All language subtitles for Haus.der.Verdammnis.German.2002.S01E03.DVDRiP.XViD-IND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,240 --> 00:01:36,880 Ein Haus ist ein Zufluchtsort. 2 00:01:56,240 --> 00:01:59,756 Deine Mama hatte Recht. Ich bin ein Flittchen. 3 00:02:01,840 --> 00:02:04,355 Helft mir doch! 4 00:02:04,640 --> 00:02:06,950 Helft mir! 5 00:02:07,440 --> 00:02:09,477 Wo seid ihr denn alle? 6 00:02:13,080 --> 00:02:18,030 - Was geht hier vor? - Ich fürchte, Vic ist tot. 7 00:02:18,240 --> 00:02:19,560 Was ist los? 8 00:02:19,760 --> 00:02:24,152 - Er meint, Vic sei tot. - Quatsch! Wieso sollte er tot sein? 9 00:02:24,360 --> 00:02:28,559 - Joyce, ich glaube, Vic ist tot. - Gott sei Dank! 10 00:02:29,800 --> 00:02:31,757 Sie. 11 00:02:32,560 --> 00:02:37,555 Meine Mutter ist hier. Oder das Haus imitiert sie. 12 00:02:37,760 --> 00:02:40,036 Zuerst dachte ich das, aber jetzt... 13 00:02:40,240 --> 00:02:44,075 Und ich hab mich verlaufen. Ich hab Unglaubliches gesehen! 14 00:02:44,280 --> 00:02:45,760 Nicht jetzt, Emery! 15 00:02:46,200 --> 00:02:47,873 Wir sollten nicht hier sein! 16 00:02:48,080 --> 00:02:52,597 Hier formt sich gerade eine Art übernatürliche Blase. 17 00:02:52,840 --> 00:02:54,957 Wieso sollte Ihre Mutter hier sein? 18 00:02:55,160 --> 00:02:58,995 Sie sorgt sich um mich. Ich mach mir auch Sorgen um mich. Um uns alle. 19 00:02:59,240 --> 00:03:01,550 Ich habe Pam da oben gesehen. Ich glaube, sie ist tot. 20 00:03:01,800 --> 00:03:04,634 - Wo ist Annie? - Ich weiß nicht... 21 00:03:07,440 --> 00:03:09,033 Sie klemmt wieder. 22 00:03:09,240 --> 00:03:12,153 - Die klemmt nicht nur! - Natürlich nicht. 23 00:03:13,600 --> 00:03:15,000 Das ist doch lächerlich! 24 00:03:15,240 --> 00:03:18,631 Emery, kommen Sie mal. Ist das der Wagen Ihrer Mutter? 25 00:03:18,840 --> 00:03:21,036 Ja, Mamas kleiner Flitzer. 26 00:03:21,240 --> 00:03:23,391 - Was? - Mamas kleiner Flitzer. 27 00:03:23,560 --> 00:03:26,871 Mamas kleiner Flitzer. So nennt sie ihn. 28 00:03:27,080 --> 00:03:32,917 Wir flitzen damit zum Eiskaufen, ins Kino... Schauen Sie nicht so. 29 00:03:34,280 --> 00:03:37,478 Mamas kleiner Flitzer blockiert da einen anderen Wagen. 30 00:03:37,680 --> 00:03:40,149 - Sitzt jemand drin? - Kann ich nicht sagen. 31 00:03:40,400 --> 00:03:43,757 - Ich überprüfe die Küchentür. - Ich geh mit. 32 00:03:43,960 --> 00:03:45,952 Nicht jetzt, Dee. 33 00:04:05,640 --> 00:04:07,757 Annie, bist du da draußen? 34 00:04:09,840 --> 00:04:12,753 Steve, sehen Sie sich das an. 35 00:04:15,400 --> 00:04:18,552 Es erwacht wieder zum Leben, nicht wahr? 36 00:04:41,040 --> 00:04:46,160 Ich glaube, er ist da draußen. Ich konnte es nicht genau sehen. 37 00:04:47,360 --> 00:04:49,556 Oh, mein Gott. 38 00:04:51,160 --> 00:04:53,231 Oh Gott, nein! 39 00:04:55,920 --> 00:05:00,358 Aufmachen im Namen des Herrn! Aufmachen im Namen Gottes! 40 00:05:10,920 --> 00:05:14,072 - Wo ist Pam? - Emery sagte, sie sei tot. 41 00:05:14,440 --> 00:05:18,753 Sie war in Ellen Rimbauers Zimmer. Sie hat schlimme Sachen zu mir gesagt. 42 00:05:18,960 --> 00:05:22,840 Wenn ich jemanden sehe, der so aussieht, ist er normalerweise tot. 43 00:05:23,480 --> 00:05:27,838 Dieses Haus wird uns alle töten. Wir hätten nicht herkommen dürfen. 44 00:05:28,040 --> 00:05:31,954 Es ist feige und falsch, so etwas zu sagen. 45 00:05:33,480 --> 00:05:36,871 Vic ist tot, Pam wahrscheinlich auch, und wir kommen nicht raus. 46 00:05:37,080 --> 00:05:40,232 Sehen Sie der Wahrheit endlich mal ins Auge. 47 00:05:42,840 --> 00:05:46,197 - Joyce... - Lassen Sie mich in Ruhe! 48 00:06:01,240 --> 00:06:05,712 Annie, wo bist du? Annie, bist du...? Oh Gott! 49 00:06:06,240 --> 00:06:08,152 Annie, nicht bewegen! 50 00:06:20,760 --> 00:06:23,594 Wir haben doch schon festgestellt, dass es so nicht geht. 51 00:06:34,520 --> 00:06:39,151 Was sagten Sie? Sehen Sie? Hat nur geklemmt. Weiter nichts. 52 00:06:41,760 --> 00:06:43,319 Mama, wo bist du? 53 00:06:45,160 --> 00:06:47,550 - Geht's ihr gut? - Ich weiß nicht. 54 00:06:47,760 --> 00:06:52,960 Holen Sie eine Zitrone aus der Küche. Oder Essig. Schnell! 55 00:06:54,200 --> 00:06:59,639 Was ist mit den Fenstern? Sie haben mit den Fäusten dagegen geschlagen. 56 00:06:59,840 --> 00:07:03,993 Sie denken doch nicht, das Glas hätte auch irgendwie geklemmt? 57 00:07:07,960 --> 00:07:10,236 Du solltest dich vorsehen. 58 00:07:17,840 --> 00:07:19,479 Mom? 59 00:07:19,720 --> 00:07:21,552 Mama! 60 00:07:39,720 --> 00:07:41,757 Wer ist da? 61 00:07:42,240 --> 00:07:47,759 Oh, das sollte ich besser nicht tun. Ich sollte das nicht tun. 62 00:08:00,640 --> 00:08:04,270 Ich sollte das nicht tun. Ich sollte das nicht tun. 63 00:08:04,440 --> 00:08:06,397 Ach Scheiße, ich tu's auch nicht. 64 00:08:06,600 --> 00:08:11,356 Wenn da jemand ist, dann hören Sie auf mich zu verarschen! 65 00:08:14,800 --> 00:08:17,076 Wer ist da? 66 00:08:18,360 --> 00:08:23,151 Wenn Sie Hilfe brauchen, helfe ich Ihnen. Wenn Sie nur Blödsinn machen... 67 00:08:25,080 --> 00:08:29,552 - Kommen Sie mir nicht zu nahe! - Professor! Warten Sie! 68 00:08:32,640 --> 00:08:35,439 - Professor, warten Sie! - Gehen Sie weg! 69 00:08:49,920 --> 00:08:52,196 Professor? 70 00:08:52,400 --> 00:08:57,555 Sieh mich an. Bitte sieh mich an. 71 00:08:58,960 --> 00:09:01,350 Du bist zu nichts nütze, Kleiner. 72 00:09:02,000 --> 00:09:06,199 Ich hätte da eine Idee. Wieso hängst du dich nicht auf? 73 00:09:06,440 --> 00:09:08,875 Du könntest es im Salon tun. 74 00:09:09,080 --> 00:09:13,313 Genau wie Posey. Häng dich auf mit 'nem Strick 75 00:09:13,520 --> 00:09:18,276 und nicht an den Haaren deines doppelten Doppelkinns. 