Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,240 --> 00:01:36,880
Ein Haus ist ein Zufluchtsort.
2
00:01:56,240 --> 00:01:59,756
Deine Mama hatte Recht.
Ich bin ein Flittchen.
3
00:02:01,840 --> 00:02:04,355
Helft mir doch!
4
00:02:04,640 --> 00:02:06,950
Helft mir!
5
00:02:07,440 --> 00:02:09,477
Wo seid ihr denn alle?
6
00:02:13,080 --> 00:02:18,030
- Was geht hier vor?
- Ich fürchte, Vic ist tot.
7
00:02:18,240 --> 00:02:19,560
Was ist los?
8
00:02:19,760 --> 00:02:24,152
- Er meint, Vic sei tot.
- Quatsch! Wieso sollte er tot sein?
9
00:02:24,360 --> 00:02:28,559
- Joyce, ich glaube, Vic ist tot.
- Gott sei Dank!
10
00:02:29,800 --> 00:02:31,757
Sie.
11
00:02:32,560 --> 00:02:37,555
Meine Mutter ist hier.
Oder das Haus imitiert sie.
12
00:02:37,760 --> 00:02:40,036
Zuerst dachte ich das, aber jetzt...
13
00:02:40,240 --> 00:02:44,075
Und ich hab mich verlaufen.
Ich hab Unglaubliches gesehen!
14
00:02:44,280 --> 00:02:45,760
Nicht jetzt, Emery!
15
00:02:46,200 --> 00:02:47,873
Wir sollten nicht hier sein!
16
00:02:48,080 --> 00:02:52,597
Hier formt sich gerade
eine Art übernatürliche Blase.
17
00:02:52,840 --> 00:02:54,957
Wieso sollte Ihre Mutter hier sein?
18
00:02:55,160 --> 00:02:58,995
Sie sorgt sich um mich. Ich mach mir
auch Sorgen um mich. Um uns alle.
19
00:02:59,240 --> 00:03:01,550
Ich habe Pam da oben gesehen.
Ich glaube, sie ist tot.
20
00:03:01,800 --> 00:03:04,634
- Wo ist Annie?
- Ich weiß nicht...
21
00:03:07,440 --> 00:03:09,033
Sie klemmt wieder.
22
00:03:09,240 --> 00:03:12,153
- Die klemmt nicht nur!
- Natürlich nicht.
23
00:03:13,600 --> 00:03:15,000
Das ist doch lächerlich!
24
00:03:15,240 --> 00:03:18,631
Emery, kommen Sie mal.
Ist das der Wagen Ihrer Mutter?
25
00:03:18,840 --> 00:03:21,036
Ja, Mamas kleiner Flitzer.
26
00:03:21,240 --> 00:03:23,391
- Was?
- Mamas kleiner Flitzer.
27
00:03:23,560 --> 00:03:26,871
Mamas kleiner Flitzer.
So nennt sie ihn.
28
00:03:27,080 --> 00:03:32,917
Wir flitzen damit zum Eiskaufen,
ins Kino... Schauen Sie nicht so.
29
00:03:34,280 --> 00:03:37,478
Mamas kleiner Flitzer
blockiert da einen anderen Wagen.
30
00:03:37,680 --> 00:03:40,149
- Sitzt jemand drin?
- Kann ich nicht sagen.
31
00:03:40,400 --> 00:03:43,757
- Ich überprüfe die Küchentür.
- Ich geh mit.
32
00:03:43,960 --> 00:03:45,952
Nicht jetzt, Dee.
33
00:04:05,640 --> 00:04:07,757
Annie, bist du da draußen?
34
00:04:09,840 --> 00:04:12,753
Steve, sehen Sie sich das an.
35
00:04:15,400 --> 00:04:18,552
Es erwacht wieder zum Leben,
nicht wahr?
36
00:04:41,040 --> 00:04:46,160
Ich glaube, er ist da draußen.
Ich konnte es nicht genau sehen.
37
00:04:47,360 --> 00:04:49,556
Oh, mein Gott.
38
00:04:51,160 --> 00:04:53,231
Oh Gott, nein!
39
00:04:55,920 --> 00:05:00,358
Aufmachen im Namen des Herrn!
Aufmachen im Namen Gottes!
40
00:05:10,920 --> 00:05:14,072
- Wo ist Pam?
- Emery sagte, sie sei tot.
41
00:05:14,440 --> 00:05:18,753
Sie war in Ellen Rimbauers Zimmer.
Sie hat schlimme Sachen zu mir gesagt.
42
00:05:18,960 --> 00:05:22,840
Wenn ich jemanden sehe, der so
aussieht, ist er normalerweise tot.
43
00:05:23,480 --> 00:05:27,838
Dieses Haus wird uns alle töten.
Wir hätten nicht herkommen dürfen.
44
00:05:28,040 --> 00:05:31,954
Es ist feige und falsch,
so etwas zu sagen.
45
00:05:33,480 --> 00:05:36,871
Vic ist tot, Pam wahrscheinlich auch,
und wir kommen nicht raus.
46
00:05:37,080 --> 00:05:40,232
Sehen Sie der Wahrheit
endlich mal ins Auge.
