All language subtitles for Poldark.2015.S01E06.DVDRip.x264-HAGGiS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:11,600 --> 00:01:12,840 Jim rentrera bient�t. 2 00:01:13,240 --> 00:01:14,560 Si Dieu le veut. 3 00:01:17,720 --> 00:01:19,400 Je vais le trouver chang� ? 4 00:01:19,560 --> 00:01:21,160 Il a tenu tout ce temps. 5 00:01:21,520 --> 00:01:22,600 C'est le principal. 6 00:01:48,280 --> 00:01:49,880 C'est beau � voir, non ? 7 00:01:50,080 --> 00:01:51,280 Il n'y a rien de honteux. 8 00:01:51,480 --> 00:01:52,800 On r�colte ce que l'on s�me. 9 00:01:54,800 --> 00:01:56,560 Ma femme saura me le rappeler. 10 00:01:56,760 --> 00:01:57,920 Si je puis aider. 11 00:01:58,000 --> 00:01:59,040 Tu peux. 12 00:01:59,800 --> 00:02:02,240 Rends-moi mes mines, mon domaine, 13 00:02:02,320 --> 00:02:03,640 ma dignit�. 14 00:02:04,320 --> 00:02:05,440 C'est ton jour. 15 00:02:06,040 --> 00:02:08,080 Les premi�res ench�res de Carnmore. 16 00:02:08,240 --> 00:02:09,840 J'aurais aim� t'avoir avec nous. 17 00:02:10,520 --> 00:02:11,600 George serait contre. 18 00:02:13,000 --> 00:02:15,240 Tu devrais tenir compte de son avis. 19 00:02:15,400 --> 00:02:17,520 Je pense � ceux qu'il veut ruiner. 20 00:02:20,600 --> 00:02:23,280 - Tu ne comprendras jamais. - Quoi donc ? 21 00:02:24,120 --> 00:02:25,280 "La justice pour tous" ? 22 00:02:26,120 --> 00:02:28,560 De justes salaires seraient d�j� un d�but. 23 00:02:42,040 --> 00:02:43,720 Maudites ampoules ! 24 00:02:49,840 --> 00:02:51,440 Vous vouliez lui parler ? 25 00:02:51,800 --> 00:02:53,200 �a peut attendre. 26 00:03:25,880 --> 00:03:27,240 Messieurs ! 27 00:03:27,880 --> 00:03:29,400 Les ench�res sont ouvertes. 28 00:03:29,560 --> 00:03:32,040 D'abord, une part de minerai provenant 29 00:03:32,240 --> 00:03:33,640 de la mine de Busy. 30 00:03:40,560 --> 00:03:41,640 Le minerai de Busy 31 00:03:41,840 --> 00:03:44,240 est vendu � la Carnmore Copper Company 32 00:03:44,720 --> 00:03:48,200 pour 6 livres 17 shillings et 6 pence la tonne. 33 00:03:50,240 --> 00:03:53,800 Mine de Leisure : un lot de cuivre de 45 tonnes. 34 00:03:57,680 --> 00:03:59,760 Vendu � la Carnmore Copper Company 35 00:04:00,200 --> 00:04:02,560 pour 8 livres et 2 shillings la tonne. 36 00:04:02,760 --> 00:04:03,760 Quel nom ? 37 00:04:04,760 --> 00:04:05,880 La mine de Leisure. 38 00:04:05,960 --> 00:04:07,400 Celui des acheteurs. 39 00:04:08,440 --> 00:04:10,600 La Carnmore Copper Company. 40 00:04:11,440 --> 00:04:15,440 United Mines. Trois parts de minerai de 50 tonnes chacune. 41 00:04:17,400 --> 00:04:19,000 Le premier lot est vendu 42 00:04:19,280 --> 00:04:21,160 � la Carnmore Copper Company 43 00:04:22,560 --> 00:04:25,240 pour 7 livres et 1 shilling la tonne. 44 00:04:26,320 --> 00:04:29,720 Le deuxi�me lot est vendu � la Carnmore Copper Company 45 00:04:30,160 --> 00:04:32,840 pour 6 livres et 19 shillings la tonne. 46 00:04:33,760 --> 00:04:34,920 Monsieur, 47 00:04:35,000 --> 00:04:37,040 pardon d'intervenir, 48 00:04:37,120 --> 00:04:38,920 mais je n'ai jamais eu vent 49 00:04:39,280 --> 00:04:41,520 de la Carnmore Copper Company. 50 00:04:41,960 --> 00:04:44,000 Elle existe bel et bien, monsieur. 51 00:04:44,320 --> 00:04:46,760 Quelle preuve avez-vous de sa bonne foi ? 52 00:04:47,840 --> 00:04:50,200 Qui s'en tient garant ? 53 00:04:51,120 --> 00:04:52,600 Qui la repr�sente ? 54 00:04:54,880 --> 00:04:56,920 Je m'en doutais. Ceci n'est pas... 55 00:04:57,320 --> 00:04:58,320 Je la repr�sente. 56 00:05:01,480 --> 00:05:02,520 Jamais entendu parler. 57 00:05:03,160 --> 00:05:06,560 �trange. Le commissaire-priseur parle de nous, pourtant. 58 00:05:07,720 --> 00:05:10,440 Dans quel but achetez-vous tout ce cuivre ? 59 00:05:10,840 --> 00:05:11,880 Le m�me que vous. 60 00:05:12,080 --> 00:05:14,480 Pour le fondre et le vendre sur le march� libre. 61 00:05:15,800 --> 00:05:19,040 Qui se cache derri�re votre soci�t� ? Leurs noms ! 62 00:05:19,440 --> 00:05:22,200 Sait-on � qui appartient la fonderie South Wales ? 63 00:05:22,560 --> 00:05:25,320 Parfaitement ! Les Warleggan sont nos garants. 64 00:05:25,480 --> 00:05:28,040 Parce que vous �tes les Warleggan. 65 00:05:29,400 --> 00:05:30,960 Monsieur, 66 00:05:31,480 --> 00:05:33,960 j'ignore � quoi vous jouez, mais �a empeste ! 67 00:05:34,120 --> 00:05:35,680 Messieurs, voyons ! 68 00:05:36,120 --> 00:05:38,440 La vente aux ench�res doit reprendre. 69 00:06:00,880 --> 00:06:02,280 Et le voil�. 70 00:06:03,680 --> 00:06:04,800 Regarde, Keren. 71 00:06:05,760 --> 00:06:07,640 Je l'ai apprivois� pour toi. 72 00:06:12,200 --> 00:06:13,920 Et Zacky Martin ? 73 00:06:14,080 --> 00:06:17,240 Il passe son temps � attirer les �tourneaux 74 00:06:17,440 --> 00:06:19,880 ou � parader avec le capitaine Poldark ? 75 00:06:20,080 --> 00:06:21,760 Zacky est instruit. Il sait lire. 76 00:06:21,840 --> 00:06:25,320 - N'importe qui peut le faire. - Toi, tu sais. 77 00:06:26,200 --> 00:06:29,000 C'est pas un secret, t'aurais pu trouver mieux. 78 00:06:30,080 --> 00:06:32,480 Je suis content d'avoir �t� choisi 79 00:06:33,080 --> 00:06:36,320 � la place d'un pr�tentieux qui joue au savant. 