76 00:09:25,720 --> 00:09:27,598 Hilfe! 77 00:09:27,840 --> 00:09:29,752 Geh weg! 78 00:10:28,080 --> 00:10:31,118 - Ist sie bei Bewusstsein? - Nein, aber ihre Atmung ist ok. 79 00:10:31,320 --> 00:10:33,232 - Holen Sie Joyce. - Kann ich nicht hier bleiben? 80 00:10:33,440 --> 00:10:38,720 Holen Sie Joyce! Sie versteht mehr davon als wir beide. Na los! 81 00:10:47,920 --> 00:10:50,594 - Ich habe Vic gesehen. - Unmöglich. Vic ist... 82 00:10:50,800 --> 00:10:55,795 Ja. Vic war auch nur so ein Rose-Red- Hirngespinst wie Pam und Deanna. 83 00:10:55,960 --> 00:11:00,193 - Miller war auch da. Er war echt. - Professor Miller? 84 00:11:00,400 --> 00:11:03,916 Genau der. Aber Ihr Dekan würde ihn kaum wieder erkennen. 85 00:11:04,080 --> 00:11:07,118 Er rennt da draußen rum wie ein Irrer! 86 00:11:07,320 --> 00:11:09,551 - Sie lügen. - Nein, das tut er nicht. 87 00:11:09,800 --> 00:11:13,555 Ich lüge nicht. Meine Mutter ist irgendwo hinter dem Haus. 88 00:11:13,800 --> 00:11:15,996 Aber da komm ich nicht hin. 89 00:11:16,240 --> 00:11:19,278 - Ok, beruhigen Sie sich. - Sagen Sie so was nicht! 90 00:11:19,480 --> 00:11:22,075 Sie haben nicht gesehen, was ich gesehen hab! 91 00:11:22,280 --> 00:11:24,033 - Ich rufe die Polizei. - Wohl kaum. 92 00:11:24,240 --> 00:11:28,393 Wir sollten uns alle erst mal abregen und tief durchatmen. 93 00:11:29,560 --> 00:11:31,233 Annie hatte einen Unfall. 94 00:11:31,440 --> 00:11:35,229 - Sie ist bewusstlos. Kommen Sie bitte? - Wo ist sie? 95 00:11:44,240 --> 00:11:47,119 - Es funktioniert. Wen rufe ich an? - Die Polizei. 96 00:11:47,320 --> 00:11:49,596 - Einen Krankenwagen. - Niemanden! Noch nicht. 97 00:11:49,840 --> 00:11:53,959 Verdammt noch mal, Joyce. Ich haue ab! 98 00:12:01,360 --> 00:12:05,752 Kleines, ist alles in Ordnung? Kannst du mich hören? 99 00:12:13,520 --> 00:12:15,273 Emery. 100 00:12:28,640 --> 00:12:32,554 Ihr seid nicht da, ihr seid tot. Ihr seid beide tot. 101 00:12:32,760 --> 00:12:35,798 - Nein, sind wir nicht. - Wir sind überhaupt nicht tot. 102 00:12:36,040 --> 00:12:37,474 Das ist ja das Schöne daran. 103 00:12:58,440 --> 00:13:03,151 Du könntest hier ein anderes Leben führen. Ein besseres Leben. 104 00:13:03,360 --> 00:13:06,831 Es könnte richtig nett werden. 105 00:13:07,040 --> 00:13:10,272 Nein, danke. Rose Red ist wie das Roach Motel. 106 00:13:10,520 --> 00:13:14,719 Dort checken die Leute ein, doch keiner checkt je wieder aus. 107 00:13:18,520 --> 00:13:21,797 Ich bin mies dran, Mädels, aber so mies auch wieder nicht. 108 00:13:22,320 --> 00:13:24,551 Annie, was ist? 109 00:13:27,960 --> 00:13:31,954 Wir haben heutzutage sehr selten Besuch in Rose Red. 110 00:13:35,120 --> 00:13:37,999 Ich bestehe darauf, dass Sie noch ein bisschen bleiben. 111 00:14:08,640 --> 00:14:13,112 Sehen Sie, was es mir angetan hat! Wir müssen hier raus. 112 00:14:13,320 --> 00:14:16,358 Ich fürchte, dazu ist es zu spät. 113 00:14:22,040 --> 00:14:24,430 - Hier, Annie. - Annie, nicht. 114 00:14:27,000 --> 00:14:32,553 Annie, halt still. Sie will dir nur helfen. Es ist alles ok. 115 00:14:37,840 --> 00:14:41,151 Tut mir Leid. So, hier. 116 00:14:41,840 --> 00:14:46,471 Alles ok, Kleines? Kannst du aufstehen? Komm, versuch's mal. 117 00:14:48,840 --> 00:14:51,958 So, jetzt. Sehr gut. 118 00:14:52,160 --> 00:14:54,231 Ja, es ist alles ok. 119 00:14:54,920 --> 00:14:58,152 Annie, sieh nur. 120 00:15:27,600 --> 00:15:31,879 Ich kenne das Lied. Und ich kenne das Gefühl. 121 00:15:32,120 --> 00:15:36,160 Sich geborgen zu fühlen, träumen zu können 122 00:15:36,360 --> 00:15:40,559 und alle Zeit der Welt zu haben, das Leben zu genießen. 123 00:15:43,200 --> 00:15:48,150 Nachher darfst du so viel damit spielen, wie du willst. Versprochen. 124 00:15:49,640 --> 00:15:52,200 Sieh mich an, sieh mich an. 125 00:15:52,440 --> 00:15:57,560 Wenn du je wieder mit dem Puppenhaus spielen willst, sieh mich sofort an. 126 00:16:01,360 --> 00:16:05,149 Bist du es, der die Türen und Fenster verschlossen hält? 127 00:16:05,400 --> 00:16:10,156 Starr mich nicht so leer an, du verstehst mich ganz genau. 128 00:16:11,400 --> 00:16:14,154 Wir verstehen einander. 129 00:16:15,800 --> 00:16:17,519 Bist du das? 130 00:16:18,800 --> 00:16:21,872 Es ist das, was das Haus von dir will, 131 00:16:22,200 --> 00:16:25,352 und du tust es. 132 00:16:26,160 --> 00:16:29,358 Bald werde ich das Puppenhaus dort runterholen, 133 00:16:29,560 --> 00:16:32,359 dann kannst du so lange damit spielen, wie du willst. 134 00:16:32,640 --> 00:16:35,792 Wir 2 werden zusammen damit spielen, 135 00:16:36,040 --> 00:16:39,556 und wir nehmen uns alle Zeit der Welt dazu. 136 00:17:12,400 --> 00:17:14,278 Runter von ihm! Runter! 137 00:17:16,120 --> 00:17:18,112 Verschwindet! 138 00:17:18,920 --> 00:17:21,560 Hey, verschwindet! 139 00:17:25,880 --> 00:17:29,112 - Das nützt nichts. - Haben Sie 'ne bessere Idee? 140 00:17:29,320 --> 00:17:30,356 Nein, Sie? 141 00:17:30,600 --> 00:17:35,436 Nein! Dieses Haus wollte mich schon immer. Ich hätte wegbleiben sollen. 142 00:17:35,640 --> 00:17:37,154 - Warum haben Sie's nicht getan? - Wegen Dee. 143 00:17:37,320 --> 00:17:42,759 Ich muss sie doch beschützen, damit sie nicht im großen Nichts endet. 144 00:17:44,400 --> 00:17:46,153 Da sind sie schon wieder. 145 00:17:47,000 --> 00:17:49,071 Runter da! 146 00:17:51,360 --> 00:17:52,589 Lasst ihn! 147 00:17:52,800 --> 00:17:54,200 Verschwindet! 148 00:18:15,120 --> 00:18:18,192 Vor einer 1/4 Std. ist der Strom ausgefallen. 