47
00:05:42,840 --> 00:05:46,197
- Joyce...
- Lassen Sie mich in Ruhe!
48
00:06:01,240 --> 00:06:05,712
Annie, wo bist du?
Annie, bist du...? Oh Gott!
49
00:06:06,240 --> 00:06:08,152
Annie, nicht bewegen!
50
00:06:20,760 --> 00:06:23,594
Wir haben doch schon festgestellt,
dass es so nicht geht.
51
00:06:34,520 --> 00:06:39,151
Was sagten Sie? Sehen Sie?
Hat nur geklemmt. Weiter nichts.
52
00:06:41,760 --> 00:06:43,319
Mama, wo bist du?
53
00:06:45,160 --> 00:06:47,550
- Geht's ihr gut?
- Ich weiß nicht.
54
00:06:47,760 --> 00:06:52,960
Holen Sie eine Zitrone aus der Küche.
Oder Essig. Schnell!
55
00:06:54,200 --> 00:06:59,639
Was ist mit den Fenstern? Sie haben
mit den Fäusten dagegen geschlagen.
56
00:06:59,840 --> 00:07:03,993
Sie denken doch nicht, das Glas
hätte auch irgendwie geklemmt?
57
00:07:07,960 --> 00:07:10,236
Du solltest dich vorsehen.
58
00:07:17,840 --> 00:07:19,479
Mom?
59
00:07:19,720 --> 00:07:21,552
Mama!
60
00:07:39,720 --> 00:07:41,757
Wer ist da?
61
00:07:42,240 --> 00:07:47,759
Oh, das sollte ich besser nicht tun.
Ich sollte das nicht tun.
62
00:08:00,640 --> 00:08:04,270
Ich sollte das nicht tun.
Ich sollte das nicht tun.
63
00:08:04,440 --> 00:08:06,397
Ach Scheiße, ich tu's auch nicht.
64
00:08:06,600 --> 00:08:11,356
Wenn da jemand ist, dann hören
Sie auf mich zu verarschen!
65
00:08:14,800 --> 00:08:17,076
Wer ist da?
66
00:08:18,360 --> 00:08:23,151
Wenn Sie Hilfe brauchen, helfe ich
Ihnen. Wenn Sie nur Blödsinn machen...
67
00:08:25,080 --> 00:08:29,552
- Kommen Sie mir nicht zu nahe!
- Professor! Warten Sie!
68
00:08:32,640 --> 00:08:35,439
- Professor, warten Sie!
- Gehen Sie weg!
69
00:08:49,920 --> 00:08:52,196
Professor?
70
00:08:52,400 --> 00:08:57,555
Sieh mich an.
Bitte sieh mich an.
71
00:08:58,960 --> 00:09:01,350
Du bist zu nichts nütze, Kleiner.
72
00:09:02,000 --> 00:09:06,199
Ich hätte da eine Idee.
Wieso hängst du dich nicht auf?
73
00:09:06,440 --> 00:09:08,875
Du könntest es im Salon tun.
74
00:09:09,080 --> 00:09:13,313
Genau wie Posey.
Häng dich auf mit 'nem Strick
75
00:09:13,520 --> 00:09:18,276
und nicht an den Haaren
deines doppelten Doppelkinns.
76
00:09:25,720 --> 00:09:27,598
Hilfe!
77
00:09:27,840 --> 00:09:29,752
Geh weg!
78
00:10:28,080 --> 00:10:31,118
- Ist sie bei Bewusstsein?
- Nein, aber ihre Atmung ist ok.
79
00:10:31,320 --> 00:10:33,232
- Holen Sie Joyce.
- Kann ich nicht hier bleiben?
80
00:10:33,440 --> 00:10:38,720
Holen Sie Joyce! Sie versteht mehr
davon als wir beide. Na los!
81
00:10:47,920 --> 00:10:50,594
- Ich habe Vic gesehen.
- Unmöglich. Vic ist...
82
00:10:50,800 --> 00:10:55,795
Ja. Vic war auch nur so ein Rose-Red-
Hirngespinst wie Pam und Deanna.
83
00:10:55,960 --> 00:11:00,193
- Miller war auch da. Er war echt.
- Professor Miller?
84
00:11:00,400 --> 00:11:03,916
Genau der. Aber Ihr Dekan
würde ihn kaum wieder erkennen.
85
00:11:04,080 --> 00:11:07,118
Er rennt da draußen rum wie ein Irrer!
86
00:11:07,320 --> 00:11:09,551
- Sie lügen.
- Nein, das tut er nicht.
87
00:11:09,800 --> 00:11:13,555
Ich lüge nicht. Meine Mutter
ist irgendwo hinter dem Haus.
88
00:11:13,800 --> 00:11:15,996
Aber da komm ich nicht hin.
89
00:11:16,240 --> 00:11:19,278
- Ok, beruhigen Sie sich.
- Sagen Sie so was nicht!
90
00:11:19,480 --> 00:11:22,075
Sie haben nicht gesehen,
was ich gesehen hab!
