,480 Als hij ontdekt dat Leo Moore hem al jaren bedriegt, neponderdelen verkoopt 339 00:33:10,480 --> 00:33:14,200 die zijn bedrijf kunnen ruïneren... dan ontploft hij. 340 00:33:14,200 --> 00:33:18,280 Met jaren van wrok, onderdrukte woede, die tot een hoogtepunt komt. 341 00:33:18,280 --> 00:33:22,120 De professor bevestigde dat we het goed hadden. 342 00:33:38,840 --> 00:33:42,340 Hoe wist je wanneer je Mr Holland moest slaan? 343 00:33:43,200 --> 00:33:47,240 Als je goed naar een man kijkt, weet je wanneer je moet slaan. 344 00:33:47,240 --> 00:33:52,800 Ben je toevallig bekend met het werk van Dr. Paul Ekland, 345 00:33:52,800 --> 00:33:56,480 de expert op het gebied van lichaamstaal? 346 00:33:56,480 --> 00:34:01,360 Nee. Maar op een plek als hier, 347 00:34:01,360 --> 00:34:05,280 is lichaamstaal de enige taal die je kunt vertrouwen. 348 00:34:05,280 --> 00:34:09,200 Ik zie het hier, ik zag het in de ring... 349 00:34:09,200 --> 00:34:12,520 valse bravoure. Als je ze onder druk zet... 350 00:34:14,040 --> 00:34:18,120 wankelen ze allemaal. -Als een nagemaakte velg. 351 00:34:20,280 --> 00:34:25,440 Als je mijn hulp nog steeds nodig hebt, binnen toelaatbare grenzen 352 00:34:25,440 --> 00:34:28,960 gezien onze opsluiting, zal ik doen wat ik kan. 353 00:34:52,480 --> 00:34:55,040 Bedankt. Zeer behulpzaam. 354 00:34:56,240 --> 00:34:59,240 Weet je dat Adam Bernard in het profiel past? 355 00:34:59,760 --> 00:35:03,040 Het losse netvlies, ja. Ik ben daarover geïnformeerd. 356 00:35:03,040 --> 00:35:06,080 Sterker nog, ik weet veel over zijn achtergrond. 357 00:35:06,080 --> 00:35:09,440 Van hem? -Van iemand die hem kent. 358 00:35:09,440 --> 00:35:13,120 Fascinerend, nietwaar, de taal van non-verbaal gedrag? 359 00:35:16,120 --> 00:35:17,840 Ken je het limbisch systeem? 360 00:35:17,840 --> 00:35:20,800 Het hersendeel dat we gebruiken om te overleven. 361 00:35:20,800 --> 00:35:25,840 Dat is hier belangrijker dan de bewuste geest, en terwijl we praten, 362 00:35:25,840 --> 00:35:28,880 zegt mijn intuïtie me, ​​dat Joseph Bernard's gedrag 363 00:35:28,880 --> 00:35:31,380 veranderd is sinds zijn vorige bezoek. 364 00:35:32,440 --> 00:35:35,840 De jongere broer staat nu tussen Adam en zijn vrouw. 365 00:35:35,840 --> 00:35:38,520 Zijn lichaamstaal vertelt haar: 366 00:35:38,520 --> 00:35:40,800 'Ik ben degene die je kan beschermen.' 367 00:35:45,000 --> 00:35:47,680 Nou, dat wil ze niet. 368 00:35:47,680 --> 00:35:53,120 Hoe dan ook, Adam's opsluiting heeft kansen gecreëerd voor zijn broer. 369 00:35:53,120 --> 00:35:56,560 Voel je je goed? Joseph is geen verdachte. 370 00:35:56,560 --> 00:35:59,080 Hij kreeg een alibi van zes andere mensen. 371 00:36:08,960 --> 00:36:11,880 Er zullen bewijzen zijn, als je ernaar zoekt. 372 00:36:24,840 --> 00:36:27,800 Ik heb iets gevonden. -Je lust wel een kop koffie? 373 00:36:27,800 --> 00:36:31,600 Ja graag. Ik vond iets dat relevant is voor de zaak Leo Moore. 374 00:36:31,600 --> 00:36:34,080 We hebben al iemand aangeklaagd. 375 00:36:34,080 --> 00:36:37,640 Ik heb de bankrekeningen van Leo Moore bekeken. 