80 00:07:05,880 --> 00:07:08,240 - Vous semblez satisfait. - Monsieur ? 81 00:07:08,520 --> 00:07:11,160 Mais on vous tient � l'�il. Croyez-moi, 82 00:07:11,360 --> 00:07:13,760 vous ne gagnerez pas, la prochaine fois. 83 00:07:20,040 --> 00:07:21,800 Il y a des �meutes � Bodmin ? 84 00:07:21,960 --> 00:07:23,480 Et des pillages � Truro. 85 00:07:23,880 --> 00:07:26,000 Chaque semaine, une mine ferme. 86 00:07:26,240 --> 00:07:29,000 Ce n'est pas une raison pour se faire justice. 87 00:07:29,280 --> 00:07:30,360 Il faut les punir. 88 00:07:30,640 --> 00:07:33,800 C'est le cas. La prison de Bodmin est pleine. 89 00:07:34,000 --> 00:07:35,080 La fi�vre s�vit. 90 00:07:35,160 --> 00:07:38,080 C'est une condamnation � mort des plus certaines. 91 00:08:36,800 --> 00:08:39,080 Vos deux poumons sont touch�s, 92 00:08:39,240 --> 00:08:42,480 mais le lait de ch�vre, 6 km de marche quotidienne 93 00:08:42,640 --> 00:08:45,600 et dormir � la belle �toile quand le temps s'y pr�te... 94 00:08:49,880 --> 00:08:51,240 Elle est bless�e ? 95 00:08:52,640 --> 00:08:54,080 Capitaine Poldark ! 96 00:08:54,320 --> 00:08:56,160 Je sais pourquoi vous �tes l�. 97 00:08:56,320 --> 00:08:57,800 J'en doute fortement. 98 00:08:57,960 --> 00:09:01,440 Avez-vous entendu les rumeurs au sujet de Miss Verity ? 99 00:09:08,520 --> 00:09:10,480 C'est... elle. 100 00:09:10,960 --> 00:09:12,880 Elle vient pour voir... 101 00:09:15,080 --> 00:09:17,120 Les Warleggan vont donner un bal. 102 00:09:17,760 --> 00:09:20,000 - On est invit�es ? - Oui. 103 00:09:20,320 --> 00:09:23,720 Quelle belle fa�on de faire vos premiers pas en soci�t� ! 104 00:09:25,440 --> 00:09:26,720 Qu'y a-t-il ? 105 00:09:28,280 --> 00:09:29,760 Que vais-je porter ? 106 00:09:30,080 --> 00:09:32,600 Que vais-je dire ? Et pour les danses ? 107 00:09:32,800 --> 00:09:34,200 Je vous aiderai. 108 00:09:34,360 --> 00:09:36,120 D�s mon retour de la ville. 109 00:09:36,280 --> 00:09:38,720 On m'y attend plus tard, dans la journ�e. 110 00:09:39,120 --> 00:09:40,480 Ah oui ? 111 00:09:42,680 --> 00:09:44,480 Avez-vous parl� � Francis ? 112 00:09:46,320 --> 00:09:47,480 Il le faut. 113 00:09:47,560 --> 00:09:49,760 Je le ferai, oui. 114 00:10:00,560 --> 00:10:02,400 �a s'est bien pass� aujourd'hui. 115 00:10:03,200 --> 00:10:05,000 Le plus dur reste � venir. 116 00:10:08,600 --> 00:10:10,440 Tu l'as sous-estim�. 117 00:10:10,960 --> 00:10:12,040 Aucunement. 118 00:10:12,200 --> 00:10:15,960 Vous l'avez pris pour un idiot qui se sert de son nom 119 00:10:16,160 --> 00:10:17,520 au lieu de son esprit. 120 00:10:17,680 --> 00:10:19,160 Comme son cousin. 121 00:10:19,720 --> 00:10:22,360 Ross a la carapace solide. 122 00:10:23,040 --> 00:10:24,960 Sa compagnie est une menace. 123 00:10:26,040 --> 00:10:29,320 Mais si nous connaissions les noms des actionnaires... 124 00:10:46,080 --> 00:10:47,760 Vous �tes tr�s courageuse. 125 00:10:51,520 --> 00:10:54,600 Gardez le lit. Sinon vous risquez la fi�vre. 126 00:10:54,800 --> 00:10:55,840 Bien s�r. 127 00:10:55,920 --> 00:10:57,200 J'ob�irai, monsieur. 128 00:10:58,960 --> 00:11:01,760 J'ai jamais rencontr� quelqu'un d'aussi gentil. 129 00:11:18,040 --> 00:11:19,160 Lisbonne ! 130 00:11:19,560 --> 00:11:22,280 - J'ai tellement h�te. - Vous serez enchant�e. 131 00:11:22,440 --> 00:11:25,680 - Les orangers, les oliveraies... - Vous m'emm�nerez ? 132 00:11:26,040 --> 00:11:28,600 - Avez-vous le pied marin ? - Absolument. 133 00:11:28,880 --> 00:11:31,360 Bien que je n'aie jamais navigu�. 134 00:11:32,800 --> 00:11:34,600 Mes quartiers sont modestes. 135 00:11:34,760 --> 00:11:36,480 Je n'ai besoin d'aucun luxe. 136 00:11:36,920 --> 00:11:39,760 �tre libre, vivre ma vie... 137 00:11:40,560 --> 00:11:41,880 �tre avec vous. 138 00:11:42,360 --> 00:11:44,360 Je ne demande rien d'autre. 139 00:11:44,520 --> 00:11:46,440 En parlerez-vous � Francis 140 00:11:46,800 --> 00:11:48,160 avant le bal ? 141 00:11:49,120 --> 00:11:52,240 �vitons d'�tre vus ensemble avant que je lui parle. 142 00:11:52,400 --> 00:11:55,440 - Permettez que je le fasse. - Non, c'est � moi. 143 00:11:55,600 --> 00:11:56,640 Au moment propice. 144 00:11:58,880 --> 00:12:00,600 J'esp�re que ce sera bient�t. 145 00:12:38,040 --> 00:12:39,360 Jarnidieu ! 146 00:12:40,320 --> 00:12:43,520 C'est nouveau, de te faufiler comme un chat ? 147 00:12:44,360 --> 00:12:46,360 Comment se porte ma damoiselle ? 148 00:12:47,520 --> 00:12:50,080 Celle qui est convi�e au bal des Warleggan ? 149 00:12:50,240 --> 00:12:51,440 Elle aussi. 150 00:12:52,840 --> 00:12:55,280 - Tu aimerais y aller ? - On peut, dis ? 151 00:12:59,880 --> 00:13:01,200 Pardon, monsieur. 152 00:13:01,280 --> 00:13:02,520 Madame. 153 00:13:02,600 --> 00:13:03,600 Puis-je servir ? 154 00:13:03,960 --> 00:13:06,560 Merci, Jinny. Des nouvelles de Jim ? 155 00:13:06,720 --> 00:13:10,120 Pas depuis le mois dernier, mais il allait bien. 156 00:13:17,520 --> 00:13:20,880 Je dois aller au bal alors que je n'ai plus de mine. 157 00:13:21,080 --> 00:13:22,640 Mon domaine tombe en ruines 158 00:13:22,840 --> 00:13:25,760 et ma femme va porter une robe raccommod�e. 159 00:13:25,960 --> 00:13:28,560 Qui a les moyens de s'offrir de nouvelles tenues ? 