Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:11,600 --> 00:01:12,840
Jim rentrera bient�t.
2
00:01:13,240 --> 00:01:14,560
Si Dieu le veut.
3
00:01:17,720 --> 00:01:19,400
Je vais le trouver chang� ?
4
00:01:19,560 --> 00:01:21,160
Il a tenu tout ce temps.
5
00:01:21,520 --> 00:01:22,600
C'est le principal.
6
00:01:48,280 --> 00:01:49,880
C'est beau � voir, non ?
7
00:01:50,080 --> 00:01:51,280
Il n'y a rien de honteux.
8
00:01:51,480 --> 00:01:52,800
On r�colte ce que l'on s�me.
9
00:01:54,800 --> 00:01:56,560
Ma femme saura me le rappeler.
10
00:01:56,760 --> 00:01:57,920
Si je puis aider.
11
00:01:58,000 --> 00:01:59,040
Tu peux.
12
00:01:59,800 --> 00:02:02,240
Rends-moi mes mines, mon domaine,
13
00:02:02,320 --> 00:02:03,640
ma dignit�.
14
00:02:04,320 --> 00:02:05,440
C'est ton jour.
15
00:02:06,040 --> 00:02:08,080
Les premi�res ench�res
de Carnmore.
16
00:02:08,240 --> 00:02:09,840
J'aurais aim� t'avoir avec nous.
17
00:02:10,520 --> 00:02:11,600
George serait contre.
18
00:02:13,000 --> 00:02:15,240
Tu devrais tenir compte de son avis.
19
00:02:15,400 --> 00:02:17,520
Je pense � ceux qu'il veut ruiner.
20
00:02:20,600 --> 00:02:23,280
- Tu ne comprendras jamais.
- Quoi donc ?
21
00:02:24,120 --> 00:02:25,280
"La justice pour tous" ?
22
00:02:26,120 --> 00:02:28,560
De justes salaires
seraient d�j� un d�but.
23
00:02:42,040 --> 00:02:43,720
Maudites ampoules !
24
00:02:49,840 --> 00:02:51,440
Vous vouliez lui parler ?
25
00:02:51,800 --> 00:02:53,200
�a peut attendre.
26
00:03:25,880 --> 00:03:27,240
Messieurs !
27
00:03:27,880 --> 00:03:29,400
Les ench�res sont ouvertes.
28
00:03:29,560 --> 00:03:32,040
D'abord,
une part de minerai provenant
29
00:03:32,240 --> 00:03:33,640
de la mine de Busy.
30
00:03:40,560 --> 00:03:41,640
Le minerai de Busy
31
00:03:41,840 --> 00:03:44,240
est vendu
� la Carnmore Copper Company
32
00:03:44,720 --> 00:03:48,200
pour 6 livres 17 shillings
et 6 pence la tonne.
33
00:03:50,240 --> 00:03:53,800
Mine de Leisure :
un lot de cuivre de 45 tonnes.
34
00:03:57,680 --> 00:03:59,760
Vendu � la Carnmore Copper Company
35
00:04:00,200 --> 00:04:02,560
pour 8 livres et 2 shillings
la tonne.
36
00:04:02,760 --> 00:04:03,760
Quel nom ?
37
00:04:04,760 --> 00:04:05,880
La mine de Leisure.
38
00:04:05,960 --> 00:04:07,400
Celui des acheteurs.
39
00:04:08,440 --> 00:04:10,600
La Carnmore Copper Company.
40
00:04:11,440 --> 00:04:15,440
United Mines. Trois parts de minerai
de 50 tonnes chacune.
41
00:04:17,400 --> 00:04:19,000
Le premier lot est vendu
42
00:04:19,280 --> 00:04:21,160
� la Carnmore Copper Company
43
00:04:22,560 --> 00:04:25,240
pour 7 livres et 1 shilling
la tonne.
44
00:04:26,320 --> 00:04:29,720
Le deuxi�me lot est vendu
� la Carnmore Copper Company
45
00:04:30,160 --> 00:04:32,840
pour 6 livres et 19 shillings
la tonne.
46
00:04:33,760 --> 00:04:34,920
Monsieur,
47
00:04:35,000 --> 00:04:37,040
pardon d'intervenir,
48
00:04:37,120 --> 00:04:38,920
mais je n'ai jamais eu vent
49
00:04:39,280 --> 00:04:41,520
de la Carnmore Copper Company.
50
00:04:41,960 --> 00:04:44,000
Elle existe bel et bien, monsieur.
51
00:04:44,320 --> 00:04:46,760
Quelle preuve avez-vous
de sa bonne foi ?
52
00:04:47,840 --> 00:04:50,200
Qui s'en tient garant ?
53
00:04:51,120 --> 00:04:52,600
Qui la repr�sente ?
54
00:04:54,880 --> 00:04:56,920
Je m'en doutais. Ceci n'est pas...
55
00:04:57,320 --> 00:04:58,320
Je la repr�sente.
56
00:05:01,480 --> 00:05:02,520
Jamais entendu parler.
57
00:05:03,160 --> 00:05:06,560
�trange. Le commissaire-priseur
parle de nous, pourtant.
58
00:05:07,720 --> 00:05:10,440
Dans quel but achetez-vous
tout ce cuivre ?
59
00:05:10,840 --> 00:05:11,880
Le m�me que vous.
60
00:05:12,080 --> 00:05:14,480
Pour le fondre et le vendre
sur le march� libre.
61
00:05:15,800 --> 00:05:19,040
Qui se cache derri�re votre soci�t� ?
Leurs noms !
62
00:05:19,440 --> 00:05:22,200
Sait-on � qui appartient
la fonderie South Wales ?
63
00:05:22,560 --> 00:05:25,320
Parfaitement !
Les Warleggan sont nos garants.
64
00:05:25,480 --> 00:05:28,040
Parce que vous �tes les Warleggan.
65
00:05:29,400 --> 00:05:30,960
Monsieur,
66
00:05:31,480 --> 00:05:33,960
j'ignore � quoi vous jouez,
mais �a empeste !
67
00:05:34,120 --> 00:05:35,680
Messieurs, voyons !
68
00:05:36,120 --> 00:05:38,440
La vente aux ench�res doit reprendre.
69
00:06:00,880 --> 00:06:02,280
Et le voil�.
70
00:06:03,680 --> 00:06:04,800
Regarde, Keren.
71
00:06:05,760 --> 00:06:07,640
Je l'ai apprivois� pour toi.
72
00:06:12,200 --> 00:06:13,920
Et Zacky Martin ?
73
00:06:14,080 --> 00:06:17,240
Il passe son temps
� attirer les �tourneaux
74
00:06:17,440 --> 00:06:19,880
ou � parader
avec le capitaine Poldark ?
75
00:06:20,080 --> 00:06:21,760
Zacky est instruit. Il sait lire.
76
00:06:21,840 --> 00:06:25,320
- N'importe qui peut le faire.
- Toi, tu sais.
77
00:06:26,200 --> 00:06:29,000
C'est pas un secret,
t'aurais pu trouver mieux.
78
00:06:30,080 --> 00:06:32,480
Je suis content d'avoir �t� choisi
79
00:06:33,080 --> 00:06:36,320
� la place d'un pr�tentieux
qui joue au savant.
