All language subtitles for MACGR30101

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,132 --> 00:00:03,617 When I was a little kid, 2 00:00:03,784 --> 00:00:06,078 I used to think ships were like magic... 3 00:00:06,203 --> 00:00:10,707 sailing in from strange places, carrying mysterious cargo... 4 00:00:10,958 --> 00:00:14,002 This ship was from the People's Republic of China, 5 00:00:14,211 --> 00:00:17,714 and the cargo was kind of special: 6 00:00:17,881 --> 00:00:21,051 a single treasure literally beyond price. 7 00:00:22,302 --> 00:00:24,513 It'd been on display during the voyage, 8 00:00:24,680 --> 00:00:27,057 and its security had been the responsibility 9 00:00:27,182 --> 00:00:29,017 of the Chinese government. 10 00:00:29,101 --> 00:00:33,063 Now it was going to be ours: Pete Thornton's and mine. 11 00:00:37,734 --> 00:00:39,153 Chu. 12 00:00:39,319 --> 00:00:40,946 I mean, Commissioner Chu. 13 00:00:41,071 --> 00:00:43,490 Don't be inscrutable with me, Peter. 14 00:00:43,615 --> 00:00:45,159 It's good to see you again. 15 00:00:45,242 --> 00:00:47,077 And very good to see you. 16 00:00:47,161 --> 00:00:49,663 I'd like to introduce my friend and colleague, MacGyver. 17 00:00:54,084 --> 00:00:55,502 The honor is mine. 18 00:00:55,586 --> 00:00:57,129 You speak Mandarin. 19 00:00:57,379 --> 00:00:59,465 You just heard about 90% of it. 20 00:01:00,466 --> 00:01:03,594 May I ask what you do for the Phoenix organization? 21 00:01:03,844 --> 00:01:06,555 Well, MacGyver is a kind of, uh, troubleshooter. 22 00:01:06,930 --> 00:01:09,183 I trust we're not expecting trouble. 23 00:01:09,391 --> 00:01:11,185 You know me -- belt and suspenders... 24 00:01:11,810 --> 00:01:13,604 We figured we'd be better off 25 00:01:13,687 --> 00:01:16,398 a little nervous than a lot sorry. 26 00:01:17,065 --> 00:01:19,234 Actually, I'm pleased. 27 00:01:19,443 --> 00:01:22,863 Now, if you'll sign the manifest receiving the item... 28 00:01:22,988 --> 00:01:23,989 Item? 29 00:01:24,364 --> 00:01:26,575 That's some description for a national treasure, 30 00:01:26,658 --> 00:01:30,204 but, uh, on behalf of the International Cultural Exposition... 31 00:01:30,287 --> 00:01:31,705 Uh, maybe... 32 00:01:32,122 --> 00:01:33,916 after we see the dragon? 33 00:01:34,208 --> 00:01:36,627 Troubleshooter and lawyer. 34 00:01:36,793 --> 00:01:39,463 No, just curious to see a legend. 35 00:01:39,671 --> 00:01:40,881 And you shall. 36 00:01:47,721 --> 00:01:51,058 This is the first time it's been outside of China, isn't it? 37 00:01:51,225 --> 00:01:52,643 That's why I'm being very careful. 38 00:01:57,314 --> 00:01:59,233 The Ming Dragon. 39 00:02:00,234 --> 00:02:03,862 China is very proud of it as a work of art... 40 00:02:04,154 --> 00:02:06,031 and part of our history. 41 00:02:06,240 --> 00:02:07,282 It's beautiful. 42 00:02:13,747 --> 00:02:15,082 Hey! 43 00:02:15,916 --> 00:02:17,251 This is a restricted area, miss. 44 00:02:17,334 --> 00:02:18,710 May I ask what you're doing here? 45 00:02:18,919 --> 00:02:22,923 Excuse me. I was invited to a party. 46 00:02:23,966 --> 00:02:25,467 There's no party. 47 00:02:25,926 --> 00:02:28,095 Then let's have one of our own. 48 00:04:10,530 --> 00:04:12,908 Well, hello, little one. 49 00:04:13,200 --> 00:04:15,202 Yes. 50 00:04:15,369 --> 00:04:17,037 Do you have something for me? 51 00:04:29,299 --> 00:04:30,926 Well, Nicolai? 52 00:04:31,051 --> 00:04:33,011 The dragon has arrived. 53 00:04:33,178 --> 00:04:36,306 Security will be handled as we expected? 54 00:04:36,431 --> 00:04:39,101 By the Phoenix Foundation and MacGyver. 55 00:04:39,309 --> 00:04:41,436 I see you remember him... 56 00:04:41,603 --> 00:04:43,563 the time you failed to catch him. 57 00:04:43,772 --> 00:04:45,399 I remember. 58 00:04:45,691 --> 00:04:48,276 Hmm. If it's any consolation to you... 59 00:04:48,527 --> 00:04:50,237 before we leave, 60 00:04:50,445 --> 00:04:52,114 MacGyver will be dead. 61 00:05:53,316 --> 00:05:56,845 The exhibit will be, in this hall under absolute security. 62 00:05:57,012 --> 00:05:58,805 Pettigrew here set it up. 63 00:05:58,889 --> 00:06:00,766 The Ming Dragon will be protected 64 00:06:00,849 --> 00:06:02,851 by this case of shatterproof glass, 65 00:06:02,910 --> 00:06:04,746 cushioned by this pressure plate 66 00:06:04,811 --> 00:06:06,313 and locked into place. 67 00:06:07,606 --> 00:06:09,149 Well, what about alarms? 68 00:06:09,441 --> 00:06:12,402 Embedded in all the glass. 69 00:06:12,652 --> 00:06:17,115 And a laser system... forms a barrier around it all. 70 00:06:17,240 --> 00:06:19,284 Any intruder will be stopped immediately. 71 00:06:19,409 --> 00:06:22,370 What about surveillance cameras, Mr. Pettigrew? 72 00:06:22,454 --> 00:06:24,247 They can be defeated too easily. 73 00:06:24,331 --> 00:06:26,041 Besides, this system is sophisticated, 74 00:06:26,124 --> 00:06:27,667 state of the art. 75 00:06:27,751 --> 00:06:30,128 Your dragon will be safe, Mr. Chu. 76 00:06:30,212 --> 00:06:33,423 Is it truly safe, uh, Mr. MacGyver? 77 00:06:35,175 --> 00:06:38,428 Well, why don't we take a good look at what we have here. 78 00:06:38,512 --> 00:06:41,807 You want to turn on the laser network and dim the lights a little bit? 79 00:06:41,890 --> 00:06:43,809 Oh, certainly. Uh, gentlemen? 80 00:06:43,934 --> 00:06:46,603 Uh, this is Pettigrew, security control. 