160 00:13:29,920 --> 00:13:31,000 Sinc�rement. 161 00:13:31,200 --> 00:13:35,360 Demelza mettra sa seule belle robe, sans craindre le qu'en-dira-t-on. 162 00:13:35,720 --> 00:13:38,760 Elle devrait. Sinon cela prouve son ignorance. 163 00:13:39,000 --> 00:13:40,320 Vous l'appr�ciez. 164 00:13:42,280 --> 00:13:43,560 En effet. 165 00:13:43,880 --> 00:13:47,240 Bien que notre lien ne nous fasse pas honneur. 166 00:13:48,080 --> 00:13:51,240 Par chance, c'est la seule union incongrue � endurer. 167 00:14:01,320 --> 00:14:03,480 Qu'est-ce qui t'emp�che de dormir ? 168 00:14:03,880 --> 00:14:06,240 La mine, la fonderie. 169 00:14:08,680 --> 00:14:09,680 Jim. 170 00:14:10,560 --> 00:14:11,920 Il y a du nouveau ? 171 00:14:13,760 --> 00:14:15,040 Des rumeurs. 172 00:14:19,720 --> 00:14:21,600 Verity t'a dit quoi que ce soit 173 00:14:22,680 --> 00:14:23,760 � propos de Blamey ? 174 00:14:25,680 --> 00:14:26,800 Pourquoi ? 175 00:14:27,080 --> 00:14:28,960 Il para�t qu'ils se revoient. 176 00:14:30,600 --> 00:14:31,760 C'est le cas ? 177 00:14:33,480 --> 00:14:35,840 Je voudrais ni dire que c'est vrai... 178 00:14:37,520 --> 00:14:39,280 ni dire que c'est faux. 179 00:14:42,320 --> 00:14:45,000 En d'autres termes, tu ne veux rien dire. 180 00:14:46,200 --> 00:14:49,320 �a ne se fait pas de r�p�ter une confidence. 181 00:14:55,720 --> 00:14:58,240 Je reconnais que �a me perturbe. 182 00:15:03,040 --> 00:15:05,120 Comment a-t-elle pu s'y prendre ? 183 00:15:35,200 --> 00:15:36,440 R�p�te bien tes pas. 184 00:15:37,480 --> 00:15:39,120 La premi�re danse est pour moi. 185 00:16:13,160 --> 00:16:15,000 C'est ce qu'on craignait, Ross. 186 00:16:15,160 --> 00:16:17,640 �a tombe comme des mouches � Bodmin. 187 00:16:17,960 --> 00:16:20,760 - Tout le monde en parle. - Pas un mot � Jinny. 188 00:17:02,120 --> 00:17:03,800 Tu es proche de Jim ? 189 00:17:04,080 --> 00:17:06,080 Je l'ai connu enfant. 190 00:17:07,240 --> 00:17:11,120 M�me s'il �tait mon ennemi, je ne lui souhaiterais pas la peste. 191 00:17:34,920 --> 00:17:36,040 Votre bras va mieux ? 192 00:17:37,240 --> 00:17:38,600 Je viens voir le docteur. 193 00:17:39,160 --> 00:17:41,160 Il est parti avec mon mari. 194 00:17:43,560 --> 00:17:44,800 Madame Daniel ? 195 00:17:46,080 --> 00:17:47,520 Je peux vous parler ? 196 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 Les gens adorent les ragots. 197 00:17:57,000 --> 00:18:00,240 - C'est pas malin de les alimenter. - Comment �a ? 198 00:18:01,280 --> 00:18:02,840 Vous auriez les yeux baladeurs. 199 00:18:03,240 --> 00:18:05,600 Ce que je regarde, c'est mon affaire. 200 00:18:06,240 --> 00:18:09,960 Certaines diraient le contraire s'il s'agissait de leur mari. 201 00:18:10,120 --> 00:18:12,400 Aucun homme � la ronde ne m'int�resse. 202 00:18:12,560 --> 00:18:13,600 Mis � part un. 203 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Mark ? 204 00:18:19,320 --> 00:18:21,120 Pardon de m'en �tre m�l�e. 205 00:18:21,720 --> 00:18:23,360 Je voulais bien faire. 206 00:18:42,920 --> 00:18:44,280 Tu as un plan ? 207 00:18:46,000 --> 00:18:47,360 Pas le moindre. 208 00:19:05,680 --> 00:19:07,040 Bonsoir, monsieur. 209 00:19:07,200 --> 00:19:10,000 Le docteur Enys vient soigner James Carter. 210 00:19:12,080 --> 00:19:13,280 Qui �a ? 211 00:19:13,360 --> 00:19:15,840 James Carter. Il est atteint du typhus. 212 00:19:16,080 --> 00:19:18,280 Ouvrez, on vous montrera nos papiers. 213 00:19:24,440 --> 00:19:26,240 Le temps presse, monsieur. 214 00:19:33,640 --> 00:19:35,360 Apr�s vous, Dr Enys. 215 00:19:35,680 --> 00:19:37,520 Merci infiniment. 216 00:19:40,360 --> 00:19:41,480 Attention. 217 00:19:41,680 --> 00:19:44,800 Ils ont la fi�vre. On risque d'�tre malades si... 218 00:19:44,960 --> 00:19:46,320 C'est sa cellule ? 219 00:19:46,520 --> 00:19:48,920 Quelle atteinte � la dignit� ! 220 00:19:49,280 --> 00:19:50,360 Jim Carter est l� ? 221 00:19:54,080 --> 00:19:56,720 Et votre autorisation ? Montrez vos papiers. 222 00:19:58,080 --> 00:19:59,600 Jim, tu m'entends ? 223 00:19:59,800 --> 00:20:01,760 - Il a pu �tre transf�r�. - Tu es l� ? 224 00:20:07,880 --> 00:20:09,360 Seigneur, son bras. 225 00:20:09,520 --> 00:20:10,920 Ouvrez la cellule. 226 00:20:12,440 --> 00:20:15,080 Cet homme a besoin de soins. On l'emm�ne. 227 00:20:15,240 --> 00:20:17,000 Il doit purger sa peine. 228 00:20:17,160 --> 00:20:20,400 Ouvrez ou vous serez cong�di� pour manquement. 229 00:20:22,280 --> 00:20:24,440 - Donnez-moi les cl�s. - N'entrez pas. 230 00:20:24,600 --> 00:20:26,720 Faut pas, � cause de la fi�vre. 231 00:20:31,600 --> 00:20:35,000 Je peux reprendre le corsage avec un peu de dentelle. 232 00:20:36,000 --> 00:20:37,360 Comme il vous plaira. 233 00:20:37,640 --> 00:20:40,360 Du moment que Francis la croit neuve. 234 00:20:43,080 --> 00:20:44,440 Je regrette. 235 00:20:45,080 --> 00:20:46,240 Qu'il vous ait d��ue. 236 00:20:47,000 --> 00:20:50,160 C'est vous qui me parlez de d�ception ? 237 00:20:54,200 --> 00:20:56,200 Peut-�tre est-ce toujours ainsi. 