91
00:11:22,280 --> 00:11:24,033
- Ich rufe die Polizei.
- Wohl kaum.
92
00:11:24,240 --> 00:11:28,393
Wir sollten uns alle erst mal
abregen und tief durchatmen.
93
00:11:29,560 --> 00:11:31,233
Annie hatte einen Unfall.
94
00:11:31,440 --> 00:11:35,229
- Sie ist bewusstlos. Kommen Sie bitte?
- Wo ist sie?
95
00:11:44,240 --> 00:11:47,119
- Es funktioniert. Wen rufe ich an?
- Die Polizei.
96
00:11:47,320 --> 00:11:49,596
- Einen Krankenwagen.
- Niemanden! Noch nicht.
97
00:11:49,840 --> 00:11:53,959
Verdammt noch mal, Joyce.
Ich haue ab!
98
00:12:01,360 --> 00:12:05,752
Kleines, ist alles in Ordnung?
Kannst du mich hören?
99
00:12:13,520 --> 00:12:15,273
Emery.
100
00:12:28,640 --> 00:12:32,554
Ihr seid nicht da, ihr seid tot.
Ihr seid beide tot.
101
00:12:32,760 --> 00:12:35,798
- Nein, sind wir nicht.
- Wir sind überhaupt nicht tot.
102
00:12:36,040 --> 00:12:37,474
Das ist ja das Schöne daran.
103
00:12:58,440 --> 00:13:03,151
Du könntest hier ein anderes Leben
führen. Ein besseres Leben.
104
00:13:03,360 --> 00:13:06,831
Es könnte richtig nett werden.
105
00:13:07,040 --> 00:13:10,272
Nein, danke.
Rose Red ist wie das Roach Motel.
106
00:13:10,520 --> 00:13:14,719
Dort checken die Leute ein,
doch keiner checkt je wieder aus.
107
00:13:18,520 --> 00:13:21,797
Ich bin mies dran, Mädels,
aber so mies auch wieder nicht.
108
00:13:22,320 --> 00:13:24,551
Annie, was ist?
109
00:13:27,960 --> 00:13:31,954
Wir haben heutzutage
sehr selten Besuch in Rose Red.
110
00:13:35,120 --> 00:13:37,999
Ich bestehe darauf,
dass Sie noch ein bisschen bleiben.
111
00:14:08,640 --> 00:14:13,112
Sehen Sie, was es mir angetan hat!
Wir müssen hier raus.
112
00:14:13,320 --> 00:14:16,358
Ich fürchte, dazu ist es zu spät.
113
00:14:22,040 --> 00:14:24,430
- Hier, Annie.
- Annie, nicht.
114
00:14:27,000 --> 00:14:32,553
Annie, halt still. Sie will dir
nur helfen. Es ist alles ok.
115
00:14:37,840 --> 00:14:41,151
Tut mir Leid. So, hier.
116
00:14:41,840 --> 00:14:46,471
Alles ok, Kleines? Kannst du
aufstehen? Komm, versuch's mal.
117
00:14:48,840 --> 00:14:51,958
So, jetzt. Sehr gut.
118
00:14:52,160 --> 00:14:54,231
Ja, es ist alles ok.
119
00:14:54,920 --> 00:14:58,152
Annie, sieh nur.
120
00:15:27,600 --> 00:15:31,879
Ich kenne das Lied.
Und ich kenne das Gefühl.
121
00:15:32,120 --> 00:15:36,160
Sich geborgen zu fühlen,
träumen zu können
122
00:15:36,360 --> 00:15:40,559
und alle Zeit der Welt zu haben,
das Leben zu genießen.
123
00:15:43,200 --> 00:15:48,150
Nachher darfst du so viel damit
spielen, wie du willst. Versprochen.
124
00:15:49,640 --> 00:15:52,200
Sieh mich an, sieh mich an.
125
00:15:52,440 --> 00:15:57,560
Wenn du je wieder mit dem Puppenhaus
spielen willst, sieh mich sofort an.
126
00:16:01,360 --> 00:16:05,149
Bist du es, der die Türen und Fenster
verschlossen hält?
127
00:16:05,400 --> 00:16:10,156
Starr mich nicht so leer an,
du verstehst mich ganz genau.
128
00:16:11,400 --> 00:16:14,154
Wir verstehen einander.
129
00:16:15,800 --> 00:16:17,519
Bist du das?
130
00:16:18,800 --> 00:16:21,872
Es ist das,
was das Haus von dir will,
131
00:16:22,200 --> 00:16:25,352
und du tust es.
132
00:16:26,160 --> 00:16:29,358
Bald werde ich das Puppenhaus
dort runterholen,
133
00:16:29,560 --> 00:16:32,359
dann kannst du so lange damit spielen,
wie du willst.
134
00:16:32,640 --> 00:16:35,792
Wir 2 werden zusammen damit spielen,
135
00:16:36,040 --> 00:16:39,556
und wir nehmen uns
alle Zeit der Welt dazu.
136
00:17:12,400 --> 00:17:14,278
Runter von ihm! Runter!
137
00:17:16,120 --> 00:17:18,112
Verschwindet!
