All language subtitles for Midnight.In.Paris.2011---76x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,000 --> 00:04:00,930 This is unbelievable! Look at this! 2 00:04:00,980 --> 00:04:03,990 There's no city like this in the world. There never was! 3 00:04:04,020 --> 00:04:06,320 You act like you've never been here before. 4 00:04:06,341 --> 00:04:09,181 I don't get here often enough. That's the problem. 5 00:04:09,191 --> 00:04:13,471 Can you picture how drop-dead gorgeous this city is in the rain? 6 00:04:13,481 --> 00:04:16,801 Imagine this town in the '20s. Paris in the '20s, 7 00:04:16,832 --> 00:04:19,152 in the rain; the artists and writers. 8 00:04:19,152 --> 00:04:21,312 Why does every city have to be in the rain? 9 00:04:21,352 --> 00:04:23,732 What's wonderful about getting wet? 10 00:04:23,732 --> 00:04:27,392 I mean, could you ever picture us moving here after we're married? 11 00:04:27,452 --> 00:04:29,052 Oh God, no. 12 00:04:29,093 --> 00:04:31,293 I could never live out of the United States. 13 00:04:31,363 --> 00:04:34,063 You know, if I'd stayed here and written novels, 14 00:04:34,063 --> 00:04:39,553 and not gotten, you know, caught up in that, just, grinding out movie scripts... 15 00:04:39,563 --> 00:04:40,333 I'll tell you something: 16 00:04:40,333 --> 00:04:42,703 I would drop the house in Beverly Hills, 17 00:04:42,704 --> 00:04:45,684 the pool, everything, in a second. 18 00:04:45,874 --> 00:04:48,194 I mean, look: This is where Monet lived and painted. 19 00:04:48,194 --> 00:04:50,194 We're 30 minutes from town. 20 00:04:50,214 --> 00:04:52,194 Imagine the two of us settling here. 21 00:04:52,194 --> 00:04:55,724 We could do it, I mean, if my book turns out. 22 00:04:56,835 --> 00:04:58,315 You're in love with a fantasy. 23 00:04:58,365 --> 00:05:01,005 I'm in love with you. 24 00:05:05,295 --> 00:05:07,955 We should get back to town. We're meeting Mom and Dad for dinner. 25 00:05:07,986 --> 00:05:09,196 Let's meet 'em. 26 00:05:15,466 --> 00:05:17,226 There are our sightseers. 27 00:05:17,256 --> 00:05:20,826 If I never see another charming boulevard or bistro again, I... 28 00:05:20,827 --> 00:05:23,177 - What a town! - Yes. To visit. 29 00:05:23,177 --> 00:05:24,777 I could see myself living here! 30 00:05:24,777 --> 00:05:26,797 I feel like the Parisians kind of "get me." 31 00:05:26,797 --> 00:05:29,997 I can see myself just strolling along the Left Bank with a, 32 00:05:30,127 --> 00:05:31,937 you know, baguette under my arm, 33 00:05:31,938 --> 00:05:35,608 headed to Café de Flore to scribble away on my book. 34 00:05:35,618 --> 00:05:38,418 What did Hemingway say? He called it a "moveable feast." 35 00:05:38,428 --> 00:05:41,198 In this traffic, nothing moves. 36 00:05:41,268 --> 00:05:44,708 Well, a toast to John's new business venture here! 37 00:05:45,019 --> 00:05:46,479 - Cheers! - Cheers! 38 00:05:46,939 --> 00:05:49,769 - Congratulations. - Thank you. 39 00:05:49,909 --> 00:05:52,119 Well, I'll be perfectly frank. 40 00:05:52,119 --> 00:05:57,909 I'm excited about this corporate merger between our folks and the French company, but otherwise, 41 00:05:58,000 --> 00:05:59,580 I'm not a big Francophile. 42 00:05:59,840 --> 00:06:03,630 - John hates their politics. - Certainly been no friend to the United States. 43 00:06:03,670 --> 00:06:05,580 Well, I mean, you can't exactly blame them 44 00:06:05,580 --> 00:06:08,470 for not following us down that rabbit's hole in Iraq. 45 00:06:08,611 --> 00:06:10,631 - The whole Bush, you know,... - Oh, please. Let's not get into this 46 00:06:10,631 --> 00:06:13,671 - bad discussion again and again. - Honey, honey. We're not getting into-- By the way, it's 47 00:06:13,771 --> 00:06:15,741 fine for your father and I to disagree. 48 00:06:15,741 --> 00:06:16,951 That's what a democracy is. 49 00:06:16,951 --> 00:06:19,681 Your father defends the right-wing of the Republican party, 50 00:06:19,681 --> 00:06:21,801 and I happen to think you almost got to be 51 00:06:22,042 --> 00:06:25,122 - like, a demented lunatic, but it's like... - Okay. Okay! 52 00:06:25,132 --> 00:06:28,912 But it doesn't mean we don't respect each other's views, am I right? 53 00:06:32,062 --> 00:06:35,432 - Can we talk about the wedding plans? - Yes! Please. 54 00:06:35,453 --> 00:06:36,543 Let's do that. 55 00:06:36,603 --> 00:06:40,113 - Your father is just... - Inez? 56 00:06:40,153 --> 00:06:42,863 - Huh? Carol? - Hi. 57 00:06:42,923 --> 00:06:46,263 Oh my G... What are you doing here? 58 00:06:46,764 --> 00:06:49,324 - Nice to see you! Hi. - Hey! 59 00:06:49,354 --> 00:06:51,484 - How are you? - Good, thanks. 60 00:06:51,534 --> 00:06:53,694 Paul and Carol Bates, this is my mother 61 00:06:53,704 --> 00:06:58,244 - and father, and, of course, you know Gail. - Hi. Very nice to meet you. 62 00:06:58,255 --> 00:07:00,935 Well, you... you didn't mention you were going to be here. 63 00:07:00,935 --> 00:07:02,135 No, it was sudden. Um... 64 00:07:02,165 --> 00:07:06,195 Paul got invited to lecture at the Sorbone.(sic.) Sorbonne. 65 00:07:06,215 --> 00:07:08,865 Oh, how wonderful! 66 00:07:08,905 --> 00:07:12,115 Well, uh, Dad's here on business, and we just decided to 67 00:07:12,146 --> 00:07:13,876 - freeload along. - Yes. - Oh. 68 00:07:14,026 --> 00:07:15,906 That's great. We can spend some time together. 69 00:07:15,926 --> 00:07:19,586 Well, I think we have a lot of commitments, but I'm sure it's... 70 00:07:19,606 --> 00:07:21,596 - What? - Well, what are doing tomorrow? 71 00:07:21,596 --> 00:07:23,506 - We're driving to Verrsailles. (sic.) - Versailles... 72 00:07:23,567 --> 00:07:24,587 - Versailles. - Oh, 73 00:07:24,607 --> 00:07:26,587 - I'm dying to see Versailles. - Yeah! 74 00:07:26,587 --> 00:07:29,287 But it's too...uh... We're late...I think what we're... 75 00:07:29,357 --> 00:07:32,397 Tomorrow we're locked in to a lunch at Brasserie Lipp. 76 00:07:32,417 --> 00:07:36,297 - Oh no, that's just... - Yeah. Yeah, we are. That's already... 77 00:07:36,328 --> 00:07:40,058 You know I actually had a professor that dined there, 78 00:07:40,058 --> 00:07:42,038 and saw James Joyce! 79 00:07:42,058 --> 00:07:44,138 Yeah, you know, like a million years ago, and 80 00:07:44,138 --> 00:07:48,838 apparently, Joyce was eating sauerkraut and frankfurters. 81 00:07:50,529 --> 00:07:52,179 Is that... That's the end of the story? 82 00:07:52,189 --> 00:07:54,139 Well, I mean it's not a story. It's like a detailed... 83 00:07:54,139 --> 00:07:58,229 - We would LOVE to go to Versailles. Yes. - Oh, good. 84 00:07:58,349 --> 00:08:01,049 I hope you're not going to be as antisocial tomorrow at Versailles. 85 00:08:01,050 --> 00:08:03,480 - How was I antisocial? - Oh, please! 86 00:08:03,630 --> 00:08:06,880 I mean, you could totally tell you didn't want to go. 87 00:08:06,880 --> 00:08:09,600 Well, I mean, they're your friends, and I have to admit 88 00:08:09,600 --> 00:08:12,520 I'm not quite as taken with them as you are. 89 00:08:12,591 --> 00:08:13,941 He's brilliant. 90 00:08:14,211 --> 00:08:17,501 You know, I had such a crush on him in college, and Carol's very bright. 91 00:08:17,521 --> 00:08:19,741 Well, he's a pseudo-intellectual. 92 00:08:19,751 --> 00:08:21,531 - Just a little bit. - Uh, Gil, 93 00:08:21,531 --> 00:08:27,501 I hardly think he'd be lecturing at the Sorbonne if he's a pseudo-intellectual. 94 00:08:27,622 --> 00:08:29,112 You should give him your book to read. 95 00:08:29,112 --> 00:08:30,692 Oh, come on. Why? 96 00:08:30,692 --> 00:08:32,752 No, because he could critique your writing, 97 00:08:32,752 --> 00:08:35,182 and maybe show you why you're having so much trouble. 98 00:08:35,302 --> 00:08:37,902 I'm having trouble because I'm a Hollywood hack 99 00:08:37,903 --> 00:08:41,063 who never gave actual literature a real shot. 100 00:08:41,093 --> 00:08:44,303 - Until now. - Please...Gil... 101 00:08:44,303 --> 00:08:47,763 Honey, just promise me something. 102 00:08:47,883 --> 00:08:50,483 If this book...doesn't pan out, 103 00:08:50,544 --> 00:08:52,754 that you'll stop eating your brains out, 104 00:08:52,754 --> 00:08:55,734 and just go back to doing what you do best. 105 00:08:55,844 --> 00:09:00,554 I mean, the studios adore you. You're in demand... 106 00:09:00,604 --> 00:09:04,084 Do you really want to give it all up just to struggle? 107 00:09:04,125 --> 00:09:07,175 - Well... - Mmm? 108 00:09:08,785 --> 00:09:10,025 Mmm? 109 00:09:10,905 --> 00:09:13,735 Why would you...want to do that? 110 00:09:13,876 --> 00:09:16,076 I believe Louis moved his court here, 111 00:09:16,076 --> 00:09:18,416 uh, in 1682. 112 00:09:18,576 --> 00:09:20,506 Originally, all this was swampland. 113 00:09:20,516 --> 00:09:22,386 In fact, if I'm not mistaken, 114 00:09:22,446 --> 00:09:25,716 uh... in Old French, the word "versailles" 115 00:09:25,857 --> 00:09:28,007 means, uh, something like, 116 00:09:28,027 --> 00:09:31,377 - "terrain were the weeds have been pulled." - Is that right? 117 00:09:31,467 --> 00:09:34,087 Uh... The... uh, middle section here 118 00:09:34,097 --> 00:09:37,977 uh... is... uh, French classical style at its height. 119 00:09:37,978 --> 00:09:41,108 Uh... The work, I believe, of... uh, "Louis Vau" (Louis le Vau) 120 00:09:41,108 --> 00:09:42,968 - Yes. - Uh...Mansart...I think... 121 00:09:42,968 --> 00:09:45,268 - Manzard. (sic.) - ...and Charles le Brun, I believe. 122 00:09:45,268 --> 00:09:46,278 Yes, that's right. 123 00:09:46,298 --> 00:09:48,398 I could get used to a summer home like this. 124 00:09:48,398 --> 00:09:50,318 - I know you could. - Me, too, 125 00:09:50,319 --> 00:09:52,489 except, remember: in those days, 126 00:09:52,489 --> 00:09:54,579 they only had baths, and I'm definitely a shower man. 127 00:09:54,579 --> 00:09:57,369 Where are you two planning on moving after you get married? 128 00:09:57,389 --> 00:09:59,669 Uh...Malibu. 129 00:09:59,669 --> 00:10:01,339 - Really? - We're thinking about Malibu, yeah. 130 00:10:01,339 --> 00:10:04,609 I'm pushing for a little attic in Paris with a skylight. 131 00:10:04,610 --> 00:10:06,200 - La bowhem? (sic.) - Yeah, 132 00:10:06,200 --> 00:10:07,920 all that's missing is the tuberculosis. 133 00:10:08,010 --> 00:10:09,500 Exactly. Thank you. 134 00:10:09,640 --> 00:10:12,390 I mean, you know, the problem is that he's not exactly sure 135 00:10:12,390 --> 00:10:14,390 - he can write a novel. - Really? 136 00:10:14,390 --> 00:10:18,090 - Well... - I mean, honey, so far your track record's-- you know, and... 137 00:10:18,181 --> 00:10:20,481 well, everyone loves your movies. 138 00:10:20,601 --> 00:10:23,051 - Yeah, well scripts are easier, so... - Wow. 139 00:10:23,141 --> 00:10:25,731 Why don't you tell them about the lead character that you're working on right now? 140 00:10:25,731 --> 00:10:27,601 - Yes! - Oh, come on. - I don't like to discuss my work. 141 00:10:27,602 --> 00:10:31,302 Well, dear, you don't have to tell them the whole plot, just the character. 142 00:10:31,342 --> 00:10:33,292 - No, no, no. - Okay. 143 00:10:33,292 --> 00:10:35,032 He works in a nostalgia shop. 144 00:10:35,032 --> 00:10:38,402 - What's a-- What's a nostalgia shop? - Oh, not one of those stores where they sell 145 00:10:38,402 --> 00:10:41,012 Shirley Temple dolls and old radios? 146 00:10:41,013 --> 00:10:42,983 - And I never know who buys that stuff. Who'd want it? - Exactly. 147 00:10:43,013 --> 00:10:46,343 - I don't know. - Well, people who live in the past, 148 00:10:46,363 --> 00:10:49,203 people who think that their lives would be happier 149 00:10:49,323 --> 00:10:51,593 if they lived in an earlier time. 150 00:10:51,623 --> 00:10:53,293 And just which era 151 00:10:53,294 --> 00:10:56,604 would you have preferred to live in, Miniver Cheevy? 152 00:10:56,704 --> 00:10:59,704 Paris in the '20s, in the rain. 153 00:10:59,804 --> 00:11:01,574 - Wouldn't have been bad. - And the rain was an acid rain. 154 00:11:01,574 --> 00:11:03,584 Oh, I see! And no global warming, 155 00:11:03,644 --> 00:11:05,664 no TV and suicide bombing, 156 00:11:05,665 --> 00:11:07,765 and nuclear weapons, drug cartels! 157 00:11:07,765 --> 00:11:10,475 Usual menu of clichéd horror stories. 158 00:11:10,475 --> 00:11:12,595 You know, nostalgia is denial. 159 00:11:12,615 --> 00:11:15,985 - Denial of the painful present. - Oh, whoa! 160 00:11:16,005 --> 00:11:18,795 Gil is a complete romantic. I mean, he would be 161 00:11:18,906 --> 00:11:21,886 more than happy living in a complete state of perpetual denial. 162 00:11:21,886 --> 00:11:24,086 - Really? - And the name for this fallacy 163 00:11:24,086 --> 00:11:27,456 is called "golden-age thinking." 164 00:11:27,486 --> 00:11:30,156 - Touché. - Yeah, the erroneous notion that 165 00:11:30,157 --> 00:11:33,607 a different time period is better than the one one's living in. 166 00:11:33,607 --> 00:11:37,437 It's a flaw in the Romantic imagination of those people who... 167 00:11:37,457 --> 00:11:41,647 who find it difficult to cope with the depressive. 168 00:11:42,518 --> 00:11:44,948 - Yes. - This is the nicest ring we saw. 169 00:11:44,948 --> 00:11:47,458 Diamonds for a wedding band. 170 00:11:47,468 --> 00:11:50,048 That's the way you'd have to go. And then, everyone will see 171 00:11:50,068 --> 00:11:52,618 it in the back row when he puts it on my finger. 172 00:11:52,648 --> 00:11:56,668 Oh, Inez. It's gonna be such an event! 173 00:11:57,809 --> 00:12:00,879 - I only wish that... - I don't want to keep going over it. 174 00:12:00,919 --> 00:12:03,999 It's your choice. What can I say? 175 00:12:04,129 --> 00:12:08,649 Gil is-- he's smart, and he's very successful. 176 00:12:08,660 --> 00:12:12,510 - He talks about giving that all up and moving here! - Oh, yeah, he TALKS about it. 177 00:12:12,630 --> 00:12:15,020 Well, that frightens me. 178 00:12:15,470 --> 00:12:18,670 This is, of course, Rodin's most famous statue. 179 00:12:18,691 --> 00:12:22,101 A cast of this work was placed next to his tomb. 180 00:12:22,101 --> 00:12:25,601 Rodin wished it to serve as his headstone and epitaph. 181 00:12:25,601 --> 00:12:28,931 - Is that true? - It would be in Moudon. He died of the flu, 182 00:12:28,931 --> 00:12:33,281 if I'm not mistaken. In 1917, I believe. 