238 00:20:57,040 --> 00:20:59,440 Aux premiers �lans, tout para�t possible. 239 00:21:01,240 --> 00:21:04,280 Nous devons apprendre � reconsid�rer nos esp�rances. 240 00:21:31,080 --> 00:21:33,960 Tiens-toi loin. Son souffle est mortel. 241 00:21:35,560 --> 00:21:37,160 Quelles sont ses chances ? 242 00:21:41,080 --> 00:21:42,960 Il gu�rira de la fi�vre, mais son bras... 243 00:21:43,520 --> 00:21:44,800 La gangr�ne ? 244 00:21:47,760 --> 00:21:48,960 Il faut couper. 245 00:21:52,600 --> 00:21:54,120 Il n'y survivra pas. 246 00:21:55,720 --> 00:21:57,080 Essaie, je t'en prie. 247 00:22:00,880 --> 00:22:02,120 Je t'aiderai. 248 00:22:09,000 --> 00:22:10,280 Sois courageux, Jim. 249 00:22:11,280 --> 00:22:12,920 Pense � Jinny qui t'attend. 250 00:22:24,480 --> 00:22:25,840 Je rentre � la maison. 251 00:22:30,320 --> 00:22:31,640 Je rentre. 252 00:22:33,080 --> 00:22:34,800 Tout va bien, Jinny. 253 00:22:34,960 --> 00:22:36,600 Je rentre � la maison. 254 00:22:37,120 --> 00:22:38,960 Je rentre � la maison. 255 00:22:40,520 --> 00:22:42,120 Je rentre � la maison. 256 00:24:03,560 --> 00:24:05,640 On l'a enterr� face � la mer. 257 00:24:08,760 --> 00:24:11,680 Si tu avais vu son visage, Demelza. 258 00:24:12,440 --> 00:24:14,200 Je crois qu'il m'a reconnu. 259 00:24:15,360 --> 00:24:16,840 Il a souri. 260 00:24:17,320 --> 00:24:19,280 Il a tent� de parler, mais... 261 00:24:24,440 --> 00:24:27,000 Les magistrats auraient d� �tre pr�sents. 262 00:24:28,080 --> 00:24:32,520 Ces d�fenseurs de la Loi arrogants et imbus d'eux-m�mes. 263 00:24:33,080 --> 00:24:35,480 Ces soi-disant gentilshommes 264 00:24:35,760 --> 00:24:39,200 prisent le gibier plut�t que l'honn�te travailleur. 265 00:24:40,400 --> 00:24:42,560 Il voulait nourrir sa famille. 266 00:24:42,720 --> 00:24:44,080 En quoi est-ce mal ? 267 00:24:46,120 --> 00:24:48,400 �a me donne des envies de meurtre. 268 00:24:49,080 --> 00:24:52,520 Tu auras des probl�mes pour avoir fait �vader un d�tenu ? 269 00:24:52,680 --> 00:24:54,920 Si j'en ai, ce sera volontiers. 270 00:24:55,520 --> 00:24:59,640 J'irais m�me avec plaisir au bal si �a pouvait les infecter. 271 00:25:02,880 --> 00:25:04,480 On n'y va plus, alors. 272 00:25:04,800 --> 00:25:06,360 Comment pourrait-on ? 273 00:25:06,960 --> 00:25:08,360 Danser en souriant 274 00:25:08,560 --> 00:25:10,440 avec les bourreaux de Jim ? 275 00:25:12,680 --> 00:25:14,720 C'est impossible, je comprends. 276 00:25:15,480 --> 00:25:17,600 Un paquet pour madame. 277 00:25:20,880 --> 00:25:22,720 �a vient de chez le tailleur. 278 00:25:24,560 --> 00:25:25,560 Il y a erreur. 279 00:25:25,720 --> 00:25:27,760 J'ai pass� commande en allant � Bodmin. 280 00:25:29,440 --> 00:25:31,720 On dirait que �a remonte � un si�cle. 281 00:25:42,480 --> 00:25:44,400 Je pourrais la voir ? 282 00:25:45,160 --> 00:25:46,760 Si tu veux. 283 00:25:49,880 --> 00:25:52,400 Tu la mettras pour une autre occasion. 284 00:26:38,200 --> 00:26:39,200 J'ai pas dormi. 285 00:26:39,280 --> 00:26:42,000 Vous �tes le seul � pouvoir me soulager. 286 00:26:48,400 --> 00:26:51,120 Attendez ici. Je vais chercher ce qu'il faut. 287 00:27:24,320 --> 00:27:25,880 Miss Verity, monsieur. 288 00:27:26,240 --> 00:27:28,960 - J'ai appris pour Jim. - Ne dites rien. 289 00:27:29,640 --> 00:27:32,440 Si je revis la sc�ne, je risque d'exploser. 290 00:27:34,720 --> 00:27:37,640 Vous devez reprendre vos esprits avant le bal. 291 00:27:38,840 --> 00:27:40,480 Savez-vous qui y sera ? 292 00:27:41,040 --> 00:27:43,840 Tous ceux qui ont men� Jim � une mort certaine. 293 00:27:44,040 --> 00:27:45,520 Pourquoi irais-je, alors ? 294 00:27:46,080 --> 00:27:48,120 Parce qu'il le faut. 295 00:27:49,440 --> 00:27:53,160 Entrer de force dans la prison �tait inconscient et ill�gal. 296 00:27:53,320 --> 00:27:56,680 Votre pr�sence leur rappellera que vous �tes des leurs. 297 00:27:56,840 --> 00:27:57,960 Un gentilhomme. 298 00:27:58,360 --> 00:28:00,800 �a les fera r�fl�chir avant d'agir. 299 00:28:01,560 --> 00:28:03,240 Vos arguments me r�pugnent. 300 00:28:04,000 --> 00:28:05,560 Moi aussi. 301 00:28:06,480 --> 00:28:09,080 Mais vous n'�tes plus seul, � pr�sent. 302 00:28:14,160 --> 00:28:16,760 - Ma femme, ma fille... - En souffriraient. 303 00:28:18,680 --> 00:28:20,280 Tout comme Jinny. 304 00:28:23,800 --> 00:28:26,840 La justice est une bien belle chose, n'est-il pas ? 305 00:29:11,200 --> 00:29:12,400 O� vas-tu ? 306 00:29:12,480 --> 00:29:15,960 Voir de plus pr�s la r�serve de cognac de George. 307 00:29:19,800 --> 00:29:21,680 On n'aurait pas d� venir. 308 00:29:22,200 --> 00:29:25,440 Ross n'arr�te pas de boire depuis son retour de Bodmin. 309 00:29:29,360 --> 00:29:30,520 C'est pour vous. 310 00:29:35,000 --> 00:29:36,200 De la part de Ross. 311 00:29:48,600 --> 00:29:50,440 Je ne peux pas le porter. 312 00:29:50,600 --> 00:29:52,600 Jim est mort, Jinny est en deuil. 313 00:29:52,800 --> 00:29:55,320 Vous ne pouvez rien pour eux, tr�s ch�re. 314 00:29:55,640 --> 00:29:58,960 Mais vous pouvez essayer de ne pas r�veiller le volcan. 315 00:30:12,360 --> 00:30:13,840 La guerre est d�clar�e ? 