80
00:07:05,880 --> 00:07:08,240
- Vous semblez satisfait.
- Monsieur ?
81
00:07:08,520 --> 00:07:11,160
Mais on vous tient � l'�il.
Croyez-moi,
82
00:07:11,360 --> 00:07:13,760
vous ne gagnerez pas,
la prochaine fois.
83
00:07:20,040 --> 00:07:21,800
Il y a des �meutes � Bodmin ?
84
00:07:21,960 --> 00:07:23,480
Et des pillages � Truro.
85
00:07:23,880 --> 00:07:26,000
Chaque semaine, une mine ferme.
86
00:07:26,240 --> 00:07:29,000
Ce n'est pas une raison
pour se faire justice.
87
00:07:29,280 --> 00:07:30,360
Il faut les punir.
88
00:07:30,640 --> 00:07:33,800
C'est le cas.
La prison de Bodmin est pleine.
89
00:07:34,000 --> 00:07:35,080
La fi�vre s�vit.
90
00:07:35,160 --> 00:07:38,080
C'est une condamnation � mort
des plus certaines.
91
00:08:36,800 --> 00:08:39,080
Vos deux poumons sont touch�s,
92
00:08:39,240 --> 00:08:42,480
mais le lait de ch�vre,
6 km de marche quotidienne
93
00:08:42,640 --> 00:08:45,600
et dormir � la belle �toile
quand le temps s'y pr�te...
94
00:08:49,880 --> 00:08:51,240
Elle est bless�e ?
95
00:08:52,640 --> 00:08:54,080
Capitaine Poldark !
96
00:08:54,320 --> 00:08:56,160
Je sais pourquoi vous �tes l�.
97
00:08:56,320 --> 00:08:57,800
J'en doute fortement.
98
00:08:57,960 --> 00:09:01,440
Avez-vous entendu les rumeurs
au sujet de Miss Verity ?
99
00:09:08,520 --> 00:09:10,480
C'est... elle.
100
00:09:10,960 --> 00:09:12,880
Elle vient pour voir...
101
00:09:15,080 --> 00:09:17,120
Les Warleggan vont donner un bal.
102
00:09:17,760 --> 00:09:20,000
- On est invit�es ?
- Oui.
103
00:09:20,320 --> 00:09:23,720
Quelle belle fa�on de faire
vos premiers pas en soci�t� !
104
00:09:25,440 --> 00:09:26,720
Qu'y a-t-il ?
105
00:09:28,280 --> 00:09:29,760
Que vais-je porter ?
106
00:09:30,080 --> 00:09:32,600
Que vais-je dire ?
Et pour les danses ?
107
00:09:32,800 --> 00:09:34,200
Je vous aiderai.
108
00:09:34,360 --> 00:09:36,120
D�s mon retour de la ville.
109
00:09:36,280 --> 00:09:38,720
On m'y attend plus tard,
dans la journ�e.
110
00:09:39,120 --> 00:09:40,480
Ah oui ?
111
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
Avez-vous parl� � Francis ?
112
00:09:46,320 --> 00:09:47,480
Il le faut.
113
00:09:47,560 --> 00:09:49,760
Je le ferai, oui.
114
00:10:00,560 --> 00:10:02,400
�a s'est bien pass� aujourd'hui.
115
00:10:03,200 --> 00:10:05,000
Le plus dur reste � venir.
116
00:10:08,600 --> 00:10:10,440
Tu l'as sous-estim�.
117
00:10:10,960 --> 00:10:12,040
Aucunement.
118
00:10:12,200 --> 00:10:15,960
Vous l'avez pris pour un idiot
qui se sert de son nom
119
00:10:16,160 --> 00:10:17,520
au lieu de son esprit.
120
00:10:17,680 --> 00:10:19,160
Comme son cousin.
121
00:10:19,720 --> 00:10:22,360
Ross a la carapace solide.
122
00:10:23,040 --> 00:10:24,960
Sa compagnie est une menace.
123
00:10:26,040 --> 00:10:29,320
Mais si nous connaissions
les noms des actionnaires...
124
00:10:46,080 --> 00:10:47,760
Vous �tes tr�s courageuse.
125
00:10:51,520 --> 00:10:54,600
Gardez le lit.
Sinon vous risquez la fi�vre.
126
00:10:54,800 --> 00:10:55,840
Bien s�r.
127
00:10:55,920 --> 00:10:57,200
J'ob�irai, monsieur.
128
00:10:58,960 --> 00:11:01,760
J'ai jamais rencontr�
quelqu'un d'aussi gentil.
129
00:11:18,040 --> 00:11:19,160
Lisbonne !
130
00:11:19,560 --> 00:11:22,280
- J'ai tellement h�te.
- Vous serez enchant�e.
131
00:11:22,440 --> 00:11:25,680
- Les orangers, les oliveraies...
- Vous m'emm�nerez ?
132
00:11:26,040 --> 00:11:28,600
- Avez-vous le pied marin ?
- Absolument.
133
00:11:28,880 --> 00:11:31,360
Bien que je n'aie jamais navigu�.
134
00:11:32,800 --> 00:11:34,600
Mes quartiers sont modestes.
135
00:11:34,760 --> 00:11:36,480
Je n'ai besoin d'aucun luxe.
136
00:11:36,920 --> 00:11:39,760
�tre libre, vivre ma vie...
137
00:11:40,560 --> 00:11:41,880
�tre avec vous.
138
00:11:42,360 --> 00:11:44,360
Je ne demande rien d'autre.
139
00:11:44,520 --> 00:11:46,440
En parlerez-vous � Francis
140
00:11:46,800 --> 00:11:48,160
avant le bal ?
141
00:11:49,120 --> 00:11:52,240
�vitons d'�tre vus ensemble
avant que je lui parle.
142
00:11:52,400 --> 00:11:55,440
- Permettez que je le fasse.
- Non, c'est � moi.
143
00:11:55,600 --> 00:11:56,640
Au moment propice.
144
00:11:58,880 --> 00:12:00,600
J'esp�re que ce sera bient�t.
145
00:12:38,040 --> 00:12:39,360
Jarnidieu !
146
00:12:40,320 --> 00:12:43,520
C'est nouveau,
de te faufiler comme un chat ?
147
00:12:44,360 --> 00:12:46,360
Comment se porte ma damoiselle ?
148
00:12:47,520 --> 00:12:50,080
Celle qui est convi�e
au bal des Warleggan ?
149
00:12:50,240 --> 00:12:51,440
Elle aussi.
150
00:12:52,840 --> 00:12:55,280
- Tu aimerais y aller ?
- On peut, dis ?
151
00:12:59,880 --> 00:13:01,200
Pardon, monsieur.
152
00:13:01,280 --> 00:13:02,520
Madame.
153
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
Puis-je servir ?
154
00:13:03,960 --> 00:13:06,560
Merci, Jinny. Des nouvelles de Jim ?
155
00:13:06,720 --> 00:13:10,120
Pas depuis le mois dernier,
mais il allait bien.
156
00:13:17,520 --> 00:13:20,880
Je dois aller au bal
alors que je n'ai plus de mine.
157
00:13:21,080 --> 00:13:22,640
Mon domaine tombe en ruines
158
00:13:22,840 --> 00:13:25,760
et ma femme va porter
une robe raccommod�e.