149 00:18:18,360 --> 00:18:20,591 Der bleibt dann für heute sicher auch aus. 150 00:18:21,960 --> 00:18:26,796 Was wohl mit Bollinger, Mrs. Waterman und Miller passiert ist? 151 00:18:27,000 --> 00:18:29,435 Interessiert dich das gar nicht? 152 00:18:30,160 --> 00:18:32,720 Was ist mit ihnen? Gibt's ein Lebenszeichen von ihnen? 153 00:18:33,360 --> 00:18:35,272 Nein, keins. 154 00:18:37,320 --> 00:18:40,358 Das hab ich mir fast gedacht. 155 00:18:47,600 --> 00:18:50,752 Wieso sollte mich das dann interessieren? 156 00:18:51,960 --> 00:18:56,239 Wir sind alle im Billardzimmer. Wir müssen reden. 157 00:18:56,440 --> 00:19:01,356 Pam ist auch verschwunden. Emery sagt, sie sei tot. Dann ist das sicher so. 158 00:19:01,520 --> 00:19:04,160 Was Vic betrifft, gibt es gar keinen Zweifel. 159 00:19:04,360 --> 00:19:07,671 Joyce, hast du verstanden, was ich gerade gesagt habe? 160 00:19:07,920 --> 00:19:08,956 Natürlich. 161 00:19:09,640 --> 00:19:14,237 Aber da ich für keinen dieser Leute irgendetwas tun kann, 162 00:19:14,520 --> 00:19:17,752 werde ich mit meinen Untersuchungen fortfahren. 163 00:19:18,040 --> 00:19:22,592 Ich bin schließlich Wissenschaftlerin. Oder hast du das etwa vergessen? 164 00:19:23,240 --> 00:19:26,597 Nein. Das hab ich nicht. 165 00:19:26,840 --> 00:19:28,752 Miller schon. 166 00:19:31,200 --> 00:19:33,590 Rennt rum wie ein Irrer. 167 00:19:35,440 --> 00:19:38,000 Das hätte ich gern gesehen. 168 00:19:40,000 --> 00:19:42,071 Zum Glück gibt's Batterien. 169 00:19:42,920 --> 00:19:43,910 Annie? 170 00:19:48,120 --> 00:19:50,680 Verschwende nicht deine Energie. Sie versteht dich nicht. 171 00:19:50,880 --> 00:19:54,999 Sie kann dich nicht mal hören, jedenfalls nicht so, wie wir hören. 172 00:20:06,640 --> 00:20:10,634 Da bist du ja. Möchtest du nicht mit mir kommen? 173 00:20:10,840 --> 00:20:15,551 Wir könnten Rachel und die anderen besuchen. 174 00:20:21,840 --> 00:20:24,878 Hörst du mich? Du hörst mich, nicht wahr? 175 00:20:32,720 --> 00:20:35,110 Annie, komm bitte mit. 176 00:20:40,520 --> 00:20:43,558 Und du willst wirklich nicht mitkommen? 177 00:20:44,360 --> 00:20:46,352 Na gut. 178 00:20:47,040 --> 00:20:48,952 Gehen wir. 179 00:20:55,360 --> 00:20:59,798 Das ist meine Letzte. Ist vielleicht schon ein bisschen alt. 180 00:21:00,040 --> 00:21:02,953 Besser als nichts. Danke. 181 00:21:04,320 --> 00:21:07,199 Sie haben da nicht etwa Nagellack drin? 182 00:21:07,440 --> 00:21:10,990 Nagellack? Nein, so was benutz ich nicht. Wieso? 183 00:21:11,240 --> 00:21:15,553 Den könnte ich ihr zum Einatmen geben. Oder wie wär's mit Rohrreiniger? 184 00:21:15,760 --> 00:21:18,798 Einmal schnuppern und zack, wär sie erledigt. 185 00:21:19,040 --> 00:21:23,114 - Wovon reden Sie da? - Ich rede vom Überleben, Schätzchen. 186 00:21:23,280 --> 00:21:26,079 Sie sind ja verrückt. Das könnte sie umbringen. 187 00:21:26,240 --> 00:21:30,996 Ach ja? Mann! Amüsieren Sie sich gut, Professor? 188 00:21:31,200 --> 00:21:35,877 Genießen Sie die Vorstellung, Ihren Ex-Boss in der Klapse zu besuchen? 189 00:21:36,040 --> 00:21:39,875 Heute Nacht wird es uns fressen. Nacheinander oder alle auf einmal. 190 00:21:40,120 --> 00:21:44,558 Immer wenn Sie den Mund aufmachen, kommt etwas Unangenehmes raus. 191 00:21:44,760 --> 00:21:47,798 Es ist nicht nur unangenehm, sondern böse. 192 00:21:48,040 --> 00:21:50,874 Ich weiß, Sie hatten einen Unfall und... 193 00:21:51,240 --> 00:21:55,553 Einen Unfall? Ach richtig, ich hatte einen Unfall. 194 00:21:56,480 --> 00:21:59,996 Der unangenehme Emery weiß etwas über unseren Reporter. 195 00:22:00,200 --> 00:22:02,510 - Bollinger, was ist mit ihm? - Ach, lieber nicht. 196 00:22:02,720 --> 00:22:05,155 Von mir wollen Sie das nicht hören. 197 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 Denn jedes Mal, wenn ich den Mund aufmache, kommt was Böses raus. 198 00:22:09,440 --> 00:22:14,469 Sagen Sie's ihnen, Nick. Ich hab's satt, der Buhmann zu sein. 199 00:22:14,720 --> 00:22:17,758 Wissen Sie wirklich was oder plappert er nur rum? 200 00:22:18,840 --> 00:22:22,959 - Die Spiegelbibliothek. - Ja. 201 00:22:23,160 --> 00:22:25,197 Was ist mit der Spiegelbibliothek? 202 00:22:26,760 --> 00:22:29,229 Kevin Bollinger ist tot. 203 00:22:31,640 --> 00:22:36,920 Er hat Emerys Mutter ins Haus gebracht und sich dann dort erhängt. 204 00:22:37,120 --> 00:22:42,559 Es ist eigentlich kein Selbstmord. Er ist das jüngste Opfer von Rose Red. 205 00:22:42,760 --> 00:22:45,753 Was ist mit Mrs. Waterman? 206 00:22:46,000 --> 00:22:50,472 Ich sehe weder sie noch Professor Miller. Und Sie? 207 00:22:50,840 --> 00:22:55,119 Ich weiß nicht. Das könnte bedeuten, dass sie noch leben. 208 00:22:55,640 --> 00:22:58,155 Sie sind hier irgendwo. 209 00:23:47,200 --> 00:23:50,591 Wir sollten uns gleich unterhalten. Ich muss die Geräte überprüfen. 210 00:23:50,840 --> 00:23:54,038 Haben Sie sich bewusst dafür entschieden, uns zu opfern, 211 00:23:54,200 --> 00:23:57,989 oder ignorieren Sie die Tatsache, dass wir hier wohl unser Ende finden? 212 00:23:58,240 --> 00:24:02,553 - Ich weiß nicht, was Sie meinen. - Oh doch. Ein Teil von Ihnen weiß es. 213 00:24:02,800 --> 00:24:06,396 Was ist, wenn es keine Beweise gibt? Haben Sie mal darüber nachgedacht? 214 00:24:06,560 --> 00:24:09,280 Wenn die Beweise ausbleiben, was dann? 215 00:24:09,480 --> 00:24:12,871 Was wäre, wenn Rose Red so was wie ein paranormales Energizer-Häschen ist, 216 00:24:13,120 --> 00:24:17,239 das pausenlos weiterwächst und wächst und wächst... 