81 00:06:46,728 --> 00:06:48,313 Lower the house lights 82 00:06:48,396 --> 00:06:50,482 and, uh, activate the laser shield. 83 00:06:51,817 --> 00:06:53,527 There you are. 84 00:06:56,905 --> 00:06:58,573 Now, the guards will be where? 85 00:06:58,782 --> 00:07:00,450 In, uh, central control, 86 00:07:00,534 --> 00:07:03,036 but any intruder will break the beams and set off the alarms. 87 00:07:03,203 --> 00:07:05,831 Well, maybe. Maybe not. 88 00:07:06,289 --> 00:07:09,125 Well, they can't evade the beams. They can't see them. 89 00:07:12,671 --> 00:07:13,964 They can now. 90 00:07:14,381 --> 00:07:16,007 Very imaginative. 91 00:07:16,258 --> 00:07:17,843 See, there's a couple of ways to handle 92 00:07:17,926 --> 00:07:19,886 a light beam alarm system. 93 00:07:20,846 --> 00:07:23,723 You can divert the ray through optic fiber... 94 00:07:24,766 --> 00:07:26,518 use a mirror to deflect it... 95 00:07:30,856 --> 00:07:35,068 but about the easiest thing to do is just, uh... avoid it. 96 00:07:35,193 --> 00:07:37,445 Now, while the guards are kicking back having coffee 97 00:07:37,529 --> 00:07:38,947 or whatever they do, 98 00:07:39,072 --> 00:07:41,950 I've gotten in and no alarm has gone off. 99 00:07:58,258 --> 00:07:59,676 What it comes to is this: 100 00:07:59,759 --> 00:08:02,095 by the time anybody shows up here, 101 00:08:02,762 --> 00:08:05,599 I'll be long gone... with the dragon. 102 00:08:05,891 --> 00:08:07,225 Well... 103 00:08:07,475 --> 00:08:09,102 I just don't know what to say. 104 00:08:09,185 --> 00:08:10,729 Well, don't worry. That's why we're here. 105 00:08:10,812 --> 00:08:12,272 Now we know what to fix. 106 00:08:12,355 --> 00:08:15,025 First, replace that key lock with a combination. 107 00:08:15,233 --> 00:08:17,903 Yeah. And set up regular guard inspections, 108 00:08:17,986 --> 00:08:20,697 say, no more than ten minutes apart. 109 00:08:20,989 --> 00:08:23,408 And, you know, it might not be a bad idea 110 00:08:23,533 --> 00:08:26,244 to wire an alarm into this pressure plate here 111 00:08:26,328 --> 00:08:28,872 where the glass fits, so if anybody does lift it... 112 00:08:28,955 --> 00:08:30,457 We'd have another alarm. 113 00:08:30,540 --> 00:08:32,292 I'll get right on it. 114 00:08:33,168 --> 00:08:37,172 I think I am rather glad you are on the job, Mr. MacGyver. 115 00:08:37,505 --> 00:08:39,132 My pleasure, sir. 116 00:08:39,549 --> 00:08:42,552 I confess of being unsettled. 117 00:08:42,677 --> 00:08:45,972 This, and the-the death of that security guard. 118 00:08:46,097 --> 00:08:47,641 Yeah, I know; that bothers me, too, 119 00:08:47,724 --> 00:08:49,059 but it's being looked into. 120 00:08:49,142 --> 00:08:52,270 So far, there's no evidence to indicate anything but an accident. 121 00:08:58,485 --> 00:09:01,947 The Ming Dragon is our national treasure. 122 00:09:02,197 --> 00:09:06,910 And while it is here, your national responsibility. 123 00:09:07,410 --> 00:09:09,579 If anything were to happen... 124 00:09:09,955 --> 00:09:12,874 the result could be quite serious. 125 00:09:18,546 --> 00:09:19,881 So, you think Pettigrew 126 00:09:19,965 --> 00:09:21,466 will be able to make all those changes 127 00:09:21,549 --> 00:09:22,968 before the opening day after tomorrow? 128 00:09:23,093 --> 00:09:24,761 Yeah, we should have most of it locked down 129 00:09:24,928 --> 00:09:26,554 by tomorrow afternoon's VIP reception. 130 00:09:26,638 --> 00:09:28,598 All except the pressure plate alarm, that is. 131 00:09:28,682 --> 00:09:29,933 That's being shipped out of New York. 132 00:09:30,016 --> 00:09:32,227 - When does that get here? - Sometime tomorrow evening. 133 00:09:32,310 --> 00:09:33,979 It's going to mean an all-night effort to get it installed, 134 00:09:34,145 --> 00:09:35,939 but at least it'll be done for the opening. 135 00:09:36,106 --> 00:09:38,024 By the way, I w... 136 00:09:39,442 --> 00:09:40,777 Are you listening to me? 137 00:09:42,237 --> 00:09:44,614 Yeah, I'm sorry, Pete. I thought I saw somebody. 138 00:09:46,741 --> 00:09:48,910 Well, you said you saw someone. Who? 139 00:09:49,077 --> 00:09:50,912 Well, I thought it was... 140 00:09:53,123 --> 00:09:54,791 Nope, forget it. 141 00:09:54,874 --> 00:09:56,376 A mistake. Come on. 142 00:09:56,459 --> 00:09:58,795 What do you mean, "come on"? The elevators are over here. 143 00:09:59,004 --> 00:10:01,548 I know, but I got a surprise for you over here. 144 00:10:01,631 --> 00:10:02,757 Come on. 145 00:10:08,096 --> 00:10:10,140 "The Great Sheldrake"? 146 00:10:10,432 --> 00:10:12,017 Who's he? 147 00:10:12,434 --> 00:10:14,519 That's the surprise. 148 00:10:15,729 --> 00:10:17,397 And then the announcer's voice says, 149 00:10:17,480 --> 00:10:20,066 "Ladies and gentlemen, presenting your guru into the unknown, 150 00:10:20,233 --> 00:10:22,819 the master of miracles, the Great Sheldrake!" 151 00:10:22,986 --> 00:10:25,947 Applause, applause, applause, alakazam, one, two, three... 152 00:10:26,156 --> 00:10:27,323 hit it! 153 00:10:35,957 --> 00:10:37,959 We have to cut way back on that smoke. 154 00:10:38,168 --> 00:10:39,711 Jack Dalton?! 155 00:10:39,836 --> 00:10:41,129 What's he doing here? 156 00:10:41,379 --> 00:10:44,841 Now, I bring on my lovely assistant, Loretta... 157 00:10:46,134 --> 00:10:47,510 That's you, babe. 158 00:10:47,635 --> 00:10:50,013 Come on. Come on. We open tonight. 