159
00:13:25,960 --> 00:13:28,560
Qui a les moyens de s'offrir
de nouvelles tenues ?
160
00:13:29,920 --> 00:13:31,000
Sinc�rement.
161
00:13:31,200 --> 00:13:35,360
Demelza mettra sa seule belle robe,
sans craindre le qu'en-dira-t-on.
162
00:13:35,720 --> 00:13:38,760
Elle devrait.
Sinon cela prouve son ignorance.
163
00:13:39,000 --> 00:13:40,320
Vous l'appr�ciez.
164
00:13:42,280 --> 00:13:43,560
En effet.
165
00:13:43,880 --> 00:13:47,240
Bien que notre lien
ne nous fasse pas honneur.
166
00:13:48,080 --> 00:13:51,240
Par chance, c'est la seule union
incongrue � endurer.
167
00:14:01,320 --> 00:14:03,480
Qu'est-ce qui t'emp�che de dormir ?
168
00:14:03,880 --> 00:14:06,240
La mine, la fonderie.
169
00:14:08,680 --> 00:14:09,680
Jim.
170
00:14:10,560 --> 00:14:11,920
Il y a du nouveau ?
171
00:14:13,760 --> 00:14:15,040
Des rumeurs.
172
00:14:19,720 --> 00:14:21,600
Verity t'a dit quoi que ce soit
173
00:14:22,680 --> 00:14:23,760
� propos de Blamey ?
174
00:14:25,680 --> 00:14:26,800
Pourquoi ?
175
00:14:27,080 --> 00:14:28,960
Il para�t qu'ils se revoient.
176
00:14:30,600 --> 00:14:31,760
C'est le cas ?
177
00:14:33,480 --> 00:14:35,840
Je voudrais ni dire que c'est vrai...
178
00:14:37,520 --> 00:14:39,280
ni dire que c'est faux.
179
00:14:42,320 --> 00:14:45,000
En d'autres termes,
tu ne veux rien dire.
180
00:14:46,200 --> 00:14:49,320
�a ne se fait pas
de r�p�ter une confidence.
181
00:14:55,720 --> 00:14:58,240
Je reconnais que �a me perturbe.
182
00:15:03,040 --> 00:15:05,120
Comment a-t-elle pu s'y prendre ?
183
00:15:35,200 --> 00:15:36,440
R�p�te bien tes pas.
184
00:15:37,480 --> 00:15:39,120
La premi�re danse est pour moi.
185
00:16:13,160 --> 00:16:15,000
C'est ce qu'on craignait, Ross.
186
00:16:15,160 --> 00:16:17,640
�a tombe comme des mouches
� Bodmin.
187
00:16:17,960 --> 00:16:20,760
- Tout le monde en parle.
- Pas un mot � Jinny.
188
00:17:02,120 --> 00:17:03,800
Tu es proche de Jim ?
189
00:17:04,080 --> 00:17:06,080
Je l'ai connu enfant.
190
00:17:07,240 --> 00:17:11,120
M�me s'il �tait mon ennemi,
je ne lui souhaiterais pas la peste.
191
00:17:34,920 --> 00:17:36,040
Votre bras va mieux ?
192
00:17:37,240 --> 00:17:38,600
Je viens voir le docteur.
193
00:17:39,160 --> 00:17:41,160
Il est parti avec mon mari.
194
00:17:43,560 --> 00:17:44,800
Madame Daniel ?
195
00:17:46,080 --> 00:17:47,520
Je peux vous parler ?
196
00:17:53,200 --> 00:17:55,200
Les gens adorent les ragots.
197
00:17:57,000 --> 00:18:00,240
- C'est pas malin de les alimenter.
- Comment �a ?
198
00:18:01,280 --> 00:18:02,840
Vous auriez les yeux baladeurs.
199
00:18:03,240 --> 00:18:05,600
Ce que je regarde, c'est mon affaire.
200
00:18:06,240 --> 00:18:09,960
Certaines diraient le contraire
s'il s'agissait de leur mari.
201
00:18:10,120 --> 00:18:12,400
Aucun homme � la ronde
ne m'int�resse.
202
00:18:12,560 --> 00:18:13,600
Mis � part un.
203
00:18:14,280 --> 00:18:15,320
Mark ?
204
00:18:19,320 --> 00:18:21,120
Pardon de m'en �tre m�l�e.
205
00:18:21,720 --> 00:18:23,360
Je voulais bien faire.
206
00:18:42,920 --> 00:18:44,280
Tu as un plan ?
207
00:18:46,000 --> 00:18:47,360
Pas le moindre.
208
00:19:05,680 --> 00:19:07,040
Bonsoir, monsieur.
209
00:19:07,200 --> 00:19:10,000
Le docteur Enys
vient soigner James Carter.
210
00:19:12,080 --> 00:19:13,280
Qui �a ?
211
00:19:13,360 --> 00:19:15,840
James Carter.
Il est atteint du typhus.
212
00:19:16,080 --> 00:19:18,280
Ouvrez,
on vous montrera nos papiers.
213
00:19:24,440 --> 00:19:26,240
Le temps presse, monsieur.
214
00:19:33,640 --> 00:19:35,360
Apr�s vous, Dr Enys.
215
00:19:35,680 --> 00:19:37,520
Merci infiniment.
216
00:19:40,360 --> 00:19:41,480
Attention.
217
00:19:41,680 --> 00:19:44,800
Ils ont la fi�vre.
On risque d'�tre malades si...
218
00:19:44,960 --> 00:19:46,320
C'est sa cellule ?
219
00:19:46,520 --> 00:19:48,920
Quelle atteinte � la dignit� !
220
00:19:49,280 --> 00:19:50,360
Jim Carter est l� ?
221
00:19:54,080 --> 00:19:56,720
Et votre autorisation ?
Montrez vos papiers.
222
00:19:58,080 --> 00:19:59,600
Jim, tu m'entends ?
223
00:19:59,800 --> 00:20:01,760
- Il a pu �tre transf�r�.
- Tu es l� ?
224
00:20:07,880 --> 00:20:09,360
Seigneur, son bras.
225
00:20:09,520 --> 00:20:10,920
Ouvrez la cellule.
226
00:20:12,440 --> 00:20:15,080
Cet homme a besoin de soins.
On l'emm�ne.
227
00:20:15,240 --> 00:20:17,000
Il doit purger sa peine.
228
00:20:17,160 --> 00:20:20,400
Ouvrez ou vous serez cong�di�
pour manquement.
229
00:20:22,280 --> 00:20:24,440
- Donnez-moi les cl�s.
- N'entrez pas.
230
00:20:24,600 --> 00:20:26,720
Faut pas, � cause de la fi�vre.
231
00:20:31,600 --> 00:20:35,000
Je peux reprendre le corsage
avec un peu de dentelle.
232
00:20:36,000 --> 00:20:37,360
Comme il vous plaira.
233
00:20:37,640 --> 00:20:40,360
Du moment que Francis la croit neuve.
234
00:20:43,080 --> 00:20:44,440
Je regrette.
235
00:20:45,080 --> 00:20:46,240
Qu'il vous ait d��ue.
236
00:20:47,000 --> 00:20:50,160
C'est vous qui me parlez
de d�ception ?
237
00:20:54,200 --> 00:20:56,200
Peut-�tre est-ce toujours ainsi.