183 00:12:33,282 --> 00:12:36,042 - Very good, sir. - He's so knowledgeable, isn't he? 184 00:12:36,092 --> 00:12:41,322 Yeah. So much of Rodin's work was influenced by his wife, Camille. 185 00:12:41,422 --> 00:12:45,332 Yes, she was an influence, though Camille was not the wife, but his mistress. 186 00:12:45,333 --> 00:12:47,573 - Camille? No. - Yes. 187 00:12:47,613 --> 00:12:50,593 - Yes. Rose was the wife. - No, he was never married to Rose. 188 00:12:50,603 --> 00:12:52,453 Yes, he did marry Rose, 189 00:12:52,453 --> 00:12:55,013 - in the last year their lives. - I think you're mistaken. 190 00:12:55,023 --> 00:12:57,283 Are you arguing with the guide? 191 00:12:57,284 --> 00:13:01,444 - Yes, I am. - Yeah. No, I'm certain, monsieur. 192 00:13:01,474 --> 00:13:03,764 Yeah, actually, she's right. 193 00:13:03,764 --> 00:13:07,394 I recently read a two-volume biography on Rodin, and 194 00:13:07,424 --> 00:13:10,244 Rose was definitely the wife. Camille, the mistress. 195 00:13:10,295 --> 00:13:12,945 - Yeah. You read that? Where did you... - Yeah, I just read it. I was surprised 196 00:13:12,945 --> 00:13:15,895 because I mistakenly thought, like you, that it was, yeah, 197 00:13:15,965 --> 00:13:17,475 the other way around. It's an easy mistake. 198 00:13:17,475 --> 00:13:20,655 So, Dad invited you guys for a wine-tasting. 199 00:13:20,656 --> 00:13:22,656 - Oh, it'll be so French! - Yeah, yeah. 200 00:13:22,656 --> 00:13:25,276 Paul is an expert on French wine. 201 00:13:25,276 --> 00:13:29,976 - You're joking. Really? - Yes, of course. 202 00:13:30,236 --> 00:13:32,436 When did you read the biography on Rodin? 203 00:13:32,536 --> 00:13:36,696 Me? Why would I read a biography on Rodin? 204 00:13:37,057 --> 00:13:41,037 I will always take a California wine, but, 205 00:13:41,267 --> 00:13:43,707 Napa Valley's 6,000 miles away. 206 00:13:43,777 --> 00:13:45,837 John, old boy, how are you, buddy? 207 00:13:45,838 --> 00:13:48,368 Oh, hey! What're you doing here? 208 00:13:49,238 --> 00:13:51,938 Come on. I can't stand that guy. 209 00:13:52,328 --> 00:13:54,298 Um...How 'bout 210 00:13:54,298 --> 00:13:56,938 - we try some more wine? - Yes! Let's start here. 211 00:13:56,978 --> 00:13:58,538 Now, which would you prefer here? 212 00:13:58,539 --> 00:14:01,349 Well, I think we need to be scientific and just 213 00:14:01,349 --> 00:14:03,519 start drinking them all again. I don't know. 214 00:14:03,519 --> 00:14:06,099 - Why are your cheeks so red? - What do you mean? 215 00:14:06,249 --> 00:14:07,759 - They're not red. - They're bright red. 216 00:14:07,759 --> 00:14:11,069 Oh, maybe it's because of the pheromones that you're giving off. 217 00:14:11,070 --> 00:14:14,030 These pheromones are driving me mad! 218 00:14:14,030 --> 00:14:17,130 - Stop it! Stop! - Ahh-- Sex and alcohol. 219 00:14:18,350 --> 00:14:20,900 - Yeah. - It fuels the desire 220 00:14:20,900 --> 00:14:22,900 but kills the performance, according to the Bard. 221 00:14:23,351 --> 00:14:25,561 Have you tasted the '61? 222 00:14:25,561 --> 00:14:27,111 It is divine! 223 00:14:27,111 --> 00:14:28,921 - Though, Paul picked it out. I didn't... - What? 224 00:14:29,421 --> 00:14:33,521 - What's happening? What's happening? - Slightly more tannic than the '59, 225 00:14:33,521 --> 00:14:35,821 and I prefer a smoky feeling to a fruity feeling. 226 00:14:39,052 --> 00:14:41,672 So, Carol-- Carol and I are gonna go dancing. 227 00:14:41,922 --> 00:14:43,942 We heard of a great place. Interested? 228 00:14:44,672 --> 00:14:47,482 - No... I don't want to be a killjoy, - Come on! 229 00:14:47,483 --> 00:14:49,613 but I need to get a little fresh air. 230 00:14:49,613 --> 00:14:51,133 Oh, come on! Come on! 231 00:14:51,703 --> 00:14:53,673 Although if you're just gonna sit there and obsess 232 00:14:53,673 --> 00:14:55,643 over where the fire exits are, then... 233 00:14:55,643 --> 00:14:58,643 Hey! If Gil doesn't want to go, I'll share Paul with you. 234 00:14:58,643 --> 00:15:00,863 I am very democratic, 235 00:15:00,864 --> 00:15:03,904 and Paul is a marvelous dancer. 236 00:15:03,904 --> 00:15:06,984 If it's OK with you, I think I just want to take a little walk, 237 00:15:06,984 --> 00:15:09,634 go to bed, and then we'll do it another night. 238 00:15:09,634 --> 00:15:12,624 OK. Alright, well I can go, though, right? 239 00:15:12,745 --> 00:15:14,955 - You want to go? - Well, yeah, 240 00:15:15,555 --> 00:15:18,745 Yeah, I mean, I'm not tired, and I've been dying to go dancing, 241 00:15:18,805 --> 00:15:20,785 and I'll just meet you back at the hotel. 242 00:15:20,865 --> 00:15:23,155 - I'll take good care of her. - OK. 243 00:15:23,415 --> 00:15:24,875 I'll get a cab. Taxi! 244 00:15:24,876 --> 00:15:27,966 - OK, but you should take a cab. - No, I'm not taking a cab. I'm walking. 245 00:15:27,966 --> 00:15:31,036 - No, you'll get lost. - OK, I'm gonna walk. 246 00:15:34,416 --> 00:15:37,626 Is he a good writer? I mean, have you read his prose? 247 00:15:37,627 --> 00:15:40,607 - Well, he won't let anybody. - He won't let? 248 00:15:40,837 --> 00:15:45,327 Oh look, I mean, if he wants, I'd be glad to look over his novel and critique it for him. 249 00:15:45,327 --> 00:15:47,567 - That would be great! - Would you? 250 00:15:47,697 --> 00:15:49,917 - You know, I think that's what he needs! - Yeah? 251 00:15:49,918 --> 00:15:53,458 - Well, it helps. - To have it read by someone. Yeah! 252 00:15:53,458 --> 00:15:55,068 - And you wouldn't pull any punches? 253 00:15:55,068 --> 00:15:57,928 - Well, I certainly won't be letting you know I won't do that. -No. 254 00:15:57,968 --> 00:16:00,148 I do that about you. 255 00:16:00,728 --> 00:16:02,978 See, but, the problem is, when it comes to his writing, 256 00:16:02,979 --> 00:16:05,619 he has absolutely no respect for anybody else's opinion. 257 00:16:05,619 --> 00:16:06,969 Really? 258 00:16:49,092 --> 00:16:52,192 Oh, excuse me! Parlez-vous... Do you speak English? 259 00:16:52,483 --> 00:16:56,463 - Uh...Hôtel Bristol? - Parle pas anglais. Désolé.(We don't speak English. Sorry.) 260 00:17:43,247 --> 00:17:44,877 (Hey! Get in! Come on!) 261 00:17:44,897 --> 00:17:47,667 Montez! On va vous laisser! (Get in! We're going to leave you!) 262 00:17:47,667 --> 00:17:50,037 - What? - Come on, guy. 263 00:17:50,437 --> 00:17:53,337 - I didn't hear you. What? - Come on! 264 00:17:53,568 --> 00:17:56,418 Come on, guy! Get in the car! 265 00:17:56,738 --> 00:17:59,258 Guys, I think you've got me mixed up. 266 00:17:59,258 --> 00:18:01,258 Vous allez me faire fatigué. Venir! (You're making me tired. Come on!) 267 00:18:01,258 --> 00:18:04,308 I can't understand you. I'm a little drunk! I can't... 268 00:18:04,368 --> 00:18:09,148 What is this, an old Peugeot? I have a friend who collects these in Beverly Hills. 269 00:18:09,149 --> 00:18:12,549 Come on, have a drink. Come on! 270 00:18:12,719 --> 00:18:16,469 - Come on, buddy! Come on! - OK. 271 00:18:16,579 --> 00:18:19,999 Give me your hand. OK. Sit down, here. 272 00:18:20,040 --> 00:18:24,410 - Let's go in. Paris, the city of lights. - Allez! On y va!(Let's go! We're off!) 273 00:18:29,811 --> 00:18:32,071 OK, now, where are you guys taking me? 274 00:18:32,081 --> 00:18:34,051 On va faire la fête! (We're going to party!) 275 00:18:35,781 --> 00:18:39,441 Yeah, this isn't quite fair, 'cause I've already had a lot of red wine tonight. 276 00:18:39,471 --> 00:18:41,751 Mais détendez-vous! Vous voulez du champagne. (Relax! Have some champagne.) 277 00:18:41,752 --> 00:18:43,752 I do like champagne, yeah... 278 00:18:44,052 --> 00:18:47,982 Santé! Santé!(Cheers! Cheers!) - The night is young. Drink up! 279 00:18:47,982 --> 00:18:50,502 - I'm drinking! - Have a drink! 280 00:18:50,502 --> 00:18:52,722 Yeah, drink up! 281 00:19:08,574 --> 00:19:14,224 [Cole Porter's "Let's Do It, Let's Fall in Love"] ♪ Let's fall in love ♪ 282 00:19:14,824 --> 00:19:20,634 ♪ In Spain, the best upper-sets do it ♪ 283 00:19:21,125 --> 00:19:25,175 ♪ Lithuanians and Letts do it ♪ 284 00:19:25,175 --> 00:19:29,535 ♪ Let's do it. Let's fall in love. ♪ 285 00:19:31,376 --> 00:19:36,926 ♪ The Dutch in old Amsterdam do it ♪ 286 00:19:37,136 --> 00:19:40,846 ♪ Not to mention the Finns ♪ 287 00:19:41,186 --> 00:19:47,256 ♪ Folks in Siam do it - think of Siamese twins ♪ 288 00:19:47,257 --> 00:19:53,037 ♪ Some Argentines without means do it ♪ 289 00:19:53,037 --> 00:19:56,917 ♪ People say in Boston even beans do it ♪ 290 00:19:56,918 --> 00:20:02,238 ♪ Let's do it - Let's fall in love ♪ 291 00:20:03,338 --> 00:20:09,458 ♪ Romantic sponges, they say do it ♪ 292 00:20:09,459 --> 00:20:12,629 ♪ Oysters down in Oyster Bay do it ♪ 293 00:20:12,629 --> 00:20:17,769 ♪ Let's do it - Let's fall in love ♪ 294 00:20:19,559 --> 00:20:22,489 - You look lost! - Oh, yeah! 295 00:20:22,780 --> 00:20:26,690 - You're an American? - If you count Alabama as America, which I do. 296 00:20:26,690 --> 00:20:28,950 I miss the bathtub gin. What do you do? 297 00:20:28,950 --> 00:20:32,350 - Me? I'm a writer. - Who do you write? 298 00:20:32,350 --> 00:20:35,230 - Oh, right now I'm working on a novel. - Oh, yes? 299 00:20:35,231 --> 00:20:38,311 I'm Zelda, by the way. Oh, Scott! Scott! 300 00:20:38,311 --> 00:20:42,861 - Yes, what it is, sweetheart? - Here's a writer, from, um... where? 301 00:20:43,151 --> 00:20:48,001 - California. - Scott Fitzgerald, and who are you, old sport? 302 00:20:48,002 --> 00:20:54,272 Gil...the... You have the same names as... 303 00:20:54,272 --> 00:20:56,012 As what? 304 00:20:56,012 --> 00:20:58,312 Scott Fitzgerald and... 305 00:20:58,313 --> 00:21:02,713 Scott and Zelda Fitzgerald. The Fitzgeralds. Isn't she beautiful? 306 00:21:02,713 --> 00:21:09,813 Yes. Yes! Yeah, that's... that's a coincidence...like....uh... 307 00:21:11,074 --> 00:21:17,124 You have a glazed look in your eye. Stunned. Stupefied. Anesthetized. Lobotomized. 308 00:21:17,504 --> 00:21:22,474 I...I...keep looking at the man playing piano, and I 309 00:21:22,475 --> 00:21:26,905 believe it or not, recognize his face from some old sheet music. 310 00:21:28,545 --> 00:21:33,965 I know I can be one of the great writers of musical lyrics - not that I can write melodies, and I try, 311 00:21:33,965 --> 00:21:37,905 and then I hear the songs he writes, and then I realize: I'll never write a great lyric, 312 00:21:37,906 --> 00:21:41,636 - and my talent really lies in drinking. - Sure does. 313 00:21:41,636 --> 00:21:46,366 Yeah, but, he didn't write the music, did he? 314 00:21:46,366 --> 00:21:49,566 That's not possible... 315 00:21:49,567 --> 00:21:51,427 So...um... 316 00:21:51,427 --> 00:21:58,337 - What kind of books do you write? - I...I...I'm working on a...um... 317 00:21:58,337 --> 00:22:00,337 Where am I? 318 00:22:00,338 --> 00:22:03,298 Oh, I'm sorry. Don't you know the host? 319 00:22:03,298 --> 00:22:07,448 Some friends have gotten together a little party for Jean Cocteau. 320 00:22:11,598 --> 00:22:14,548 Hey, lady. What... Are you kiddding me? 321 00:22:15,249 --> 00:22:19,409 I know what you're thinking. This is boring. I agree! 322 00:22:19,409 --> 00:22:21,439 I'm ready to move on. Let's do Bricktop's! 323 00:22:21,619 --> 00:22:24,439 - Bricktop's? - I'm bored! He's bored! We're all bored. 324 00:22:24,440 --> 00:22:27,520 We. Are. All. Bored. Let's do Bricktop's. 325 00:22:27,520 --> 00:22:31,150 Why don't you tell Cole and Linda to come with, and...um... 326 00:22:31,830 --> 00:22:34,380 uh...Gil? You coming? 327 00:22:34,380 --> 00:22:37,800 [Cole Porter's "You've Got That Thing"] ♪ You got that thing - You got that thing ♪ 328 00:22:37,971 --> 00:22:40,461 ♪ The thing that makes birds forget to sing ♪ 329 00:22:40,461 --> 00:22:44,651 ♪ Yes, you've got that thing, that certain thing ♪ 330 00:22:46,651 --> 00:22:49,351 ♪ You've got that charm, that subtle charm ♪ 331 00:22:49,352 --> 00:22:52,072 ♪ that makes young farmers desert the farm ♪ 332 00:23:07,333 --> 00:23:12,743 [Joséphine Baker's "La Conga Blicoti"] ♪ ♪ 333 00:24:04,988 --> 00:24:09,328 This is one of the finest establishments in Paris. They do a diamond whiskey sour. 334 00:24:09,328 --> 00:24:10,988 Bon soir, tous le monde! (Good evening, everyone!) 335 00:24:10,988 --> 00:24:13,268 Un peu tir de bourbon, s'il vous plaît. (A small shot of bourbon, please.) 336 00:24:13,268 --> 00:24:14,878 Greetings and salutations. 337 00:24:14,878 --> 00:24:18,238 You'll forgive me. I've been mixing grain and grape. 338 00:24:18,459 --> 00:24:21,329 Now, this a writer. uh...Gil. Yes? 339 00:24:21,329 --> 00:24:23,479 - Gil...Gil Pender. - Gil Pender. 340 00:24:23,479 --> 00:24:25,459 Hemingway. 341 00:24:26,329 --> 00:24:28,009 Hemingway? 342 00:24:28,010 --> 00:24:29,930 You liked my book? 343 00:24:29,930 --> 00:24:33,810 Liked? I loved! All your work. 344 00:24:33,870 --> 00:24:37,720 Yes, it was a good book, because it was an honest book, 345 00:24:37,970 --> 00:24:40,180 and that's what war does to men. 346 00:24:40,181 --> 00:24:43,441 And there's nothing fine and noble about dying in the mud, 347 00:24:43,551 --> 00:24:45,611 unless you die gracefully, 348 00:24:45,611 --> 00:24:48,711 and then it's not only noble, but brave. 349 00:24:48,711 --> 00:24:51,331 Did you read my story? What'd you think? 350 00:24:51,331 --> 00:24:55,161 There was some fine writing in it, but it was unfulfilled. 351 00:24:55,162 --> 00:24:58,472 - I might've known you'd hate it. - But darling, you're too sensitive. 352 00:24:58,472 --> 00:25:00,472 You liked my story, but he hates me! 353 00:25:00,472 --> 00:25:04,372 Please, old sport, you make matters extremely difficult. 354 00:25:04,372 --> 00:25:08,362 I'm jumpy. Suddenly I don't like the atmosphere here any more. 355 00:25:08,363 --> 00:25:10,083 Ah! Where're you going? 356 00:25:10,083 --> 00:25:12,863 Para reunirse con mis amigos en Saint-Germain. (To meet some friends on Saint-Germain.) 357 00:25:12,863 --> 00:25:15,353 - He's going to Saint-Germain. I'm going with him. - Zelda, sweetheart... 358 00:25:15,353 --> 00:25:19,393 If you're going to stay here and drink with him, I'm going with the toreador. 