159 00:10:51,014 --> 00:10:52,432 Curtsy. 160 00:10:52,682 --> 00:10:54,934 Rise! 161 00:10:56,936 --> 00:10:59,355 Rise! 162 00:11:04,069 --> 00:11:05,403 Hey, excuse me. 163 00:11:05,862 --> 00:11:07,864 Excuse me. This is a closed rehearsal. 164 00:11:08,114 --> 00:11:09,574 Oh, like the time you tried 165 00:11:09,657 --> 00:11:11,451 to pull a silk scarf out of the principal's ear 166 00:11:11,534 --> 00:11:13,036 and got his toupée instead? 167 00:11:13,244 --> 00:11:15,538 MacGyver! Pete! 168 00:11:17,749 --> 00:11:19,584 Hey, great to see you guys! 169 00:11:19,709 --> 00:11:21,169 What a surprise! 170 00:11:21,211 --> 00:11:23,922 You heard I was appearing, you came to see me. Terrific! 171 00:11:24,005 --> 00:11:26,132 Since when are you a, uh, magician? 172 00:11:26,216 --> 00:11:27,175 When? 173 00:11:27,342 --> 00:11:30,053 I have studied at the feet of Hindu mystics, 174 00:11:30,178 --> 00:11:32,305 climbed the hidden mountains of Tibet 175 00:11:32,430 --> 00:11:35,100 to learn the lost secrets of that unknown kingdom. 176 00:11:35,183 --> 00:11:36,476 I have delved into... 177 00:11:36,684 --> 00:11:39,771 A magic course he got selling magazines in the tenth grade. 178 00:11:39,896 --> 00:11:41,606 A correspondence course. 179 00:11:41,731 --> 00:11:43,483 A mail-order Mandrake, huh? 180 00:11:43,566 --> 00:11:45,568 No. A mail-order Sheldrake. 181 00:11:45,777 --> 00:11:47,529 Come to the opening tonight, and I'll show you 182 00:11:47,612 --> 00:11:49,405 the most magnificent magic act you've ever seen. 183 00:11:51,282 --> 00:11:54,202 Thank you, one and all for joining The Great Sheldrake 184 00:11:54,285 --> 00:11:56,913 on this magic carpet ride into that shadowed land 185 00:11:57,002 --> 00:11:59,833 where reality and illusion intermingle. 186 00:11:59,916 --> 00:12:02,836 A place where the mysteries of time, space, 187 00:12:02,961 --> 00:12:04,629 and the journey of souls 188 00:12:04,754 --> 00:12:07,173 are held in the firm grasp of darkness. 189 00:12:07,257 --> 00:12:11,719 A depth of infinite knowledge, shared with you alone. 190 00:12:14,848 --> 00:12:17,392 And so, until our late, late show, that's it, ladies and gentlemen. 191 00:12:17,517 --> 00:12:20,520 Enjoy the music, have a drink, spend a buck. 192 00:12:30,196 --> 00:12:32,240 Come on, Loretta. You're stepping on my cues. 193 00:12:32,323 --> 00:12:34,325 This is supposed to be magic, not "who's on first?" 194 00:12:34,409 --> 00:12:35,869 - Jack! - Hey. 195 00:12:35,952 --> 00:12:37,495 That's terrific. 196 00:12:37,565 --> 00:12:38,983 You really know how to do this stuff. 197 00:12:39,067 --> 00:12:40,345 Hey, what can I say? It's a gift. 198 00:12:40,407 --> 00:12:41,746 Some of us have it. Thanks for coming. 199 00:12:41,818 --> 00:12:43,393 But enough about me. What are you doing in town? 200 00:12:43,585 --> 00:12:45,712 International Cultural Exposition. 201 00:12:45,837 --> 00:12:48,089 Ah! East meets west. 202 00:12:48,298 --> 00:12:49,591 Great parties! 203 00:12:49,674 --> 00:12:51,134 Oh, they're the worst. 204 00:12:51,217 --> 00:12:53,219 There's one tomorrow at noon, Thursday evening, 205 00:12:53,303 --> 00:12:55,013 dinner on Friday -- I hate it. 206 00:12:55,263 --> 00:12:56,764 - I'll come tomorrow. - Jack... 207 00:12:56,848 --> 00:12:59,017 No, not a word. No groveling gratitude. 208 00:12:59,100 --> 00:13:00,727 Besides, I might make some valuable contacts. 209 00:13:00,894 --> 00:13:02,353 Come on. I'll buy you a carrot juice. 210 00:13:02,437 --> 00:13:04,689 Geez... 211 00:13:11,237 --> 00:13:12,739 What is it? 212 00:13:13,615 --> 00:13:15,074 Lisa. 213 00:13:24,584 --> 00:13:25,835 Mac! 214 00:13:29,464 --> 00:13:31,132 Who'd you see? 215 00:13:31,883 --> 00:13:33,259 Lisa. 216 00:13:33,509 --> 00:13:34,510 Lisa who? 217 00:13:37,013 --> 00:13:39,766 A girl I knew once -- Lisa Kohler. 218 00:13:40,350 --> 00:13:41,768 But she's dead. 219 00:13:42,101 --> 00:13:44,687 At least, I thought she was. 220 00:13:44,938 --> 00:13:46,731 This girl looked exactly like her. 221 00:13:47,023 --> 00:13:48,691 Maybe she's alive. 222 00:13:48,900 --> 00:13:52,528 No. I saw her die. 223 00:13:56,616 --> 00:13:58,451 I killed her. 224 00:14:07,210 --> 00:14:09,170 Okay. Thanks for checking. 225 00:14:10,004 --> 00:14:12,340 Straight ginger ale, but I made it a double. 226 00:14:12,465 --> 00:14:13,841 Anything? 227 00:14:13,967 --> 00:14:16,427 No, she's not registered at the hotel. 228 00:14:16,511 --> 00:14:18,388 They'd never heard the name. 229 00:14:19,764 --> 00:14:21,307 I was wrong. 230 00:14:21,849 --> 00:14:24,769 Okay, but talk to me. 231 00:14:24,854 --> 00:14:26,564 Come on, MacGyver. You wouldn't step on an ant. 232 00:14:26,630 --> 00:14:27,955 What do you mean, "I killed her?" 233 00:14:28,314 --> 00:14:30,024 I did. 234 00:14:30,733 --> 00:14:32,485 I killed her. 235 00:14:34,946 --> 00:14:38,992 Lisa Kohler, two years ago on the Baltic Coast. 236 00:14:41,661 --> 00:14:45,081 She was my contact to an underground resistance group. 237 00:14:45,206 --> 00:14:48,793 All very official, all very proper. 238 00:14:49,335 --> 00:14:52,130 And then it got very personal. 239 00:14:52,463 --> 00:14:54,132 The worst time and the worst place 240 00:14:54,257 --> 00:14:55,717 for falling in love. 241 00:14:55,800 --> 00:14:57,385 But that's exactly what happened. 