138
00:17:18,920 --> 00:17:21,560
Hey, verschwindet!
139
00:17:25,880 --> 00:17:29,112
- Das nützt nichts.
- Haben Sie 'ne bessere Idee?
140
00:17:29,320 --> 00:17:30,356
Nein, Sie?
141
00:17:30,600 --> 00:17:35,436
Nein! Dieses Haus wollte mich schon
immer. Ich hätte wegbleiben sollen.
142
00:17:35,640 --> 00:17:37,154
- Warum haben Sie's nicht getan?
- Wegen Dee.
143
00:17:37,320 --> 00:17:42,759
Ich muss sie doch beschützen, damit
sie nicht im großen Nichts endet.
144
00:17:44,400 --> 00:17:46,153
Da sind sie schon wieder.
145
00:17:47,000 --> 00:17:49,071
Runter da!
146
00:17:51,360 --> 00:17:52,589
Lasst ihn!
147
00:17:52,800 --> 00:17:54,200
Verschwindet!
148
00:18:15,120 --> 00:18:18,192
Vor einer 1/4 Std.
ist der Strom ausgefallen.
149
00:18:18,360 --> 00:18:20,591
Der bleibt dann für heute
sicher auch aus.
150
00:18:21,960 --> 00:18:26,796
Was wohl mit Bollinger, Mrs. Waterman
und Miller passiert ist?
151
00:18:27,000 --> 00:18:29,435
Interessiert dich das gar nicht?
152
00:18:30,160 --> 00:18:32,720
Was ist mit ihnen?
Gibt's ein Lebenszeichen von ihnen?
153
00:18:33,360 --> 00:18:35,272
Nein, keins.
154
00:18:37,320 --> 00:18:40,358
Das hab ich mir fast gedacht.
155
00:18:47,600 --> 00:18:50,752
Wieso sollte mich das
dann interessieren?
156
00:18:51,960 --> 00:18:56,239
Wir sind alle im Billardzimmer.
Wir müssen reden.
157
00:18:56,440 --> 00:19:01,356
Pam ist auch verschwunden. Emery sagt,
sie sei tot. Dann ist das sicher so.
158
00:19:01,520 --> 00:19:04,160
Was Vic betrifft,
gibt es gar keinen Zweifel.
159
00:19:04,360 --> 00:19:07,671
Joyce, hast du verstanden,
was ich gerade gesagt habe?
160
00:19:07,920 --> 00:19:08,956
Natürlich.
161
00:19:09,640 --> 00:19:14,237
Aber da ich für keinen dieser Leute
irgendetwas tun kann,
162
00:19:14,520 --> 00:19:17,752
werde ich mit meinen Untersuchungen
fortfahren.
163
00:19:18,040 --> 00:19:22,592
Ich bin schließlich Wissenschaftlerin.
Oder hast du das etwa vergessen?
164
00:19:23,240 --> 00:19:26,597
Nein. Das hab ich nicht.
165
00:19:26,840 --> 00:19:28,752
Miller schon.
166
00:19:31,200 --> 00:19:33,590
Rennt rum wie ein Irrer.
167
00:19:35,440 --> 00:19:38,000
Das hätte ich gern gesehen.
168
00:19:40,000 --> 00:19:42,071
Zum Glück gibt's Batterien.
169
00:19:42,920 --> 00:19:43,910
Annie?
170
00:19:48,120 --> 00:19:50,680
Verschwende nicht deine Energie.
Sie versteht dich nicht.
171
00:19:50,880 --> 00:19:54,999
Sie kann dich nicht mal hören,
jedenfalls nicht so, wie wir hören.
172
00:20:06,640 --> 00:20:10,634
Da bist du ja.
Möchtest du nicht mit mir kommen?
173
00:20:10,840 --> 00:20:15,551
Wir könnten Rachel
und die anderen besuchen.
174
00:20:21,840 --> 00:20:24,878
Hörst du mich?
Du hörst mich, nicht wahr?
175
00:20:32,720 --> 00:20:35,110
Annie, komm bitte mit.
176
00:20:40,520 --> 00:20:43,558
Und du willst
wirklich nicht mitkommen?
177
00:20:44,360 --> 00:20:46,352
Na gut.
178
00:20:47,040 --> 00:20:48,952
Gehen wir.
179
00:20:55,360 --> 00:20:59,798
Das ist meine Letzte.
Ist vielleicht schon ein bisschen alt.
180
00:21:00,040 --> 00:21:02,953
Besser als nichts. Danke.
181
00:21:04,320 --> 00:21:07,199
Sie haben da nicht etwa
Nagellack drin?
182
00:21:07,440 --> 00:21:10,990
Nagellack? Nein,
so was benutz ich nicht. Wieso?
183
00:21:11,240 --> 00:21:15,553
Den könnte ich ihr zum Einatmen geben.
Oder wie wär's mit Rohrreiniger?
184
00:21:15,760 --> 00:21:18,798
Einmal schnuppern und zack,
wär sie erledigt.
185
00:21:19,040 --> 00:21:23,114
- Wovon reden Sie da?
- Ich rede vom Überleben, Schätzchen.