359 00:25:19,444 --> 00:25:22,754 Would you bring her back at a reasonable time? 360 00:25:22,794 --> 00:25:26,544 - She'll drive you crazy, this woman. - She's exciting, 361 00:25:26,904 --> 00:25:28,384 and she has talent. 362 00:25:28,384 --> 00:25:31,134 This month it's writing. Last month it was something else. 363 00:25:31,135 --> 00:25:34,805 You're a writer. You need time to write. Not all this fooling around. 364 00:25:34,805 --> 00:25:37,815 She's wasting you because she's really a competitor. Don't you agree? 365 00:25:37,815 --> 00:25:38,415 Me? 366 00:25:38,415 --> 00:25:41,825 Speak up, for Christ's sake! I'm asking if you think my friend is making a tragic mistake. 367 00:25:41,825 --> 00:25:44,715 Actually, I don't know the Fitzgeralds that well. 368 00:25:44,716 --> 00:25:47,566 You're a writer. You make observations. You were with them all night! 369 00:25:47,566 --> 00:25:50,476 Could we not discuss my personal life in public? 370 00:25:50,476 --> 00:25:55,366 She's jealous of his gift, and it's a fine gift. It's rare. 371 00:25:55,597 --> 00:25:58,537 - You like his work? You can speak for it. - Stop it! Stop it. 372 00:25:58,537 --> 00:25:59,967 You like Mark Twain? 373 00:25:59,967 --> 00:26:01,897 I'm going to find Zelda. 374 00:26:01,897 --> 00:26:04,907 I don't like the thought of her with that Spaniard. 375 00:26:05,987 --> 00:26:07,137 May I? 376 00:26:07,138 --> 00:26:09,578 Yeah, I'm actually a huge Mark Twain fan. 377 00:26:09,578 --> 00:26:14,348 I think you can even make the case that all modern American literature 378 00:26:14,348 --> 00:26:16,918 comes from Huckleberry Finn. 379 00:26:16,918 --> 00:26:22,278 - You box? - No. Not really. No. 380 00:26:23,389 --> 00:26:24,889 What're you writing? 381 00:26:24,889 --> 00:26:27,249 - A novel. - 'Bout what? 382 00:26:27,249 --> 00:26:31,769 It's about a man who works in a nostalgia shop. 383 00:26:31,770 --> 00:26:33,770 What the hell is a nostalgia shop? 384 00:26:33,850 --> 00:26:36,800 A place where they sell old things. Memorabilia. 385 00:26:36,800 --> 00:26:40,010 and... Does that sound terrible? 386 00:26:40,210 --> 00:26:43,810 No subject is terrible if the story is true. 387 00:26:43,811 --> 00:26:49,331 If the prose is clean and honest, and if it affirms grace and courage under pressure. 388 00:26:50,581 --> 00:26:51,951 No good. 389 00:26:52,281 --> 00:26:56,101 Can I ask you the biggest favor in the world? 390 00:26:56,512 --> 00:26:59,232 - What is it? - Would you read it? 391 00:26:59,472 --> 00:27:01,322 - Your novel? - Yeah, it's like 392 00:27:01,322 --> 00:27:06,012 400 pages long, and I'm just looking for, you know, an opinion. 393 00:27:06,252 --> 00:27:08,212 My opinion is I hate it. 394 00:27:08,903 --> 00:27:10,473 I mean, you haven't even read it. 395 00:27:10,613 --> 00:27:12,773 If it's bad, I'll hate it because I hate bad writing, 396 00:27:12,773 --> 00:27:17,103 and if it's good, I'll be envious and hate it all the more. You don't want the opinion of another writer. 397 00:27:17,103 --> 00:27:20,453 Yeah. You know, it's just... You know what it is? 398 00:27:20,583 --> 00:27:22,613 I'm having a hard time, 399 00:27:22,614 --> 00:27:25,564 you know, trusting somebody to evaluate it. 400 00:27:25,564 --> 00:27:28,444 Writers are competitive. 401 00:27:28,654 --> 00:27:30,994 I'm not gonna be competitive with you. 402 00:27:31,144 --> 00:27:33,424 You're too self-effacing. It's not manly. 403 00:27:33,425 --> 00:27:36,155 If you're a writer, declare yourself the best writer! 404 00:27:36,155 --> 00:27:40,625 But you're not, as long as I'm around. Unless you want to put the gloves on and settle it? 405 00:27:40,625 --> 00:27:42,295 No, I don't. 406 00:27:42,295 --> 00:27:44,585 Hey, I'm not gonna read your novel, but I'll tell you what I'll do. 407 00:27:44,585 --> 00:27:45,735 Yes? 408 00:27:45,736 --> 00:27:47,906 I'll bring it to Gertrude Stein's. 409 00:27:48,036 --> 00:27:50,436 She's the only one I trust with my writing. 410 00:27:51,136 --> 00:27:53,626 You'll show my novel to Gertrude Stein? 411 00:27:53,626 --> 00:27:56,496 - Give it to me. - I'll bring it to you. 412 00:27:56,496 --> 00:27:58,196 - And she gets back from Spain tomorrow. - Great. 413 00:27:58,197 --> 00:28:00,487 I'm gonna go get it. I'm gonna... 414 00:28:00,487 --> 00:28:03,707 I can't tell you how excited I am! This is gonna be such a lift! 415 00:28:03,707 --> 00:28:05,827 My heart is just racing right now! 416 00:28:05,827 --> 00:28:08,807 I'm gonna get it, and I'll be back. 417 00:28:18,918 --> 00:28:23,488 Whoa, whoa, Gil! Take it easy! 418 00:28:23,489 --> 00:28:27,969 You had a big night. Fitzgerald. Hemingway! 419 00:28:27,969 --> 00:28:30,399 Papa! You gotta... 420 00:28:31,699 --> 00:28:34,279 OK, we never said where we were gonna meet. 421 00:29:12,993 --> 00:29:17,223 Good thing you didn't go last night. You would've hated the music, and the crowd, 422 00:29:17,223 --> 00:29:19,223 but I had fun. 423 00:29:20,643 --> 00:29:23,323 What're you thinking about? You seem like you're in a daze. 424 00:29:25,074 --> 00:29:27,854 If I was to tell you that I spent 425 00:29:28,574 --> 00:29:31,494 last night with Ernest Hemingway and Scott Fitzgerald, 426 00:29:31,494 --> 00:29:33,974 - what would you say? - Is that what you were dreaming about? 427 00:29:33,974 --> 00:29:35,974 Your literary idols? 428 00:29:35,974 --> 00:29:38,224 Yeah, but if I wasn't dreaming... 429 00:29:39,605 --> 00:29:41,225 What does that mean? 430 00:29:41,435 --> 00:29:44,515 If I was with Hemingway, and Fitzgerald, 431 00:29:44,515 --> 00:29:46,065 and Cole Porter. 432 00:29:46,315 --> 00:29:48,065 I'd be thinking brain tumor. 433 00:29:48,255 --> 00:29:51,365 And when I tell you, Zelda Fitzgerald is exactly 434 00:29:51,366 --> 00:29:56,096 as we've come to know her through everything we've read in books and articles. 435 00:29:56,096 --> 00:29:59,156 You know, charming, but all over the map. 436 00:29:59,156 --> 00:30:02,026 You know, she does not like Hemingway one bit. 437 00:30:02,027 --> 00:30:07,407 and Scott knows Hemingway is right about her, but you can see how conflicted he is because he loves her! 438 00:30:07,957 --> 00:30:09,617 Come on! Get up! We should 439 00:30:09,617 --> 00:30:12,557 quit the idle chatter, because we're gonna be late. 440 00:30:13,207 --> 00:30:14,897 You know, I'm not gonna... 441 00:30:14,898 --> 00:30:17,528 I think I'm gonna stay here and do some work on my novel, 442 00:30:17,528 --> 00:30:19,528 'cause there's a little polishing I wanna do. 443 00:30:19,528 --> 00:30:25,108 No. You can do that later. Mom said we can use her decorator's discount. Get up! 444 00:30:26,489 --> 00:30:28,819 Come look at these, Inez. 445 00:30:28,819 --> 00:30:32,279 Wouldn't these be charming in a Malibu beach house? 446 00:30:32,429 --> 00:30:35,549 - Combien, monsieur? (How much, sir?) - Dix-huit mille. (€18,000) 447 00:30:35,549 --> 00:30:37,369 - Merci. (Thanks.) - What is that? 448 00:30:37,369 --> 00:30:39,829 There a steal at $18,000. 449 00:30:39,830 --> 00:30:42,330 $18,000 for this? 450 00:30:42,330 --> 00:30:44,330 Oh wait. It's Euros, so it's more. 451 00:30:44,330 --> 00:30:48,290 - So that's like 20. $20,000. - Even more, I think. Yeah. 452 00:30:48,290 --> 00:30:51,670 I know, but it's very hard to find anything like this at home. 453 00:30:51,671 --> 00:30:55,741 - She's right, Gil. - I know, but we haven't even found a house yet, 454 00:30:55,741 --> 00:31:00,661 and we're trying to keep expenses down, so I don't have to take any crummy rewrite jobs. 455 00:31:00,661 --> 00:31:02,941 Well, you get what you pay for. 456 00:31:02,941 --> 00:31:05,421 - Nice. - Cheap is cheap. 457 00:31:07,032 --> 00:31:09,122 OK, you guys want to walk back? 458 00:31:09,122 --> 00:31:11,722 Walk? No, it's starting to rain. 459 00:31:11,892 --> 00:31:14,742 Oh, it'll be nice walking in the rain! It's beautiful! 460 00:31:14,742 --> 00:31:18,102 No, there's nothing beautiful about walking in the rain. 461 00:31:18,103 --> 00:31:20,683 No, don't forget. We're taking you to dinner tonight. 462 00:31:20,683 --> 00:31:22,123 Oh, right. Yes. Great. 463 00:31:22,123 --> 00:31:26,293 And then, also, I have a big surprise for you after dinner. 464 00:31:26,293 --> 00:31:30,833 - What? No. I don't like surprises. - I have an incredible...Trust me, you're gonna love this. 465 00:31:30,834 --> 00:31:32,704 - What is it? - Are you sure you don't want to walk in the rain? 466 00:31:32,704 --> 00:31:37,034 This is our last chance. It's not that bad out. 467 00:31:37,514 --> 00:31:39,034 Okay. 468 00:31:42,345 --> 00:31:44,775 I don't understand. Where are we going? 469 00:31:44,775 --> 00:31:46,775 But, you made us rush through dinner, 470 00:31:46,775 --> 00:31:49,255 and Dad wasn't finished with his profiteroles. 471 00:31:49,255 --> 00:31:53,855 Profiteroles? You're going to have the most amazing adventure of your life! 472 00:31:53,856 --> 00:31:57,516 - Where? - Just, Inez, please. 473 00:31:57,876 --> 00:32:02,166 - Why are you carrying that manuscript around? - You'll see, and when you do, 474 00:32:02,166 --> 00:32:04,166 your jaw is gonna drop. 475 00:32:04,166 --> 00:32:09,586 OK. You know I wouldn't hide anything, so if I'm saying it's incredible, 476 00:32:09,587 --> 00:32:13,347 - it's... - OK. 477 00:32:16,817 --> 00:32:21,507 - It's just, I don't understand! - I know. You've been wondering why I've been acting strange all day? 478 00:32:21,508 --> 00:32:23,778 - Yeah. - Well, you're about to find out, 479 00:32:23,778 --> 00:32:28,618 and you're gonna wonder why I wasn't acting more strange, when you find out. 480 00:32:28,618 --> 00:32:31,118 - This is very... - I know. I know. 481 00:32:40,869 --> 00:32:44,649 Well, I don't know what you're carrying on about, but this is not my idea of an amazing adventure. 482 00:32:44,650 --> 00:32:48,170 I am tired from the gym and a massage, so I'm gonna get this cab. 483 00:32:48,170 --> 00:32:50,650 - Taxi! - Inez, wait! 484 00:32:50,650 --> 00:32:52,780 - Let's just wait a little longer. - Look, 485 00:32:53,050 --> 00:32:56,270 you want to walk the streets of Paris, and take it in by night, 486 00:32:56,271 --> 00:33:00,091 that's fine. You go ahead. But I'm in the middle of a great book that Carol lent me. 487 00:33:00,091 --> 00:33:02,951 Come on, just 10 more minutes, and then we can walk home. 488 00:33:02,951 --> 00:33:06,271 If I'm asleep when you get in, don't wake me up. 489 00:33:11,692 --> 00:33:14,422 What am I doing wrong? 490 00:33:14,422 --> 00:33:17,892 Unless she's right, and I need to see a neurologist. 491 00:33:18,202 --> 00:33:23,252 OK, you left the wine-tasting, a little drunk, but not out of control. 492 00:33:23,253 --> 00:33:27,053 Lost, you walk along... this is the spot... 493 00:33:27,053 --> 00:33:29,663 I mean, it's just like a one-shot deal. 494 00:33:31,583 --> 00:33:34,393 The clock struck midnight... 495 00:33:48,225 --> 00:33:49,765 Hello! 496 00:33:52,705 --> 00:33:55,505 Oh, hi, Mr. Hemingway. Here. 497 00:33:55,505 --> 00:33:57,505 Let me just jump in. 498 00:34:06,336 --> 00:34:09,396 The assignment was to take the hill. There were 4 of us. 499 00:34:09,397 --> 00:34:12,857 5 if you counted Vicente, but he had lost his hand when a grenade went off 500 00:34:12,857 --> 00:34:15,337 and couldn't fight as he could when I first met him. 501 00:34:15,337 --> 00:34:17,337 And he was young, and brave. 502 00:34:17,337 --> 00:34:21,507 And the hill was soggy from days of rain, and the hill sloped down toward a road, 503 00:34:21,508 --> 00:34:23,988 and there were many German soldiers on the road. 504 00:34:23,988 --> 00:34:26,098 And the idea was to aim for the first group, 505 00:34:26,098 --> 00:34:29,258 and if our aim was true, we could delay them. 506 00:34:29,758 --> 00:34:32,208 - Were you scared? - Of what? 507 00:34:33,288 --> 00:34:34,928 Getting killed? 508 00:34:35,759 --> 00:34:38,479 You'll never write well if you're afraid of dying. 509 00:34:38,599 --> 00:34:41,189 - Do you? - Yeah, I do. I'd say it's probably... 510 00:34:41,189 --> 00:34:43,359 maybe my greatest fear, actually. 511 00:34:43,359 --> 00:34:46,949 Well, that's something all men before you have done. All men will do. 512 00:34:46,950 --> 00:34:50,960 - I know. I know. - Have you ever made love to a truly great woman? 513 00:34:51,160 --> 00:34:54,410 Actually, my fiancée is pretty sexy. 514 00:34:54,410 --> 00:34:57,380 And when you make love to her, you feel true, and beautiful 515 00:34:57,380 --> 00:35:01,550 passion, and you, for at least that moment, lose your fear of death. 516 00:35:01,551 --> 00:35:03,831 No. That doesn't happen. 517 00:35:04,051 --> 00:35:07,831 I believe that love that is true and real creates a respite from death. 518 00:35:07,831 --> 00:35:12,401 All cowardice comes from not loving, or not loving well, which is the same thing. 519 00:35:12,402 --> 00:35:16,372 And when the man who is brave and true looks Death squarely in the face 520 00:35:16,372 --> 00:35:20,752 like some rhino-hunters I know, or Belmonte, who's truly brave. 521 00:35:20,752 --> 00:35:25,882 It is because they love with sufficient passion, to push death out of their minds, 522 00:35:25,883 --> 00:35:28,753 until it returns, as it does, to all men. 523 00:35:29,073 --> 00:35:31,973 And then you must make really good love again. 524 00:35:33,463 --> 00:35:35,313 Think about it. 525 00:35:50,235 --> 00:35:51,585 - Alice. How the hell are you? - Hi! 526 00:35:51,585 --> 00:35:54,815 Good? Good. Ah, she's here. Follow me. 527 00:35:54,935 --> 00:35:57,385 - Non. Je ne suis pas d'accord.(No. I don't agree.) - Mais pourquoi? (But why?) 528 00:35:57,385 --> 00:35:58,715 Parce-que... (Because...) 529 00:35:58,715 --> 00:36:01,205 This is Gil Pender, Miss Stein. 530 00:36:01,206 --> 00:36:03,776 He's a young American writer. I thought you two should know each other. 531 00:36:03,776 --> 00:36:05,256 I'm glad you're here. 532 00:36:05,256 --> 00:36:08,276 You can help decide which of us is right, and which of us is wrong. 533 00:36:08,276 --> 00:36:11,676 I was just telling Pablo that this portrait doesn't capture Adriana. 