217 00:24:18,200 --> 00:24:22,353 Hören Sie auf! Sie sind ja irre. 218 00:24:24,040 --> 00:24:26,999 Seht ihr nicht, dass er verrückt ist? 219 00:24:29,440 --> 00:24:34,071 Das bin ich nicht. Ich kann Gedanken lesen. Und deshalb bin ich hier. 220 00:24:34,280 --> 00:24:36,954 Und jetzt setzen Sie sich hin! 221 00:24:46,720 --> 00:24:50,794 Rose Red wird Ihnen nicht das geben, was Sie wollen. Und keinem anderen. 222 00:24:50,960 --> 00:24:54,715 Ellen Rimbauer hat es so konstruiert, dass es Herzen bricht und verletzt, 223 00:24:54,880 --> 00:24:56,792 so wie sie verletzt worden ist. 224 00:24:56,960 --> 00:24:58,952 Wir müssen hier raus, bevor es... 225 00:24:59,160 --> 00:25:02,551 Was? Uns tötet? Ein echter Tod wäre eine wahre Gnade. 226 00:25:02,760 --> 00:25:05,594 Ich befürchte, dass nicht einmal Vic wirklich tot ist. 227 00:25:05,800 --> 00:25:08,793 Und das ist das Schlimmste daran. Das Allerschlimmste. 228 00:25:09,040 --> 00:25:12,351 Wie sollen wir hier rauskommen? Es gibt keine Geheimgänge. 229 00:25:12,600 --> 00:25:17,117 Oh, wachen Sie auf! Die da hält uns hier drin gefangen. 230 00:25:17,480 --> 00:25:21,599 Ja, sie! Die kleine Miss Geisteskrankheit von 2-0-0-1. 231 00:25:21,800 --> 00:25:23,120 Hören Sie auf! 232 00:25:23,320 --> 00:25:27,917 Er ist durcheinander, weil er seine Finger verloren hat. Lassen Sie ihn. 233 00:25:28,120 --> 00:25:31,397 Oh, wach auf, Süße. Ihr solltet alle aufwachen! 234 00:25:31,640 --> 00:25:35,520 Es hat uns eingeschlossen, als sie wach war. Dann wurde sie ohnmächtig 235 00:25:35,720 --> 00:25:38,599 und alle Türen gingen auf. 236 00:25:38,840 --> 00:25:43,198 Wir hätten fliehen können, wenn wir kapiert hätten, was da passiert. 237 00:25:43,440 --> 00:25:47,957 Eine von uns hat's kapiert. Joyce hat's kapiert. Stimmt's, Joyce? 238 00:25:48,160 --> 00:25:51,392 Und als die kleine Schlampe wieder zu sich kam... 239 00:25:51,640 --> 00:25:54,599 Ich kann nicht... Meine Hand tut so weh. 240 00:25:54,840 --> 00:25:57,799 Sie wissen genauso viel wie ich. Erzählen Sie ihnen den Rest. 241 00:25:58,040 --> 00:26:02,398 Dann sollten Sie zuallererst erwähnen, dass er geistesgestört ist. 242 00:26:03,440 --> 00:26:05,193 Nein, das ist er nicht. 243 00:26:05,400 --> 00:26:10,395 Wieso holten Sie Menschen mit übernatürlichen Fähigkeiten hierher? 244 00:26:10,640 --> 00:26:14,998 Sie wollten etwas wieder beleben, das nicht tot war, sondern nur schlief. 245 00:26:15,240 --> 00:26:19,598 Wir haben alle dazu beigetragen. Doch Annie ist der Schlüssel. 246 00:26:20,040 --> 00:26:26,071 Emery sieht allerdings nicht, dass Steve auch ein Schlüssel ist. 247 00:26:26,280 --> 00:26:29,159 Steve hat so viele übernatürliche Kräfte wie ein Schinkensandwich. 248 00:26:29,360 --> 00:26:31,192 Seien Sie bitte still, Joyce. 249 00:26:31,400 --> 00:26:35,280 Sie wollen mir den Mund verbieten? Wie können Sie es wagen? 250 00:26:35,720 --> 00:26:37,677 Er hat Sie gebeten, still zu sein. 251 00:26:37,880 --> 00:26:40,440 Also tun Sie's bitte auch! 252 00:26:41,120 --> 00:26:43,271 Ich möchte das hören. 253 00:26:50,760 --> 00:26:53,434 Jeder verfügt über ein gewisses Maß an übernatürlichen Kräften. 254 00:26:53,640 --> 00:26:57,270 Ich habe Ihre Bücher gelesen. Das war Ihnen einmal klar, 255 00:26:57,440 --> 00:27:00,990 bevor Sie von diesem "paranormalen Superstar-Wahn" befallen wurden. 256 00:27:01,400 --> 00:27:03,471 Ich weiß, Miller ist nicht der einzige 257 00:27:03,680 --> 00:27:07,435 fantasielose Idiot, mit dem Sie zu kämpfen hatten. 258 00:27:07,640 --> 00:27:12,954 - Aber Sie sind blind geworden. - Ich bin nicht blind geworden. 259 00:27:13,480 --> 00:27:18,316 Auch wenn Steve sonst vielleicht kaum Kräfte hat, hier in Rose Red 260 00:27:18,480 --> 00:27:23,236 werden sie ums 10fache verstärkt. Denn er ist ein Nachkomme von Ellen. 261 00:27:23,400 --> 00:27:26,552 Sie haben selbst gesagt, dass Sie der letzte Rimbauer sind. 262 00:27:26,800 --> 00:27:31,591 Ich halte weder die Türen verschlossen noch verändere ich das Fensterglas. 263 00:27:31,840 --> 00:27:35,880 Natürlich, Ellen tut diese Dinge mit Hilfe von Annie, 264 00:27:36,040 --> 00:27:40,000 aber auch mit Ihrer Hilfe. Das wissen Sie doch. Zumindest fühlen Sie es. 265 00:27:40,200 --> 00:27:44,558 Sie tut nichts mit meiner Hilfe! Ich fühle überhaupt nichts! 266 00:28:09,040 --> 00:28:11,555 Hallo, Stevie. 267 00:28:11,880 --> 00:28:16,750 - Mami? - Nein, Stevie, sieh her. Bitte. 268 00:28:33,240 --> 00:28:38,360 Möchtest du mir bauen helfen? Ich zeige dir, wie's geht. 269 00:28:41,240 --> 00:28:44,392 Stevie, wo bist du? 270 00:28:45,240 --> 00:28:47,471 Geh zu ihr, aber komm wieder zurück. 271 00:28:48,040 --> 00:28:51,192 - Wir müssen gehen! - Komm zurück und hilf mir bauen. 272 00:28:51,440 --> 00:28:54,353 Hilf mir bauen, Stevie. 273 00:28:56,520 --> 00:28:59,115 Steve, was ist denn? 274 00:29:02,040 --> 00:29:04,874 Eine falsche Erinnerung, die mir das Haus suggeriert hat. 275 00:29:05,040 --> 00:29:07,794 - Sind Sie sich da sicher? - Nein. 276 00:29:08,000 --> 00:29:10,356 Kümmern wir uns erst um die Kleine. 277 00:29:10,520 --> 00:29:14,719 Wenn sie ausgeschaltet ist und die Türen zu bleiben, kommt er dran. 278 00:29:14,880 --> 00:29:18,237 Keiner wird diesem Kind etwas tun. 279 00:29:18,440 --> 00:29:20,955 Natürlich nicht. 280 00:29:24,960 --> 00:29:29,910 Und da liegt das Problem. Wir stecken in der Klemme, Ladies und Gentlemen. 281 00:29:30,440 --> 00:29:32,636 In einer großen Klemme. 282 00:30:27,120 --> 00:30:30,158 Wie wär's mit einem Spiel, Annie? 283 00:30:30,360 --> 00:30:34,832 Atme 10-mal tief ein, geh in die Hocke und puste auf deine Daumen. 284 00:30:35,040 --> 00:30:36,793 Davon wird dir schwummerig, 285 00:30:36,960 --> 00:30:40,192 und du gehst mit dem Weihnachtsmann zum Nordpol. 