186
00:21:23,280 --> 00:21:26,079
Sie sind ja verrückt.
Das könnte sie umbringen.
187
00:21:26,240 --> 00:21:30,996
Ach ja? Mann!
Amüsieren Sie sich gut, Professor?
188
00:21:31,200 --> 00:21:35,877
Genießen Sie die Vorstellung, Ihren
Ex-Boss in der Klapse zu besuchen?
189
00:21:36,040 --> 00:21:39,875
Heute Nacht wird es uns fressen.
Nacheinander oder alle auf einmal.
190
00:21:40,120 --> 00:21:44,558
Immer wenn Sie den Mund aufmachen,
kommt etwas Unangenehmes raus.
191
00:21:44,760 --> 00:21:47,798
Es ist nicht nur unangenehm,
sondern böse.
192
00:21:48,040 --> 00:21:50,874
Ich weiß,
Sie hatten einen Unfall und...
193
00:21:51,240 --> 00:21:55,553
Einen Unfall?
Ach richtig, ich hatte einen Unfall.
194
00:21:56,480 --> 00:21:59,996
Der unangenehme Emery
weiß etwas über unseren Reporter.
195
00:22:00,200 --> 00:22:02,510
- Bollinger, was ist mit ihm?
- Ach, lieber nicht.
196
00:22:02,720 --> 00:22:05,155
Von mir wollen Sie das nicht hören.
197
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
Denn jedes Mal, wenn ich den Mund
aufmache, kommt was Böses raus.
198
00:22:09,440 --> 00:22:14,469
Sagen Sie's ihnen, Nick.
Ich hab's satt, der Buhmann zu sein.
199
00:22:14,720 --> 00:22:17,758
Wissen Sie wirklich was
oder plappert er nur rum?
200
00:22:18,840 --> 00:22:22,959
- Die Spiegelbibliothek.
- Ja.
201
00:22:23,160 --> 00:22:25,197
Was ist mit der Spiegelbibliothek?
202
00:22:26,760 --> 00:22:29,229
Kevin Bollinger ist tot.
203
00:22:31,640 --> 00:22:36,920
Er hat Emerys Mutter ins Haus gebracht
und sich dann dort erhängt.
204
00:22:37,120 --> 00:22:42,559
Es ist eigentlich kein Selbstmord.
Er ist das jüngste Opfer von Rose Red.
205
00:22:42,760 --> 00:22:45,753
Was ist mit Mrs. Waterman?
206
00:22:46,000 --> 00:22:50,472
Ich sehe weder sie
noch Professor Miller. Und Sie?
207
00:22:50,840 --> 00:22:55,119
Ich weiß nicht. Das könnte bedeuten,
dass sie noch leben.
208
00:22:55,640 --> 00:22:58,155
Sie sind hier irgendwo.
209
00:23:47,200 --> 00:23:50,591
Wir sollten uns gleich unterhalten.
Ich muss die Geräte überprüfen.
210
00:23:50,840 --> 00:23:54,038
Haben Sie sich bewusst
dafür entschieden, uns zu opfern,
211
00:23:54,200 --> 00:23:57,989
oder ignorieren Sie die Tatsache,
dass wir hier wohl unser Ende finden?
212
00:23:58,240 --> 00:24:02,553
- Ich weiß nicht, was Sie meinen.
- Oh doch. Ein Teil von Ihnen weiß es.
213
00:24:02,800 --> 00:24:06,396
Was ist, wenn es keine Beweise gibt?
Haben Sie mal darüber nachgedacht?
214
00:24:06,560 --> 00:24:09,280
Wenn die Beweise ausbleiben,
was dann?
215
00:24:09,480 --> 00:24:12,871
Was wäre, wenn Rose Red so was wie ein
paranormales Energizer-Häschen ist,
216
00:24:13,120 --> 00:24:17,239
das pausenlos weiterwächst
und wächst und wächst...
217
00:24:18,200 --> 00:24:22,353
Hören Sie auf! Sie sind ja irre.
218
00:24:24,040 --> 00:24:26,999
Seht ihr nicht, dass er verrückt ist?
219
00:24:29,440 --> 00:24:34,071
Das bin ich nicht. Ich kann Gedanken
lesen. Und deshalb bin ich hier.
220
00:24:34,280 --> 00:24:36,954
Und jetzt setzen Sie sich hin!
221
00:24:46,720 --> 00:24:50,794
Rose Red wird Ihnen nicht das geben,
was Sie wollen. Und keinem anderen.
222
00:24:50,960 --> 00:24:54,715
Ellen Rimbauer hat es so konstruiert,
dass es Herzen bricht und verletzt,
223
00:24:54,880 --> 00:24:56,792
so wie sie verletzt worden ist.
224
00:24:56,960 --> 00:24:58,952
Wir müssen hier raus, bevor es...
225
00:24:59,160 --> 00:25:02,551
Was? Uns tötet? Ein echter Tod
wäre eine wahre Gnade.
226
00:25:02,760 --> 00:25:05,594
Ich befürchte, dass nicht einmal Vic
wirklich tot ist.