534 00:36:11,676 --> 00:36:14,956 It has a universality, but no objectivity. 535 00:36:14,957 --> 00:36:17,217 Non, non, non. Vous ne le comprenez pas correctement. (No, no ,no. You don't understand correctly.) 536 00:36:17,217 --> 00:36:18,947 Connaisez pas Adriana. Regardez... (You don't know Adriana. Look...) 537 00:36:18,947 --> 00:36:20,467 Regardez le mouvement, le tableau. (Look at the motion, the painting.) 538 00:36:20,467 --> 00:36:22,227 C'est exactement ce qu'elle représente! (It's exactly what she represents!) 539 00:36:22,257 --> 00:36:25,267 Non. Tu n'as pas raison.(No. You're wrong.) Look how he's done her: 540 00:36:25,268 --> 00:36:27,658 dripping with sexual innuendo, 541 00:36:27,658 --> 00:36:31,718 carnal to the point of smoldering, and, yes, she's beautiful, but 542 00:36:31,718 --> 00:36:34,678 it's a subtle beauty; an implied sensuality. 543 00:36:34,808 --> 00:36:38,388 I mean, what is your first impression of Adriana? 544 00:36:41,159 --> 00:36:42,959 Exceptionally lovely. 545 00:36:42,959 --> 00:36:46,289 Belle, mais trop subtile. Plus implicite, Pablo! (Beautiful, but too subtle. More defined, Pablo!) 546 00:36:46,289 --> 00:36:48,669 Yes, you're right, Miss Stein. 'Course...uh... 547 00:36:48,719 --> 00:36:50,959 you can see why he's lost all objectivity. 548 00:36:50,960 --> 00:36:53,020 He's made a creature of Place Pigalle. 549 00:36:53,020 --> 00:36:54,740 A whore with volcanic appetites. 550 00:36:54,740 --> 00:36:57,310 Non, non! C'est ce qu'elle vraiment si vous la connaissez! (No, no! It's true if you know her!) 551 00:36:57,310 --> 00:36:59,460 Yes, avec toi, au privé, (Yes, with you, in private,) 552 00:36:59,480 --> 00:37:02,410 because she's your lover, but we don't know her that way! 553 00:37:02,411 --> 00:37:06,331 So you make a petit-bourgeois judgment and turn her into an object of pleasure. 554 00:37:06,331 --> 00:37:10,331 - It's more like a still-life than a portrait. - Non. 555 00:37:10,331 --> 00:37:14,031 Non. Non. Je ne suis pas d'accord. (No. No. I do not agree.) 556 00:37:14,222 --> 00:37:16,172 And what's this book of yours I've been hearing about? 557 00:37:16,172 --> 00:37:17,232 Is this it? 558 00:37:17,232 --> 00:37:19,112 - Yeah, this is...uh... - I'll take a look. 559 00:37:19,112 --> 00:37:20,932 Have you read it, Hemingway? 560 00:37:20,932 --> 00:37:24,552 No, this I leave to you. You've always been a fine judge of my work. 561 00:37:24,782 --> 00:37:27,372 " "Out of the Past" was the name of the store," 562 00:37:27,373 --> 00:37:29,803 "and its products consisted of memories." 563 00:37:29,803 --> 00:37:33,103 "What was prosaic and even vulgar to one generation," 564 00:37:33,103 --> 00:37:36,193 "had been transmuted by the mere passing of years" 565 00:37:36,193 --> 00:37:40,443 "to a status at once magical and also camp." 566 00:37:40,604 --> 00:37:42,624 I love it. 567 00:37:43,074 --> 00:37:46,214 I'm already hooked. Hooked! 568 00:37:47,074 --> 00:37:48,684 I'll start it tonight, 569 00:37:48,684 --> 00:37:51,604 but first, you and I have something to talk about. 570 00:37:51,605 --> 00:37:55,195 I've been waiting for two months for a reply from that editor. 571 00:37:55,195 --> 00:37:58,255 I sent him the piece you and I looked at, plus four others, 572 00:37:58,255 --> 00:38:02,025 plus four shorter pieces. And this guy, I gave him a copy of the... 573 00:38:04,516 --> 00:38:09,036 - Nevertheless, two months: nary a word. - Right. 574 00:38:11,636 --> 00:38:15,026 So were you really hooked with those opening lines? 575 00:38:16,157 --> 00:38:21,047 Oh, the past has always had a great charisma for me. 576 00:38:21,047 --> 00:38:25,437 Oh, me, too. Great charisma for me. 577 00:38:25,437 --> 00:38:28,257 I always say that I was born too late. 578 00:38:28,257 --> 00:38:30,997 Mmm. Moi aussi. (Mmm. Me, too.) 579 00:38:31,368 --> 00:38:34,378 For me, la Belle Époque Paris would have been perfect. 580 00:38:34,458 --> 00:38:37,508 - Really? Better than now? - Yes. 581 00:38:37,518 --> 00:38:42,118 Another whole sensibility, the street lamps, the kiosques, 582 00:38:42,119 --> 00:38:46,439 the...horse and carriages, 583 00:38:46,459 --> 00:38:49,229 and Maxim's then. 584 00:38:49,329 --> 00:38:51,809 You speak very good English. 585 00:38:52,049 --> 00:38:55,389 - No, not really. - No, you do! 586 00:38:55,530 --> 00:38:57,850 How long have you been dating Picasso? 587 00:38:57,900 --> 00:39:00,870 My God, did I just say that? 588 00:39:00,990 --> 00:39:02,390 Pardon? 589 00:39:02,400 --> 00:39:08,540 I don't mean to...I didn't mean to pry.... Were you born in Paris? 590 00:39:09,011 --> 00:39:11,961 I was born in Bordeaux. 591 00:39:12,301 --> 00:39:15,091 I moved here to study fashion. 592 00:39:15,141 --> 00:39:16,951 But you don't want to hear all this. 593 00:39:16,951 --> 00:39:18,951 Yes, I do. 594 00:39:18,952 --> 00:39:23,552 Yes, continue. You moved here to study fashion... 595 00:39:23,752 --> 00:39:27,992 I...came here to study with Coco Chanel, 596 00:39:28,032 --> 00:39:30,692 and I fell in love with Paris, 597 00:39:30,753 --> 00:39:32,763 and also, 598 00:39:32,883 --> 00:39:38,453 a very dark-eyed, haunted Jewish-Italian painter. 599 00:39:39,643 --> 00:39:47,143 And I knew Amedeo had another woman, but still, I couldn't resist moving into his apartment when he asked, 600 00:39:47,144 --> 00:39:49,934 and it was a beautiful six months. 601 00:39:49,984 --> 00:39:53,064 M..M...Modigliani? 602 00:39:53,064 --> 00:39:57,564 You lived with... You lived with Modigliani? 603 00:39:57,565 --> 00:40:02,605 You asked me, so I'm telling you my sad story. 604 00:40:04,085 --> 00:40:07,595 With Braque, though, there was another woman. 605 00:40:08,426 --> 00:40:10,036 Many. 606 00:40:10,846 --> 00:40:12,796 And now, 607 00:40:12,796 --> 00:40:14,796 with Pablo. 608 00:40:14,796 --> 00:40:18,556 I mean, he's married, but... 609 00:40:18,746 --> 00:40:22,196 every day, it's on-again, off-again. 610 00:40:22,197 --> 00:40:27,447 I don't know how any woman can stay with him. He's so difficult. 611 00:40:28,567 --> 00:40:32,887 My God, you take "art groupie" to a whole new level! 612 00:40:32,888 --> 00:40:37,158 - Pardon? - Nothing. I was just saying that... 613 00:40:37,158 --> 00:40:39,158 But tell me about yourself. 614 00:40:39,158 --> 00:40:44,218 - What? Well, what can I say... - So, have you come to Paris to write? 615 00:40:44,499 --> 00:40:46,699 Because, you know, 616 00:40:46,699 --> 00:40:51,699 these days, so many Americans feel the need to move here. 617 00:40:53,529 --> 00:40:56,339 Isn't Hemingway attractive? 618 00:40:56,429 --> 00:40:59,339 I love his writing. 619 00:40:59,800 --> 00:41:03,040 I know. Actually, I'm just here visiting. 620 00:41:03,040 --> 00:41:05,040 Oh, you must stay here. 621 00:41:05,040 --> 00:41:09,340 - Really? - Yeah. It's a wonderful city, for 622 00:41:09,341 --> 00:41:14,841 - writers, artists. - I know. I'd like to, but it's not that easy. 623 00:41:15,261 --> 00:41:16,841 And, 624 00:41:17,771 --> 00:41:21,821 I didn't fall in love madly with your book... 625 00:41:21,822 --> 00:41:24,522 - Really? - ...so I want to hear the rest of it. 626 00:41:24,612 --> 00:41:29,252 - You really like? Because I'm still kind of tinkering... - Pender? 627 00:41:29,252 --> 00:41:33,632 - Yeah, let's go up to Montmartre. Let's get a drink, OK? - Uh...yeah. 628 00:41:33,632 --> 00:41:38,062 I'll discuss your book with you as soon as I've finished it. Where can I reach you? 629 00:41:38,063 --> 00:41:42,443 Why don't I drop back by, instead of you trying to find me, if that's all right? 630 00:41:42,443 --> 00:41:46,773 - We run an open house. - Are you coming with us? 631 00:41:46,804 --> 00:41:50,444 I wish that I could. I cant, but 632 00:41:50,444 --> 00:41:53,404 hopefully I'll see you again eventually. 633 00:41:53,404 --> 00:41:55,614 That would be nice. 634 00:41:55,824 --> 00:41:58,884 - Let's go! - One of these days, I plan to steal you away from this genius 635 00:41:58,885 --> 00:42:01,515 who's great, but he's no Miró. 636 00:42:18,536 --> 00:42:20,616 I'm Gil Pender. 637 00:42:20,616 --> 00:42:24,876 I was with Hemingway, and Picasso. 638 00:42:24,877 --> 00:42:29,197 Pablo Picasso, and Ernest Hemingway. 639 00:42:30,027 --> 00:42:33,587 I'm Gil Pender, from Pasadena! 640 00:42:34,097 --> 00:42:38,177 Cub Scouts. I failed freshman English. 641 00:42:38,618 --> 00:42:41,988 Little old Gil Pender has his novel 642 00:42:41,988 --> 00:42:45,728 with Gertrude. Stein. 643 00:42:46,198 --> 00:42:49,168 Boy, that girl was so... 644 00:42:49,639 --> 00:42:51,869 lovely. 645 00:42:55,009 --> 00:42:58,209 Well, it's a shame you two didn't come to the movies with us last night, 646 00:42:58,229 --> 00:43:01,139 We saw a wonderfully funny American film. 647 00:43:01,140 --> 00:43:02,830 Who was in it? 648 00:43:02,830 --> 00:43:04,670 Oh, I don't know. I forget the name. 649 00:43:04,670 --> 00:43:08,370 Wonderful but forgettable. That sounds like a picture I've seen. 650 00:43:08,370 --> 00:43:10,060 I probably wrote it. 651 00:43:10,060 --> 00:43:12,890 Well, I know it was moronic and infantile, and 652 00:43:12,891 --> 00:43:15,721 utterly lacking in any wit or believability, 653 00:43:15,721 --> 00:43:19,151 - but John and I laughed in spite of all that. - Have we been down this way yet? 654 00:43:19,151 --> 00:43:21,091 Was it? 655 00:43:22,321 --> 00:43:24,081 What time did you get in last night? 656 00:43:24,081 --> 00:43:26,901 Not that late...uh... I was...uh... 657 00:43:26,902 --> 00:43:30,392 I'm really finding these midnight strolls great for me creatively, 658 00:43:30,392 --> 00:43:33,612 without the distractions of the day. I'll probably end up going on another little 659 00:43:33,612 --> 00:43:36,812 - hike tonight. - Well, we'll see. 660 00:43:36,882 --> 00:43:39,352 Yeah. We'll see. 661 00:43:39,623 --> 00:43:43,013 Oh, look at those wonderful glass figures. 662 00:43:43,013 --> 00:43:48,033 [Cole Porter's "You Do Something to Me"] ♪ ...that simply mystifies me ♪ 663 00:43:48,233 --> 00:43:54,133 ♪ Tell me why should it be ♪ 664 00:43:54,514 --> 00:44:00,594 ♪ You have the power to hypnotize me ♪ 665 00:44:00,754 --> 00:44:02,414 Vous aimez? (You like?) 666 00:44:02,525 --> 00:44:04,595 Yes. Very beautiful. 667 00:44:04,595 --> 00:44:06,685 - Oh. You're American. - Yeah. 668 00:44:07,345 --> 00:44:08,835 You like Cole Porter? 669 00:44:08,835 --> 00:44:11,935 I do. I'm a big fan. I like to 670 00:44:11,935 --> 00:44:16,055 kind of think I'm a member of Linda and Cole's inner circle. 671 00:44:16,056 --> 00:44:18,056 I'm kidding. 672 00:44:18,946 --> 00:44:20,596 Very pretty lyrics. 673 00:44:20,596 --> 00:44:23,616 - Very amusing. - Charming. 674 00:44:28,487 --> 00:44:30,327 Gil? 675 00:44:30,327 --> 00:44:32,787 - Gil? Hi. - Yeah? Yes. 676 00:44:32,787 --> 00:44:35,247 - Yeah. We should go. - We're going now? 677 00:44:35,247 --> 00:44:38,687 Yeah. We're meeting Paul and Carol at the museum for the private showing. 678 00:44:38,687 --> 00:44:40,267 - OK. Yeah. Right. 679 00:44:40,278 --> 00:44:42,778 You know, Paul happens to be an expert in Monet, 680 00:44:42,778 --> 00:44:44,778 so you'll find it enlightening, I think. 681 00:44:44,778 --> 00:44:46,068 Yeah. OK. 682 00:44:46,068 --> 00:44:48,938 Let's get some culture. 683 00:44:49,888 --> 00:44:52,638 The juxtaposition of color is amazing. 684 00:44:52,639 --> 00:44:55,239 This man was the real father 685 00:44:55,239 --> 00:44:57,189 of abstract expressionism. 686 00:44:57,189 --> 00:44:59,449 I take that back. Maybe Turner. 687 00:45:00,319 --> 00:45:02,389 I mean, I love Turner, 688 00:45:02,389 --> 00:45:04,389 but, I just find this... 689 00:45:04,390 --> 00:45:05,640 overwhelming. 690 00:45:05,640 --> 00:45:08,900 If I'm not mistaken, it took him 2 years to complete this. 691 00:45:08,900 --> 00:45:12,110 He worked out of Giverny, where he was frequently... 692 00:45:12,110 --> 00:45:15,360 I heard that Monet, one of the things that he used to try to... 693 00:45:15,390 --> 00:45:18,020 Shh! I'm trying to hear Paul say it. 694 00:45:18,161 --> 00:45:20,321 Well, he was frequently visited by Caillebotte, 695 00:45:20,321 --> 00:45:23,471 an artist who I personally feel was underrated. 696 00:45:23,871 --> 00:45:25,731 Ah. Now. 697 00:45:25,731 --> 00:45:28,071 Here's a superb Picasso. 698 00:45:28,071 --> 00:45:32,201 If I'm not mistaken, he painted this marvelous portrait of his 699 00:45:32,202 --> 00:45:35,912 French mistress Madeleine Brissou in the '20s. 700 00:45:36,372 --> 00:45:39,362 Paul, I'm gonna have to differ with you on this one. 701 00:45:39,362 --> 00:45:41,652 - Really. - Gil, just pay attention. 702 00:45:41,653 --> 00:45:43,253 You might learn something. 703 00:45:43,253 --> 00:45:45,363 OK, well, if I'm not mistaken, 704 00:45:45,363 --> 00:45:47,883 this was a failed attempt to capture 705 00:45:47,883 --> 00:45:50,693 a young French girl named Adriana, 706 00:45:50,693 --> 00:45:53,853 from Bordeaux, if my art history serves me, 707 00:45:53,854 --> 00:45:57,944 who came to Paris to study costume design for the theater. 708 00:45:57,944 --> 00:46:01,874 I'm pretty sure she had an affair with Modigliani, then Braque, 709 00:46:01,874 --> 00:46:04,534 which is how Pablo met her. Picasso. 710 00:46:04,804 --> 00:46:06,614 Of course, what you don't get 711 00:46:06,615 --> 00:46:09,385 from this portrait is the subtlety, 712 00:46:09,385 --> 00:46:11,905 and her beauty. She was just a knock-out. 713 00:46:13,625 --> 00:46:15,865 What have you been smoking? 714 00:46:16,135 --> 00:46:18,775 I'd hardly call this picture marvelous, 715 00:46:18,776 --> 00:46:20,986 it's more of a petit-bourgeois statement 716 00:46:20,996 --> 00:46:23,996 on how Pablo sees her. Saw her. 717 00:46:24,276 --> 00:46:26,646 He's distracted by the fact that she was a 718 00:46:26,646 --> 00:46:29,576 absolute volcano in the sack. 719 00:46:36,387 --> 00:46:38,397 Too rich for me. 720 00:46:39,707 --> 00:46:41,467 Where'd Gil run off to? 721 00:46:42,748 --> 00:46:44,128 Work. 722 00:46:45,508 --> 00:46:47,668 Been walking around Paris. You know, 723 00:46:47,668 --> 00:46:52,778 the way the city's lit up at night allegedly inspires him, so... 724 00:46:52,878 --> 00:46:56,328 But that's OK, because I'm going dancing with Paul. 725 00:46:56,389 --> 00:46:58,139 Where's Carol? 