286 00:30:40,360 --> 00:30:42,795 - In der Zwischenzeit... - Hören Sie auf! 287 00:30:42,960 --> 00:30:45,919 Wir werden hier raushuschen wie kleine Mäuschen. 288 00:30:46,120 --> 00:30:49,192 - Das ist nicht witzig. - Das hier auch nicht! 289 00:30:49,400 --> 00:30:53,758 Suchen wir nach ein paar großen Plastiksäcken. Wir wickeln sie ein, 290 00:30:53,960 --> 00:30:58,955 damit sie ohnmächtig wird. Oder wir halten ihr die Nase zu. 291 00:30:59,320 --> 00:31:02,711 Was ist mit Ihnen? Sie sind doch so vielseitig begabt. 292 00:31:02,920 --> 00:31:04,957 Setzen Sie sie doch mental außer Gefecht! 293 00:31:05,160 --> 00:31:10,360 5 Minuten würden uns reichen, um die Fliege zu machen. Ach was, 3. 294 00:31:20,760 --> 00:31:25,437 Ich kann ihre Gedanken sehen, aber es ist eigenartig... 295 00:31:25,640 --> 00:31:27,791 - Sie sind hoch oben. - Ja. 296 00:31:29,040 --> 00:31:32,397 Hoch über mir. Es ist, als wäre sie eine Prinzessin in einem Turm. 297 00:31:32,640 --> 00:31:35,951 Sie winkt, aber sie ist unerreichbar. Zumindest für mich. 298 00:31:42,480 --> 00:31:44,995 Annie, sieh Nick an. 299 00:31:48,920 --> 00:31:51,355 Was sollen wir nur mit dir machen, kleine Schwester? 300 00:31:51,560 --> 00:31:55,873 Der Hinterkopf ist am besten geeignet. Knapp über dem Nacken. 301 00:31:56,120 --> 00:31:59,875 Man schlägt zu und das Licht geht aus. Wenn man fester zuschlägt... 302 00:32:00,120 --> 00:32:04,353 Sie sind ein hässlicher Mensch! Ein ekelhafter kleiner Gnom! 303 00:32:04,600 --> 00:32:09,436 Sie haben selbst schon daran gedacht. Tun Sie sich und uns einen Gefallen. 304 00:32:09,640 --> 00:32:14,396 Oder wollen Sie Ihr Leben lang Ihrer Schwester den Arsch abwischen? 305 00:32:14,600 --> 00:32:16,319 Hören Sie auf! 306 00:32:27,360 --> 00:32:29,397 Wo gehen Sie hin, Cathy? 307 00:32:29,640 --> 00:32:32,758 Ich hole mir ein Glas Eistee. 308 00:32:33,000 --> 00:32:37,233 Ich habe einen Krug mit Tee im Kühlschrank gesehen. 309 00:32:38,080 --> 00:32:40,276 - Sie sollten nicht alleine gehen. - Das tu ich auch nicht. 310 00:32:40,480 --> 00:32:44,110 Gott begleitet mich überallhin. 311 00:34:07,120 --> 00:34:08,952 Geh weg! 312 00:34:48,120 --> 00:34:50,874 Sie haben meinen Jungen getötet! 313 00:34:51,120 --> 00:34:55,399 Sie haben meinen Emery umgebracht! 314 00:34:56,440 --> 00:35:00,400 Verzeihen Sie. Würde es Ihnen etwas ausmachen, sie wieder loszulassen? 315 00:35:02,760 --> 00:35:04,638 So wird das wohl nichts. 316 00:35:11,040 --> 00:35:12,759 Cathy, ist alles in Ordnung? 317 00:35:13,000 --> 00:35:18,439 - Ich denke schon. Was ist mit ihr? - Sie lieben wirklich Ihren Nächsten! 318 00:35:18,600 --> 00:35:23,152 Ist sie ok? Lebt sie überhaupt noch? 319 00:35:24,360 --> 00:35:28,798 Ihr Puls ist kräftig und gleichmäßig. Sie wissen sicher, wer das ist. 320 00:35:29,000 --> 00:35:31,993 Emerys Mutter? Das müssen wir ihm mitteilen. 321 00:35:33,320 --> 00:35:34,993 Oder etwa nicht? 322 00:35:35,240 --> 00:35:38,677 "Emers, Ihre Mutter kam gerade aus dem Weinkeller geschossen. 323 00:35:38,840 --> 00:35:41,912 Sie ist total durchgedreht." 324 00:35:42,120 --> 00:35:45,796 Wie klingt das, wenn man bedenkt, in was für einer Verfassung er ist? 325 00:35:46,040 --> 00:35:51,320 Das klingt fürchterlich. Was sollen wir nur mit ihr machen? 326 00:36:01,440 --> 00:36:03,557 Annie, kannst du die Türen aufmachen? 327 00:36:03,800 --> 00:36:07,350 Kannst du die Türen aufmachen und uns rauslassen? 328 00:36:10,440 --> 00:36:12,830 Annie, sieh mich an. 329 00:36:16,520 --> 00:36:19,035 Nein, fassen Sie sie nicht an! Nicht anfassen! 330 00:36:26,760 --> 00:36:31,994 Das war eben nicht sie. Ich hielt sie für April Rimbauer. Tut mir Leid. 331 00:36:32,240 --> 00:36:37,679 Verdammtes Haus. Wenn wir nur zu der wahren Annie durchdringen könnten. 332 00:36:37,920 --> 00:36:39,991 Sie kommunizieren mit ihr auf der Gedankenebene. 333 00:36:40,520 --> 00:36:46,152 Ja, aber ich dringe nicht zu der wahren Annie durch. Wenn wir nur... 334 00:36:46,640 --> 00:36:50,236 - Woran denken Sie? - Ich weiß nicht. 335 00:36:51,440 --> 00:36:54,478 Nick und Cathy sollten längst zurück sein. 336 00:36:54,720 --> 00:37:00,557 Wieso musste sie auch allein losziehen? Das war mehr als dumm. 337 00:37:09,960 --> 00:37:13,397 Ich finde das nicht richtig. Die Frau ist krank. 338 00:37:13,640 --> 00:37:17,680 Und außerdem ist sie eine Gefahr für sich selbst und für andere. 339 00:37:17,920 --> 00:37:20,719 Werden die auch halten? 340 00:37:20,920 --> 00:37:26,552 Ich denke ja. Außerdem hat mir Emery das Gefühl vermittelt, dass sie sich 341 00:37:26,760 --> 00:37:30,959 mehr für den Home-Shopping-Kanal interessiert als für Houdini-Tricks. 342 00:37:31,480 --> 00:37:36,350 Trinken Sie. Auf die holden Maiden, die gerettet werden müssen. 343 00:37:36,560 --> 00:37:39,758 Und auf die Ritter, die sie retten. 344 00:37:40,280 --> 00:37:44,559 Allein hierher zu kommen war dumm, aber Emery hat mich so aufgeregt. 345 00:37:44,760 --> 00:37:50,279 Emery regt jeden auf. Sehen Sie sie an. Tut mir Leid, aber so ist es. 346 00:37:53,440 --> 00:37:58,356 Sie kommt zu sich. Jetzt müssen wir nur noch Miller finden. 347 00:38:00,040 --> 00:38:02,157 Mrs. Waterman. 348 00:38:03,640 --> 00:38:08,669 Haben Sie Professor Miller gesehen? Den Chef von Joyces Fakultät. 349 00:38:08,920 --> 00:38:11,640 Sie haben meinen Jungen umgebracht! 350 00:38:13,120 --> 00:38:18,559 Da irren Sie sich, Mrs. Waterman. Emery geht es gut. Trinken Sie. 351 00:38:24,040 --> 00:38:26,999 Sie Lügner! Sie englischer Seebär! 352 00:38:27,960 --> 00:38:33,160 Englischer Seebär? So hat mich noch nie jemand genannt. 