238
00:20:57,040 --> 00:20:59,440
Aux premiers �lans,
tout para�t possible.
239
00:21:01,240 --> 00:21:04,280
Nous devons apprendre
� reconsid�rer nos esp�rances.
240
00:21:31,080 --> 00:21:33,960
Tiens-toi loin.
Son souffle est mortel.
241
00:21:35,560 --> 00:21:37,160
Quelles sont ses chances ?
242
00:21:41,080 --> 00:21:42,960
Il gu�rira de la fi�vre,
mais son bras...
243
00:21:43,520 --> 00:21:44,800
La gangr�ne ?
244
00:21:47,760 --> 00:21:48,960
Il faut couper.
245
00:21:52,600 --> 00:21:54,120
Il n'y survivra pas.
246
00:21:55,720 --> 00:21:57,080
Essaie, je t'en prie.
247
00:22:00,880 --> 00:22:02,120
Je t'aiderai.
248
00:22:09,000 --> 00:22:10,280
Sois courageux, Jim.
249
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Pense � Jinny qui t'attend.
250
00:22:24,480 --> 00:22:25,840
Je rentre � la maison.
251
00:22:30,320 --> 00:22:31,640
Je rentre.
252
00:22:33,080 --> 00:22:34,800
Tout va bien, Jinny.
253
00:22:34,960 --> 00:22:36,600
Je rentre � la maison.
254
00:22:37,120 --> 00:22:38,960
Je rentre � la maison.
255
00:22:40,520 --> 00:22:42,120
Je rentre � la maison.
256
00:24:03,560 --> 00:24:05,640
On l'a enterr� face � la mer.
257
00:24:08,760 --> 00:24:11,680
Si tu avais vu son visage, Demelza.
258
00:24:12,440 --> 00:24:14,200
Je crois qu'il m'a reconnu.
259
00:24:15,360 --> 00:24:16,840
Il a souri.
260
00:24:17,320 --> 00:24:19,280
Il a tent� de parler, mais...
261
00:24:24,440 --> 00:24:27,000
Les magistrats auraient d�
�tre pr�sents.
262
00:24:28,080 --> 00:24:32,520
Ces d�fenseurs de la Loi
arrogants et imbus d'eux-m�mes.
263
00:24:33,080 --> 00:24:35,480
Ces soi-disant gentilshommes
264
00:24:35,760 --> 00:24:39,200
prisent le gibier
plut�t que l'honn�te travailleur.
265
00:24:40,400 --> 00:24:42,560
Il voulait nourrir sa famille.
266
00:24:42,720 --> 00:24:44,080
En quoi est-ce mal ?
267
00:24:46,120 --> 00:24:48,400
�a me donne des envies de meurtre.
268
00:24:49,080 --> 00:24:52,520
Tu auras des probl�mes
pour avoir fait �vader un d�tenu ?
269
00:24:52,680 --> 00:24:54,920
Si j'en ai, ce sera volontiers.
270
00:24:55,520 --> 00:24:59,640
J'irais m�me avec plaisir au bal
si �a pouvait les infecter.
271
00:25:02,880 --> 00:25:04,480
On n'y va plus, alors.
272
00:25:04,800 --> 00:25:06,360
Comment pourrait-on ?
273
00:25:06,960 --> 00:25:08,360
Danser en souriant
274
00:25:08,560 --> 00:25:10,440
avec les bourreaux de Jim ?
275
00:25:12,680 --> 00:25:14,720
C'est impossible, je comprends.
276
00:25:15,480 --> 00:25:17,600
Un paquet pour madame.
277
00:25:20,880 --> 00:25:22,720
�a vient de chez le tailleur.
278
00:25:24,560 --> 00:25:25,560
Il y a erreur.
279
00:25:25,720 --> 00:25:27,760
J'ai pass� commande
en allant � Bodmin.
280
00:25:29,440 --> 00:25:31,720
On dirait
que �a remonte � un si�cle.
281
00:25:42,480 --> 00:25:44,400
Je pourrais la voir ?
282
00:25:45,160 --> 00:25:46,760
Si tu veux.
283
00:25:49,880 --> 00:25:52,400
Tu la mettras
pour une autre occasion.
284
00:26:38,200 --> 00:26:39,200
J'ai pas dormi.
285
00:26:39,280 --> 00:26:42,000
Vous �tes le seul
� pouvoir me soulager.
286
00:26:48,400 --> 00:26:51,120
Attendez ici.
Je vais chercher ce qu'il faut.
287
00:27:24,320 --> 00:27:25,880
Miss Verity, monsieur.
288
00:27:26,240 --> 00:27:28,960
- J'ai appris pour Jim.
- Ne dites rien.
289
00:27:29,640 --> 00:27:32,440
Si je revis la sc�ne,
je risque d'exploser.
290
00:27:34,720 --> 00:27:37,640
Vous devez
reprendre vos esprits avant le bal.
291
00:27:38,840 --> 00:27:40,480
Savez-vous qui y sera ?
292
00:27:41,040 --> 00:27:43,840
Tous ceux qui ont men� Jim
� une mort certaine.
293
00:27:44,040 --> 00:27:45,520
Pourquoi irais-je, alors ?
294
00:27:46,080 --> 00:27:48,120
Parce qu'il le faut.
295
00:27:49,440 --> 00:27:53,160
Entrer de force dans la prison
�tait inconscient et ill�gal.
296
00:27:53,320 --> 00:27:56,680
Votre pr�sence leur rappellera
que vous �tes des leurs.
297
00:27:56,840 --> 00:27:57,960
Un gentilhomme.
298
00:27:58,360 --> 00:28:00,800
�a les fera r�fl�chir avant d'agir.
299
00:28:01,560 --> 00:28:03,240
Vos arguments me r�pugnent.
300
00:28:04,000 --> 00:28:05,560
Moi aussi.
301
00:28:06,480 --> 00:28:09,080
Mais vous n'�tes plus seul,
� pr�sent.
302
00:28:14,160 --> 00:28:16,760
- Ma femme, ma fille...
- En souffriraient.
303
00:28:18,680 --> 00:28:20,280
Tout comme Jinny.
304
00:28:23,800 --> 00:28:26,840
La justice est une bien belle chose,
n'est-il pas ?
305
00:29:11,200 --> 00:29:12,400
O� vas-tu ?
306
00:29:12,480 --> 00:29:15,960
Voir de plus pr�s
la r�serve de cognac de George.
307
00:29:19,800 --> 00:29:21,680
On n'aurait pas d� venir.
308
00:29:22,200 --> 00:29:25,440
Ross n'arr�te pas de boire
depuis son retour de Bodmin.
309
00:29:29,360 --> 00:29:30,520
C'est pour vous.
310
00:29:35,000 --> 00:29:36,200
De la part de Ross.
311
00:29:48,600 --> 00:29:50,440
Je ne peux pas le porter.
312
00:29:50,600 --> 00:29:52,600
Jim est mort, Jinny est en deuil.
313
00:29:52,800 --> 00:29:55,320
Vous ne pouvez rien pour eux,
tr�s ch�re.
314
00:29:55,640 --> 00:29:58,960
Mais vous pouvez essayer
de ne pas r�veiller le volcan.
315
00:30:12,360 --> 00:30:13,840
La guerre est d�clar�e ?