726 00:46:58,139 --> 00:47:01,259 uh...She's in bed with a bad oyster, 727 00:47:01,279 --> 00:47:02,659 so I'll see you guys later. 728 00:47:02,659 --> 00:47:04,659 Thanks for dinner, Daddy. 729 00:47:04,819 --> 00:47:06,819 Bye, sweetie. 730 00:47:08,790 --> 00:47:10,620 Where do you think Gil goes every night? 731 00:47:10,620 --> 00:47:14,590 You heard her. He walks, and gets ideas. 732 00:47:14,640 --> 00:47:16,720 - You sound skeptical. - No. 733 00:47:16,720 --> 00:47:20,400 I've seen what he earns, but sometimes I think he's got a... 734 00:47:20,401 --> 00:47:21,881 got a... part missing, 735 00:47:21,881 --> 00:47:23,881 and I didn't like his remark about 736 00:47:23,881 --> 00:47:26,101 Tea Party Republicans. They are decent 737 00:47:26,111 --> 00:47:28,021 people trying to take back the country. 738 00:47:28,021 --> 00:47:30,021 They are not crypto-fascist 739 00:47:30,021 --> 00:47:32,021 airhead zombies. You hear him say that? 740 00:47:32,021 --> 00:47:34,681 Nevertheless, I don't think your idea of having him followed 741 00:47:34,682 --> 00:47:36,962 - is very practical. - No? 742 00:47:37,082 --> 00:47:38,822 I'd like to know where he goes every night. 743 00:47:38,822 --> 00:47:40,582 Well, we know one thing: 744 00:47:40,582 --> 00:47:42,342 he doesn't go dancing. 745 00:47:55,113 --> 00:47:57,313 Oh! Excuse me! 746 00:47:58,524 --> 00:48:01,304 - Is this gentleman bothering you? - Hello, Gil! 747 00:48:01,304 --> 00:48:03,954 Hey! How are you? I was hoping we'd see you here. 748 00:48:04,294 --> 00:48:06,574 - What a great party! - Oh, good. 749 00:48:06,574 --> 00:48:08,574 - It's nice to see you here. - Thank you. 750 00:48:08,574 --> 00:48:10,574 Oh, Delfine? 751 00:48:10,575 --> 00:48:13,175 - Gil, we'll catch up with you later, OK? - Sure, sure. 752 00:48:13,175 --> 00:48:15,175 Bon soir, Madame. (Good evening, Madame.) 753 00:48:15,175 --> 00:48:17,755 - What a surprise! - It was just a total fluke. 754 00:48:17,755 --> 00:48:19,495 I was at Gertrude Stein's, 755 00:48:19,495 --> 00:48:21,755 she's almost finished with my novel, and I run into this guy. 756 00:48:21,756 --> 00:48:24,096 Turns out he's Archibald MacLeish. He says he's on his way over here, 757 00:48:24,136 --> 00:48:25,896 come on over. Oh, I'm not going to crash the Fitzgeralds, 758 00:48:25,916 --> 00:48:28,726 but then he said you'd be here. You and Pablo, and... 759 00:48:28,726 --> 00:48:30,336 Oh, Pablo's home. 760 00:48:30,336 --> 00:48:33,766 - We had a...bit of a quarrel. - Oh no! 761 00:48:34,017 --> 00:48:37,647 - You look like you were having fun with Djuna Barnes, dancing. - Oh, yeah! 762 00:48:37,647 --> 00:48:39,647 Wait. That was Djuna Barnes? 763 00:48:39,647 --> 00:48:42,187 - Yeah. - Wow. No wonder she wanted to lead. 764 00:48:42,187 --> 00:48:45,997 Isn't this a wonderful place to throw a party? 765 00:48:45,997 --> 00:48:49,467 - It's so great! - Only the Fitzgeralds can do that! 766 00:48:49,538 --> 00:48:52,618 - I want to show you something. Come with me. - OK. 767 00:48:54,428 --> 00:48:57,928 - So, what about your book? - It's coming along. Yeah! 768 00:48:58,598 --> 00:49:00,878 Look at that! 769 00:49:00,879 --> 00:49:04,439 - Wow! - It's from the turn of the century. 770 00:49:04,439 --> 00:49:07,709 Isn't it beautiful? It's my favorite era. 771 00:49:07,889 --> 00:49:10,799 I love it so much. Everything was so perfect. 772 00:49:10,799 --> 00:49:12,819 It's so nice to see you tonight. 773 00:49:12,820 --> 00:49:14,630 - I was hoping to... - It's so nice to see you! 774 00:49:14,630 --> 00:49:16,980 Voilà, ma petite Adriana! (There she is, my little Adriana!) 775 00:49:16,980 --> 00:49:21,750 Isn't this little Parisian dream a moveable feast? 776 00:49:21,890 --> 00:49:24,060 Mark my words. I'm going to steal you away 777 00:49:24,061 --> 00:49:27,061 from that fugitive from Málaga one way or another. 778 00:49:27,061 --> 00:49:29,881 Between Belmonte and myself, whom would you choose? 779 00:49:29,881 --> 00:49:31,491 Vous êtes tous deux parfaits. (You are both perfect.) 780 00:49:31,491 --> 00:49:34,321 But he has more courage. He faces death more often, and 781 00:49:34,321 --> 00:49:37,501 more directly, and if you chose him, I'd be disappointed, but I'd understand. 782 00:49:37,502 --> 00:49:39,182 Ella ha elegido Pablo.> (She chose Pablo.) 783 00:49:39,192 --> 00:49:41,722 Yes, she's chosen Picasso, but Pablo thinks 784 00:49:41,722 --> 00:49:44,412 women are only to sleep with or to paint. 785 00:49:44,632 --> 00:49:45,982 What about you? 786 00:49:45,982 --> 00:49:48,642 I think a woman is equal to a man in courage. 787 00:49:48,643 --> 00:49:51,213 Have you ever shot a charging lion? 788 00:49:51,533 --> 00:49:53,053 Never. 789 00:49:53,053 --> 00:49:55,383 Would you like to know how that feels? 790 00:49:55,383 --> 00:49:57,393 - I don't think so. - You ever hunted? 791 00:49:57,393 --> 00:49:58,793 - No. - You? 792 00:49:58,793 --> 00:50:01,033 Only for bargains. 793 00:50:01,874 --> 00:50:04,594 Tomémonos otra copita. (Let's take another drink.) 794 00:50:04,624 --> 00:50:07,664 You know, it's so loud, I wonder if we can go some place 795 00:50:07,664 --> 00:50:11,774 - where we can hear ourselves think a little bit? - Sure! Bye. 796 00:50:11,794 --> 00:50:13,904 Who wants a fight? 797 00:50:13,945 --> 00:50:17,315 Well, I hope it was nothing serious with you and Pablo. 798 00:50:17,315 --> 00:50:19,985 He's moody and possessive. 799 00:50:19,985 --> 00:50:21,815 Artists are like children. 800 00:50:21,815 --> 00:50:25,055 Well, you certainly understand why all these guys want to paint you, 801 00:50:25,055 --> 00:50:28,195 'cause you have just about one of the best faces ever. 802 00:50:28,196 --> 00:50:31,266 - It's so interesting... - Oh? 803 00:50:31,566 --> 00:50:35,696 - You're interesting, too, in a lost way. - Lost? 804 00:50:36,476 --> 00:50:38,426 Well, I guess I am lost. 805 00:50:38,427 --> 00:50:40,427 Tell me more about your book. 806 00:50:40,577 --> 00:50:43,687 My book is kind of a... 807 00:50:43,817 --> 00:50:48,227 You know what? I couldn't care less about my book tonight. 808 00:50:48,227 --> 00:50:50,457 I just want to walk around Paris with you. 809 00:50:50,458 --> 00:50:53,498 I keep forgetting you're just a tourist. 810 00:50:53,498 --> 00:50:55,558 That's putting it mildly. 811 00:50:55,558 --> 00:50:57,788 I can never decide whether 812 00:50:57,788 --> 00:51:01,408 Paris is more beautiful by day or by night. 813 00:51:01,408 --> 00:51:03,588 No, you can't. You couldn't pick one. I mean, 814 00:51:03,619 --> 00:51:07,379 I can give you a checkmate argument for each side. 815 00:51:07,379 --> 00:51:10,579 You know, I sometimes think, "How's anyone gonna come up with a 816 00:51:10,579 --> 00:51:12,579 book, or a painting, or a 817 00:51:12,579 --> 00:51:16,069 symphony or a sculpture that can compete with a great city?" 818 00:51:16,070 --> 00:51:18,570 You can't, 'cause, like, you look around, every... 819 00:51:18,570 --> 00:51:22,440 every street, every boulevard is its own special art form. 820 00:51:22,820 --> 00:51:25,800 And when you think that in the cold, 821 00:51:25,800 --> 00:51:30,130 violent, meaningless universe, that Paris exists, these lights... 822 00:51:30,131 --> 00:51:34,201 I mean, come on, there's nothing happening on Jupiter or Neptune, 823 00:51:34,201 --> 00:51:37,231 but from way out in space you can see these lights, 824 00:51:37,231 --> 00:51:41,401 the cafés, people drinking, and singing... 825 00:51:41,402 --> 00:51:45,932 I mean, for all we know, Paris is the hottest spot in the universe. 826 00:51:46,052 --> 00:51:48,152 - Vous êtes un poète.(You are a poet.) - Aw, come on. 827 00:51:48,152 --> 00:51:53,542 It's just... You're very kind, but I wouldn't call my babbling poetic. 828 00:51:53,613 --> 00:51:56,323 Although I was on a pretty good roll there. 829 00:51:56,733 --> 00:51:58,423 See anything you like? 830 00:51:58,423 --> 00:52:02,043 Yeah. I'm ashamed to admit I'm attracted to all of them. 831 00:52:02,043 --> 00:52:05,353 I like cheap sexy. That makes me shallow. 832 00:52:05,754 --> 00:52:09,284 When I was in Catholic school, one weekend 833 00:52:09,284 --> 00:52:12,774 my roommate and I, we paid a girl from Pigalle 834 00:52:12,774 --> 00:52:16,204 to come and teach us all her tricks. 835 00:52:16,224 --> 00:52:18,324 - Honestly? - Yeah. 836 00:52:18,345 --> 00:52:20,345 Wow. That's... 837 00:52:20,905 --> 00:52:26,805 That's...That's... I'm going to be thinking about that one. 838 00:52:33,706 --> 00:52:36,156 I love walking with you. 839 00:52:36,366 --> 00:52:39,426 - You look amazing. - Thank you. 840 00:52:42,497 --> 00:52:45,227 God, is that who I think it is? 841 00:52:45,417 --> 00:52:47,957 What is she doing here, staring into the water? 842 00:52:47,957 --> 00:52:50,387 Oh my God! 843 00:52:50,747 --> 00:52:52,747 Zelda, what are you doing?! 844 00:52:52,747 --> 00:52:55,317 - Please? I don't want to live! - Stop! 845 00:52:55,318 --> 00:52:58,358 - What is it? - Scott and that beautiful countess. 846 00:52:58,928 --> 00:53:01,118 They were-- It was so obvious they were whispering about me, 847 00:53:01,158 --> 00:53:04,628 and the more they drank, the more he fell in love with her! 848 00:53:04,628 --> 00:53:06,458 He...Scott loves only you. 849 00:53:06,459 --> 00:53:08,779 - I can tell you that with absolute certainty. - No. 850 00:53:08,779 --> 00:53:11,469 - He's tired of me! - You're wrong. You're wrong. I know. 851 00:53:11,899 --> 00:53:15,199 - How? - Trust me. I know. 852 00:53:15,929 --> 00:53:18,639 - Sometimes you get a feel for people, and I get... - My skin hurts! 853 00:53:18,640 --> 00:53:22,050 - What do you mean? - I don't wanna...I hate the way I look! 854 00:53:22,050 --> 00:53:24,050 Don't do that! 855 00:53:25,310 --> 00:53:27,540 - Here. Take this. - What is this? 856 00:53:27,540 --> 00:53:29,540 It's a Valium. It'll make you feel better. 857 00:53:29,760 --> 00:53:31,970 - You carry medicine? - No, not normally. 858 00:53:31,971 --> 00:53:33,821 It's just since I've been engaged to Inez, 859 00:53:33,821 --> 00:53:38,571 I've been having panic attacks, but I'm sure they'll subside after the wedding. 860 00:53:38,571 --> 00:53:41,031 I've never heard of Valium. What is this? 861 00:53:41,031 --> 00:53:44,551 It's the...pill of the future. 862 00:53:48,522 --> 00:53:51,102 You never said you were getting married. 863 00:53:51,102 --> 00:53:54,422 Yeah. You know, it's still a.... 864 00:53:54,422 --> 00:53:57,142 ways in the future. 865 00:53:57,413 --> 00:54:01,403 - Well, good luck with your book, and your wedding. - Thank you. 866 00:54:01,543 --> 00:54:03,913 I think you'd like Inez. She has a... 867 00:54:03,913 --> 00:54:06,453 has a very sharp sense of humor, and 868 00:54:06,453 --> 00:54:10,783 she's attractive. She doesn't say that we agree on everything, but... 869 00:54:10,994 --> 00:54:13,034 But the important things. 870 00:54:13,034 --> 00:54:15,164 Yeah, or...actually, 871 00:54:15,164 --> 00:54:17,124 maybe the small things. The... 872 00:54:17,124 --> 00:54:20,674 Sometimes there's a little bit of a disconnect with the big things. 873 00:54:20,675 --> 00:54:23,145 She wants to live in Malibu, and 874 00:54:23,145 --> 00:54:26,035 wants me to work in Hollywood, and.... 875 00:54:26,625 --> 00:54:29,305 But I will say that we both like 876 00:54:29,805 --> 00:54:32,865 Indian food. Not all Indian food, but the... 877 00:54:32,866 --> 00:54:35,016 you know...the pita bread. 878 00:54:35,016 --> 00:54:38,286 We both like pita bread. I guess it's called naan. 879 00:54:39,636 --> 00:54:41,306 I should go. 880 00:54:41,696 --> 00:54:43,306 Pablo will be missing me. 881 00:54:43,306 --> 00:54:45,616 - Come on. I'll walk you home. - No. No. No. 882 00:54:45,617 --> 00:54:47,927 Just finish your drink. I live just around the corner. 883 00:54:47,927 --> 00:54:52,337 - No. Come on. I'm not gonna... - Well, I...I...prefer to be by myself for a while, 884 00:54:52,337 --> 00:54:56,347 but thank you for the evening. Bye. 885 00:54:58,838 --> 00:55:01,728 Monsieur? C'est un dommage. (Sir? It's a shame.) 886 00:55:01,728 --> 00:55:03,728 C'est un dommage. (It's a shame.) 887 00:55:04,298 --> 00:55:06,458 We met, earlier tonight... 888 00:55:07,008 --> 00:55:08,798 At the party! 889 00:55:09,238 --> 00:55:10,798 Dalí, sí? (Dalí, yes?) 890 00:55:10,799 --> 00:55:13,199 - Yes... - Dalí! 891 00:55:13,199 --> 00:55:16,279 - I remember! - Dalí. Ya. 892 00:55:16,549 --> 00:55:18,949 Un bouteille de vin rouge! (A bottle of red wine!) 893 00:55:20,319 --> 00:55:23,239 It can't be... Yeah.... 894 00:55:23,840 --> 00:55:25,370 So? 895 00:55:26,060 --> 00:55:28,760 Un autre verre pour monsieur, s'il vous plaît. (Another glass for this man, please.) 896 00:55:28,870 --> 00:55:31,580 I love the language! 897 00:55:31,580 --> 00:55:35,910 The French! The waiters? No. 898 00:55:36,741 --> 00:55:40,331 You like the shape of the rhinoceros? 899 00:55:40,611 --> 00:55:43,231 The rhinoceros? Uh... 900 00:55:43,601 --> 00:55:46,191 Haven't really thought about it. 901 00:55:46,391 --> 00:55:50,751 I paint the rhinoceros. I paint you. 902 00:55:50,792 --> 00:55:53,922 Sí. Your sad eyes. 903 00:55:53,932 --> 00:55:58,502 Your big lips, melting over the hot sand, 904 00:55:58,532 --> 00:56:00,832 with one tear. 905 00:56:00,843 --> 00:56:05,463 Yes! And in your tear, another face. 906 00:56:05,493 --> 00:56:08,073 The Christ's face! 907 00:56:08,223 --> 00:56:11,263 Yes, in the rhinoceros. 908 00:56:11,404 --> 00:56:14,434 Yeah. I mean, I probably do look sad. I'm in... 909 00:56:14,434 --> 00:56:17,764 a very perplexing situation. 910 00:56:18,654 --> 00:56:22,864 <>Diablo...Luis! Oye, Luis! (Damn. Luis! Hey, Luis!) 911 00:56:23,054 --> 00:56:25,454 My friends. 912 00:56:25,925 --> 00:56:28,425 This... Señor Buñuel. 