242 00:14:58,303 --> 00:15:00,263 Even while we were locked into a mission 243 00:15:00,346 --> 00:15:02,807 to blow a secret weapons facility. 244 00:15:03,016 --> 00:15:05,560 I tried to stop Lisa from coming along, 245 00:15:05,643 --> 00:15:07,228 but she insisted. 246 00:15:08,604 --> 00:15:11,649 She argued that it was her information and her job. 247 00:15:11,774 --> 00:15:13,735 The last one, in fact. 248 00:15:13,901 --> 00:15:16,779 I'd arranged to bring her back home with me. 249 00:15:17,238 --> 00:15:18,990 But first, we had to complete the mission 250 00:15:19,198 --> 00:15:22,535 by setting explosives at two separate locations. 251 00:15:22,952 --> 00:15:25,204 It meant we were both at risk. 252 00:15:25,455 --> 00:15:27,999 It meant I worried a lot. 253 00:15:28,374 --> 00:15:31,044 Listen, one last time. 254 00:15:31,210 --> 00:15:32,962 Will you let me handle this? 255 00:15:33,212 --> 00:15:34,088 No. 256 00:15:34,172 --> 00:15:36,007 Your responsibility is the intake pipe. 257 00:15:36,090 --> 00:15:38,384 My job is sealing the exhaust. 258 00:15:38,509 --> 00:15:40,053 Now... 259 00:15:40,428 --> 00:15:42,972 I'll meet you back at the boat in three minutes. 260 00:15:44,182 --> 00:15:46,225 Don't worry. 261 00:15:48,686 --> 00:15:51,647 I feel safe since you gave me this. 262 00:15:59,113 --> 00:16:01,366 I let her go off alone. 263 00:16:01,866 --> 00:16:03,493 I should have gone in with her. 264 00:16:03,576 --> 00:16:05,453 Don't second-guess yourself. 265 00:16:06,579 --> 00:16:08,206 What happened? 266 00:16:09,415 --> 00:16:12,001 The whole plan blew up in my face. 267 00:16:22,845 --> 00:16:24,389 Wait. Wait a minute. Wait a minute. 268 00:16:24,472 --> 00:16:25,390 Where's Lisa? 269 00:16:25,473 --> 00:16:27,683 - She's not here yet. Come on. - We are not leaving her behind! 270 00:16:27,809 --> 00:16:29,852 She didn't make it. You know the rules. Let's go! 271 00:16:29,894 --> 00:16:30,937 Wait. There she is! 272 00:16:38,820 --> 00:16:40,113 Lisa! 273 00:16:53,918 --> 00:16:55,878 No! 274 00:17:08,975 --> 00:17:10,309 You didn't kill her. 275 00:17:10,393 --> 00:17:12,311 Jack, I should have gone in alone. 276 00:17:12,395 --> 00:17:15,314 One person alone in that situation has less a chance of fouling up. 277 00:17:15,398 --> 00:17:16,566 Stop it! Stop it! 278 00:17:16,816 --> 00:17:19,235 It's a lousy piece of fate, but you're not responsible. 279 00:17:19,318 --> 00:17:21,070 Come on, Mac. We all have our ghosts. 280 00:17:21,279 --> 00:17:24,365 Yeah, but we don't all see 'em walking by. 281 00:17:24,657 --> 00:17:26,868 She's dead. It's over. 282 00:17:27,368 --> 00:17:30,455 Hey, listen, get a good night's sleep. 283 00:17:31,080 --> 00:17:33,249 I love you, man. I'm glad to see you. 284 00:17:37,378 --> 00:17:38,796 Thanks. 285 00:17:40,715 --> 00:17:43,259 And I'll see you at the party tomorrow, young man. 286 00:18:15,416 --> 00:18:17,627 What are you so tickled about? 287 00:18:18,377 --> 00:18:19,837 You. 288 00:18:19,921 --> 00:18:21,547 You're funny. 289 00:18:21,714 --> 00:18:23,883 Me? What are you talking about funny, no? 290 00:18:26,093 --> 00:18:27,762 You are just funny, that's all. 291 00:18:29,180 --> 00:18:31,307 And I love you, MacGyver. 292 00:18:36,938 --> 00:18:38,689 I love you, too. 293 00:18:45,613 --> 00:18:47,990 Even if you aren't much to look at. 294 00:18:48,241 --> 00:18:51,744 Oh, face, body, eyes, ears, nose, throat -- 295 00:18:51,869 --> 00:18:54,205 that's all medium-gorgeous, of course. 296 00:18:55,289 --> 00:18:57,041 But your hand. 297 00:18:57,208 --> 00:18:59,168 It's downright naked. 298 00:18:59,377 --> 00:19:01,837 Let me look at it. It's like the rest of you. 299 00:19:02,630 --> 00:19:05,800 No necklace, no earrings. 300 00:19:07,134 --> 00:19:08,594 Nothing. 301 00:19:09,428 --> 00:19:11,347 You need something. 302 00:19:13,432 --> 00:19:15,351 I have what I need. 303 00:19:17,478 --> 00:19:18,771 Almost. 304 00:19:32,034 --> 00:19:33,661 MacGyver. 305 00:19:58,811 --> 00:20:03,274 "MacGyver, I will be on the 6:45 morning ferry. 306 00:20:03,357 --> 00:20:05,026 Please come to me. 307 00:20:05,151 --> 00:20:07,236 I won't be late this time. 308 00:20:07,361 --> 00:20:08,738 Lisa." 309 00:20:21,125 --> 00:20:22,627 Lisa. 310 00:20:33,387 --> 00:20:36,015 I was shot, yes. 311 00:20:36,599 --> 00:20:38,351 I was hurt badly. 312 00:20:38,726 --> 00:20:40,353 But I lived. 313 00:20:40,686 --> 00:20:42,813 I am alive, MacGyver. 314 00:20:43,230 --> 00:20:45,107 But you never let me know. 315 00:20:45,232 --> 00:20:47,777 Why? What happened? 316 00:20:48,069 --> 00:20:50,154 They sent me to the gulag. 317 00:20:50,279 --> 00:20:52,156 To a prison camp. 318 00:20:52,531 --> 00:20:55,242 There was only one reason I survived. 319 00:20:55,409 --> 00:20:56,452 Nicolai. 320 00:20:56,786 --> 00:20:58,079 Another prisoner? 321 00:20:58,371 --> 00:20:59,914 In a sense. 322 00:21:00,039 --> 00:21:02,249 He had been with the KGB. 323 00:21:02,500 --> 00:21:05,753 There was an incident, a failure, and he was punished. 324 00:21:05,836 --> 00:21:09,382 Sent to the camp, a prisoner... like me. 325 00:21:09,590 --> 00:21:11,258 Then he helped you? 326 00:21:12,093 --> 00:21:14,053 He kept me alive. 327 00:21:14,178 --> 00:21:15,554 He protected me. 328 00:21:15,638 --> 00:21:17,139 Cared for me. 329 00:21:19,975 --> 00:21:21,602 MacGyver... 