316
00:30:14,000 --> 00:30:16,600
Les Poldark m'ont l'air
d�cid�s � batailler.
317
00:30:16,800 --> 00:30:20,400
J'ignore ce qu'a Ross,
mais Francis en veut au monde entier.
318
00:30:26,520 --> 00:30:27,680
Faites-moi voir.
319
00:30:28,000 --> 00:30:29,520
Vous �tes �blouissante.
320
00:30:30,400 --> 00:30:32,480
Descendons surveiller Ross.
321
00:30:32,760 --> 00:30:35,560
- Ne m'abandonnez pas.
- Hors de question.
322
00:30:36,480 --> 00:30:37,680
Mon Dieu !
323
00:30:39,760 --> 00:30:42,400
Je dois lui dire de partir
sur-le-champ.
324
00:31:15,560 --> 00:31:17,280
Dwight ! Enfin un visage ami.
325
00:31:17,840 --> 00:31:19,840
Monsieur a h�te de vous conna�tre.
326
00:31:20,600 --> 00:31:24,160
Sir Hugh Bodregun, je vous pr�sente
Mme Demelza Poldark.
327
00:31:26,200 --> 00:31:28,680
Enys me dit
que nous sommes voisins.
328
00:31:28,960 --> 00:31:32,120
Comment ai-je pu passer � c�t�
d'une telle beaut� ?
329
00:31:32,880 --> 00:31:34,600
Cela n'est pas de mon fait.
330
00:31:35,600 --> 00:31:36,880
Chassez-vous, madame ?
331
00:31:37,680 --> 00:31:38,880
Non, monsieur.
332
00:31:39,320 --> 00:31:41,640
Les renards m'inspirent
de la compassion.
333
00:31:46,040 --> 00:31:47,520
Je vous en prie, Andrew.
334
00:31:56,280 --> 00:31:58,680
- Je chantais tes louanges.
- � qui ?
335
00:31:59,240 --> 00:32:02,840
M. Matthew Sanson.
Il tient � se mesurer � toi.
336
00:32:03,080 --> 00:32:05,640
Merci,
mais je n'ai pas envie de jouer.
337
00:32:05,920 --> 00:32:08,160
La derni�re fois,
il a battu ton cousin.
338
00:32:08,320 --> 00:32:11,120
- Pourquoi ne pas �galiser ?
- Qu'il essaie.
339
00:32:12,680 --> 00:32:14,560
J'escorte ma femme.
340
00:32:14,800 --> 00:32:18,160
Il serait malvenu de passer la soir�e
au salon des jeux.
341
00:32:19,480 --> 00:32:22,720
O� est votre �pouse ?
J'aimerais la rencontrer.
342
00:32:24,160 --> 00:32:25,320
Elle est l�-bas.
343
00:32:27,120 --> 00:32:29,960
Sir Hugh Bodregun
veille � son bien-�tre.
344
00:32:30,240 --> 00:32:33,800
Rien qu'une partie,
le temps que la soir�e commence ?
345
00:32:36,800 --> 00:32:38,000
Allons-y.
346
00:32:38,080 --> 00:32:39,320
Suis-moi.
347
00:32:43,800 --> 00:32:45,280
�tes-vous au courant ?
348
00:32:46,280 --> 00:32:49,120
Depuis que Francis n'a plus sa mine,
cette femme
349
00:32:49,600 --> 00:32:51,160
l'a �conduit.
350
00:32:52,000 --> 00:32:55,440
Il ne peut m�me plus acheter
une robe � sa femme.
351
00:32:58,040 --> 00:33:00,160
Quant � Ross, il doit regretter
352
00:33:00,360 --> 00:33:02,160
d'avoir �pous� cette catin.
353
00:33:02,320 --> 00:33:03,560
Un, deux, trois...
354
00:33:28,600 --> 00:33:31,000
Andrew, partez. Francis va vous voir.
355
00:33:31,160 --> 00:33:33,320
Tant mieux. Assez de cachotteries.
356
00:33:33,480 --> 00:33:35,600
- Je n'ai pas honte.
- Moi non plus.
357
00:33:35,760 --> 00:33:38,080
Mais s'il nous voit,
ce sera terrible.
358
00:33:38,240 --> 00:33:40,320
Pourquoi Francis s'emporterait-il ?
359
00:33:40,480 --> 00:33:42,520
Il a pu m�rir et s'adoucir.
360
00:33:42,680 --> 00:33:46,240
S'il vous aper�oit,
vous constaterez qu'il n'en est rien.
361
00:33:59,440 --> 00:34:02,600
Qui est cette jeune personne
avec Sir Hugh ?
362
00:34:02,760 --> 00:34:04,280
Elle est tr�s charmante.
363
00:34:05,040 --> 00:34:06,640
C'est Demelza, maman.
364
00:34:07,000 --> 00:34:08,360
La femme de Ross.
365
00:34:10,200 --> 00:34:12,280
La fille de cuisine ?
366
00:34:13,920 --> 00:34:16,200
Elle n'a rien d'une fille de cuisine.
367
00:34:24,360 --> 00:34:25,440
R�v�rend Halse.
368
00:34:27,520 --> 00:34:28,760
Rejoignez-nous donc.
369
00:34:32,160 --> 00:34:33,600
Quelle est la mise ?
370
00:34:34,200 --> 00:34:35,720
Une guin�e.
371
00:34:37,760 --> 00:34:39,480
C'est plus qu'� l'accoutum�e.
372
00:34:39,680 --> 00:34:41,840
Jouez plut�t � une autre table.
373
00:34:42,960 --> 00:34:44,120
Certainement pas.
374
00:34:44,600 --> 00:34:48,320
J'ai tout autant le droit qu'un autre
de d�cider de la mise.
375
00:34:48,880 --> 00:34:50,160
Une demi-guin�e.
376
00:35:12,040 --> 00:35:14,320
Tu ne danses toujours pas,
Elizabeth ?
377
00:35:14,480 --> 00:35:16,320
Que vont dire les gens ?
378
00:35:16,480 --> 00:35:19,440
Apr�s tous ces mois enferm�e,
Francis te n�glige.
379
00:35:24,920 --> 00:35:27,880
Elizabeth, m'accordez-vous
la prochaine danse ?
380
00:35:29,960 --> 00:35:31,240
Vous �tes superbe.
381
00:35:31,400 --> 00:35:35,000
La place d'Elizabeth
sera imm�diatement prise, d'ici peu.
382
00:35:40,160 --> 00:35:43,640
Quel g�chis de l'avoir jet�e
dans les bras d'un Poldark !
383
00:35:56,520 --> 00:35:59,080
Vous n'avez pas tenu compte
de mon atout.
384
00:35:59,640 --> 00:36:02,760
C'est un principe �l�mentaire
entre partenaires.
385
00:36:02,920 --> 00:36:05,400
Je suis tout � fait
au courant des r�gles.
386
00:36:05,560 --> 00:36:09,000
Votre partenaire les conna�t
sur le bout des doigts.
387
00:36:09,680 --> 00:36:12,320
Malheureusement,
il n'en fait pas bon usage.
388
00:36:12,800 --> 00:36:15,680
Les bonnes mani�res
n'ont jamais �t� votre fort.
389
00:36:15,840 --> 00:36:19,000
Votre mauvaise humeur
est due � votre vie dissolue.