913 00:56:28,615 --> 00:56:32,435 - Buñuel? - Sí. Buñuel...and...Mr. Man Ray. 914 00:56:32,625 --> 00:56:35,425 - Man Ray? My Gosh! - How 'bout that? 915 00:56:35,425 --> 00:56:39,195 This is Pen-der. Pen-der. 916 00:56:39,486 --> 00:56:41,396 Pender! 917 00:56:41,396 --> 00:56:44,646 - Yes. And I am Dalí! - Dalí. Yes. 918 00:56:44,646 --> 00:56:46,646 You have to remember. 919 00:56:47,036 --> 00:56:49,956 Pender is in a perplexing situation. 920 00:56:49,957 --> 00:56:53,037 It sounds so crazy to say. 921 00:56:53,037 --> 00:56:55,637 You guys are going to think I'm drunk, but 922 00:56:55,637 --> 00:56:57,757 I have to tell someone. I'm... 923 00:56:57,757 --> 00:56:59,767 from a... 924 00:56:59,767 --> 00:57:02,147 a different time. Another era. 925 00:57:02,148 --> 00:57:05,018 The future. OK? I come... 926 00:57:05,018 --> 00:57:07,838 from the 2000th millenium to here. 927 00:57:07,838 --> 00:57:11,828 I get in a car, and I slide through time. 928 00:57:11,828 --> 00:57:13,638 Exactly correct. 929 00:57:13,639 --> 00:57:15,749 You inhabit two worlds. 930 00:57:15,749 --> 00:57:18,649 - So far, I see nothing strange. - Why? 931 00:57:18,669 --> 00:57:20,279 Yeah, you're surrealists! 932 00:57:20,279 --> 00:57:22,879 But I'm a normal guy. See, in one life, 933 00:57:22,879 --> 00:57:25,379 I'm engaged to marry a woman I love. 934 00:57:25,389 --> 00:57:27,639 At least, I think I love her. 935 00:57:27,740 --> 00:57:30,360 Christ! I better love her! I'm marrying her! 936 00:57:30,360 --> 00:57:32,850 The rhinoceros makes love 937 00:57:32,870 --> 00:57:35,610 by mounting the female. 938 00:57:35,660 --> 00:57:37,550 But... 939 00:57:37,560 --> 00:57:39,850 is there a difference 940 00:57:39,851 --> 00:57:43,491 in the beauty between two 941 00:57:43,491 --> 00:57:45,971 rhinoceroses? 942 00:57:46,081 --> 00:57:48,201 There is another woman? 943 00:57:48,201 --> 00:57:51,641 Adriana. Yes, and I'm... 944 00:57:51,892 --> 00:57:53,952 very drawn to her. 945 00:57:53,952 --> 00:57:57,272 I find her extremely alluring. 946 00:57:57,272 --> 00:58:00,982 The problem is that other men, 947 00:58:00,982 --> 00:58:04,982 great artists - geniuses - also find her alluring, 948 00:58:04,993 --> 00:58:08,473 and she finds them. So, there's that... 949 00:58:08,473 --> 00:58:12,453 A man in love with a woman from a different era. 950 00:58:12,483 --> 00:58:14,333 I see a photograph. 951 00:58:14,343 --> 00:58:16,543 I see a film. 952 00:58:16,554 --> 00:58:19,684 I see an insurmountable problem. 953 00:58:19,764 --> 00:58:21,544 I see... 954 00:58:21,544 --> 00:58:24,514 ...a rhinoceros. 955 00:58:24,514 --> 00:58:26,264 Did you get any work done last night? 956 00:58:26,264 --> 00:58:29,194 Yeah...I just.... I'm starting to think that maybe my 957 00:58:29,195 --> 00:58:30,745 book is too realistic. 958 00:58:30,745 --> 00:58:34,115 That I'm missing some chances to let my imagination kind of 959 00:58:34,115 --> 00:58:38,395 go crazy, and not be so damn logical. 960 00:58:38,505 --> 00:58:42,005 - Why do you always look so good in the morning? - No. No. No. No! 961 00:58:42,006 --> 00:58:43,436 - We have to get dressed! - Just for a second! 962 00:58:43,436 --> 00:58:47,386 Come here! I've been working like a demon. I gotta get this stuff done, but 963 00:58:47,386 --> 00:58:51,896 I can't resist you any more. You're so fetching in the morning. 964 00:58:52,037 --> 00:58:54,067 Paul said we have to go to the countryside. 965 00:58:54,067 --> 00:58:57,617 You know? He said he's taking us to this beautiful little inn for lunch. 966 00:58:57,617 --> 00:59:00,907 But, I mean, if you don't want to go, don't go. 967 00:59:01,137 --> 00:59:03,027 I'm not missing it because of you. 968 00:59:18,819 --> 00:59:22,959 Hello! Bonjour! 969 00:59:23,709 --> 00:59:26,689 - Hello! I have a quick question for you about Rodin. - Hello. 970 00:59:27,109 --> 00:59:29,699 OK, now, I understand he loved his wife 971 00:59:29,700 --> 00:59:31,920 and he also loved his mistress. 972 00:59:31,920 --> 00:59:33,620 - Yes. - But do you think that's possible, 973 00:59:33,620 --> 00:59:35,620 to love two women at once? 974 00:59:35,700 --> 00:59:39,120 Well, he loved them both, but in a different way. 975 00:59:39,320 --> 00:59:41,090 You know... 976 00:59:41,090 --> 00:59:43,470 That's very... That's very French. 977 00:59:43,471 --> 00:59:46,291 You guys are way... you know...much... 978 00:59:46,791 --> 00:59:49,231 more evolved in that department than we are. 979 00:59:49,231 --> 00:59:51,491 Do you remember me? I was in the... 980 00:59:51,491 --> 00:59:53,761 - was in the group that... - Yes! 981 00:59:53,772 --> 00:59:56,212 The group with the pedantic gentleman. 982 00:59:56,212 --> 01:00:00,302 Pedantic? Yes. That's a perfect word. 983 01:00:08,793 --> 01:00:12,003 Here is ... his photo. 984 01:00:12,003 --> 01:00:14,093 I want to know where he goes each night. 985 01:00:14,693 --> 01:00:16,953 What is your suspicion? Hm? 986 01:00:17,003 --> 01:00:18,503 He's engaged to my daughter. 987 01:00:18,504 --> 01:00:21,544 To marry. I want to make sure that she's making the right decision. 988 01:00:21,544 --> 01:00:23,924 Naturally, discretion is paramount. 989 01:00:24,044 --> 01:00:26,384 Well, you've come to the right place, Monsieur. 990 01:00:26,424 --> 01:00:30,494 Monsieur Tisserant will personally keep track of the gentleman, 991 01:00:30,534 --> 01:00:33,584 and report about his whereabouts at night. 992 01:00:53,906 --> 01:00:55,756 Whoa, whoa, whoa! Hey! 993 01:00:55,757 --> 01:00:58,627 Hey! Thank you for stopping. 994 01:00:58,927 --> 01:01:01,747 - Gil Pender. - Tom Eliot. 995 01:01:01,747 --> 01:01:05,107 Tom Eliot? Tom Stearns Eliot? 996 01:01:05,107 --> 01:01:08,447 T.S Eliot? T.S. Eliot? 997 01:01:09,038 --> 01:01:11,928 - Pender. - Prufrock's like my mantra! 998 01:01:11,928 --> 01:01:13,928 OK. Sorry. Sorry. 999 01:01:20,309 --> 01:01:22,549 Listen. Where I come from, 1000 01:01:22,549 --> 01:01:27,239 people measure out their lives with coke spoons. 1001 01:01:27,409 --> 01:01:29,949 - Hello? Ms. Stein? - Oh, Pender. 1002 01:01:29,949 --> 01:01:32,029 I'll get to your book in a moment. I finished it. 1003 01:01:32,029 --> 01:01:34,349 We're just in the middle of a little personal crisis. 1004 01:01:34,350 --> 01:01:36,950 Oh, OK. Should I come back? I don't want to interrupt. 1005 01:01:36,950 --> 01:01:39,010 No, it's no secret. 1006 01:01:39,010 --> 01:01:42,460 Adriana has left Pablo, and has flown to Africa with Hemingway. 1007 01:01:42,460 --> 01:01:45,230 Sabía que tenía obsesión con este fanfarrón! (I knew that I had an obsession with that bully!) 1008 01:01:45,231 --> 01:01:46,791 Ya hemos hablado de todo esto! (We talked about all this!) 1009 01:01:46,791 --> 01:01:50,411 Estoy segura de que ella regresará muy devoto. (I'm sure that she'll come back very devoted.) 1010 01:01:50,411 --> 01:01:53,871 Muy devoto. Oh, he took her hunting kudu, but she'll be back to him. 1011 01:01:53,871 --> 01:01:58,821 The sound of hyenas in your ears at night when you're trying to sleep in a tent just drives you crazy. 1012 01:01:58,822 --> 01:02:01,202 Mount Kilimanjaro is not Paris. 1013 01:02:01,302 --> 01:02:04,632 - What are you saying, that he took her to Mount Kilimanjaro? - Now, about your book, 1014 01:02:04,942 --> 01:02:06,642 it's very unusual, indeed. 1015 01:02:06,642 --> 01:02:10,292 I mean, in a way, it's almost like science fiction. 1016 01:02:10,293 --> 01:02:14,033 We all fear death, and question our place in the universe. 1017 01:02:14,033 --> 01:02:17,373 The artist's job is not to succumb to despair, 1018 01:02:17,373 --> 01:02:21,113 but to find an antidote for the emptiness of existence. 1019 01:02:21,303 --> 01:02:25,723 You have a clear and lively voice. Don't be such a defeatist. 1020 01:02:27,544 --> 01:02:32,694 Tell Gil to bring his suit, 'cause we're going to be dining formal tomorrow night. 1021 01:02:32,694 --> 01:02:36,574 I forgot to tell you, actually. Gil isn't coming to Mont Saint-Michel. 1022 01:02:36,575 --> 01:02:39,335 Why not? I don't understand it! 1023 01:02:39,335 --> 01:02:41,355 Because, he writes. He rewrites. 1024 01:02:41,355 --> 01:02:43,265 He rewrites the rewrites, you know? 1025 01:02:43,265 --> 01:02:45,125 He says, "Picasso never left his studio." 1026 01:02:45,125 --> 01:02:48,045 I said, "Gil, you have absolutely nothing in common with Picasso." 1027 01:02:48,046 --> 01:02:49,766 He just looks at me. 1028 01:02:49,766 --> 01:02:53,006 Well, he's gonna miss a great weekend. 1029 01:02:53,216 --> 01:02:58,876 [Cole Porter's "Let's Do It, Let's Fall In Love"] ♪ And that's why birds do it ♪ 1030 01:02:58,876 --> 01:03:00,876 ♪ Bees do it ♪ 1031 01:03:00,877 --> 01:03:04,907 ♪ Even educated fleas do it ♪ 1032 01:03:04,907 --> 01:03:09,897 ♪ Let's do it Let's fall in love ♪ 1033 01:03:11,397 --> 01:03:17,867 ♪ In Spain, the best upper-sets do it ♪ 1034 01:03:17,868 --> 01:03:21,518 ♪ Lithuanians and Letts do it ♪ You have any Cole Porter? 1035 01:03:21,548 --> 01:03:23,958 - Hi. - Hey. 1036 01:03:23,959 --> 01:03:25,959 - I remember you. - Yeah? 1037 01:03:26,289 --> 01:03:28,479 - He was your friend. - Cole Porter? Yeah. 1038 01:03:28,479 --> 01:03:32,149 And don't forget about Linda. She was a friend, too. 1039 01:03:32,149 --> 01:03:35,429 - You realize I was kidding? - Yeah. I did realize. 1040 01:03:35,429 --> 01:03:36,709 You're a bit young. 1041 01:03:36,710 --> 01:03:41,840 Yeah. You seem a bit young to be so familiar with his work. 1042 01:03:41,840 --> 01:03:44,980 It's because he wrote many songs about Paris. 1043 01:03:44,980 --> 01:03:49,500 Yeah. What was the story? It was like he was in love with your hometown, or something. 1044 01:03:49,501 --> 01:03:53,411 - Are you a Parisian? - Yes, monsieur. 1045 01:03:53,411 --> 01:03:58,701 "Yes, monsieur." Feel free to call me Gil. 1046 01:03:58,701 --> 01:04:02,011 - What do I owe you? - For this? 1047 01:04:02,012 --> 01:04:04,712 - Dix-huit Euros. (€18) - OK. 1048 01:04:05,652 --> 01:04:09,552 ♪ Oysters down in Oyster Bay do it ♪ 1049 01:04:09,552 --> 01:04:14,832 ♪ Let's do it Let's fall in love ♪ 1050 01:04:15,813 --> 01:04:22,013 ♪ Cold Cape Cod clams 'gainst their wish, do it ♪ 1051 01:04:22,013 --> 01:04:25,863 ♪ Even lazy jellyfish do it ♪ 1052 01:04:25,864 --> 01:04:30,634 ♪ Let's do it, Let's fall in love ♪ Can you translate this? 1053 01:04:31,444 --> 01:04:34,334 Do you speak any English? 1054 01:04:34,334 --> 01:04:37,434 OK. Alright, thank you. 1055 01:04:37,684 --> 01:04:41,574 "That Paris exists, and anyone could choose to live" 1056 01:04:41,575 --> 01:04:46,245 "anywhere else in the world, will always be a mystery to me." 1057 01:04:47,855 --> 01:04:51,625 "Dinner with...Dinner with Pablo, and Henri Matisse." 1058 01:04:51,626 --> 01:04:57,116 "Pablo is the greater artist, but Matisse is the greater painter." 1059 01:04:58,016 --> 01:05:01,936 "Paris in the summer. What it must have been like," 1060 01:05:01,936 --> 01:05:06,936 "to sit opposite one's lover at Maxim's, in its..." 1061 01:05:07,607 --> 01:05:10,377 "in its...um...best time." 1062 01:05:13,877 --> 01:05:17,157 "I'm in love with an American writer I just met," 1063 01:05:17,158 --> 01:05:19,158 "named Gil Pender." 1064 01:05:20,258 --> 01:05:24,888 "That immediate magic one hears about happened to me." 1065 01:05:25,098 --> 01:05:29,778 "I know that both Picasso and Hemingway are in love with me," 1066 01:05:29,779 --> 01:05:34,289 "but for whatever...inexplicable..." 1067 01:05:34,289 --> 01:05:38,079 - inexplicable...reason...the heart has, - Yes. Yes. 1068 01:05:38,079 --> 01:05:40,559 "I am drawn by Gil." 1069 01:05:40,880 --> 01:05:45,510 "Perhaps because he seems naïve and unassuming." 1070 01:05:46,610 --> 01:05:49,320 "As always in this sad life," 1071 01:05:49,440 --> 01:05:53,240 "he's about to marry a woman named Inez." 1072 01:05:53,241 --> 01:05:56,291 "I had a dream where he came to me" 1073 01:05:56,291 --> 01:05:59,611 "and brought me a little gift. Earrings, they were," 1074 01:05:59,611 --> 01:06:02,181 "and we made love." 1075 01:06:08,462 --> 01:06:10,412 Earrings... 1076 01:06:53,315 --> 01:06:55,845 Earrings.... 1077 01:07:01,966 --> 01:07:06,026 Whoa! Oh my God! What are you guys doing? 1078 01:07:06,026 --> 01:07:08,026 Daddy had chest pains. 1079 01:07:08,027 --> 01:07:11,227 - Oh, really? - Yeah. I'm sure it's just indigestion. 1080 01:07:11,967 --> 01:07:14,977 - We can't take that chance. - You know he had an angioplasty 3 years ago. 1081 01:07:14,977 --> 01:07:16,387 Yeah. Right. 1082 01:07:16,387 --> 01:07:18,387 They put a balloon in me. Big deal. 1083 01:07:18,387 --> 01:07:22,257 - Balloon? - I would like the hotel doctor, please, in room 728. 1084 01:07:22,258 --> 01:07:24,408 Don't call the doctor! 1085 01:07:24,558 --> 01:07:26,168 Gil, why are you so dressed up? 1086 01:07:26,168 --> 01:07:29,078 Me? No, no, no, I'm not. I've been writing. 1087 01:07:29,078 --> 01:07:30,868 I was just doing a little writing. 1088 01:07:30,868 --> 01:07:34,108 Wh...You dress up and put on cologne to write? 1089 01:07:34,109 --> 01:07:36,029 No, no. I jumped in the shower, 1090 01:07:36,029 --> 01:07:38,959 just for a second. You know how I think better in the shower, 1091 01:07:38,959 --> 01:07:41,649 and I get the positive ions going in there? 1092 01:07:41,649 --> 01:07:43,359 So, we were halfway to Mont Saint-Michel 1093 01:07:43,359 --> 01:07:45,769 when Daddy just... he went pale as a ghost. 1094 01:07:45,770 --> 01:07:47,960 - That's terrible! - I mean, it was so scary, so we just 1095 01:07:47,960 --> 01:07:50,460 - turned right around and came back. - Yeah. You had to. 1096 01:07:50,460 --> 01:07:54,320 John, is there anything I can get, for your color to me looks 1097 01:07:54,320 --> 01:07:56,770 - like it's OK, but I'm not a doctor. - Naw, I'm fine. 1098 01:07:56,771 --> 01:07:59,331 I'm sure it's the beef bourguignon she made me have. 1099 01:07:59,331 --> 01:08:02,131 - What is that? - Where? 1100 01:08:02,491 --> 01:08:05,441 - That in your hand. - Nothing. 1101 01:08:05,441 --> 01:08:07,901 - That was a present! - I know. I know. 1102 01:08:07,901 --> 01:08:10,731 I mean, it's not...It...It is! 1103 01:08:10,732 --> 01:08:11,942 - Pour moi? (For me?) - Yes. 1104 01:08:11,942 --> 01:08:14,952 It's not...incredible.... It's from the flea market. 