376 00:36:37,640 --> 00:36:39,760 Wat? -Dit blad hier. 377 00:36:39,760 --> 00:36:44,560 Ik heb alle transacties tussen Bernard Brothers en Leo Moore gearceerd. 378 00:36:44,560 --> 00:36:47,160 Dit blad - geldopnames door Moore. 379 00:36:47,160 --> 00:36:51,400 Als hij geld opneemt, klopt de datum met een betaling door de Bernards, 380 00:36:51,400 --> 00:36:55,200 en de geldopname is de helft van het gestorte bedrag. 381 00:36:55,200 --> 00:36:58,400 Het is hier te vroeg voor. Wat betekent dat? 382 00:36:58,400 --> 00:37:02,520 Iemand kreeg geld bij de Bernards om te zwijgen over de neponderdelen. 383 00:37:02,520 --> 00:37:04,280 Dat kan Adam Bernard zijn. 384 00:37:04,280 --> 00:37:06,320 Of zijn broer. -Die een alibi heeft. 385 00:37:06,320 --> 00:37:08,320 Als je de hele nacht kaartspeelt, 386 00:37:08,320 --> 00:37:12,280 neem je dan een pauze? -Natuurlijk. 387 00:37:12,280 --> 00:37:14,760 Iedereen kan dan binnen tien minuten bij 388 00:37:14,760 --> 00:37:18,260 Leo Moore zijn en terug. Zijn alibi is prut. 389 00:37:18,800 --> 00:37:21,680 Tijdens onderzoek naar frauduleuze transacties 390 00:37:21,680 --> 00:37:24,720 tussen uw bedrijf en Leo Moore, bekeken we 391 00:37:24,720 --> 00:37:26,960 uw persoonlijke bankgegevens. 392 00:37:26,960 --> 00:37:31,200 Als Leo Moore neponderdelen aan uw bedrijf verkocht, kreeg u smeergeld. 393 00:37:31,200 --> 00:37:34,160 U hebt uw broer beroofd, klanten bedrogen, 394 00:37:34,160 --> 00:37:37,200 levens bedreigd, en Angela Drakeford bijna vermoord. 395 00:37:37,200 --> 00:37:40,800 Ik heb een alibi, dus... -Ik heb het over fraude. 396 00:37:40,800 --> 00:37:43,280 U begint nu over moord te praten. 397 00:37:46,280 --> 00:37:47,760 Ik ben hier vrijwillig. 398 00:37:47,760 --> 00:37:50,160 Uw deal met Leo Moore... 399 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 Eindelijk had u iets van uzelf, 400 00:37:53,880 --> 00:37:58,040 iets dat u niet gegeven was, zoals Adam die u het partnerschap gaf. 401 00:37:58,040 --> 00:38:00,800 Toen crashte Angela Drakeford. Wat gebeurde er? 402 00:38:00,800 --> 00:38:02,240 Niets. 403 00:38:02,240 --> 00:38:04,680 Leo Moore had veel namaakonderdelen. 404 00:38:04,680 --> 00:38:07,720 Moest u ze kopen? Of het Adam vertellen? 405 00:38:07,720 --> 00:38:12,400 Mijn cliënt is hier vrijwillig. Ik adviseer hem om te vertrekken. 406 00:38:23,960 --> 00:38:26,120 Had hem gepakt voor fraude. 407 00:38:26,120 --> 00:38:29,880 We pakken hem wel voor moord. -Niet met het vingerafdrukbewijs. 408 00:38:29,880 --> 00:38:31,920 Joseph Bernard is een type voor handschoenen. 409 00:38:31,920 --> 00:38:35,720 Wat al een misdaad is. -Je kunt maar beter gelijk hebben. 410 00:38:37,680 --> 00:38:42,360 Kijk, Kafka! Jouw naamgenoot. 411 00:38:42,360 --> 00:38:48,480 Sorry dat ik je ophoud. Dezelfde ogen, dezelfde oren. 412 00:38:52,800 --> 00:38:58,040 Ja. Eh...zullen we...? 413 00:38:58,040 --> 00:38:59,760 Inderdaad. 414 00:39:00,760 --> 00:39:05,840 Mijn zoon werd, via een groteske gerechtelijke dwaling, naar het 415 00:39:05,840 --> 00:39:09,680 genoegen van Zijne Majesteit in voorlopige hechtenis genomen. 416 00:39:09,680 --> 00:39:11,280 Dat heb ik gehoord. 