390
00:36:19,920 --> 00:36:21,120
"Dissolue" ?
391
00:36:21,480 --> 00:36:24,440
Dixit un juge de paix
ayant tous les m�rites,
392
00:36:24,600 --> 00:36:26,360
hormis la justice et la paix.
393
00:36:26,520 --> 00:36:28,640
� force de fr�quenter la pl�be,
394
00:36:28,800 --> 00:36:30,760
vos facult�s sont �mouss�es,
395
00:36:31,120 --> 00:36:34,520
quant aux propos � tenir ou pas
en bonne soci�t�.
396
00:36:34,920 --> 00:36:37,680
Je vous l'accorde.
Cela change le point de vue.
397
00:36:37,840 --> 00:36:40,880
Essayez donc.
Vous gagneriez en largesse d'esprit.
398
00:36:42,080 --> 00:36:43,960
Je vais � une autre table.
399
00:36:44,240 --> 00:36:46,400
Avez-vous d�j� visit� une prison ?
400
00:36:48,480 --> 00:36:52,200
Vous seriez surpris par la puanteur
que 40 hommes d�gagent,
401
00:36:52,400 --> 00:36:53,840
confin�s dans une fosse
402
00:36:54,040 --> 00:36:56,240
sans �gout, eau, ni soins m�dicaux.
403
00:36:56,440 --> 00:37:00,600
Vos prouesses � Bodmin
ne sont pas pass�es inaper�ues.
404
00:37:00,760 --> 00:37:04,600
Les juges vont se r�unir.
Je vous rappelle que j'en suis un.
405
00:37:04,760 --> 00:37:06,200
Transmettez-leur ceci :
406
00:37:06,360 --> 00:37:09,960
je serai ravi de rencontrer
ceux qui m'accorderont du temps,
407
00:37:10,120 --> 00:37:12,200
malgr� leurs hautes fonctions.
408
00:37:12,360 --> 00:37:14,360
Surtout les responsables de Bodmin.
409
00:37:14,680 --> 00:37:16,840
Esp�ce de grossier ivrogne !
410
00:37:19,600 --> 00:37:21,840
Vous aurez de nos nouvelles sous peu.
411
00:37:22,640 --> 00:37:23,760
Continuez.
412
00:37:23,840 --> 00:37:24,960
Monsieur Francis,
413
00:37:25,040 --> 00:37:27,120
suivez l'exemple de votre cousin.
414
00:37:27,320 --> 00:37:29,280
Misez sur la reine de pique.
415
00:37:30,760 --> 00:37:34,160
Merci, mais j'ai appris
� ne jamais miser sur les femmes.
416
00:37:35,720 --> 00:37:37,760
Pardon, je vais prendre l'air.
417
00:37:53,920 --> 00:37:56,080
Vous �tes �blouissante, Elizabeth.
418
00:37:56,240 --> 00:37:59,000
Si j'�tais po�te ou peintre,
je vous c�l�brerais.
419
00:37:59,160 --> 00:38:00,760
Vous �tes tr�s gentil,
420
00:38:00,920 --> 00:38:03,760
mais vos efforts
seraient peu r�compens�s.
421
00:38:03,920 --> 00:38:05,760
Je suis peu am�ne derni�rement.
422
00:38:05,920 --> 00:38:08,720
Ce qui est pr�cieux
ne suscite jamais l'ennui.
423
00:38:09,520 --> 00:38:11,320
Sortez donc davantage.
424
00:38:11,480 --> 00:38:13,000
Emmenez donc Francis.
425
00:38:13,160 --> 00:38:14,960
Aux tables de jeu ?
426
00:38:15,200 --> 00:38:17,400
Le bon c�t� de la perte de Grambler,
427
00:38:17,560 --> 00:38:20,760
c'est de le voir passer
plus de temps en famille.
428
00:38:21,120 --> 00:38:23,840
Si je promettais
de ne jamais encourager
429
00:38:24,000 --> 00:38:25,800
ou jouer avec Francis,
430
00:38:25,960 --> 00:38:27,400
seriez-vous combl�e ?
431
00:38:27,560 --> 00:38:30,960
Nous savons tous deux
qu'il continuera de toute fa�on.
432
00:38:31,120 --> 00:38:32,880
C'est irr�pressible.
433
00:38:33,240 --> 00:38:34,720
Je connais ce sentiment.
434
00:38:38,600 --> 00:38:40,440
Un rafra�chissement ?
435
00:39:12,560 --> 00:39:15,760
- Faites-moi l'honneur...
- Comment osez-vous ?
436
00:39:16,480 --> 00:39:17,960
Votre s�ur m�rite mieux.
437
00:39:18,120 --> 00:39:20,320
Je vous en prie. R�glons ceci...
438
00:39:20,520 --> 00:39:21,920
�cartez-vous.
439
00:39:22,120 --> 00:39:24,320
Elle ne re�oit d'ordre de personne.
440
00:39:24,920 --> 00:39:26,240
Moi non plus.
441
00:39:26,320 --> 00:39:28,520
Voil� de quoi prouver le contraire.
442
00:39:45,400 --> 00:39:47,920
Je t'interdis formellement
de le revoir.
443
00:39:58,320 --> 00:39:59,640
Du vin, madame ?
444
00:39:59,920 --> 00:40:01,000
Non merci.
445
00:40:08,120 --> 00:40:11,040
Veuillez m'excuser,
j'ai � parler � ma cousine.
446
00:40:11,800 --> 00:40:13,600
Pas si vite, jeune fille.
447
00:40:14,160 --> 00:40:16,720
Je tiens � avoir une autre danse.
448
00:40:17,120 --> 00:40:18,160
Moi aussi.
449
00:40:18,240 --> 00:40:19,600
Je ne puis rester.
450
00:40:19,880 --> 00:40:21,840
Nous admirions votre robe.
451
00:40:22,000 --> 00:40:24,720
Maman pensait
qu'elle venait de Londres.
452
00:40:24,920 --> 00:40:26,840
Mme Treneglos
l'a assur�e du contraire.
453
00:40:27,240 --> 00:40:28,880
Comment va votre p�re ?
454
00:40:29,040 --> 00:40:31,080
Nous ne l'avons pas vu
depuis le bapt�me.
455
00:40:32,720 --> 00:40:34,760
Non, madame. Je suis d�sol�e.
456
00:40:35,240 --> 00:40:37,680
P�re est regardant
sur ses fr�quentations.
457
00:40:46,120 --> 00:40:47,680
- Il me m�prise.
- Non.
458
00:40:47,960 --> 00:40:49,400
Il devrait.
459
00:40:50,080 --> 00:40:51,440
C'est ma faute.
460
00:40:52,760 --> 00:40:55,400
J'aurais d�
parler � Francis plus t�t.
461
00:40:56,280 --> 00:40:58,000
Mais je n'ai pas os�.
462
00:40:59,200 --> 00:41:01,000
C'est intol�rable pour Andrew.
463
00:41:01,160 --> 00:41:02,800
Il vous pardonnera.
464
00:41:04,000 --> 00:41:07,160
Il est parti sans me jeter un regard.
465
00:41:09,240 --> 00:41:11,360
Je ne le reverrai plus jamais.
466
00:41:22,160 --> 00:41:23,320
Je propose.
467
00:41:25,880 --> 00:41:27,400
- Deux.