330 00:21:24,772 --> 00:21:26,273 I married him. 331 00:21:29,110 --> 00:21:31,320 Please understand how it was. 332 00:21:31,445 --> 00:21:33,406 Never a love affair. 333 00:21:33,531 --> 00:21:35,408 Not the way it was with us. 334 00:21:36,409 --> 00:21:39,036 But Nicolai is my husband. 335 00:21:43,290 --> 00:21:45,751 That's why you never got in touch with me. 336 00:21:46,836 --> 00:21:48,754 Yes. 337 00:21:49,255 --> 00:21:52,341 And the reason I've come to you now is... 338 00:21:52,591 --> 00:21:54,969 a very selfish reason. 339 00:21:56,178 --> 00:21:58,055 But I have to tell you 340 00:21:58,139 --> 00:21:59,765 all the truth. 341 00:22:02,101 --> 00:22:04,437 My husband's name 342 00:22:04,729 --> 00:22:08,190 is Nicolai Kosoff. 343 00:22:09,900 --> 00:22:11,444 Kosoff. 344 00:22:12,820 --> 00:22:15,781 Major Nicolai Kosoff? 345 00:22:16,741 --> 00:22:18,242 I know him. 346 00:22:18,325 --> 00:22:20,578 I escaped from him in Hungary. 347 00:22:21,746 --> 00:22:24,331 Yes, I know. 348 00:22:25,291 --> 00:22:28,377 And if you don't want to help us now, 349 00:22:28,586 --> 00:22:30,087 I understand. 350 00:22:33,257 --> 00:22:36,510 MacGyver, we want to defect. 351 00:22:38,846 --> 00:22:40,765 That's quite a story. 352 00:22:40,973 --> 00:22:42,349 Do you believe her? 353 00:22:43,476 --> 00:22:45,269 She wants to defect. 354 00:22:45,352 --> 00:22:47,313 She wants to bring her husband. 355 00:22:47,438 --> 00:22:50,065 And I want to help. Yeah, I believe her. 356 00:22:50,357 --> 00:22:52,067 Lisa, maybe. 357 00:22:52,276 --> 00:22:53,819 Nicolai Kosoff? 358 00:22:53,903 --> 00:22:55,446 Ex-KGB? 359 00:22:55,696 --> 00:22:58,407 Pete Thornton? Ex-DXS? 360 00:23:00,785 --> 00:23:02,661 People change. 361 00:23:02,828 --> 00:23:05,748 Kosoff is here with the Soviet delegation to the Exposition. 362 00:23:05,873 --> 00:23:07,291 He's not KGB. 363 00:23:07,416 --> 00:23:10,461 And maybe not the guy I tangled with in Budapest. 364 00:23:11,545 --> 00:23:13,214 You love her, 365 00:23:13,339 --> 00:23:15,257 so you're buying him, is that it? 366 00:23:15,466 --> 00:23:17,134 I'm giving him a chance, because 367 00:23:17,218 --> 00:23:19,053 if he's playing it straight with us, he deserves it. 368 00:23:19,220 --> 00:23:20,221 If?! 369 00:23:20,346 --> 00:23:22,765 That's a life-and-death if. 370 00:23:28,395 --> 00:23:30,022 You gonna help? 371 00:23:30,231 --> 00:23:32,733 All right, we'll go with your instincts. 372 00:23:32,942 --> 00:23:35,528 I'll slip away in a few minutes and make some arrangements. 373 00:23:35,820 --> 00:23:37,655 But here comes the Russian delegation. 374 00:23:37,738 --> 00:23:39,365 Be charming. 375 00:23:42,701 --> 00:23:43,953 Ah! 376 00:23:44,036 --> 00:23:45,496 General Racoubian! 377 00:23:45,579 --> 00:23:47,164 - Mr. Thornton. - Welcome. 378 00:23:47,248 --> 00:23:49,416 I'd like to introduce my associate, Mr. MacGyver. 379 00:23:49,625 --> 00:23:50,960 General, it's a pleasure. 380 00:23:51,126 --> 00:23:52,753 Ex-general, retired. 381 00:23:52,878 --> 00:23:55,464 Merely a civilian delegate to this exposition. 382 00:23:55,589 --> 00:23:57,842 My colleagues. Major Kosoff. 383 00:23:58,843 --> 00:24:00,678 Mrs. Kosoff. 384 00:24:00,886 --> 00:24:02,680 We met once. 385 00:24:03,931 --> 00:24:05,307 Yes. 386 00:24:05,641 --> 00:24:07,685 And, uh, Miss Lyaschenka. 387 00:24:08,686 --> 00:24:10,187 Jack Dalton. 388 00:24:10,354 --> 00:24:11,814 Nice to meet you. 389 00:24:12,898 --> 00:24:14,775 Outstanding! 390 00:24:17,069 --> 00:24:18,737 General Racoubian, 391 00:24:18,946 --> 00:24:22,283 I hope you enjoy our Ming Dragon. 392 00:24:22,533 --> 00:24:23,868 Extraordinary! 393 00:24:24,368 --> 00:24:25,828 Priceless. 394 00:24:25,995 --> 00:24:28,664 The second most beautiful thing in the room. 395 00:24:29,832 --> 00:24:31,458 Your humble servant, Mademoiselle. 396 00:24:31,542 --> 00:24:34,044 The Great Sheldrake at your service. 397 00:24:34,920 --> 00:24:37,381 Uh, Jack, I don't think this is the time. 398 00:24:37,631 --> 00:24:40,467 Time? The Great Sheldrake performs at 3:00 this afternoon. 399 00:24:40,593 --> 00:24:42,219 You are all invited. 400 00:24:42,428 --> 00:24:43,637 Oh, a magician. 401 00:24:43,762 --> 00:24:45,431 What, with the exposition? 402 00:24:45,681 --> 00:24:47,057 Unofficially. 403 00:24:47,266 --> 00:24:49,476 That's all you need for international friendship, friends. 404 00:24:49,727 --> 00:24:50,853 Magic. 405 00:24:50,936 --> 00:24:52,146 Got to change. 406 00:24:52,271 --> 00:24:54,565 May I show you the rest of the exhibit? 407 00:24:54,857 --> 00:24:56,400 Please? 408 00:25:28,724 --> 00:25:30,684 Lisa tells me you will help us. 409 00:25:30,809 --> 00:25:32,853 And, of course, I know why. 410 00:25:33,145 --> 00:25:34,688 You still love her. 411 00:25:37,191 --> 00:25:38,651 Understandable. 412 00:25:38,776 --> 00:25:40,152 So do I. 413 00:25:40,778 --> 00:25:42,905 I can understand that. 414 00:25:43,155 --> 00:25:44,782 If you will not help me, 415 00:25:44,907 --> 00:25:46,742 I understand. 416 00:25:47,159 --> 00:25:50,412 But please... help Lisa. 417 00:25:50,913 --> 00:25:52,456 Why do you want out? 418 00:25:53,040 --> 00:25:55,876 I was two years in a prison camp. 419 00:25:56,919 --> 00:25:59,213 I learned one thing, MacGyver... 420 00:26:00,047 --> 00:26:01,882 to cherish freedom... 