353 00:38:34,560 --> 00:38:38,713 Ich fürchte, wir müssen Sie hier kurz allein lassen. 354 00:38:38,920 --> 00:38:41,754 Nur bis Sie wieder zu Sinnen gekommen sind. 355 00:38:41,960 --> 00:38:44,350 Cathy, kommen Sie mal her. 356 00:38:49,400 --> 00:38:54,191 Das tun wir. Es zehrt von unserer Energie. Sie fühlen es sicher auch. 357 00:38:54,400 --> 00:38:59,953 Natürlich. Oh, lieber Herr Jesus, bitte hol uns hier raus. 358 00:39:01,080 --> 00:39:05,632 Steve kann uns nicht halten, wenn Sie, Emery und ich dagegen ankämpfen. 359 00:39:06,040 --> 00:39:10,159 Nein, das Problem ist Annie. Emery hat da schon Recht. 360 00:39:11,480 --> 00:39:15,554 - Könnten Sie...? - Könnte ich ihr wehtun? 361 00:39:16,440 --> 00:39:20,275 Ich hätte die Macht dazu. Aber nein, natürlich könnte ich das nicht. 362 00:39:50,240 --> 00:39:54,917 Was ist? Wollen Sie nicht mal ver- suchen, sich richtig zu artikulieren? 363 00:39:55,120 --> 00:40:00,559 - Das ist nicht witzig. - Sorry. Was wollen Sie sagen? 364 00:40:06,120 --> 00:40:07,474 Ist da irgendwas? 365 00:40:10,040 --> 00:40:11,759 Nein. 366 00:40:12,640 --> 00:40:15,235 Aber es ist so kalt. 367 00:40:17,800 --> 00:40:19,996 Die Kälte kommt da raus. 368 00:40:20,520 --> 00:40:22,955 Dann machen Sie die Tür zu. 369 00:40:25,640 --> 00:40:30,954 Wir lassen Sie jetzt kurz allein. Sie sind hier in Sicherheit. 370 00:40:31,160 --> 00:40:33,311 Irgendetwas ist ihr widerfahren. 371 00:40:33,560 --> 00:40:36,997 Rose Red ist ihr widerfahren. Gehen wir zurück zu den anderen. 372 00:40:37,200 --> 00:40:40,955 Moment. Es tut mir Leid, dass wir es Ihnen nicht bequemer machen können. 373 00:40:41,160 --> 00:40:46,679 Aber wir kommen Sie bald holen. Das verspreche ich Ihnen. 374 00:40:46,880 --> 00:40:49,190 - Sie ist total durchgedreht. - Das ist nicht sehr freundlich. 375 00:40:49,440 --> 00:40:52,353 Aber es stimmt. 376 00:41:06,480 --> 00:41:11,191 - Hier sind wir nicht entlanggekommen. - Sieht ganz so aus. 377 00:41:22,040 --> 00:41:25,192 - Danke. - Gern geschehen. 378 00:41:53,080 --> 00:41:56,835 "Seattle Haushaltswaren, 1924." 379 00:41:57,080 --> 00:41:59,800 Aber der ist nagelneu. 380 00:42:01,480 --> 00:42:04,837 Man sollte meinen, dass sie Rose Red wenigstens einen 381 00:42:05,040 --> 00:42:08,272 halbwegs tauglichen Zimmermann hätte fressen lassen. 382 00:42:14,080 --> 00:42:19,235 Die Frage ist jedoch, wie funktioniert es? 383 00:42:20,840 --> 00:42:23,560 Was? Was ist das? 384 00:42:23,800 --> 00:42:27,237 Die Wiedergeburt von Emerys Mutter. 385 00:42:27,480 --> 00:42:29,915 - Nick. - Tut mir Leid, Cathy. 386 00:42:30,160 --> 00:42:34,439 In Wahrheit habe ich ziemlich Angst. Suchen wir die anderen. 387 00:42:34,680 --> 00:42:37,798 Die werden wir nicht finden. Die sehen wir nie wieder. 388 00:42:38,000 --> 00:42:40,595 Aber ja doch. Das verspreche ich. 389 00:42:40,800 --> 00:42:45,238 Und was ich verspreche, halte ich. Kommen Sie, Cathy. 390 00:43:16,880 --> 00:43:22,831 Hey, wo sind Rimbauer und Frankenbabys große Schwester? 391 00:43:23,080 --> 00:43:26,391 Sie suchen sicher nach Nick und Cathy. 392 00:43:29,600 --> 00:43:34,197 Und da waren's nur noch 3 kleine Negerlein. 393 00:43:36,240 --> 00:43:39,199 Ich muss die Geräte überprüfen. 394 00:43:41,480 --> 00:43:44,040 Sie sind sehr empfindlich. 395 00:43:44,280 --> 00:43:48,240 Geräte, die Schwingungen aus der unsichtbaren Welt aufzeichnen, 396 00:43:48,480 --> 00:43:51,439 müssen sehr empfindlich sein. 397 00:43:51,680 --> 00:43:53,592 Kommst du mit, Annie? 398 00:43:53,800 --> 00:43:58,397 Lassen Sie sie doch hier. Ich kümmere mich um sie. 399 00:43:58,880 --> 00:44:00,997 Komm mit, Annie. 400 00:44:01,480 --> 00:44:04,598 Möchtest du mit deinen Dominosteinen spielen? 401 00:44:18,480 --> 00:44:24,192 1 kleines Negerlein. Jetzt sitzt da nur noch 1 kleines Negerlein. 402 00:44:26,640 --> 00:44:28,279 Joyce, warten Sie auf mich! 403 00:44:28,680 --> 00:44:30,399 Was machen Sie überhaupt hier? 404 00:44:30,640 --> 00:44:33,235 Mich zu Tode erschrecken lassen, was sonst? 405 00:44:33,480 --> 00:44:36,632 Das mag vielleicht für uns andere gelten, aber doch nicht für Sie. 406 00:44:36,880 --> 00:44:39,839 Mein Therapeut meinte, ich tendiere zur kompulsiven Aufgabe. 407 00:44:40,080 --> 00:44:44,438 Er behauptet, ich fange Sachen an, nur um sie wieder aufgeben zu können. 408 00:44:44,680 --> 00:44:48,833 - Und was haben Sie ihm geantwortet? - Ich habe es aufgegeben hinzugehen. 409 00:44:50,240 --> 00:44:52,232 Und jetzt bin ich hier. 410 00:45:07,000 --> 00:45:08,992 Hören Sie. 411 00:45:09,280 --> 00:45:11,397 Nick? 412 00:45:12,480 --> 00:45:14,631 Laufen Sie, Cathy! Laufen Sie! 413 00:45:35,680 --> 00:45:39,151 - Laufen Sie! - Was ist passiert? 414 00:45:47,480 --> 00:45:52,600 Oh, das ist alles nicht recht! Herr, gib mir Kraft! 415 00:45:58,080 --> 00:46:00,197 Nick? 416 00:46:02,480 --> 00:46:04,790 Nick? 417 00:46:24,680 --> 00:46:28,151 Nein! Ich bin nicht verrückt. 418 00:46:28,880 --> 00:46:32,237 Ich bin nicht verrückt. Ich bin nicht verrückt. 419 00:46:32,480 --> 00:46:35,439 - Ich bin nicht verrückt. - Hilf uns. 420 00:46:41,080 --> 00:46:44,039 Wir müssen bauen. Hilf uns. 421 00:46:44,680 --> 00:46:47,593 Hilf Rose Red. 422 00:46:49,800 --> 00:46:52,679 Hilf uns oder stirb. 423 00:46:59,280 --> 00:47:01,033 Oh bitte. 424 00:47:05,400 --> 00:47:07,596 Cathy. 425 00:47:11,440 --> 00:47:13,830 Cathy. 426 00:47:14,080 --> 00:47:16,595 Wo bin ich? 427 00:47:55,520 --> 00:47:57,239 MAMI, ICH HAB SOLCHE ANGST 428 00:48:11,600 --> 00:48:15,196 Oh Herr, hilf mir! 429 00:48:30,880 --> 00:48:34,191 Nein! Das kann nicht sein! 430 00:48:35,800 --> 00:48:38,599 Cathy. 