316 00:30:14,000 --> 00:30:16,600 Les Poldark m'ont l'air d�cid�s � batailler. 317 00:30:16,800 --> 00:30:20,400 J'ignore ce qu'a Ross, mais Francis en veut au monde entier. 318 00:30:26,520 --> 00:30:27,680 Faites-moi voir. 319 00:30:28,000 --> 00:30:29,520 Vous �tes �blouissante. 320 00:30:30,400 --> 00:30:32,480 Descendons surveiller Ross. 321 00:30:32,760 --> 00:30:35,560 - Ne m'abandonnez pas. - Hors de question. 322 00:30:36,480 --> 00:30:37,680 Mon Dieu ! 323 00:30:39,760 --> 00:30:42,400 Je dois lui dire de partir sur-le-champ. 324 00:31:15,560 --> 00:31:17,280 Dwight ! Enfin un visage ami. 325 00:31:17,840 --> 00:31:19,840 Monsieur a h�te de vous conna�tre. 326 00:31:20,600 --> 00:31:24,160 Sir Hugh Bodregun, je vous pr�sente Mme Demelza Poldark. 327 00:31:26,200 --> 00:31:28,680 Enys me dit que nous sommes voisins. 328 00:31:28,960 --> 00:31:32,120 Comment ai-je pu passer � c�t� d'une telle beaut� ? 329 00:31:32,880 --> 00:31:34,600 Cela n'est pas de mon fait. 330 00:31:35,600 --> 00:31:36,880 Chassez-vous, madame ? 331 00:31:37,680 --> 00:31:38,880 Non, monsieur. 332 00:31:39,320 --> 00:31:41,640 Les renards m'inspirent de la compassion. 333 00:31:46,040 --> 00:31:47,520 Je vous en prie, Andrew. 334 00:31:56,280 --> 00:31:58,680 - Je chantais tes louanges. - � qui ? 335 00:31:59,240 --> 00:32:02,840 M. Matthew Sanson. Il tient � se mesurer � toi. 336 00:32:03,080 --> 00:32:05,640 Merci, mais je n'ai pas envie de jouer. 337 00:32:05,920 --> 00:32:08,160 La derni�re fois, il a battu ton cousin. 338 00:32:08,320 --> 00:32:11,120 - Pourquoi ne pas �galiser ? - Qu'il essaie. 339 00:32:12,680 --> 00:32:14,560 J'escorte ma femme. 340 00:32:14,800 --> 00:32:18,160 Il serait malvenu de passer la soir�e au salon des jeux. 341 00:32:19,480 --> 00:32:22,720 O� est votre �pouse ? J'aimerais la rencontrer. 342 00:32:24,160 --> 00:32:25,320 Elle est l�-bas. 343 00:32:27,120 --> 00:32:29,960 Sir Hugh Bodregun veille � son bien-�tre. 344 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 Rien qu'une partie, le temps que la soir�e commence ? 345 00:32:36,800 --> 00:32:38,000 Allons-y. 346 00:32:38,080 --> 00:32:39,320 Suis-moi. 347 00:32:43,800 --> 00:32:45,280 �tes-vous au courant ? 348 00:32:46,280 --> 00:32:49,120 Depuis que Francis n'a plus sa mine, cette femme 349 00:32:49,600 --> 00:32:51,160 l'a �conduit. 350 00:32:52,000 --> 00:32:55,440 Il ne peut m�me plus acheter une robe � sa femme. 351 00:32:58,040 --> 00:33:00,160 Quant � Ross, il doit regretter 352 00:33:00,360 --> 00:33:02,160 d'avoir �pous� cette catin. 353 00:33:02,320 --> 00:33:03,560 Un, deux, trois... 354 00:33:28,600 --> 00:33:31,000 Andrew, partez. Francis va vous voir. 355 00:33:31,160 --> 00:33:33,320 Tant mieux. Assez de cachotteries. 356 00:33:33,480 --> 00:33:35,600 - Je n'ai pas honte. - Moi non plus. 357 00:33:35,760 --> 00:33:38,080 Mais s'il nous voit, ce sera terrible. 358 00:33:38,240 --> 00:33:40,320 Pourquoi Francis s'emporterait-il ? 359 00:33:40,480 --> 00:33:42,520 Il a pu m�rir et s'adoucir. 360 00:33:42,680 --> 00:33:46,240 S'il vous aper�oit, vous constaterez qu'il n'en est rien. 361 00:33:59,440 --> 00:34:02,600 Qui est cette jeune personne avec Sir Hugh ? 362 00:34:02,760 --> 00:34:04,280 Elle est tr�s charmante. 363 00:34:05,040 --> 00:34:06,640 C'est Demelza, maman. 364 00:34:07,000 --> 00:34:08,360 La femme de Ross. 365 00:34:10,200 --> 00:34:12,280 La fille de cuisine ? 366 00:34:13,920 --> 00:34:16,200 Elle n'a rien d'une fille de cuisine. 367 00:34:24,360 --> 00:34:25,440 R�v�rend Halse. 368 00:34:27,520 --> 00:34:28,760 Rejoignez-nous donc. 369 00:34:32,160 --> 00:34:33,600 Quelle est la mise ? 370 00:34:34,200 --> 00:34:35,720 Une guin�e. 371 00:34:37,760 --> 00:34:39,480 C'est plus qu'� l'accoutum�e. 372 00:34:39,680 --> 00:34:41,840 Jouez plut�t � une autre table. 373 00:34:42,960 --> 00:34:44,120 Certainement pas. 374 00:34:44,600 --> 00:34:48,320 J'ai tout autant le droit qu'un autre de d�cider de la mise. 375 00:34:48,880 --> 00:34:50,160 Une demi-guin�e. 376 00:35:12,040 --> 00:35:14,320 Tu ne danses toujours pas, Elizabeth ? 377 00:35:14,480 --> 00:35:16,320 Que vont dire les gens ? 378 00:35:16,480 --> 00:35:19,440 Apr�s tous ces mois enferm�e, Francis te n�glige. 379 00:35:24,920 --> 00:35:27,880 Elizabeth, m'accordez-vous la prochaine danse ? 380 00:35:29,960 --> 00:35:31,240 Vous �tes superbe. 381 00:35:31,400 --> 00:35:35,000 La place d'Elizabeth sera imm�diatement prise, d'ici peu. 382 00:35:40,160 --> 00:35:43,640 Quel g�chis de l'avoir jet�e dans les bras d'un Poldark ! 383 00:35:56,520 --> 00:35:59,080 Vous n'avez pas tenu compte de mon atout. 384 00:35:59,640 --> 00:36:02,760 C'est un principe �l�mentaire entre partenaires. 385 00:36:02,920 --> 00:36:05,400 Je suis tout � fait au courant des r�gles. 386 00:36:05,560 --> 00:36:09,000 Votre partenaire les conna�t sur le bout des doigts. 387 00:36:09,680 --> 00:36:12,320 Malheureusement, il n'en fait pas bon usage. 388 00:36:12,800 --> 00:36:15,680 Les bonnes mani�res n'ont jamais �t� votre fort. 389 00:36:15,840 --> 00:36:19,000 Votre mauvaise humeur est due � votre vie dissolue. 