421 00:26:01,966 --> 00:26:03,717 for myself... 422 00:26:03,884 --> 00:26:05,427 for my Lisa. 423 00:26:06,053 --> 00:26:07,930 How'd you get her out of the camp? 424 00:26:08,889 --> 00:26:10,891 I destroyed her records, 425 00:26:11,016 --> 00:26:13,018 forged new ones. 426 00:26:13,143 --> 00:26:14,770 I hid her past. 427 00:26:15,312 --> 00:26:16,981 And we were lucky. 428 00:26:17,481 --> 00:26:19,525 My God, we were lucky. 429 00:26:19,608 --> 00:26:23,737 This new government, glasnost, openness. 430 00:26:24,071 --> 00:26:25,823 And for this little moment, 431 00:26:25,906 --> 00:26:28,409 the ice melts, and we get out. 432 00:26:28,617 --> 00:26:31,620 But if they ever discover who she really was... 433 00:26:33,205 --> 00:26:35,290 Lisa goes back, 434 00:26:36,083 --> 00:26:37,918 and I would be shot. 435 00:26:41,839 --> 00:26:43,382 I don't... 436 00:26:43,507 --> 00:26:45,968 enjoy begging, MacGyver, 437 00:26:47,553 --> 00:26:51,223 but for Lisa, I will. 438 00:26:53,392 --> 00:26:55,936 You think you could talk your little group into going to see 439 00:26:56,020 --> 00:26:57,938 The Great Sheldrake's magic show? 440 00:26:58,731 --> 00:27:00,315 I suppose so. 441 00:27:00,441 --> 00:27:01,567 But why? 442 00:27:02,317 --> 00:27:06,864 I can't think of a better place to pull off a disappearing act. 443 00:27:07,865 --> 00:27:09,491 Welcome to the universe 444 00:27:09,575 --> 00:27:11,744 of infinite improbability! 445 00:27:11,869 --> 00:27:13,954 Ladies and gentlemen, 446 00:27:14,038 --> 00:27:16,623 The Great Sheldrake! 447 00:27:21,086 --> 00:27:24,757 Greetings from beyond the mystic veil, 448 00:27:25,257 --> 00:27:27,551 where nothing is what it seems. 449 00:27:34,349 --> 00:27:35,601 You know, friends, 450 00:27:35,726 --> 00:27:37,436 I come from a long line of magicians. 451 00:27:37,519 --> 00:27:40,314 My father used to walk down the street and turn into a saloon. 452 00:27:40,397 --> 00:27:41,482 Thank you. 453 00:27:41,607 --> 00:27:42,983 Tonight I shall be guiding you 454 00:27:43,067 --> 00:27:45,277 through the eerie entryway to another universe. 455 00:27:45,486 --> 00:27:47,571 For my first feat of wonder, 456 00:27:47,696 --> 00:27:49,698 I shall require a volunteer. 457 00:27:50,115 --> 00:27:52,367 Preferably someone young, 458 00:27:52,576 --> 00:27:54,495 and beautiful. 459 00:27:55,913 --> 00:27:56,997 Ah! 460 00:27:57,081 --> 00:27:58,707 You certainly qualify. 461 00:28:00,626 --> 00:28:02,711 And so do you. 462 00:28:03,087 --> 00:28:04,671 Will you both yield yourselves 463 00:28:04,755 --> 00:28:07,341 to the magical powers of the Great Sheldrake?! 464 00:28:10,344 --> 00:28:11,845 I don't know. 465 00:28:12,054 --> 00:28:13,347 Go ahead, Lisa. 466 00:28:13,388 --> 00:28:15,557 Both of you, go ahead. 467 00:28:15,724 --> 00:28:17,684 Wonderful, wonderful. Here they come. 468 00:28:17,810 --> 00:28:19,520 Now, ladies, as you join me on the stage, 469 00:28:19,603 --> 00:28:22,314 I want you to examine this common, ordinary box. 470 00:28:22,439 --> 00:28:23,398 Search it. 471 00:28:23,607 --> 00:28:24,983 Inspect it. 472 00:28:25,192 --> 00:28:26,693 Examine it. 473 00:28:26,819 --> 00:28:28,612 Be sure that it's empty. 474 00:28:28,821 --> 00:28:30,447 An empty box. 475 00:28:30,656 --> 00:28:33,325 But also, the gateway 476 00:28:33,408 --> 00:28:35,202 to another dimension. 477 00:28:35,369 --> 00:28:37,246 To the world of illusion. 478 00:28:37,496 --> 00:28:40,082 Prepare yourself for a wondrous experience. 479 00:28:40,207 --> 00:28:42,209 Don't be frightened, you're perfectly safe. 480 00:28:43,877 --> 00:28:45,629 And now friends, beyond gravity, 481 00:28:45,838 --> 00:28:47,506 beyond reality, 482 00:28:47,631 --> 00:28:49,341 beyond belief! 483 00:28:49,925 --> 00:28:51,760 Rise! 484 00:28:53,887 --> 00:28:56,098 Rise! 485 00:28:59,268 --> 00:29:01,812 Take this instrument of the unknown 486 00:29:02,646 --> 00:29:05,315 and become the keeper of the gate. 487 00:29:05,482 --> 00:29:08,068 Hold the wand for all to see, 488 00:29:08,277 --> 00:29:10,445 and with the power I give unto you, 489 00:29:10,529 --> 00:29:12,197 open the portals, 490 00:29:12,281 --> 00:29:14,032 guide her beautiful soul 491 00:29:14,241 --> 00:29:16,618 to the freedom of another dimension! 492 00:29:22,082 --> 00:29:23,250 Fantastic! 493 00:29:23,333 --> 00:29:24,376 Thank you. 494 00:29:24,585 --> 00:29:26,211 Thank you, thank you. 495 00:29:26,295 --> 00:29:28,255 - Where is she? - She's okay. 496 00:29:28,630 --> 00:29:30,424 Where is she? 497 00:29:30,632 --> 00:29:32,885 Out of the way, fool! 498 00:29:33,927 --> 00:29:35,888 Hey, blondie, your table's out front. 499 00:29:35,971 --> 00:29:37,264 I'll go find Lisa 500 00:29:37,389 --> 00:29:38,974 before Tanya creates an incident. 501 00:29:39,057 --> 00:29:41,727 ...but don't be alarmed, my friends, be patient. 502 00:29:41,810 --> 00:29:43,478 The beautiful young lady who vanished 503 00:29:43,562 --> 00:29:45,689 shall return when the configurations are aligned, 504 00:29:45,772 --> 00:29:48,734 when the planets move once again in their appointed paths. 505 00:29:48,859 --> 00:29:51,945 Lead her back sagely now, oh, gods of the unknown. 506 00:29:52,029 --> 00:29:54,114 Protect her on her journey... 507 00:29:58,911 --> 00:30:01,914 And while we're waiting for her to return, ladies and gentlemen, 508 00:30:01,997 --> 00:30:05,876 for my next feat of magic, I need another volunteer. 