431 00:48:51,080 --> 00:48:53,993 Cathy. 432 00:49:14,200 --> 00:49:18,592 Cathy. Cathy. 433 00:50:07,080 --> 00:50:11,359 Nein! Nicht jetzt! 434 00:51:20,440 --> 00:51:22,511 John! 435 00:51:28,840 --> 00:51:33,232 - Sie hat mich verführt. Ich kann... - Ich verführe dich immer noch! 436 00:51:33,480 --> 00:51:38,794 Du willst mir das erklären? Ach ja? Erklär das deinen Huren in der Hölle! 437 00:51:47,760 --> 00:51:51,071 KEIN SELBSTMORD MORD ELLEN SUKEENA 438 00:52:00,680 --> 00:52:03,115 Wo führt dieser Gang hin? 439 00:52:04,640 --> 00:52:06,597 Steve? 440 00:52:06,840 --> 00:52:09,958 Zu dem Turm auf dem Dachboden. Kommen Sie. 441 00:52:29,640 --> 00:52:33,236 Cathy, Nick! Wo seid ihr? 442 00:52:33,480 --> 00:52:36,757 - Hier! - Bleib bei uns. 443 00:52:37,760 --> 00:52:39,991 Ich bin hier. 444 00:52:54,280 --> 00:52:56,795 Was ist? Was sehen Sie? 445 00:52:57,280 --> 00:53:02,639 Ich konnte sie atmen hören. Und ich kann sie riechen. 446 00:53:02,880 --> 00:53:06,635 Manchmal sehe ich sie mit einer Puppe, manchmal mit einem Hammer. 447 00:53:06,840 --> 00:53:12,393 - Vielleicht ist es dieselbe Person. - Wovon reden Sie? 448 00:53:12,600 --> 00:53:16,037 Da ist niemand. Vergessen Sie's. Kommen Sie. 449 00:53:47,720 --> 00:53:53,398 Das ist dafür, dass du mich vor all den Jahren so erschreckt hast. 450 00:53:53,600 --> 00:53:56,559 - Wie kann Ellen denn noch leben? - Wo war sie denn? 451 00:53:56,800 --> 00:53:59,235 In einem Teil des Hauses, den normale Menschen nicht sehen können. 452 00:53:59,480 --> 00:54:03,394 Ihr Mann hat sich nicht umgebracht. Sie hat ihn getötet. 453 00:54:09,880 --> 00:54:12,634 Ein verkrüppelter Arm. 454 00:54:26,480 --> 00:54:29,598 - Das war nicht Ellen. - Wer dann? 455 00:54:29,800 --> 00:54:32,793 - April. - Aber das bedeutet... 456 00:54:33,040 --> 00:54:37,398 Dass Ellen noch immer hier ist. Ja. 457 00:55:17,920 --> 00:55:20,435 Sei jetzt still. 458 00:55:20,680 --> 00:55:25,596 Hilfe! Helft mir! Helft mir! 459 00:55:56,200 --> 00:55:59,034 Ich sage dir, das war April Rimbauer. 460 00:55:59,280 --> 00:56:01,033 Kannst du das beweisen? 461 00:56:02,400 --> 00:56:04,756 Wir haben sie alle gesehen. 462 00:56:05,480 --> 00:56:09,394 Wie viele Negerlein werden wohl um Mitternacht noch übrig sein? 463 00:56:10,080 --> 00:56:12,640 Ich soll doch wohl nicht glauben, 464 00:56:12,880 --> 00:56:17,397 dass deine 90-jährige Großtante als Vampir in diesem Turm haust. 465 00:56:17,640 --> 00:56:20,599 - Als Wissenschaftlerin kann ich... - Sei doch nicht so begriffsstutzig! 466 00:56:20,840 --> 00:56:24,038 Das Haus ist der Vampir! Das ist dir doch auch klar. 467 00:56:24,280 --> 00:56:30,231 Begriffsstutzig? Was für ein großes Wort für jemanden ohne Uniabschluss! 468 00:56:30,480 --> 00:56:33,075 Was für eine scharfe Zunge Sie haben, Oma. 469 00:56:33,680 --> 00:56:39,916 - Das sind ja ganz neue Töne. - Ruhe. Ich rede nicht mit Ihnen! 470 00:56:40,120 --> 00:56:43,397 Aber ich mit dir. Ich bin neugierig. 471 00:56:43,600 --> 00:56:48,277 Wie oft träumst du von ihrem Tod? Sag schon die Wahrheit. 472 00:56:48,480 --> 00:56:52,838 Reden Sie nicht so! Wieso sind Sie nur so grässlich? 473 00:56:53,480 --> 00:56:58,396 Weil ich mich grässlich fühle, Sie oberbarmherzige Kuh! 474 00:57:02,280 --> 00:57:05,432 - Rühren Sie sie nicht an! - Wenn doch, wird er's bereuen! 475 00:57:05,680 --> 00:57:10,835 Oh, der große Tapfere will dem Mann mit den 4 fehlenden Fingern drohen! 476 00:57:11,080 --> 00:57:15,233 Wozu ist sie eigentlich nütze? Weiß sie überhaupt, dass sie lebt? 477 00:57:15,480 --> 00:57:17,233 - Das bezweifle ich. - Hören Sie auf. 478 00:57:17,480 --> 00:57:21,838 Was könnten Sie an Schlimmem dieses Haus noch übertreffen? 479 00:57:22,040 --> 00:57:26,592 Keine Ahnung. Sie aus dem Zimmer schicken vielleicht? Wie wäre das? 480 00:57:39,480 --> 00:57:42,678 Nein, gehen Sie nicht allein da raus! 481 00:57:46,240 --> 00:57:51,998 Es stimmt! Sie nützt keinem was. Weder mir noch sich selbst noch sonst wem. 482 00:57:52,200 --> 00:57:56,433 Sie kann nur dem Haus dabei helfen, uns zu töten. Genau das hat es vor. 483 00:57:56,680 --> 00:58:00,993 Ich habe keine übersinnlichen Fähigkeiten, aber das spüre ich. 484 00:58:04,760 --> 00:58:10,631 - Uns läuft die Zeit davon, stimmt's? - Ja. Wir müssen zusammenbleiben. 485 00:58:19,240 --> 00:58:23,439 Sie müssen zu Annie durchdringen. Sie sind der Einzige, der das kann. 486 00:58:23,680 --> 00:58:29,836 Ich hab's versucht. Aber das, was hier drin lebt, hat sie von uns isoliert. 487 00:58:30,080 --> 00:58:31,992 Vielleicht... 488 00:58:36,280 --> 00:58:37,839 Hilfe! 489 00:58:40,760 --> 00:58:43,275 Keine Veränderung der Temperatur! 490 00:58:43,520 --> 00:58:47,992 Absolut keine Veränderungen! Verdammt! 491 00:59:25,000 --> 00:59:27,435 Nein! 492 00:59:29,960 --> 00:59:31,758 Emery! 493 00:59:55,280 --> 00:59:57,556 Unfassbar! 494 00:59:58,480 --> 01:00:00,949 - Sie müssen es versuchen! - Nein, ich... 495 01:00:01,440 --> 01:00:03,397 Doch. 496 01:00:15,880 --> 01:00:18,759 Ich verbiete euch das! Das ist viel zu gefährlich! 497 01:00:18,960 --> 01:00:22,351 - Du kannst dich nicht in meine... - Halt dich da raus, Dee! 498 01:00:22,560 --> 01:00:26,315 Sie dürfen sich nicht diesem Haus öffnen! Es wird sie umbringen! 499 01:00:26,800 --> 01:00:29,235 Wir haben keine andere Wahl. 500 01:00:29,480 --> 01:00:32,996 Hier. Willst du es mal versuchen, Annie? 501 01:00:35,680 --> 01:00:38,991 Ja, Annie, komm, versuch's mal. 502 01:00:39,880 --> 01:00:41,792 Nein. 503 01:00:49,000 --> 01:00:51,071 Versuchen wir's zusammen, ok? 504 01:01:09,840 --> 01:01:12,639 - Gut so. - Aufhören. Ich warne euch. 505 01:01:12,880 --> 01:01:16,191 - Mach weiter, Annie. - Ja, mach weiter. 