- Deux.
468
00:41:38,760 --> 00:41:41,760
J'esp�re que vous vous amusez
autant que votre femme.
469
00:41:41,840 --> 00:41:43,280
L'auriez-vous oubli�e ?
470
00:41:43,880 --> 00:41:45,320
Grave erreur.
471
00:41:45,400 --> 00:41:47,400
� mari absent, femme changeante.
472
00:41:48,560 --> 00:41:50,800
Si vous souhaitez garder nos faveurs,
473
00:41:51,160 --> 00:41:53,280
pr�tez-nous plus d'attention.
474
00:42:02,440 --> 00:42:04,960
J'y suis r�solu.
� moi, la prochaine danse.
475
00:42:05,360 --> 00:42:06,920
Pardon, excusez-moi.
476
00:42:07,200 --> 00:42:08,520
Tout se passe bien ?
477
00:42:09,080 --> 00:42:12,240
Il est un peu tard
pour se soucier de votre �pouse.
478
00:42:12,400 --> 00:42:14,840
Mieux vaut
des remords tardifs qu'aucun.
479
00:42:20,160 --> 00:42:23,320
� qui ai-je l'honneur ?
�a fait si longtemps !
480
00:42:23,480 --> 00:42:26,480
On m'a dit que tu avais eu
de quoi te consoler.
481
00:42:28,120 --> 00:42:29,200
Regarde-les tous.
482
00:42:30,360 --> 00:42:32,520
Maquill�s et habill�s � outrance.
483
00:42:32,680 --> 00:42:34,000
Trop gav�s.
484
00:42:36,160 --> 00:42:38,960
Je suis des leurs
et cela me fait honte.
485
00:42:39,120 --> 00:42:43,200
Tous les idiots, gras et ignorants
ne sont pas issus de ton milieu.
486
00:42:43,840 --> 00:42:46,080
Je le sais, il y en a partout.
487
00:42:46,760 --> 00:42:51,040
�a ne r�soudra rien de t'en prendre
� eux pour la mort de Jim.
488
00:42:51,200 --> 00:42:52,960
Ils sont responsables.
489
00:42:53,440 --> 00:42:57,000
En raison de leur ignorance,
leur �go�sme, leur arrogance.
490
00:42:57,160 --> 00:43:01,160
�a ne r�soudra rien de boire,
de jouer et de me d�laisser
491
00:43:01,320 --> 00:43:03,000
pour mon tout premier bal !
492
00:43:04,040 --> 00:43:06,280
Continue ainsi,
et ce sera le dernier.
493
00:43:06,440 --> 00:43:08,920
Continue ainsi,
et je m'en passerai.
494
00:43:17,160 --> 00:43:19,040
Puis-je vous inviter � danser ?
495
00:43:20,160 --> 00:43:21,360
Non merci.
496
00:43:35,640 --> 00:43:37,520
Poldark perd beaucoup.
497
00:44:02,680 --> 00:44:03,760
50 guin�es ?
498
00:44:10,560 --> 00:44:11,640
D'accord.
499
00:44:29,920 --> 00:44:31,160
Je propose.
500
00:44:31,440 --> 00:44:33,240
- Combien ?
- Cinq cartes.
501
00:44:36,000 --> 00:44:37,280
Deux.
502
00:44:48,800 --> 00:44:49,920
Je propose.
503
00:44:51,920 --> 00:44:53,040
J'accepte.
504
00:44:53,120 --> 00:44:54,360
Deux.
505
00:44:58,440 --> 00:45:00,000
Je mise 10 guin�es.
506
00:45:01,720 --> 00:45:02,880
20.
507
00:45:08,000 --> 00:45:09,120
Je suis.
508
00:45:50,440 --> 00:45:51,880
Quelle veine de pendu !
509
00:45:52,280 --> 00:45:55,400
Jolie montre,
m�me si elle m'a co�t� cher.
510
00:45:57,400 --> 00:45:58,960
Donne-t-elle l'heure ?
511
00:45:59,120 --> 00:46:01,560
Mon grand-p�re
n'y trouvait rien � redire.
512
00:46:01,720 --> 00:46:02,840
Continuons.
513
00:46:02,920 --> 00:46:04,760
Que comptez-vous miser ?
514
00:46:05,160 --> 00:46:06,400
Tout ce que je peux.
515
00:46:07,840 --> 00:46:09,000
Ross, non.
516
00:46:16,720 --> 00:46:18,080
Joue �a, s'il le faut.
517
00:46:20,320 --> 00:46:21,760
Sa valeur ?
518
00:46:23,600 --> 00:46:25,080
Une centaine de guin�es.
519
00:46:29,120 --> 00:46:30,560
Eh bien ?
520
00:46:34,040 --> 00:46:35,200
Distribuez.
521
00:47:16,720 --> 00:47:19,240
Matthew
est un adversaire � sa taille.
522
00:47:40,240 --> 00:47:41,440
En avons-nous fini ?
523
00:47:41,880 --> 00:47:43,080
Une autre.
524
00:47:43,600 --> 00:47:44,720
Avec quoi ?
525
00:47:46,000 --> 00:47:48,240
Mes parts de Leisure.
526
00:48:14,600 --> 00:48:15,800
Je propose.
527
00:48:18,320 --> 00:48:19,680
- Combien ?
- Une.
528
00:48:24,560 --> 00:48:26,160
J'en reprends cinq.
529
00:48:32,360 --> 00:48:34,560
Comment pouvez-vous avoir une carte
530
00:48:34,760 --> 00:48:37,000
avant de piocher dans le talon ?
531
00:48:37,320 --> 00:48:39,200
Vous faites erreur.
J'avais d�j� tir�.
532
00:48:39,640 --> 00:48:41,880
- Il dit vrai, Ross.
- Non.
533
00:48:42,080 --> 00:48:43,400
Absolument pas.
534
00:48:50,080 --> 00:48:51,680
Ross, ne fais pas �a !
535
00:48:52,040 --> 00:48:53,920
George ! Cary !
536
00:48:54,000 --> 00:48:55,120
Intervenez !
537
00:48:55,200 --> 00:48:57,280
Navr� de malmener ton ami, George,
538
00:48:57,360 --> 00:48:59,840
mais si tu appr�cies tant
sa compagnie,
539
00:49:00,040 --> 00:49:01,400
tiens-le en laisse.
540
00:49:04,280 --> 00:49:07,600
Ou pr�f�res-tu que tes invit�s
se fassent d�pouiller ?
541
00:49:36,280 --> 00:49:38,480
Quand as-tu su qu'il trichait ?
542
00:49:39,160 --> 00:49:40,720
Presque d'embl�e.
543
00:49:41,240 --> 00:49:44,160
Mais je devais m'en assurer
avant de l'affronter.
544
00:49:54,480 --> 00:49:55,560
Merci.
545
00:49:58,120 --> 00:50:00,680
Vos exploits � Bodmin ont fait d�bat.
546
00:50:01,280 --> 00:50:02,560
Sans nul doute.
547
00:50:03,040 --> 00:50:04,680
Votre intention a �t� lou�e.
548
00:50:04,840 --> 00:50:06,520
Mais pas notre geste.
549
00:50:18,960 --> 00:50:22,280
Certains associ�s de Carnmore
seront de l'autre c�t�.