1105 01:08:14,952 --> 01:08:16,352 - Well, can I open it? - No, no no, 1106 01:08:16,352 --> 01:08:20,942 That's what I'm saying. Honey, it's for a special dinner 1107 01:08:20,943 --> 01:08:22,943 that we're gonna have, then I'm going to give it to you. 1108 01:08:23,373 --> 01:08:27,483 - Is it jewelry? I hope it's my taste, if it's jewelry, because... - Well... 1109 01:08:27,483 --> 01:08:31,013 - ...that moonstone necklace? - But I thought you liked the moon? 1110 01:08:31,013 --> 01:08:33,963 Because it's understated, but elegant. 1111 01:08:33,964 --> 01:08:35,964 That's what you always say. 1112 01:08:35,964 --> 01:08:38,204 Cheap is cheap, is what I always say. 1113 01:08:38,204 --> 01:08:39,794 Yeah. You didn't see this necklace. 1114 01:08:39,794 --> 01:08:43,654 I've never actually even worn it. I'll show you. You'll see why immediately. 1115 01:08:43,784 --> 01:08:47,484 - Everybody's down on moonstone, all of a sudden. - Well... 1116 01:08:47,495 --> 01:08:50,025 - they are... - A little simple. 1117 01:08:50,025 --> 01:08:52,555 I think... I thought you loved their simplicity. 1118 01:08:52,555 --> 01:08:55,085 Yeah, that's the problem. They're too simple. 1119 01:08:55,085 --> 01:08:57,935 Well, what do I know? Too simple. 1120 01:08:59,316 --> 01:09:01,326 Where are my pearl earrings? 1121 01:09:03,246 --> 01:09:05,146 Did...Did you bring them? 1122 01:09:05,146 --> 01:09:07,636 I don't even remember you packing them. 1123 01:09:07,636 --> 01:09:10,386 Yes, I did, because I've worn them here! 1124 01:09:10,387 --> 01:09:12,887 No, you didn't. Oh, they must've fallen out! 1125 01:09:12,887 --> 01:09:15,477 Both of them? Gil, my ears are pierced. 1126 01:09:15,477 --> 01:09:18,657 Inez, I told you to keep everything in the hotel safe! 1127 01:09:18,747 --> 01:09:21,127 - Do you think it was the maid? - It's always the maid. 1128 01:09:21,127 --> 01:09:23,127 I...I know I saw them here this morning. 1129 01:09:23,128 --> 01:09:25,528 Well, I would report the theft right away. 1130 01:09:25,528 --> 01:09:27,948 You know, she was so snotty yesterday when I asked her... 1131 01:09:27,948 --> 01:09:30,258 Whoa, whoa, whoa! Let's not jump to any conclusions, OK? 1132 01:09:30,258 --> 01:09:33,518 - You don't just level a charge of theft against somebody. - Yes, I'd like to report a theft. 1133 01:09:33,518 --> 01:09:36,878 - Shh, Inez, no! - Could you call the house detective? 1134 01:09:36,879 --> 01:09:39,279 - Send him up. Thank you. - This is turning into a witch hunt! 1135 01:09:39,279 --> 01:09:41,139 You don't do this to people! 1136 01:09:41,139 --> 01:09:42,779 Yes, you do, if they've stolen. 1137 01:09:42,779 --> 01:09:45,439 I didn't like that maid. I didn't like her from the beginning. 1138 01:09:45,439 --> 01:09:48,009 She was sweet. She was pleasant. She was upbeat! 1139 01:09:48,200 --> 01:09:50,710 You always take the side of the help, as usual! 1140 01:09:50,710 --> 01:09:53,380 That's why Daddy says you're a communist. 1141 01:09:54,420 --> 01:09:56,980 Bon soir. (Good evening.) I'm Doctor Gérard. 1142 01:09:56,980 --> 01:09:59,310 - Do you want some more water? - I'm fine. 1143 01:10:01,921 --> 01:10:04,831 - He's had angioplasty. - I didn't need it. 1144 01:10:07,411 --> 01:10:10,231 Look! Are these them? 1145 01:10:10,231 --> 01:10:12,231 I don't know. 1146 01:10:12,232 --> 01:10:15,662 - Where did you find them? - They were just in the bathroom. 1147 01:10:15,662 --> 01:10:17,662 - In the bathroom? - Yeah. On the sink. 1148 01:10:19,102 --> 01:10:20,992 What the hell were they doing in the bathroom? 1149 01:10:20,992 --> 01:10:23,052 I don't know. They were just... 1150 01:10:23,872 --> 01:10:26,462 But maybe you dropped them, and 1151 01:10:26,833 --> 01:10:30,653 when you were putting them away, and the housekeeper must've picked them up. 1152 01:10:30,653 --> 01:10:33,413 and placed them there, out in the open where we could see them easily. 1153 01:10:33,413 --> 01:10:35,413 That was really thoughtful of her. 1154 01:10:35,413 --> 01:10:37,323 I didn't drop them. I wouldn't drop them. 1155 01:10:37,324 --> 01:10:39,324 The important thing is they're not stolen. 1156 01:11:06,636 --> 01:11:09,226 C'est l'un de vos meilleurs, jusqu'au présent. (It's one of your best, until now.) 1157 01:11:09,236 --> 01:11:11,886 J'ai parlé à Leo. Je pense qu'il va l'acheter (I talked to Leo. I think that he'll buy it.) 1158 01:11:11,886 --> 01:11:14,166 Oh, Pender! I was just telling Matisse 1159 01:11:14,167 --> 01:11:17,527 we're going to buy one of his paintings for our personal collection. 1160 01:11:17,557 --> 01:11:19,927 I think 500 Francs is fair. 1161 01:11:20,107 --> 01:11:22,367 500 Francs for a Matisse? 1162 01:11:22,367 --> 01:11:24,157 Yeah, I think that sounds fair. 1163 01:11:24,157 --> 01:11:26,797 You know, I was wondering if maybe I could pick up 6 or 7. 1164 01:11:26,798 --> 01:11:28,628 - What have we got here? - Yeah. Oh. 1165 01:11:28,628 --> 01:11:31,548 OK, now, I've brought a rewrite over of the first few chapters of my book, 1166 01:11:31,568 --> 01:11:35,948 and if you could just tell me if I'm heading in the right direction, I'd really appreciate it. 1167 01:11:35,948 --> 01:11:37,808 - Leave it with me. - OK. Great. 1168 01:11:37,808 --> 01:11:39,768 and have you heard from Hemingway? 1169 01:11:39,769 --> 01:11:42,169 Oh, they've been back for days, now. 1170 01:11:42,169 --> 01:11:45,409 The trip didn't work out. I knew they wouldn't hit it off. 1171 01:11:45,409 --> 01:11:47,409 It's over. With Picasso, too. 1172 01:11:47,409 --> 01:11:49,999 She's at Deyrolle, by herself. 1173 01:11:49,999 --> 01:11:50,889 By herself? 1174 01:11:50,890 --> 01:11:53,880 Oh, one of those crazy Surrealist painters is getting married. 1175 01:11:53,880 --> 01:11:55,720 They're doing it up there. 1176 01:11:55,720 --> 01:11:58,070 She'll be glad to see you. 1177 01:11:58,970 --> 01:12:03,090 Eh bien, mes chers amies, je propose de porter un toast... (Well, my dear friends, I propose to raise a toast to...) 1178 01:12:32,083 --> 01:12:34,973 Oh. What are you doing here? 1179 01:12:34,973 --> 01:12:36,973 I came to find you. 1180 01:12:36,973 --> 01:12:41,083 - You did? - Yeah. Maybe this is coming out of left field, but 1181 01:12:41,084 --> 01:12:44,904 let's just say, as a writer, I'm pretty good at 1182 01:12:44,904 --> 01:12:48,744 picking up on vibrations from people- women in particular. 1183 01:12:48,744 --> 01:12:53,404 I sense that there are some complicated feelings, maybe, 1184 01:12:53,775 --> 01:12:56,285 that you have for me. 1185 01:12:56,285 --> 01:12:58,455 Aren't you gonna get married? 1186 01:12:58,455 --> 01:13:01,335 Well, everything's a little up in the air right now. 1187 01:13:01,335 --> 01:13:04,165 I don't know what is gonna happen. 1188 01:13:04,325 --> 01:13:07,625 Is there some place that we can talk? Maybe more quiet? 1189 01:13:07,626 --> 01:13:10,296 - Sure. - Come on. 1190 01:13:11,056 --> 01:13:12,706 Oh, Mr. Buñuel! 1191 01:13:12,706 --> 01:13:15,196 I had a nice idea for a movie for you. 1192 01:13:15,196 --> 01:13:17,636 - Yes? - A group of people attend a 1193 01:13:17,637 --> 01:13:23,217 very formal dinner party. At the end of dinner, when they try to leave the room, they can't. 1194 01:13:23,667 --> 01:13:25,377 Why not? 1195 01:13:25,377 --> 01:13:28,837 They just can't seem to exit the door. 1196 01:13:29,488 --> 01:13:32,478 - B...But why? - Well, momento, 1197 01:13:32,478 --> 01:13:35,658 when they're forced to stay together, the veneer of civilization 1198 01:13:35,658 --> 01:13:39,398 quickly fades away, and what you're left with is 1199 01:13:39,398 --> 01:13:42,488 who they really are: animals. 1200 01:13:43,229 --> 01:13:44,279 But I don't get it. 1201 01:13:44,279 --> 01:13:46,279 Why don't they just walk out of the room? 1202 01:13:46,279 --> 01:13:47,789 All I'm saying is just think about. Who knows? 1203 01:13:47,789 --> 01:13:51,459 Maybe when you're shaving one day, it'll tickle your fancy. 1204 01:13:51,579 --> 01:13:55,469 I don't understand. What's holding them in the room? 1205 01:14:33,833 --> 01:14:35,863 What are you doing? 1206 01:14:37,203 --> 01:14:39,653 I don't know! 1207 01:14:47,124 --> 01:14:49,424 I did feel, for a minute there, 1208 01:14:49,424 --> 01:14:53,554 while I was doing it, like I was immortal. 1209 01:14:54,294 --> 01:14:56,114 But you look so sad. 1210 01:14:56,115 --> 01:14:59,465 Because life is too mysterious. 1211 01:14:59,465 --> 01:15:01,985 This is the time we live in. 1212 01:15:02,355 --> 01:15:04,945 Everything moves so fast. 1213 01:15:05,165 --> 01:15:08,915 Life is noisy and complicated. 1214 01:15:09,636 --> 01:15:12,616 I've always been a logical person. I've never 1215 01:15:12,616 --> 01:15:14,266 I never acted too crazy. 1216 01:15:14,266 --> 01:15:17,766 I didn't stay here. When I first came out here, 1217 01:15:17,766 --> 01:15:21,826 I didn't take a real shot at being a writer. 1218 01:15:21,827 --> 01:15:25,747 I'd just, kind of, be a hired Hollywood hand. 1219 01:15:26,397 --> 01:15:28,927 Don't laugh. I just want to... 1220 01:15:28,927 --> 01:15:32,047 I feel like I just want to let it go. 1221 01:15:32,607 --> 01:15:35,497 - Here. - Oh! 1222 01:15:40,238 --> 01:15:43,718 Oh! This is... This is remarkable! 1223 01:15:43,718 --> 01:15:46,148 Go on. Here, put in on. 1224 01:15:46,149 --> 01:15:48,149 They're so beautiful! 1225 01:15:55,039 --> 01:15:56,769 Look! 1226 01:16:01,460 --> 01:16:04,350 Monsieur, Mademoiselle, on y va! (Sir, Miss, away we go!) 1227 01:16:04,350 --> 01:16:08,460 - Qui est vous? (Who are you?) - Allez monter. Nous allons trop tard. (Come up. We're too late) 1228 01:16:09,110 --> 01:16:11,730 - Allez! - Come on! Come on! 1229 01:16:28,932 --> 01:16:31,972 Oh, mon Dieu, this is so beautiful! 1230 01:16:32,202 --> 01:16:35,752 It's unbelievable! All the pictures I've seen... 1231 01:16:35,753 --> 01:16:37,753 Here it is: La Belle Époque! 1232 01:16:37,753 --> 01:16:41,383 Wow! I don't know what it is about this city! 1233 01:16:41,383 --> 01:16:45,673 It's like, I've got to write a note to the Chamber of Commerce. 1234 01:16:49,644 --> 01:16:51,604 Bon soir! (Good evening!) 1235 01:16:52,294 --> 01:16:54,844 Bon soir! Bienvenue. (Good evening! Welcome.) 1236 01:16:54,844 --> 01:16:56,844 Thank you. 1237 01:16:56,994 --> 01:16:59,874 Oh, mon Dieu! Quelle robe magnifique! (Oh, my God! What a magnificent dress!) 1238 01:16:59,875 --> 01:17:01,675 Tellement avant-garde! (So ahead of the time!) 1239 01:17:03,355 --> 01:17:07,825 S'il vous plaît, prenez un boire du champagne. C'est la fête! (Please, have a drink of champagne. It's a party!) 1240 01:17:08,705 --> 01:17:10,305 Champagne. 1241 01:17:38,728 --> 01:17:42,958 Isn't it amazing? The first time we met, I told you about this place, 1242 01:17:43,158 --> 01:17:44,958 and the Belle Époque, 1243 01:17:45,208 --> 01:17:46,958 and here we are! 1244 01:17:46,958 --> 01:17:50,018 I don't know why, but I have this feeling that... 1245 01:17:50,019 --> 01:17:52,019 I don't know, like I can't... 1246 01:17:52,669 --> 01:17:54,629 believe my luck. 1247 01:17:54,659 --> 01:17:58,449 Well, I can. I know exactly where I want to go next. 1248 01:17:58,449 --> 01:18:00,449 You lead the way. 1249 01:18:38,823 --> 01:18:40,253 Look! 1250 01:18:42,003 --> 01:18:44,003 Oh, my God! 1251 01:18:44,163 --> 01:18:46,833 Pablo admires him so much! 1252 01:18:46,833 --> 01:18:48,913 - I have to say hello. - No, maybe we shouldn't bother him. 1253 01:18:48,913 --> 01:18:50,713 - Come with me! I'm nervous. - Really? OK. 1254 01:18:50,713 --> 01:18:53,103 But, we know he's a lonely man. 1255 01:18:53,444 --> 01:18:57,224 - I'm sure he would love some company. - OK, let's go. 1256 01:18:59,564 --> 01:19:00,944 Monsieur Lautrec? 1257 01:19:00,944 --> 01:19:04,224 - Oui? (Yes?) - Bon soir. Nous sommes de grands amateurs.(Good evening. We are great fans.) 1258 01:19:04,265 --> 01:19:07,645 - Merci, Madame. (Thank you, Madame.) - Pouvons-nous vous offrir un verre? (May we offer you a drink?) 1259 01:19:07,645 --> 01:19:11,355 Je serais enchantée. Prenez un siège. (I would be delighted. Have a seat.) 1260 01:19:11,355 --> 01:19:13,355 He's asking us to sit down with him. 1261 01:19:13,355 --> 01:19:16,865 This much French I do understand, and the gesture. 1262 01:19:16,866 --> 01:19:18,066 Vous êtes Americain? (You are American?) 1263 01:19:18,066 --> 01:19:19,566 Yes, I'm an American. 1264 01:19:19,566 --> 01:19:22,896 Je vous devine à l'accent.(I could tell from the accent.) - Yeah. Oui. Oui. 1265 01:19:22,896 --> 01:19:26,346 Vos dessins! Votre attention! Nous admirons tout que vous faites. (Your drawings! Your attention! We admire everything that you do.) 1266 01:19:26,346 --> 01:19:28,806 - I love your drawings, also. - Bon soir! - Merci. 1267 01:19:31,417 --> 01:19:35,257 Savez que moi je présenter Monsieur Gauginand Monsieur Degas. (May I present Mr. Gaugin and Mr. Degas.) 1268 01:19:35,257 --> 01:19:38,117 - Bon soir. - Enchantée. - Bon soir. Enchantée. 1269 01:19:38,687 --> 01:19:42,837 - Paul Gaugin. - Yes! Yes! Yes! 1270 01:19:42,838 --> 01:19:45,858 See the sketch he's made? Nobody can draw like this today. 1271 01:19:45,858 --> 01:19:47,858 Not Picasso. Not Matisse. 1272 01:19:47,858 --> 01:19:50,228 Unbelievable. Parlez-vous anglais? 1273 01:19:50,228 --> 01:19:52,228 - Non, monsieur. (No, sir.) - Il parle un petit peu.(He speaks a little.) 1274 01:19:52,248 --> 01:19:56,368 Non, non. I speak well. Parle très bien. Bien oui. Tu veut voir? (No, no. I speak very well. Absolutely. You want to see?) 1275 01:19:56,369 --> 01:19:59,939 Degas and I were just talking about how this... 1276 01:19:59,939 --> 01:20:05,369 um...this...cette...génération est plus vide, et il manque d'imagination. (...this generation is empty, and is missing imagination.) 1277 01:20:05,750 --> 01:20:07,730 He said...He says that 1278 01:20:07,730 --> 01:20:12,120 this generation is empty, and has no imagination. 1279 01:20:12,380 --> 01:20:16,360 Better to have lived during the... la Renaissance. 