390 00:36:19,920 --> 00:36:21,120 "Dissolue" ? 391 00:36:21,480 --> 00:36:24,440 Dixit un juge de paix ayant tous les m�rites, 392 00:36:24,600 --> 00:36:26,360 hormis la justice et la paix. 393 00:36:26,520 --> 00:36:28,640 � force de fr�quenter la pl�be, 394 00:36:28,800 --> 00:36:30,760 vos facult�s sont �mouss�es, 395 00:36:31,120 --> 00:36:34,520 quant aux propos � tenir ou pas en bonne soci�t�. 396 00:36:34,920 --> 00:36:37,680 Je vous l'accorde. Cela change le point de vue. 397 00:36:37,840 --> 00:36:40,880 Essayez donc. Vous gagneriez en largesse d'esprit. 398 00:36:42,080 --> 00:36:43,960 Je vais � une autre table. 399 00:36:44,240 --> 00:36:46,400 Avez-vous d�j� visit� une prison ? 400 00:36:48,480 --> 00:36:52,200 Vous seriez surpris par la puanteur que 40 hommes d�gagent, 401 00:36:52,400 --> 00:36:53,840 confin�s dans une fosse 402 00:36:54,040 --> 00:36:56,240 sans �gout, eau, ni soins m�dicaux. 403 00:36:56,440 --> 00:37:00,600 Vos prouesses � Bodmin ne sont pas pass�es inaper�ues. 404 00:37:00,760 --> 00:37:04,600 Les juges vont se r�unir. Je vous rappelle que j'en suis un. 405 00:37:04,760 --> 00:37:06,200 Transmettez-leur ceci : 406 00:37:06,360 --> 00:37:09,960 je serai ravi de rencontrer ceux qui m'accorderont du temps, 407 00:37:10,120 --> 00:37:12,200 malgr� leurs hautes fonctions. 408 00:37:12,360 --> 00:37:14,360 Surtout les responsables de Bodmin. 409 00:37:14,680 --> 00:37:16,840 Esp�ce de grossier ivrogne ! 410 00:37:19,600 --> 00:37:21,840 Vous aurez de nos nouvelles sous peu. 411 00:37:22,640 --> 00:37:23,760 Continuez. 412 00:37:23,840 --> 00:37:24,960 Monsieur Francis, 413 00:37:25,040 --> 00:37:27,120 suivez l'exemple de votre cousin. 414 00:37:27,320 --> 00:37:29,280 Misez sur la reine de pique. 415 00:37:30,760 --> 00:37:34,160 Merci, mais j'ai appris � ne jamais miser sur les femmes. 416 00:37:35,720 --> 00:37:37,760 Pardon, je vais prendre l'air. 417 00:37:53,920 --> 00:37:56,080 Vous �tes �blouissante, Elizabeth. 418 00:37:56,240 --> 00:37:59,000 Si j'�tais po�te ou peintre, je vous c�l�brerais. 419 00:37:59,160 --> 00:38:00,760 Vous �tes tr�s gentil, 420 00:38:00,920 --> 00:38:03,760 mais vos efforts seraient peu r�compens�s. 421 00:38:03,920 --> 00:38:05,760 Je suis peu am�ne derni�rement. 422 00:38:05,920 --> 00:38:08,720 Ce qui est pr�cieux ne suscite jamais l'ennui. 423 00:38:09,520 --> 00:38:11,320 Sortez donc davantage. 424 00:38:11,480 --> 00:38:13,000 Emmenez donc Francis. 425 00:38:13,160 --> 00:38:14,960 Aux tables de jeu ? 426 00:38:15,200 --> 00:38:17,400 Le bon c�t� de la perte de Grambler, 427 00:38:17,560 --> 00:38:20,760 c'est de le voir passer plus de temps en famille. 428 00:38:21,120 --> 00:38:23,840 Si je promettais de ne jamais encourager 429 00:38:24,000 --> 00:38:25,800 ou jouer avec Francis, 430 00:38:25,960 --> 00:38:27,400 seriez-vous combl�e ? 431 00:38:27,560 --> 00:38:30,960 Nous savons tous deux qu'il continuera de toute fa�on. 432 00:38:31,120 --> 00:38:32,880 C'est irr�pressible. 433 00:38:33,240 --> 00:38:34,720 Je connais ce sentiment. 434 00:38:38,600 --> 00:38:40,440 Un rafra�chissement ? 435 00:39:12,560 --> 00:39:15,760 - Faites-moi l'honneur... - Comment osez-vous ? 436 00:39:16,480 --> 00:39:17,960 Votre s�ur m�rite mieux. 437 00:39:18,120 --> 00:39:20,320 Je vous en prie. R�glons ceci... 438 00:39:20,520 --> 00:39:21,920 �cartez-vous. 439 00:39:22,120 --> 00:39:24,320 Elle ne re�oit d'ordre de personne. 440 00:39:24,920 --> 00:39:26,240 Moi non plus. 441 00:39:26,320 --> 00:39:28,520 Voil� de quoi prouver le contraire. 442 00:39:45,400 --> 00:39:47,920 Je t'interdis formellement de le revoir. 443 00:39:58,320 --> 00:39:59,640 Du vin, madame ? 444 00:39:59,920 --> 00:40:01,000 Non merci. 445 00:40:08,120 --> 00:40:11,040 Veuillez m'excuser, j'ai � parler � ma cousine. 446 00:40:11,800 --> 00:40:13,600 Pas si vite, jeune fille. 447 00:40:14,160 --> 00:40:16,720 Je tiens � avoir une autre danse. 448 00:40:17,120 --> 00:40:18,160 Moi aussi. 449 00:40:18,240 --> 00:40:19,600 Je ne puis rester. 450 00:40:19,880 --> 00:40:21,840 Nous admirions votre robe. 451 00:40:22,000 --> 00:40:24,720 Maman pensait qu'elle venait de Londres. 452 00:40:24,920 --> 00:40:26,840 Mme Treneglos l'a assur�e du contraire. 453 00:40:27,240 --> 00:40:28,880 Comment va votre p�re ? 454 00:40:29,040 --> 00:40:31,080 Nous ne l'avons pas vu depuis le bapt�me. 455 00:40:32,720 --> 00:40:34,760 Non, madame. Je suis d�sol�e. 456 00:40:35,240 --> 00:40:37,680 P�re est regardant sur ses fr�quentations. 457 00:40:46,120 --> 00:40:47,680 - Il me m�prise. - Non. 458 00:40:47,960 --> 00:40:49,400 Il devrait. 459 00:40:50,080 --> 00:40:51,440 C'est ma faute. 460 00:40:52,760 --> 00:40:55,400 J'aurais d� parler � Francis plus t�t. 461 00:40:56,280 --> 00:40:58,000 Mais je n'ai pas os�. 462 00:40:59,200 --> 00:41:01,000 C'est intol�rable pour Andrew. 463 00:41:01,160 --> 00:41:02,800 Il vous pardonnera. 464 00:41:04,000 --> 00:41:07,160 Il est parti sans me jeter un regard. 465 00:41:09,240 --> 00:41:11,360 Je ne le reverrai plus jamais. 