550
00:50:23,160 --> 00:50:24,480
Que veux-tu dire ?
551
00:50:24,560 --> 00:50:26,960
St Aubyn Tresize, Alfred Barbery.
552
00:50:27,560 --> 00:50:29,800
Ils sont magistrats, n'est-ce pas ?
553
00:50:30,720 --> 00:50:33,120
Ils seront oblig�s de se prononcer.
554
00:50:34,040 --> 00:50:37,000
- Sans parler de Matthew Sanson.
- Eh bien ?
555
00:50:39,200 --> 00:50:41,600
Quand cette histoire s'�bruitera,
556
00:50:41,760 --> 00:50:43,600
George cherchera � riposter.
557
00:50:44,360 --> 00:50:47,200
- Pourquoi ?
- Matthew est son cousin.
558
00:50:48,400 --> 00:50:49,760
Tu ne savais pas ?
559
00:50:53,960 --> 00:50:55,440
Non, je l'ignorais.
560
00:51:15,800 --> 00:51:18,240
L'autre gros b�ta est � l'int�rieur.
561
00:51:19,280 --> 00:51:20,760
- Qui ?
- Mark Daniel.
562
00:51:20,920 --> 00:51:24,000
Il se morfond, il pleurniche.
C'est assommant.
563
00:51:24,440 --> 00:51:26,960
Des bruits courent
sur Keren et Dwight.
564
00:51:27,960 --> 00:51:30,400
- � juste titre ?
- Je ne sais pas.
565
00:51:31,480 --> 00:51:35,040
Tu ne sais rien d'autre
� propos de Verity et Blamey ?
566
00:51:36,560 --> 00:51:38,520
Pas plus que toi.
567
00:51:46,480 --> 00:51:48,600
Verity m'est revenue gr�ce � vous.
568
00:51:48,760 --> 00:51:50,920
J'ai � nouveau besoin de votre aide.
569
00:51:51,080 --> 00:51:55,400
Francis s'ent�te.La r�conciliation est inenvisageable.
570
00:51:55,720 --> 00:51:58,280
Verity doit donc faire un choix.
571
00:51:59,280 --> 00:52:01,360
On dit que c'est une d�lur�e.
572
00:52:02,280 --> 00:52:03,400
Une coureuse.
573
00:52:03,760 --> 00:52:05,120
Tu le lui as demand� ?
574
00:52:05,440 --> 00:52:07,520
J'en ai pas la force, Ross.
575
00:52:08,280 --> 00:52:10,320
J'arrive pas � y croire.
576
00:52:12,800 --> 00:52:15,400
Si un homme
peut plus se fier � sa femme...
577
00:52:15,560 --> 00:52:16,960
Aie confiance, Mark.
578
00:52:18,080 --> 00:52:20,000
Sinon c'est sans espoir.
579
00:52:20,160 --> 00:52:21,200
Quel espoir ?
580
00:52:21,920 --> 00:52:23,120
� d'autres !
581
00:52:23,280 --> 00:52:25,400
Elle le fera cocu plus d'une fois
582
00:52:25,600 --> 00:52:27,880
avec tout ce qui tra�ne
dans le comt�.
583
00:52:47,240 --> 00:52:48,440
Je suis � vous.
584
00:52:49,720 --> 00:52:51,080
Pour travailler.
585
00:52:51,360 --> 00:52:53,040
Je sais �crire, noter.
586
00:52:54,040 --> 00:52:55,360
Dites pas non.
587
00:52:55,480 --> 00:52:56,920
Vous avez �t� si gentil.
588
00:52:57,080 --> 00:52:59,280
Faut bien que j'utilise mes talents.
589
00:53:10,520 --> 00:53:13,000
Un pr�sage, vous dis-je.
590
00:53:13,480 --> 00:53:16,240
Un mauvais et sombre pr�sage.
591
00:53:16,760 --> 00:53:19,280
Quel est donc votre probl�me
� toutes ?
592
00:53:21,120 --> 00:53:22,360
Les hommes.
593
00:53:26,520 --> 00:53:27,840
Feriez-vous mieux ?
594
00:53:37,240 --> 00:53:38,400
Que sait-on ?
595
00:53:39,360 --> 00:53:42,560
Bien qu'habile,
Ross Poldark a un point faible.
596
00:53:42,800 --> 00:53:44,000
Un seul ?
597
00:53:44,080 --> 00:53:47,400
Il se montre honn�te
et attend autant des autres.
598
00:53:47,480 --> 00:53:50,440
Mais ceux-ci ouvrent l'�il
et tendent l'oreille.
599
00:53:50,640 --> 00:53:52,040
Qu'ont-ils d�couvert ?
600
00:53:52,240 --> 00:53:53,920
Ce que nous voulions tant.
601
00:53:54,080 --> 00:53:57,240
L'emplacement
de la fonderie Carnmore.
602
00:53:57,400 --> 00:53:58,560
Et ?
603
00:54:04,040 --> 00:54:05,520
Les terres de Trevaunance.
604
00:54:06,680 --> 00:54:09,960
Ils ont conclu l'affaire
avec la fabrique Tresidder.
605
00:54:11,440 --> 00:54:13,800
Pour l'instant,
ils ont assez de cuivre.
606
00:54:14,320 --> 00:54:16,040
Mais � la prochaine vente...
607
00:54:16,240 --> 00:54:18,040
Ils repartiront bredouilles.
608
00:54:19,760 --> 00:54:21,080
Reste � savoir
609
00:54:21,280 --> 00:54:23,360
si cela suffira pour les ruiner.
610
00:54:23,680 --> 00:54:27,480
Ils refusent de r�v�ler
les noms des actionnaires.
611
00:54:27,720 --> 00:54:29,280
Ils sont dans leur droit.
612
00:54:29,600 --> 00:54:33,120
Mais cela nous emp�che
de faire pression sur eux.
613
00:54:34,720 --> 00:54:35,880
Dans ce cas,
614
00:54:36,360 --> 00:54:39,240
prenons le seul nom
que nous connaissons.
615
00:54:40,080 --> 00:54:42,200
Jonathan Tresidder.
616
00:54:43,360 --> 00:54:45,200
- Il est chez nous ?
- Oui.
617
00:54:45,480 --> 00:54:47,880
Ses emprunts sont cons�quents.
618
00:54:48,240 --> 00:54:51,800
Trinquons � la premi�re faille
dans l'armure de Poldark.
619
00:55:22,280 --> 00:55:25,080
J'aurais aim�
que Jim voie grandir son enfant.
620
00:55:27,040 --> 00:55:28,840
Tu as fait de ton mieux.
621
00:55:29,800 --> 00:55:31,080
Je ne sais pas.
622
00:55:33,560 --> 00:55:36,520
Tu ne peux pas te battre
contre le monde entier.
623
00:55:37,680 --> 00:55:41,280
Tu peux uniquement t'am�nager
un coin plus paisible.
624
00:56:22,480 --> 00:56:24,800
Tu risques d'avoir des ennuis ?
625
00:56:25,320 --> 00:56:27,600
Peut-�tre. Peut-�tre pas.
626
00:56:29,400 --> 00:56:31,040
D�pose tes fleurs.
627
00:56:33,120 --> 00:56:35,960
Pour la premi�re fois en 5 jours,
je suis sobre.
45037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.