506 01:01:33,320 --> 01:01:36,438 Helft uns Emery Sister Steve 507 01:01:51,160 --> 01:01:54,870 öffnet die Türen öffnet die Türen 508 01:01:55,120 --> 01:01:59,956 Sie soll aufhören! Sie bringt uns alle um! 509 01:02:00,160 --> 01:02:02,800 Mach weiter, Annie! 510 01:02:10,800 --> 01:02:13,838 ÖFFNET DIE TÜREN 511 01:02:36,320 --> 01:02:39,677 öffnet die fenster 512 01:03:08,240 --> 01:03:14,271 Aufhören! Ihr macht alles kaputt! Hört auf damit! 513 01:03:23,680 --> 01:03:24,875 Es hat aufgehört. 514 01:03:39,120 --> 01:03:40,315 Joyce? 515 01:03:42,680 --> 01:03:44,160 Nicht! 516 01:03:45,160 --> 01:03:47,516 Joyce, was machst du...? 517 01:04:02,840 --> 01:04:05,150 Nicht da, nicht da, nicht da! 518 01:04:11,480 --> 01:04:14,075 Komm schon, Joyce. Wir müssen hier raus. 519 01:04:19,040 --> 01:04:23,637 Hier raus? Nein, mir geht's gut. Ich hab hier noch viel zu erledigen. 520 01:04:23,840 --> 01:04:26,196 Annie, komm mit. 521 01:04:26,400 --> 01:04:31,236 - Es ist offen. Wir müssen gehen. - Geh! Und nimm die Verräterin mit. 522 01:04:31,480 --> 01:04:32,800 Joyce, bitte! 523 01:04:33,000 --> 01:04:36,038 - Gehen wir, solange wir können! - Hör mir zu! 524 01:04:42,880 --> 01:04:44,473 Raus! 525 01:04:44,680 --> 01:04:46,592 Steve! 526 01:05:00,400 --> 01:05:04,599 - Ich will einen Morphium-Milkshake. - Emery. 527 01:05:05,680 --> 01:05:10,516 - Und danach will ich... - Komm her, Emmy! 528 01:05:11,680 --> 01:05:17,358 Ich will sehen, ob deine Fingernägel und deine Ohren sauber sind! 529 01:05:17,560 --> 01:05:23,397 Und wie sieht's da unten aus? Komm zu Mama, Emmy! 530 01:05:23,600 --> 01:05:28,675 Hast du wieder diese schlimmen Sachen gemacht? Ich kann dich immer hören! 531 01:05:28,880 --> 01:05:33,830 - Mami hört alles! - Helft mir, um Himmels willen! Hilfe! 532 01:05:34,040 --> 01:05:38,592 Emery, wehren Sie sie ab! Wenigstens dieses eine Mal! 533 01:05:38,840 --> 01:05:43,073 Nicht da, nicht da, nicht da! Nicht da! 534 01:05:46,480 --> 01:05:49,678 Komm zu Mami, Emmy! Emers, nein! 535 01:05:49,880 --> 01:05:55,353 Ich werde immer für dich da sein! Ich bin schließlich deine Mutter! 536 01:05:55,560 --> 01:05:58,200 Nicht da! 537 01:06:00,280 --> 01:06:02,715 Nicht da! 538 01:06:04,640 --> 01:06:07,200 Stevie. 539 01:06:10,400 --> 01:06:15,839 Urenkel. Nimm. So wie du ihn damals wolltest, willst du ihn auch heute. 540 01:06:16,040 --> 01:06:21,274 Nimm ihn oder du wirst dich ewig danach verzehren und davon träumen. 541 01:06:21,480 --> 01:06:27,238 Nimm ihn. Hilf mir. Hilf uns. Hilf Rose Red! Hilf uns bauen! 542 01:06:30,240 --> 01:06:33,392 Steve, nicht! Nimm ihn nicht! 543 01:06:33,600 --> 01:06:38,629 Er hat keine Wahl. Er ist einer von uns. Stevie. 544 01:06:38,840 --> 01:06:43,676 Ich habe die Wahl. Und ich will nicht. Hier, nimm du ihn. 545 01:06:50,480 --> 01:06:52,790 Gehen wir! 546 01:07:05,640 --> 01:07:06,835 Nein! 547 01:07:13,080 --> 01:07:15,959 Nein! Steve! 548 01:07:38,280 --> 01:07:40,749 Du hast mir meinen Emers genommen. 549 01:07:50,320 --> 01:07:52,596 Lächeln. 550 01:07:54,640 --> 01:07:56,279 Bleibt mir vom Leib! 551 01:07:56,480 --> 01:07:57,880 Er ist weg. 552 01:07:58,760 --> 01:08:03,277 Nein! Kommt mir nicht zu nahe! 553 01:08:04,880 --> 01:08:06,997 - Joyce. - Ich zeig dir den Garten. 554 01:08:07,480 --> 01:08:09,756 Da gibt es viel zu untersuchen. 555 01:08:09,960 --> 01:08:12,236 Sie hatten Recht. Ich muss mich entschuldigen. 556 01:08:12,480 --> 01:08:16,315 Es gibt eine andere Welt. Und die ist sehr schön. 557 01:08:18,840 --> 01:08:22,629 - Und das Beste daran ist... - Man muss sie nie verlassen. 558 01:08:22,840 --> 01:08:25,674 - Geht weg! - Joyce, willkommen zu Hause. 559 01:08:58,640 --> 01:08:59,835 Schlecht. 560 01:09:00,520 --> 01:09:06,073 Schlechter Ort. Schlechtes Haus. 561 01:09:12,680 --> 01:09:18,597 - Schlecht. - Das stimmt, Annie. Sehr schlecht. 562 01:09:28,080 --> 01:09:32,791 Oh, lieber Himmel. Da sind wieder die Steine. 563 01:10:03,440 --> 01:10:05,796 Sie soll aufhören! 564 01:10:06,160 --> 01:10:08,595 Ich kann sie nicht davon abhalten. 565 01:10:26,280 --> 01:10:29,239 Und ich will sie nicht davon abhalten. 566 01:10:36,840 --> 01:10:38,479 Kommt. 567 01:11:20,080 --> 01:11:21,594 Oh Gott! 568 01:11:48,280 --> 01:11:50,795 Ich glaube, es ist vorbei. 569 01:11:51,040 --> 01:11:54,670 Es wird nie vorbei sein, solange das Haus steht. 570 01:12:05,120 --> 01:12:08,477 6 MONATE SPÄTER 571 01:12:29,720 --> 01:12:31,996 Rosen stehen für...? 572 01:12:33,000 --> 01:12:38,075 Rosen stehen für Erinnerung. 573 01:12:39,200 --> 01:12:43,592 Richtig. Rosen stehen für Erinnerung. 574 01:12:52,800 --> 01:12:55,793 - Montag. - Ja, Montag. 575 01:12:56,280 --> 01:13:00,194 Die Abrissfirma wird pünktlich um 7 hier sein. 576 01:13:04,200 --> 01:13:07,193 HIER ENTSTEHEN NEUE TECH-STAR EIGENTUMSWOHNUNGEN 577 01:13:11,800 --> 01:13:14,190 Ich behalte sie im Auge. 578 01:13:22,480 --> 01:13:25,200 Annie, für wen ist die? 579 01:13:27,000 --> 01:13:30,391 Dein Kleid gefällt mir. Es ist sehr hübsch. 580 01:13:42,400 --> 01:13:45,438 Können Sie immer noch mental mit ihr kommunizieren? 581 01:13:45,680 --> 01:13:48,673 Nein, aber das ist auch nicht nötig. 582 01:13:48,880 --> 01:13:52,954 Wir verstehen uns auch so recht gut, stimmt's, Annie? 583 01:15:44,960 --> 01:15:48,715 In Erinnerung an David Dukes 584 01:17:47,840 --> 01:17:48,830 Untertitel: SDI Media Group 585 01:17:49,000 --> 01:17:49,990 [GERMAN]48460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.