227
00:25:05,800 --> 00:25:08,793
Und das ist das Schlimmste daran.
Das Allerschlimmste.
228
00:25:09,040 --> 00:25:12,351
Wie sollen wir hier rauskommen?
Es gibt keine Geheimgänge.
229
00:25:12,600 --> 00:25:17,117
Oh, wachen Sie auf!
Die da hält uns hier drin gefangen.
230
00:25:17,480 --> 00:25:21,599
Ja, sie! Die kleine
Miss Geisteskrankheit von 2-0-0-1.
231
00:25:21,800 --> 00:25:23,120
Hören Sie auf!
232
00:25:23,320 --> 00:25:27,917
Er ist durcheinander, weil er seine
Finger verloren hat. Lassen Sie ihn.
233
00:25:28,120 --> 00:25:31,397
Oh, wach auf, Süße.
Ihr solltet alle aufwachen!
234
00:25:31,640 --> 00:25:35,520
Es hat uns eingeschlossen, als sie
wach war. Dann wurde sie ohnmächtig
235
00:25:35,720 --> 00:25:38,599
und alle Türen gingen auf.
236
00:25:38,840 --> 00:25:43,198
Wir hätten fliehen können, wenn wir
kapiert hätten, was da passiert.
237
00:25:43,440 --> 00:25:47,957
Eine von uns hat's kapiert.
Joyce hat's kapiert. Stimmt's, Joyce?
238
00:25:48,160 --> 00:25:51,392
Und als die kleine Schlampe
wieder zu sich kam...
239
00:25:51,640 --> 00:25:54,599
Ich kann nicht...
Meine Hand tut so weh.
240
00:25:54,840 --> 00:25:57,799
Sie wissen genauso viel wie ich.
Erzählen Sie ihnen den Rest.
241
00:25:58,040 --> 00:26:02,398
Dann sollten Sie zuallererst erwähnen,
dass er geistesgestört ist.
242
00:26:03,440 --> 00:26:05,193
Nein, das ist er nicht.
243
00:26:05,400 --> 00:26:10,395
Wieso holten Sie Menschen mit
übernatürlichen Fähigkeiten hierher?
244
00:26:10,640 --> 00:26:14,998
Sie wollten etwas wieder beleben, das
nicht tot war, sondern nur schlief.
245
00:26:15,240 --> 00:26:19,598
Wir haben alle dazu beigetragen.
Doch Annie ist der Schlüssel.
246
00:26:20,040 --> 00:26:26,071
Emery sieht allerdings nicht,
dass Steve auch ein Schlüssel ist.
247
00:26:26,280 --> 00:26:29,159
Steve hat so viele übernatürliche
Kräfte wie ein Schinkensandwich.
248
00:26:29,360 --> 00:26:31,192
Seien Sie bitte still, Joyce.
249
00:26:31,400 --> 00:26:35,280
Sie wollen mir den Mund verbieten?
Wie können Sie es wagen?
250
00:26:35,720 --> 00:26:37,677
Er hat Sie gebeten, still zu sein.
251
00:26:37,880 --> 00:26:40,440
Also tun Sie's bitte auch!
252
00:26:41,120 --> 00:26:43,271
Ich möchte das hören.
253
00:26:50,760 --> 00:26:53,434
Jeder verfügt über ein gewisses Maß
an übernatürlichen Kräften.
254
00:26:53,640 --> 00:26:57,270
Ich habe Ihre Bücher gelesen.
Das war Ihnen einmal klar,
255
00:26:57,440 --> 00:27:00,990
bevor Sie von diesem "paranormalen
Superstar-Wahn" befallen wurden.
256
00:27:01,400 --> 00:27:03,471
Ich weiß, Miller ist nicht der einzige
257
00:27:03,680 --> 00:27:07,435
fantasielose Idiot,
mit dem Sie zu kämpfen hatten.
258
00:27:07,640 --> 00:27:12,954
- Aber Sie sind blind geworden.
- Ich bin nicht blind geworden.
259
00:27:13,480 --> 00:27:18,316
Auch wenn Steve sonst vielleicht
kaum Kräfte hat, hier in Rose Red
260
00:27:18,480 --> 00:27:23,236
werden sie ums 10fache verstärkt.
Denn er ist ein Nachkomme von Ellen.
261
00:27:23,400 --> 00:27:26,552
Sie haben selbst gesagt,
dass Sie der letzte Rimbauer sind.
262
00:27:26,800 --> 00:27:31,591
Ich halte weder die Türen verschlossen
noch verändere ich das Fensterglas.
263
00:27:31,840 --> 00:27:35,880
Natürlich, Ellen tut diese Dinge
mit Hilfe von Annie,
264
00:27:36,040 --> 00:27:40,000
aber auch mit Ihrer Hilfe. Das wissen
Sie doch. Zumindest fühlen Sie es.
265
00:27:40,200 --> 00:27:44,558
Sie tut nichts mit meiner Hilfe!
Ich fühle überhaupt nichts!
266
00:28:09,040 --> 00:28:11,555
Hallo, Stevie.
267
00:28:11,880 --> 00:28:16,750
- Mami?