466 00:41:22,160 --> 00:41:23,320 Je propose. 467 00:41:25,880 --> 00:41:27,400 - Deux. - Deux. 468 00:41:38,760 --> 00:41:41,760 J'esp�re que vous vous amusez autant que votre femme. 469 00:41:41,840 --> 00:41:43,280 L'auriez-vous oubli�e ? 470 00:41:43,880 --> 00:41:45,320 Grave erreur. 471 00:41:45,400 --> 00:41:47,400 � mari absent, femme changeante. 472 00:41:48,560 --> 00:41:50,800 Si vous souhaitez garder nos faveurs, 473 00:41:51,160 --> 00:41:53,280 pr�tez-nous plus d'attention. 474 00:42:02,440 --> 00:42:04,960 J'y suis r�solu. � moi, la prochaine danse. 475 00:42:05,360 --> 00:42:06,920 Pardon, excusez-moi. 476 00:42:07,200 --> 00:42:08,520 Tout se passe bien ? 477 00:42:09,080 --> 00:42:12,240 Il est un peu tard pour se soucier de votre �pouse. 478 00:42:12,400 --> 00:42:14,840 Mieux vaut des remords tardifs qu'aucun. 479 00:42:20,160 --> 00:42:23,320 � qui ai-je l'honneur ? �a fait si longtemps ! 480 00:42:23,480 --> 00:42:26,480 On m'a dit que tu avais eu de quoi te consoler. 481 00:42:28,120 --> 00:42:29,200 Regarde-les tous. 482 00:42:30,360 --> 00:42:32,520 Maquill�s et habill�s � outrance. 483 00:42:32,680 --> 00:42:34,000 Trop gav�s. 484 00:42:36,160 --> 00:42:38,960 Je suis des leurs et cela me fait honte. 485 00:42:39,120 --> 00:42:43,200 Tous les idiots, gras et ignorants ne sont pas issus de ton milieu. 486 00:42:43,840 --> 00:42:46,080 Je le sais, il y en a partout. 487 00:42:46,760 --> 00:42:51,040 �a ne r�soudra rien de t'en prendre � eux pour la mort de Jim. 488 00:42:51,200 --> 00:42:52,960 Ils sont responsables. 489 00:42:53,440 --> 00:42:57,000 En raison de leur ignorance, leur �go�sme, leur arrogance. 490 00:42:57,160 --> 00:43:01,160 �a ne r�soudra rien de boire, de jouer et de me d�laisser 491 00:43:01,320 --> 00:43:03,000 pour mon tout premier bal ! 492 00:43:04,040 --> 00:43:06,280 Continue ainsi, et ce sera le dernier. 493 00:43:06,440 --> 00:43:08,920 Continue ainsi, et je m'en passerai. 494 00:43:17,160 --> 00:43:19,040 Puis-je vous inviter � danser ? 495 00:43:20,160 --> 00:43:21,360 Non merci. 496 00:43:35,640 --> 00:43:37,520 Poldark perd beaucoup. 497 00:44:02,680 --> 00:44:03,760 50 guin�es ? 498 00:44:10,560 --> 00:44:11,640 D'accord. 499 00:44:29,920 --> 00:44:31,160 Je propose. 500 00:44:31,440 --> 00:44:33,240 - Combien ? - Cinq cartes. 501 00:44:36,000 --> 00:44:37,280 Deux. 502 00:44:48,800 --> 00:44:49,920 Je propose. 503 00:44:51,920 --> 00:44:53,040 J'accepte. 504 00:44:53,120 --> 00:44:54,360 Deux. 505 00:44:58,440 --> 00:45:00,000 Je mise 10 guin�es. 506 00:45:01,720 --> 00:45:02,880 20. 507 00:45:08,000 --> 00:45:09,120 Je suis. 508 00:45:50,440 --> 00:45:51,880 Quelle veine de pendu ! 509 00:45:52,280 --> 00:45:55,400 Jolie montre, m�me si elle m'a co�t� cher. 510 00:45:57,400 --> 00:45:58,960 Donne-t-elle l'heure ? 511 00:45:59,120 --> 00:46:01,560 Mon grand-p�re n'y trouvait rien � redire. 512 00:46:01,720 --> 00:46:02,840 Continuons. 513 00:46:02,920 --> 00:46:04,760 Que comptez-vous miser ? 514 00:46:05,160 --> 00:46:06,400 Tout ce que je peux. 515 00:46:07,840 --> 00:46:09,000 Ross, non. 516 00:46:16,720 --> 00:46:18,080 Joue �a, s'il le faut. 517 00:46:20,320 --> 00:46:21,760 Sa valeur ? 518 00:46:23,600 --> 00:46:25,080 Une centaine de guin�es. 519 00:46:29,120 --> 00:46:30,560 Eh bien ? 520 00:46:34,040 --> 00:46:35,200 Distribuez. 521 00:47:16,720 --> 00:47:19,240 Matthew est un adversaire � sa taille. 522 00:47:40,240 --> 00:47:41,440 En avons-nous fini ? 523 00:47:41,880 --> 00:47:43,080 Une autre. 524 00:47:43,600 --> 00:47:44,720 Avec quoi ? 525 00:47:46,000 --> 00:47:48,240 Mes parts de Leisure. 526 00:48:14,600 --> 00:48:15,800 Je propose. 527 00:48:18,320 --> 00:48:19,680 - Combien ? - Une. 528 00:48:24,560 --> 00:48:26,160 J'en reprends cinq. 529 00:48:32,360 --> 00:48:34,560 Comment pouvez-vous avoir une carte 530 00:48:34,760 --> 00:48:37,000 avant de piocher dans le talon ? 531 00:48:37,320 --> 00:48:39,200 Vous faites erreur. J'avais d�j� tir�. 532 00:48:39,640 --> 00:48:41,880 - Il dit vrai, Ross. - Non. 533 00:48:42,080 --> 00:48:43,400 Absolument pas. 534 00:48:50,080 --> 00:48:51,680 Ross, ne fais pas �a ! 535 00:48:52,040 --> 00:48:53,920 George ! Cary ! 536 00:48:54,000 --> 00:48:55,120 Intervenez ! 537 00:48:55,200 --> 00:48:57,280 Navr� de malmener ton ami, George, 538 00:48:57,360 --> 00:48:59,840 mais si tu appr�cies tant sa compagnie, 539 00:49:00,040 --> 00:49:01,400 tiens-le en laisse. 540 00:49:04,280 --> 00:49:07,600 Ou pr�f�res-tu que tes invit�s se fassent d�pouiller ? 541 00:49:36,280 --> 00:49:38,480 Quand as-tu su qu'il trichait ? 542 00:49:39,160 --> 00:49:40,720 Presque d'embl�e. 543 00:49:41,240 --> 00:49:44,160 Mais je devais m'en assurer avant de l'affronter. 544 00:49:54,480 --> 00:49:55,560 Merci. 545 00:49:58,120 --> 00:50:00,680 Vos exploits � Bodmin ont fait d�bat. 546 00:50:01,280 --> 00:50:02,560 Sans nul doute. 547 00:50:03,040 --> 00:50:04,680 Votre intention a �t� lou�e. 548 00:50:04,840 --> 00:50:06,520 Mais pas notre geste. 549 00:50:18,960 --> 00:50:22,280 Certains associ�s de Carnmore seront de l'autre c�t�. 