1280 01:20:16,360 --> 01:20:19,490 No! This is the golden age. 1281 01:20:19,491 --> 01:20:21,051 - Non. - C'est l'âge d'or!(It's the golden age!) 1282 01:20:21,051 --> 01:20:23,981 Pas de tout. La Renaissance, c'est beaucoup mieux. (Not at all. The Renaissance is much better.) 1283 01:20:25,071 --> 01:20:27,141 Qu'est-ce que vous faites dans la vie? (What is it you do?) 1284 01:20:27,141 --> 01:20:29,661 J'étudie la haute-couture. (I study high fashion.) 1285 01:20:29,661 --> 01:20:31,901 C'est pour ça vous êtes ****(That's why you're dressed like that.) 1286 01:20:33,472 --> 01:20:35,412 Je comprends maintenant! (I understand now!) 1287 01:20:35,412 --> 01:20:37,412 Les vêtements tres jeune. (The youthful clothes.) 1288 01:20:38,052 --> 01:20:40,692 Voulez vous de lui présenter à Richard? (Would you introduce her to Richard?) 1289 01:20:40,692 --> 01:20:45,172 - Ah, oui! (Oh, yes!) - Ah, oui. He wants to have you meet his friend Richard. 1290 01:20:45,173 --> 01:20:48,673 He's looking for someone to do costumes for the new ballet. 1291 01:20:48,673 --> 01:20:50,223 So, vous intéresse? (So, you're interested?) 1292 01:20:50,223 --> 01:20:52,223 - Ballet costumes? - Yes. 1293 01:20:52,223 --> 01:20:54,033 Oh my God! I... 1294 01:20:54,033 --> 01:20:56,133 I don't live here. 1295 01:20:56,134 --> 01:20:57,944 I mean, I do, but I don't. I... 1296 01:20:57,944 --> 01:21:00,084 It's best not to go into too many details. We're... 1297 01:21:00,164 --> 01:21:03,054 We're temporarily passing through. 1298 01:21:04,344 --> 01:21:06,824 Can I speak with you a minute? 1299 01:21:08,825 --> 01:21:10,825 Permitée? (May I?) 1300 01:21:11,905 --> 01:21:13,665 Enchanté.. 1301 01:21:14,745 --> 01:21:18,035 Wow, it didn't take Gaugin long to start steaming in. 1302 01:21:18,035 --> 01:21:20,195 Let's never go back to the '20s! 1303 01:21:20,196 --> 01:21:22,196 - What are you talking about? - We should stay here. 1304 01:21:22,196 --> 01:21:24,766 It's the start of La Belle Époque! 1305 01:21:24,776 --> 01:21:29,556 It's the greatest, most beautiful era Paris has ever known. 1306 01:21:29,556 --> 01:21:33,516 Yeah, but about the '20s, and the Charleston, 1307 01:21:33,517 --> 01:21:35,517 and the Fitzgeralds, and the Hemingways? 1308 01:21:35,517 --> 01:21:37,857 I mean, I love those guys. 1309 01:21:38,137 --> 01:21:41,897 But it's the present. It's dull. 1310 01:21:42,597 --> 01:21:44,227 Dull? 1311 01:21:44,578 --> 01:21:46,608 It's not my present. 1312 01:21:46,608 --> 01:21:48,948 I'm from 2010. 1313 01:21:51,908 --> 01:21:53,488 What do you mean? 1314 01:21:53,488 --> 01:21:57,908 I dropped in on you the same way we're dropping in on the 1890s. 1315 01:21:59,019 --> 01:22:00,299 You did? 1316 01:22:00,299 --> 01:22:03,759 I was trying to escape my present the same way you're trying to escape yours, 1317 01:22:03,759 --> 01:22:05,919 to a golden age. 1318 01:22:07,089 --> 01:22:10,909 Surely you don't think the '20s are a golden age! 1319 01:22:10,910 --> 01:22:13,360 Well, yeah. To me they are. 1320 01:22:13,360 --> 01:22:17,710 But I'm from the '20s, and I'm telling you the golden age is La Belle Époque. 1321 01:22:17,710 --> 01:22:23,130 And look at these guys. I mean, to them, their golden age was the Renaissance. 1322 01:22:23,131 --> 01:22:27,591 You know, they're trade Belle Époque to be painting alongside 1323 01:22:27,591 --> 01:22:29,371 Titian and Michelango. 1324 01:22:29,371 --> 01:22:31,401 And those guys probably imagined 1325 01:22:31,401 --> 01:22:34,441 life was a lot better when Kublai Khan was around. 1326 01:22:34,442 --> 01:22:38,272 You see, I'm having an insight right now. It's a minor one, but 1327 01:22:38,272 --> 01:22:41,612 it explains the anxiety in my dream that I had. 1328 01:22:41,612 --> 01:22:44,222 - What dream? - I had a dream the other night, where 1329 01:22:44,222 --> 01:22:46,912 it was like a nightmare, where I ran out of Zithromax. 1330 01:22:46,913 --> 01:22:50,123 And then I went to the dentist, and he didn't have any Novocaine. 1331 01:22:50,123 --> 01:22:52,123 You see what I'm saying? 1332 01:22:52,123 --> 01:22:55,693 These people don't have any antibiotics. 1333 01:22:55,693 --> 01:22:57,953 What are you talking about? 1334 01:22:57,953 --> 01:23:01,243 Adriana, if you stay here, and this becomes your present, 1335 01:23:01,244 --> 01:23:06,364 then, pretty soon, you'll start imagining another time was really your, 1336 01:23:06,364 --> 01:23:08,754 you know, was really the golden time. 1337 01:23:08,754 --> 01:23:11,004 That's what the present is. 1338 01:23:11,005 --> 01:23:15,725 That it's a little unsatisfying, because life's a little unsatisfying. 1339 01:23:15,725 --> 01:23:18,845 That's the problem with writers. 1340 01:23:18,845 --> 01:23:21,415 You are so full of words. 1341 01:23:21,415 --> 01:23:24,115 But I am more emotional, 1342 01:23:24,116 --> 01:23:25,786 and I'm going stay, 1343 01:23:25,786 --> 01:23:29,816 and live in Paris' most glorious time. 1344 01:23:30,316 --> 01:23:33,866 You made a choice to leave Paris once, and you regretted it. 1345 01:23:33,866 --> 01:23:36,316 Yeah, I did regret it. It was a bad decision, 1346 01:23:36,317 --> 01:23:37,657 but at least it was a choice. 1347 01:23:37,657 --> 01:23:41,297 I mean, it was a real choice. This way, I think, is, 1348 01:23:41,297 --> 01:23:43,917 I don't know, crazy. It doesn't really work. 1349 01:23:43,917 --> 01:23:47,887 If I ever want to write something worthwhile, I have to, 1350 01:23:47,888 --> 01:23:51,018 you know, get rid of my illusions, and then I'd be 1351 01:23:51,018 --> 01:23:54,538 happier in the past, as where I want a home. 1352 01:23:56,038 --> 01:23:57,478 So... 1353 01:23:58,128 --> 01:24:00,448 Goodbye, Gil? 1354 01:24:11,069 --> 01:24:13,369 Goodbye. 1355 01:24:16,840 --> 01:24:19,460 Pender, I read your rewrite, and you're nicely on the right track. 1356 01:24:19,470 --> 01:24:21,180 You understood me clearly. 1357 01:24:21,180 --> 01:24:23,270 If the rest of the book reads as well when you're done, 1358 01:24:23,270 --> 01:24:25,830 - you'll have something of value. - That is the best news! 1359 01:24:25,831 --> 01:24:28,221 I really did listen to you, so I'm happy to hear that it 1360 01:24:28,491 --> 01:24:30,811 You know, it seems like I'm moving forward. 1361 01:24:30,811 --> 01:24:32,591 I mean, it just means the world to me that you 1362 01:24:32,591 --> 01:24:34,711 - Hemingway read the chapters, too, and he thinks... - He read it? 1363 01:24:34,711 --> 01:24:36,711 ...he thinks it's going to be a fine book. 1364 01:24:36,711 --> 01:24:38,801 but he did have one plot suggestion. 1365 01:24:38,802 --> 01:24:40,032 What's the suggestion? 1366 01:24:40,032 --> 01:24:41,982 Well, he doesn't quite believe that the protagonist 1367 01:24:42,002 --> 01:24:46,472 doesn't see that his fiancée is having an affair right before his eyes. 1368 01:24:46,692 --> 01:24:50,002 - With? - The other character. The pedantic one. 1369 01:24:55,843 --> 01:24:58,353 That's called denial. 1370 01:24:58,353 --> 01:25:00,353 Thank you. 1371 01:25:01,033 --> 01:25:02,593 You're crazy! 1372 01:25:02,594 --> 01:25:04,594 Paul and I? 1373 01:25:04,594 --> 01:25:07,334 Where did you get such an insane notion? 1374 01:25:07,334 --> 01:25:09,334 Where? From Ernest Hemingway. 1375 01:25:09,334 --> 01:25:12,174 He figured it out, and, guess what, it makes perfect sense. 1376 01:25:12,174 --> 01:25:14,254 Gil, your brain tumor's acting up again. 1377 01:25:14,255 --> 01:25:16,705 - No. No! - There's nothing crazy about Hemingway, 1378 01:25:16,705 --> 01:25:19,655 or Fitzgerald, or Gertrude Stein, or Salvador Dalí! 1379 01:25:19,655 --> 01:25:22,135 Yeah, except that they've been dead for years! 1380 01:25:22,135 --> 01:25:24,065 No, no. The past is not dead. 1381 01:25:24,065 --> 01:25:26,785 Actually, it's not even past. You know who said that? 1382 01:25:26,786 --> 01:25:28,936 Faulkner. And he was right. And I met him, too. 1383 01:25:28,936 --> 01:25:30,456 I ran into him at a dinner party. 1384 01:25:30,456 --> 01:25:32,236 - You're a raving lunatic! - No, I'm not. 1385 01:25:32,236 --> 01:25:34,556 - Yes, you are. - No. I'm too trusting. 1386 01:25:34,556 --> 01:25:36,556 I'm jealous, and I'm trusting. 1387 01:25:36,556 --> 01:25:38,136 It's cognitive dissonance. 1388 01:25:38,136 --> 01:25:39,376 - Scott Fitzgerald talked about it. - Gil. Gil. 1389 01:25:39,377 --> 01:25:42,237 Inez, you can fool me, but you cannot fool Hemingway. 1390 01:25:42,237 --> 01:25:45,087 - I know. - Jesus Christ, I'm dealing with a madman here. 1391 01:25:45,087 --> 01:25:47,577 OK. Yes! I did. 1392 01:25:47,577 --> 01:25:50,167 I was with Paul for a few nights, 1393 01:25:50,167 --> 01:25:53,437 because he's romantic, and he speaks French, 1394 01:25:53,438 --> 01:25:57,988 and you were always working, and maybe it's the mystique of this corny city, but... 1395 01:25:57,988 --> 01:25:59,988 get over it, Gil. 1396 01:26:00,908 --> 01:26:03,228 You just put this in perspective when we get home. 1397 01:26:03,539 --> 01:26:07,099 I'm not...I'm not going back. 1398 01:26:07,689 --> 01:26:11,269 - I'm sorry. What? - I'm staying here, and it has nothing to do with, 1399 01:26:11,289 --> 01:26:13,879 you know, your romantic fling; Paris is Paris. 1400 01:26:13,879 --> 01:26:16,219 Inez, you and I, it's obvious we're not... 1401 01:26:16,220 --> 01:26:18,710 I don't think we're right for each other. 1402 01:26:20,300 --> 01:26:21,940 What? 1403 01:26:22,630 --> 01:26:23,950 What are you saying? 1404 01:26:23,950 --> 01:26:26,670 What are you even talking about? 1405 01:26:29,021 --> 01:26:31,231 - You ready to go swimming? - Hi! 1406 01:26:31,231 --> 01:26:32,851 We're breaking up. 1407 01:26:32,851 --> 01:26:35,061 - What? - Yeah. Gil's moving to Paris. 1408 01:26:35,061 --> 01:26:37,061 - I knew it. I told you. - What's going on? 1409 01:26:37,061 --> 01:26:39,781 No, no, I'm going to stay in Paris, but 1410 01:26:39,781 --> 01:26:41,301 just because we're... 1411 01:26:41,302 --> 01:26:44,092 If I'm unhappy, I'll move back. But for the time being, yes. 1412 01:26:44,092 --> 01:26:46,722 W...W...With who?... With who, Gil? 1413 01:26:46,722 --> 01:26:49,572 - No one, I... - One of your crazy hallucinatory friends? 1414 01:26:49,602 --> 01:26:51,572 I mean, Mom's right about you. 1415 01:26:51,572 --> 01:26:53,462 You have this part missing. 1416 01:26:53,463 --> 01:26:54,843 Yeah, I said that first. 1417 01:26:54,843 --> 01:26:57,143 Anyone whose protagonist makes a living 1418 01:26:57,143 --> 01:27:00,503 selling old cap pistols and Joan Crawford cutout books... 1419 01:27:00,503 --> 01:27:03,183 - Honestly... - Look, I'm not trying to be 1420 01:27:03,183 --> 01:27:05,963 a martyr, but I think you'll be better off without me. 1421 01:27:05,964 --> 01:27:08,624 - I really do. - But we would! 1422 01:27:08,624 --> 01:27:11,754 - I can't believe you're moving. - Go ahead. Go ahead! 1423 01:27:11,754 --> 01:27:17,074 Walk the streets. Gush over the Parisian light and the rooftops. 1424 01:27:17,074 --> 01:27:19,074 Goodbye, Inez. 1425 01:27:19,725 --> 01:27:22,065 - Say hi to Trotsky. - Yeah. 1426 01:27:23,385 --> 01:27:26,905 - Unbelievable! - You know, I had... 1427 01:27:26,905 --> 01:27:30,835 a private detective follow him. I knew he was up to no good. 1428 01:27:30,836 --> 01:27:32,996 - You did? - You bet I did. 1429 01:27:32,996 --> 01:27:35,016 He saw him get into a car at midnight every night, 1430 01:27:35,016 --> 01:27:37,016 and he followed him very closely. 1431 01:27:37,296 --> 01:27:40,326 - And what happened? - I don't know. 1432 01:27:40,326 --> 01:27:44,426 The detective agency says the detective is missing. 1433 01:27:45,487 --> 01:27:46,747 À qui dois-je l'honneur? (To whom do I owe the honor?) 1434 01:27:46,747 --> 01:27:49,217 Je...Je suis perdu. (I...I'm lost.) 1435 01:27:49,217 --> 01:27:51,217 J'ai detournée la mauvaise endroit. (I made a wrong turn.) 1436 01:27:51,217 --> 01:27:54,397 Gardes! Gardes! (Guards! Guards!) 1437 01:27:54,758 --> 01:27:56,398 Lui coupe la tête! (Off with his head!) 1438 01:27:56,608 --> 01:27:58,398 Lui coupe la tête! (Off with his head!) 1439 01:29:05,413 --> 01:29:08,343 - Hey! Hi! - Hey! 1440 01:29:09,524 --> 01:29:11,964 Wow! What... 1441 01:29:12,894 --> 01:29:15,094 Good to see you. 1442 01:29:15,094 --> 01:29:17,174 What are you doing here? 1443 01:29:17,174 --> 01:29:19,344 I'm returning from dinner with friends. 1444 01:29:19,344 --> 01:29:21,344 - Oh. OK. - I live here. 1445 01:29:21,345 --> 01:29:24,405 And you? What are you doing here? 1446 01:29:24,925 --> 01:29:26,795 I was just out for a walk. 1447 01:29:26,795 --> 01:29:30,075 Yeah, I'm actually...I decided. I'm moving to Paris. 1448 01:29:30,075 --> 01:29:33,685 - Really? Wow. I'm sure you will love it. - Yeah. 1449 01:29:33,686 --> 01:29:36,586 - Yeah. You think so? - Yeah. 1450 01:29:36,726 --> 01:29:38,926 You know, I thought about you the other day. 1451 01:29:38,926 --> 01:29:40,716 - Really? - Yeah, because 1452 01:29:40,716 --> 01:29:44,466 my boss got a whole new album of Cole Porter songs. 1453 01:29:44,466 --> 01:29:46,766 That made you think about me? 1454 01:29:46,847 --> 01:29:49,737 I like to be thought of that way. 1455 01:29:49,737 --> 01:29:53,977 You're on your way home right now? 1456 01:29:54,517 --> 01:29:55,977 Yes. 1457 01:29:55,977 --> 01:30:00,197 Can I walk with you, or, I'll buy you a cup of coffee? 1458 01:30:00,198 --> 01:30:03,208 Oh, OK, now it's starting to rain. 1459 01:30:04,348 --> 01:30:08,108 No, but that's OK. I don't mind getting wet. 1460 01:30:08,668 --> 01:30:11,198 - Really? - Yeah. 1461 01:30:11,519 --> 01:30:15,809 Actually, Paris is the most beautiful in the rain. 1462 01:30:15,839 --> 01:30:18,149 I feel that's what I'm always saying. 1463 01:30:18,149 --> 01:30:20,699 I couldn't agree more with you. 1464 01:30:20,699 --> 01:30:24,009 Yes, it is more beautiful. 1465 01:30:24,010 --> 01:30:26,810 By the way, my name is Gabrielle. 1466 01:30:26,810 --> 01:30:29,160 - Gil. - Nice to meet you. 1467 01:30:29,160 --> 01:30:32,230 That's a pretty name. 123035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.