- Nein, Stevie, sieh her. Bitte.
268
00:28:33,240 --> 00:28:38,360
Möchtest du mir bauen helfen?
Ich zeige dir, wie's geht.
269
00:28:41,240 --> 00:28:44,392
Stevie, wo bist du?
270
00:28:45,240 --> 00:28:47,471
Geh zu ihr,
aber komm wieder zurück.
271
00:28:48,040 --> 00:28:51,192
- Wir müssen gehen!
- Komm zurück und hilf mir bauen.
272
00:28:51,440 --> 00:28:54,353
Hilf mir bauen, Stevie.
273
00:28:56,520 --> 00:28:59,115
Steve, was ist denn?
274
00:29:02,040 --> 00:29:04,874
Eine falsche Erinnerung,
die mir das Haus suggeriert hat.
275
00:29:05,040 --> 00:29:07,794
- Sind Sie sich da sicher?
- Nein.
276
00:29:08,000 --> 00:29:10,356
Kümmern wir uns erst um die Kleine.
277
00:29:10,520 --> 00:29:14,719
Wenn sie ausgeschaltet ist und
die Türen zu bleiben, kommt er dran.
278
00:29:14,880 --> 00:29:18,237
Keiner wird diesem Kind etwas tun.
279
00:29:18,440 --> 00:29:20,955
Natürlich nicht.
280
00:29:24,960 --> 00:29:29,910
Und da liegt das Problem. Wir stecken
in der Klemme, Ladies und Gentlemen.
281
00:29:30,440 --> 00:29:32,636
In einer großen Klemme.
282
00:30:27,120 --> 00:30:30,158
Wie wär's mit einem Spiel, Annie?
283
00:30:30,360 --> 00:30:34,832
Atme 10-mal tief ein, geh in die Hocke
und puste auf deine Daumen.
284
00:30:35,040 --> 00:30:36,793
Davon wird dir schwummerig,
285
00:30:36,960 --> 00:30:40,192
und du gehst mit
dem Weihnachtsmann zum Nordpol.
286
00:30:40,360 --> 00:30:42,795
- In der Zwischenzeit...
- Hören Sie auf!
287
00:30:42,960 --> 00:30:45,919
Wir werden hier raushuschen
wie kleine Mäuschen.
288
00:30:46,120 --> 00:30:49,192
- Das ist nicht witzig.
- Das hier auch nicht!
289
00:30:49,400 --> 00:30:53,758
Suchen wir nach ein paar großen
Plastiksäcken. Wir wickeln sie ein,
290
00:30:53,960 --> 00:30:58,955
damit sie ohnmächtig wird.
Oder wir halten ihr die Nase zu.
291
00:30:59,320 --> 00:31:02,711
Was ist mit Ihnen?
Sie sind doch so vielseitig begabt.
292
00:31:02,920 --> 00:31:04,957
Setzen Sie sie doch
mental außer Gefecht!
293
00:31:05,160 --> 00:31:10,360
5 Minuten würden uns reichen,
um die Fliege zu machen. Ach was, 3.
294
00:31:20,760 --> 00:31:25,437
Ich kann ihre Gedanken sehen,
aber es ist eigenartig...
295
00:31:25,640 --> 00:31:27,791
- Sie sind hoch oben.
- Ja.
296
00:31:29,040 --> 00:31:32,397
Hoch über mir. Es ist, als wäre sie
eine Prinzessin in einem Turm.
297
00:31:32,640 --> 00:31:35,951
Sie winkt, aber sie ist unerreichbar.
Zumindest für mich.
298
00:31:42,480 --> 00:31:44,995
Annie, sieh Nick an.
299
00:31:48,920 --> 00:31:51,355
Was sollen wir nur mit dir machen,
kleine Schwester?
300
00:31:51,560 --> 00:31:55,873
Der Hinterkopf ist am besten geeignet.
Knapp über dem Nacken.
301
00:31:56,120 --> 00:31:59,875
Man schlägt zu und das Licht geht aus.
Wenn man fester zuschlägt...
302
00:32:00,120 --> 00:32:04,353
Sie sind ein hässlicher Mensch!
Ein ekelhafter kleiner Gnom!
303
00:32:04,600 --> 00:32:09,436
Sie haben selbst schon daran gedacht.
Tun Sie sich und uns einen Gefallen.
304
00:32:09,640 --> 00:32:14,396
Oder wollen Sie Ihr Leben lang
Ihrer Schwester den Arsch abwischen?
305
00:32:14,600 --> 00:32:16,319
Hören Sie auf!
306
00:32:27,360 --> 00:32:29,397
Wo gehen Sie hin, Cathy?
307
00:32:29,640 --> 00:32:32,758
Ich hole mir ein Glas Eistee.
308
00:32:33,000 --> 00:32:37,233
Ich habe einen Krug mit Tee
im Kühlschrank gesehen.
309
00:32:38,080 --> 00:32:40,276
- Sie sollten nicht alleine gehen.
- Das tu ich auch nicht.
310
00:32:40,480 --> 00:32:44,110
Gott begleitet mich überallhin.