417 00:39:11,280 --> 00:39:14,600 Dan kun je waarschijnlijk wel raden waarom ik hier ben. 418 00:39:14,600 --> 00:39:18,440 Dat kan ik, maar ik heb liever dat je het mij vertelt. 419 00:39:19,720 --> 00:39:24,880 Ik wil graag dat je hem bezoekt. -Waarom? 420 00:39:24,880 --> 00:39:26,920 Om te weten wat er is gebeurd. 421 00:39:26,920 --> 00:39:30,160 Heb je hem niet gesproken? Hij wil mij niet zien. 422 00:39:31,720 --> 00:39:36,760 Welke zoon wil dat zijn moeder hem in de gevangenis ziet? 423 00:39:39,400 --> 00:39:42,900 Ik ben bang dat hij er niet levend uitkomt. 424 00:39:58,680 --> 00:39:59,880 Jouw broer... 425 00:40:01,400 --> 00:40:05,160 37 gevechten... ongeslagen met pensioen. 426 00:40:05,160 --> 00:40:07,600 Wie ben je? -Nooit knock out. 427 00:40:08,720 --> 00:40:13,080 Hij was begaafd, maar er was moed voor nodig om die gave te gebruiken. 428 00:40:14,200 --> 00:40:17,680 Wat wil je? Je kunt nu iets doen, 429 00:40:17,680 --> 00:40:22,080 waar meer moed voor nodig is dan die 37 gevechten bij elkaar. 430 00:40:22,080 --> 00:40:25,440 Waar is Adam? Is hij in orde? 431 00:40:25,440 --> 00:40:28,360 Dat hangt ervan af. -Waarvan? 432 00:40:29,400 --> 00:40:30,440 Van jou. 433 00:40:33,160 --> 00:40:36,280 Je wilde niet dat je broer opgesloten werd, 434 00:40:36,280 --> 00:40:41,280 en toch kreeg je dit... vreselijke geschenk. 435 00:40:41,280 --> 00:40:45,400 Een geschenk dat de meesten van ons niet kunnen weigeren. 436 00:40:45,400 --> 00:40:48,320 Je wilde Leo Moore niet vermoorden. 437 00:40:48,320 --> 00:40:51,000 Het was een tijdelijk verlies van controle. 438 00:40:53,200 --> 00:40:55,400 Dat kun je niet terugdraaien, maar... 439 00:40:56,800 --> 00:41:00,640 wat je daarna deed, wat je je broer aandeed, 440 00:41:00,640 --> 00:41:04,320 jij hebt de macht om die beoordelingsfout te corrigeren. 441 00:41:05,600 --> 00:41:09,880 En dat, als je de moed hebt om het te gebruiken... 442 00:41:11,560 --> 00:41:13,560 is jouw geschenk. 443 00:41:45,200 --> 00:41:46,840 Lis. 444 00:42:05,720 --> 00:42:08,720 Hij wil een verklaring afleggen. 445 00:43:14,680 --> 00:43:17,920 Kenny Holland is gelukkig voor jou overgeplaatst. 446 00:43:21,960 --> 00:43:24,960 We moesten controleren wat erin zat. 447 00:43:30,480 --> 00:43:32,240 Dadel en walnoot? 448 00:43:32,240 --> 00:43:35,600 De gouverneur heeft je ook een adviessessie toegewezen. 449 00:43:35,600 --> 00:43:36,840 OK? 450 00:43:41,560 --> 00:43:42,880 Alsjeblieft. 451 00:44:34,840 --> 00:44:36,360 Jasper. 452 00:44:54,920 --> 00:44:57,840 Welnu, in het belang van transparantie, 453 00:44:57,840 --> 00:45:00,600 ik ben hier op verzoek van je moeder. 454 00:45:00,600 --> 00:45:02,760 Ze maakt zich zorgen om je. 455 00:45:06,240 --> 00:45:08,640 Dit is heel moeilijk voor je. 456 00:45:16,680 --> 00:45:19,600 Toen mijn vader stierf, heb ik... 457 00:45:19,600 --> 00:45:23,080 een gebouw gebouwd van... 458 00:45:25,240 --> 00:45:27,400 regels en gewoonten... 459 00:45:30,120 --> 00:45:31,640 voor bescherming. 460 00:45:35,000 --> 00:45:36,160 En nu? 461 00:45:41,840 --> 00:45:45,340 Onder druk, is het aan het wankelen. 462 00:46:00,000 --> 00:46:05,000 ---Vertaald door GvdL---36178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.