509 00:30:06,084 --> 00:30:07,920 A small volunteer. 510 00:30:16,929 --> 00:30:18,513 MacGyver! Lisa! 511 00:30:23,894 --> 00:30:25,354 Nicolai! 512 00:30:25,562 --> 00:30:27,022 Get Lisa free! 513 00:30:30,359 --> 00:30:32,319 Get her away! 514 00:30:34,488 --> 00:30:36,240 Come on, let's go. 515 00:30:36,949 --> 00:30:38,242 - Come on! - No! 516 00:30:38,367 --> 00:30:40,035 No! 517 00:30:52,172 --> 00:30:53,966 Put him in there! 518 00:30:54,591 --> 00:30:56,551 Get out the van! 519 00:30:57,094 --> 00:30:58,762 To the helicopter pad. 520 00:30:58,845 --> 00:31:00,347 Quickly! 521 00:31:27,140 --> 00:31:29,167 - Hang on! - MacGyver! 522 00:31:32,254 --> 00:31:33,380 There they are. 523 00:31:37,426 --> 00:31:38,635 Go down the next street. 524 00:31:39,970 --> 00:31:42,222 Look out! 525 00:31:44,850 --> 00:31:46,226 No! 526 00:31:53,734 --> 00:31:55,110 Where are we going? 527 00:31:55,193 --> 00:31:56,695 We'll try to lose them on the docks. 528 00:31:56,778 --> 00:31:58,697 Turn right, turn right! 529 00:32:44,826 --> 00:32:46,203 What are we doing? 530 00:32:46,370 --> 00:32:47,704 Just hang on tight. 531 00:33:22,280 --> 00:33:23,949 I can't believe it. 532 00:33:24,157 --> 00:33:26,243 - We lost them! - No. 533 00:33:27,327 --> 00:33:28,995 We have them. 534 00:33:31,415 --> 00:33:32,582 Give me the phone. 535 00:33:38,171 --> 00:33:42,968 General, we will be needing just the smallest assistance. 536 00:33:43,260 --> 00:33:46,304 They are trapped on the ferry, heading for North Island. 537 00:33:46,430 --> 00:33:48,014 If you will come in the helicopter, 538 00:33:48,390 --> 00:33:51,059 we will drive over the bridge. 539 00:33:56,690 --> 00:33:58,358 Here you go. 540 00:33:59,443 --> 00:34:00,735 Thank you. 541 00:34:00,861 --> 00:34:02,404 You okay? 542 00:34:06,950 --> 00:34:09,453 Lisa, we're okay. 543 00:34:09,578 --> 00:34:11,621 You're safe, we made it. 544 00:34:11,746 --> 00:34:13,999 But not Nicolai. 545 00:34:14,416 --> 00:34:16,960 - First, I lose you, and now... - Hey, wait a minute, stop it. 546 00:34:17,043 --> 00:34:18,545 Stop right there. 547 00:34:18,670 --> 00:34:20,547 You haven't lost anything yet. 548 00:34:20,755 --> 00:34:23,175 As soon as we get to shore, I'll contact Pete. 549 00:34:23,300 --> 00:34:26,011 He's lined up all the help we could possibly need. 550 00:34:28,346 --> 00:34:30,474 We'll get Nicolai out. 551 00:34:30,682 --> 00:34:33,518 I don't think they're ready to start World War III 552 00:34:33,602 --> 00:34:35,061 within city limits. 553 00:34:40,525 --> 00:34:43,236 That's General Racoubian's helicopter. 554 00:34:46,865 --> 00:34:48,658 I think we're lost. 555 00:34:50,160 --> 00:34:51,661 Hey, Pete! 556 00:34:54,331 --> 00:34:56,249 Thank you very much. 557 00:34:56,458 --> 00:34:58,293 So what happened? Where are they? 558 00:34:58,418 --> 00:34:59,586 Nothing happened. 559 00:34:59,669 --> 00:35:01,046 It went smooth as silk. 560 00:35:01,171 --> 00:35:03,548 That big, beautiful Russian fire alarm jumped my bones 561 00:35:03,632 --> 00:35:04,925 and they split out the back door. 562 00:35:05,008 --> 00:35:06,760 Well, they never showed at home base. 563 00:35:06,885 --> 00:35:08,386 What do you mean, they never showed? 564 00:35:08,470 --> 00:35:10,222 Mac had it locked, everything was on course. 565 00:35:10,305 --> 00:35:12,849 A dozen witnesses just told me they rolled out of here 566 00:35:12,974 --> 00:35:15,977 at 80 miles an hour on a stolen motorcycle. 567 00:35:16,186 --> 00:35:17,562 You sure about that? 568 00:35:17,646 --> 00:35:19,481 Well, I just paid for the motorcycle. 569 00:35:19,564 --> 00:35:20,774 Well, then, where are they? 570 00:35:25,320 --> 00:35:26,988 Tanya, the ferry has docked, 571 00:35:27,072 --> 00:35:28,281 but they're still aboard. 572 00:35:28,490 --> 00:35:29,908 Message received, sir. 573 00:35:29,991 --> 00:35:32,369 I'm tracking them now. Where are you? 574 00:35:32,536 --> 00:35:33,745 Crossing the bridge, general. 575 00:35:33,995 --> 00:35:36,373 We will be on North Island within minutes. 576 00:35:36,440 --> 00:35:38,651 We are only a few miles away. 577 00:35:38,792 --> 00:35:41,127 Good, the plan is to keep them between us. 578 00:35:41,211 --> 00:35:43,129 When they move, I'll drive them toward you. 579 00:35:46,591 --> 00:35:48,051 What do you think? 580 00:35:48,176 --> 00:35:50,845 I don't think we should stick around. 581 00:35:55,517 --> 00:35:56,935 They're moving now. 582 00:35:57,143 --> 00:35:58,979 Just leaving the ferry, stand by. 583 00:35:59,062 --> 00:36:00,814 Understood. 584 00:36:02,816 --> 00:36:04,526 They're heading in your direction, 585 00:36:04,609 --> 00:36:05,777 on the coast road. 586 00:36:05,986 --> 00:36:07,779 Go west along the waterfront. 587 00:36:07,862 --> 00:36:09,281 You'll head them off. 588 00:36:09,489 --> 00:36:10,991 It'll all be over in a few minutes. 589 00:36:11,116 --> 00:36:12,701 Turning on the coast road now. 590 00:36:50,447 --> 00:36:52,741 Tanya, we're directly over them now, 591 00:36:52,824 --> 00:36:54,284 and you should be seeing us soon. 592 00:36:54,534 --> 00:36:56,703 There's nobody in sight. 593 00:36:56,828 --> 00:36:58,747 We can begin to isolate them. 594 00:36:58,872 --> 00:37:00,457 I read you, general. 