550 00:50:23,160 --> 00:50:24,480 Que veux-tu dire ? 551 00:50:24,560 --> 00:50:26,960 St Aubyn Tresize, Alfred Barbery. 552 00:50:27,560 --> 00:50:29,800 Ils sont magistrats, n'est-ce pas ? 553 00:50:30,720 --> 00:50:33,120 Ils seront oblig�s de se prononcer. 554 00:50:34,040 --> 00:50:37,000 - Sans parler de Matthew Sanson. - Eh bien ? 555 00:50:39,200 --> 00:50:41,600 Quand cette histoire s'�bruitera, 556 00:50:41,760 --> 00:50:43,600 George cherchera � riposter. 557 00:50:44,360 --> 00:50:47,200 - Pourquoi ? - Matthew est son cousin. 558 00:50:48,400 --> 00:50:49,760 Tu ne savais pas ? 559 00:50:53,960 --> 00:50:55,440 Non, je l'ignorais. 560 00:51:15,800 --> 00:51:18,240 L'autre gros b�ta est � l'int�rieur. 561 00:51:19,280 --> 00:51:20,760 - Qui ? - Mark Daniel. 562 00:51:20,920 --> 00:51:24,000 Il se morfond, il pleurniche. C'est assommant. 563 00:51:24,440 --> 00:51:26,960 Des bruits courent sur Keren et Dwight. 564 00:51:27,960 --> 00:51:30,400 - � juste titre ? - Je ne sais pas. 565 00:51:31,480 --> 00:51:35,040 Tu ne sais rien d'autre � propos de Verity et Blamey ? 566 00:51:36,560 --> 00:51:38,520 Pas plus que toi. 567 00:51:46,480 --> 00:51:48,600 Verity m'est revenue gr�ce � vous. 568 00:51:48,760 --> 00:51:50,920 J'ai � nouveau besoin de votre aide. 569 00:51:51,080 --> 00:51:55,400 Francis s'ent�te. La r�conciliation est inenvisageable. 570 00:51:55,720 --> 00:51:58,280 Verity doit donc faire un choix. 571 00:51:59,280 --> 00:52:01,360 On dit que c'est une d�lur�e. 572 00:52:02,280 --> 00:52:03,400 Une coureuse. 573 00:52:03,760 --> 00:52:05,120 Tu le lui as demand� ? 574 00:52:05,440 --> 00:52:07,520 J'en ai pas la force, Ross. 575 00:52:08,280 --> 00:52:10,320 J'arrive pas � y croire. 576 00:52:12,800 --> 00:52:15,400 Si un homme peut plus se fier � sa femme... 577 00:52:15,560 --> 00:52:16,960 Aie confiance, Mark. 578 00:52:18,080 --> 00:52:20,000 Sinon c'est sans espoir. 579 00:52:20,160 --> 00:52:21,200 Quel espoir ? 580 00:52:21,920 --> 00:52:23,120 � d'autres ! 581 00:52:23,280 --> 00:52:25,400 Elle le fera cocu plus d'une fois 582 00:52:25,600 --> 00:52:27,880 avec tout ce qui tra�ne dans le comt�. 583 00:52:47,240 --> 00:52:48,440 Je suis � vous. 584 00:52:49,720 --> 00:52:51,080 Pour travailler. 585 00:52:51,360 --> 00:52:53,040 Je sais �crire, noter. 586 00:52:54,040 --> 00:52:55,360 Dites pas non. 587 00:52:55,480 --> 00:52:56,920 Vous avez �t� si gentil. 588 00:52:57,080 --> 00:52:59,280 Faut bien que j'utilise mes talents. 589 00:53:10,520 --> 00:53:13,000 Un pr�sage, vous dis-je. 590 00:53:13,480 --> 00:53:16,240 Un mauvais et sombre pr�sage. 591 00:53:16,760 --> 00:53:19,280 Quel est donc votre probl�me � toutes ? 592 00:53:21,120 --> 00:53:22,360 Les hommes. 593 00:53:26,520 --> 00:53:27,840 Feriez-vous mieux ? 594 00:53:37,240 --> 00:53:38,400 Que sait-on ? 595 00:53:39,360 --> 00:53:42,560 Bien qu'habile, Ross Poldark a un point faible. 596 00:53:42,800 --> 00:53:44,000 Un seul ? 597 00:53:44,080 --> 00:53:47,400 Il se montre honn�te et attend autant des autres. 598 00:53:47,480 --> 00:53:50,440 Mais ceux-ci ouvrent l'�il et tendent l'oreille. 599 00:53:50,640 --> 00:53:52,040 Qu'ont-ils d�couvert ? 600 00:53:52,240 --> 00:53:53,920 Ce que nous voulions tant. 601 00:53:54,080 --> 00:53:57,240 L'emplacement de la fonderie Carnmore. 602 00:53:57,400 --> 00:53:58,560 Et ? 603 00:54:04,040 --> 00:54:05,520 Les terres de Trevaunance. 604 00:54:06,680 --> 00:54:09,960 Ils ont conclu l'affaire avec la fabrique Tresidder. 605 00:54:11,440 --> 00:54:13,800 Pour l'instant, ils ont assez de cuivre. 606 00:54:14,320 --> 00:54:16,040 Mais � la prochaine vente... 607 00:54:16,240 --> 00:54:18,040 Ils repartiront bredouilles. 608 00:54:19,760 --> 00:54:21,080 Reste � savoir 609 00:54:21,280 --> 00:54:23,360 si cela suffira pour les ruiner. 610 00:54:23,680 --> 00:54:27,480 Ils refusent de r�v�ler les noms des actionnaires. 611 00:54:27,720 --> 00:54:29,280 Ils sont dans leur droit. 612 00:54:29,600 --> 00:54:33,120 Mais cela nous emp�che de faire pression sur eux. 613 00:54:34,720 --> 00:54:35,880 Dans ce cas, 614 00:54:36,360 --> 00:54:39,240 prenons le seul nom que nous connaissons. 615 00:54:40,080 --> 00:54:42,200 Jonathan Tresidder. 616 00:54:43,360 --> 00:54:45,200 - Il est chez nous ? - Oui. 617 00:54:45,480 --> 00:54:47,880 Ses emprunts sont cons�quents. 618 00:54:48,240 --> 00:54:51,800 Trinquons � la premi�re faille dans l'armure de Poldark. 619 00:55:22,280 --> 00:55:25,080 J'aurais aim� que Jim voie grandir son enfant. 620 00:55:27,040 --> 00:55:28,840 Tu as fait de ton mieux. 621 00:55:29,800 --> 00:55:31,080 Je ne sais pas. 622 00:55:33,560 --> 00:55:36,520 Tu ne peux pas te battre contre le monde entier. 623 00:55:37,680 --> 00:55:41,280 Tu peux uniquement t'am�nager un coin plus paisible. 624 00:56:22,480 --> 00:56:24,800 Tu risques d'avoir des ennuis ? 625 00:56:25,320 --> 00:56:27,600 Peut-�tre. Peut-�tre pas. 626 00:56:29,400 --> 00:56:31,040 D�pose tes fleurs. 627 00:56:33,120 --> 00:56:35,960 Pour la premi�re fois en 5 jours, je suis sobre. 45037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.