595 00:37:00,540 --> 00:37:02,125 Good. 596 00:37:02,751 --> 00:37:04,252 Don't shoot! 597 00:37:05,420 --> 00:37:06,546 Get them off the road. 598 00:37:06,713 --> 00:37:07,964 I don't want any interference. 599 00:37:10,800 --> 00:37:12,677 General, I have you in sight. 600 00:37:21,853 --> 00:37:23,855 Why are we slowing down? 601 00:37:27,734 --> 00:37:29,486 We're running out of gas. 602 00:37:35,575 --> 00:37:37,118 They're turning off into the woods! 603 00:37:37,327 --> 00:37:38,411 Stay with them. 604 00:37:38,495 --> 00:37:40,622 Don't lose them. I can see you both. 605 00:37:40,747 --> 00:37:42,207 I'm right above you. 606 00:37:43,416 --> 00:37:46,419 Tanya, I'm turning them back toward you. 607 00:37:47,754 --> 00:37:50,048 We have them now. 608 00:37:50,715 --> 00:37:52,342 That's it. Keep calm. 609 00:37:52,509 --> 00:37:54,928 Wait, wait! They're going to the river! 610 00:38:29,379 --> 00:38:31,506 End of the line. She's empty. 611 00:38:33,383 --> 00:38:34,759 Come on... 612 00:38:34,926 --> 00:38:36,386 Come on, let's go. 613 00:38:43,309 --> 00:38:45,061 They're heading for the boat. 614 00:38:45,270 --> 00:38:47,230 We see them, general. 615 00:39:02,078 --> 00:39:03,371 Wait! 616 00:39:03,580 --> 00:39:05,165 Forget the boat! 617 00:39:07,584 --> 00:39:09,252 We are trapped! 618 00:39:26,311 --> 00:39:28,563 We are trapped! 619 00:39:29,689 --> 00:39:30,690 Not yet. 620 00:39:32,984 --> 00:39:34,652 Come on! 621 00:40:48,810 --> 00:40:50,186 Get on! 622 00:41:26,306 --> 00:41:28,099 Where are they? 623 00:41:28,808 --> 00:41:30,768 Have to be this way. 624 00:41:36,774 --> 00:41:38,610 Get ready. 625 00:41:46,534 --> 00:41:48,578 Come on. Jump. 626 00:42:06,054 --> 00:42:08,014 Come on, we'll grab the van. 627 00:42:47,387 --> 00:42:50,098 Well, we've certainly done the town, haven't we? 628 00:42:50,181 --> 00:42:51,224 Yep. 629 00:42:51,432 --> 00:42:55,061 And probably attracted a little attention along the way, general. 630 00:42:55,228 --> 00:42:57,188 Now, I could be wrong, but I'd be willing to bet 631 00:42:57,397 --> 00:42:59,691 that your government doesn't want an incident here. 632 00:42:59,857 --> 00:43:01,442 And there won't be one. 633 00:43:01,484 --> 00:43:03,903 I may be a little irritated with you, MacGyver, 634 00:43:03,987 --> 00:43:05,488 but admiring. 635 00:43:05,571 --> 00:43:07,991 As for you and Major Kosoff -- 636 00:43:08,116 --> 00:43:10,994 you took a chance; you'll pay the price. 637 00:43:11,119 --> 00:43:12,829 He's going to kill us. 638 00:43:13,705 --> 00:43:16,332 I'm sorry I brought you into this. 639 00:43:18,626 --> 00:43:21,129 Come on, general, let's see if we can deal. 640 00:43:21,254 --> 00:43:23,464 Call in a little glasnost, you and me. 641 00:43:24,757 --> 00:43:28,761 I like you, MacGyver, but I can't let them go. 642 00:43:28,886 --> 00:43:31,723 As for glasnost, I don't agree 643 00:43:31,806 --> 00:43:34,100 with the current Soviet administration -- 644 00:43:34,183 --> 00:43:35,685 this new openness. 645 00:43:35,768 --> 00:43:39,522 Weak, foolish... impractical. 646 00:43:39,772 --> 00:43:42,650 And you think killing three people's more practical? 647 00:43:42,817 --> 00:43:44,777 That's amazing. 648 00:43:45,028 --> 00:43:46,529 Okay, general, what's it gonna take? 649 00:43:46,612 --> 00:43:47,613 What's the price? 650 00:43:47,780 --> 00:43:49,198 You know what trade I deal in. 651 00:43:49,282 --> 00:43:50,825 What could you possibly offer me? 652 00:43:50,908 --> 00:43:53,494 I know you won't betray your country's security. 653 00:43:53,578 --> 00:43:54,871 You got that straight. 654 00:43:56,330 --> 00:43:59,083 Maybe there is something. 655 00:44:03,296 --> 00:44:07,133 So there is no misunderstanding... 656 00:44:10,595 --> 00:44:11,345 Jewelry? 657 00:44:12,555 --> 00:44:14,640 It's not jewelry. 658 00:44:16,476 --> 00:44:19,312 But it's a work of art, and beauty. 659 00:44:23,483 --> 00:44:26,235 This device is armed. 660 00:44:26,986 --> 00:44:29,614 When I push this button, 661 00:44:29,822 --> 00:44:32,283 any unauthorized attempt to open the necklace, 662 00:44:32,366 --> 00:44:35,286 once it's shut, will cause it to trigger. 663 00:44:35,369 --> 00:44:36,871 Armed for what? 664 00:44:38,164 --> 00:44:39,624 Good question. 665 00:44:41,209 --> 00:44:45,880 This second button transmits a signal 666 00:44:46,005 --> 00:44:48,800 good for at least five miles. 667 00:44:57,892 --> 00:44:59,519 You are a hostage. 668 00:44:59,644 --> 00:45:01,479 So is Nicolai. 669 00:45:02,271 --> 00:45:05,566 What price for freedom, you ask? 670 00:45:08,236 --> 00:45:09,862 The Ming Dragon. 671 00:45:09,946 --> 00:45:11,239 Deliver it to me. 672 00:45:12,198 --> 00:45:14,158 You want me to steal it? 673 00:45:14,367 --> 00:45:15,118 Yes. 674 00:45:15,326 --> 00:45:16,494 That's impossible. 675 00:45:16,577 --> 00:45:17,829 Nothing's impossible. 676 00:45:18,412 --> 00:45:20,039 Consider the alternative. 677 00:45:20,331 --> 00:45:23,084 She has until 2:00 tomorrow. 678 00:45:23,501 --> 00:45:26,129 If you attempt to rescue her or if she tries to escape -- 679 00:45:26,254 --> 00:45:28,840 if you try to do anything but get me the Dragon... 680 00:45:32,802 --> 00:45:34,053 You got a deal. 681 00:45:34,804 --> 00:45:36,848 Good. Bring her. 682 00:45:44,772 --> 00:45:47,233 Go fetch, MacGyver. 46561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.