311
00:34:07,120 --> 00:34:08,952
Geh weg!
312
00:34:48,120 --> 00:34:50,874
Sie haben meinen Jungen getötet!
313
00:34:51,120 --> 00:34:55,399
Sie haben meinen Emery umgebracht!
314
00:34:56,440 --> 00:35:00,400
Verzeihen Sie. Würde es Ihnen etwas
ausmachen, sie wieder loszulassen?
315
00:35:02,760 --> 00:35:04,638
So wird das wohl nichts.
316
00:35:11,040 --> 00:35:12,759
Cathy, ist alles in Ordnung?
317
00:35:13,000 --> 00:35:18,439
- Ich denke schon. Was ist mit ihr?
- Sie lieben wirklich Ihren Nächsten!
318
00:35:18,600 --> 00:35:23,152
Ist sie ok? Lebt sie überhaupt noch?
319
00:35:24,360 --> 00:35:28,798
Ihr Puls ist kräftig und gleichmäßig.
Sie wissen sicher, wer das ist.
320
00:35:29,000 --> 00:35:31,993
Emerys Mutter?
Das müssen wir ihm mitteilen.
321
00:35:33,320 --> 00:35:34,993
Oder etwa nicht?
322
00:35:35,240 --> 00:35:38,677
"Emers, Ihre Mutter kam gerade
aus dem Weinkeller geschossen.
323
00:35:38,840 --> 00:35:41,912
Sie ist total durchgedreht."
324
00:35:42,120 --> 00:35:45,796
Wie klingt das, wenn man bedenkt,
in was für einer Verfassung er ist?
325
00:35:46,040 --> 00:35:51,320
Das klingt fürchterlich.
Was sollen wir nur mit ihr machen?
326
00:36:01,440 --> 00:36:03,557
Annie, kannst du die Türen aufmachen?
327
00:36:03,800 --> 00:36:07,350
Kannst du die Türen aufmachen
und uns rauslassen?
328
00:36:10,440 --> 00:36:12,830
Annie, sieh mich an.
329
00:36:16,520 --> 00:36:19,035
Nein, fassen Sie sie nicht an!
Nicht anfassen!
330
00:36:26,760 --> 00:36:31,994
Das war eben nicht sie. Ich hielt sie
für April Rimbauer. Tut mir Leid.
331
00:36:32,240 --> 00:36:37,679
Verdammtes Haus. Wenn wir nur zu der
wahren Annie durchdringen könnten.
332
00:36:37,920 --> 00:36:39,991
Sie kommunizieren mit ihr
auf der Gedankenebene.
333
00:36:40,520 --> 00:36:46,152
Ja, aber ich dringe nicht zu der
wahren Annie durch. Wenn wir nur...
334
00:36:46,640 --> 00:36:50,236
- Woran denken Sie?
- Ich weiß nicht.
335
00:36:51,440 --> 00:36:54,478
Nick und Cathy
sollten längst zurück sein.
336
00:36:54,720 --> 00:37:00,557
Wieso musste sie auch allein
losziehen? Das war mehr als dumm.
337
00:37:09,960 --> 00:37:13,397
Ich finde das nicht richtig.
Die Frau ist krank.
338
00:37:13,640 --> 00:37:17,680
Und außerdem ist sie eine Gefahr
für sich selbst und für andere.
339
00:37:17,920 --> 00:37:20,719
Werden die auch halten?
340
00:37:20,920 --> 00:37:26,552
Ich denke ja. Außerdem hat mir Emery
das Gefühl vermittelt, dass sie sich
341
00:37:26,760 --> 00:37:30,959
mehr für den Home-Shopping-Kanal
interessiert als für Houdini-Tricks.
342
00:37:31,480 --> 00:37:36,350
Trinken Sie. Auf die holden Maiden,
die gerettet werden müssen.
343
00:37:36,560 --> 00:37:39,758
Und auf die Ritter, die sie retten.
344
00:37:40,280 --> 00:37:44,559
Allein hierher zu kommen war dumm,
aber Emery hat mich so aufgeregt.
345
00:37:44,760 --> 00:37:50,279
Emery regt jeden auf. Sehen Sie
sie an. Tut mir Leid, aber so ist es.
346
00:37:53,440 --> 00:37:58,356
Sie kommt zu sich. Jetzt müssen wir
nur noch Miller finden.
347
00:38:00,040 --> 00:38:02,157
Mrs. Waterman.
348
00:38:03,640 --> 00:38:08,669
Haben Sie Professor Miller gesehen?
Den Chef von Joyces Fakultät.
349
00:38:08,920 --> 00:38:11,640
Sie haben meinen Jungen umgebracht!
350
00:38:13,120 --> 00:38:18,559
Da irren Sie sich, Mrs. Waterman.
Emery geht es gut. Trinken Sie.
351
00:38:24,040 --> 00:38:26,999
Sie Lügner! Sie englischer Seebär!
352
00:38:27,960 --> 00:38:33,160
Englischer Seebär? So hat mich
noch nie jemand genannt.
353
00:38:34,560 --> 00:38:38,713
Ich fürchte, wir müssen Sie
hier kurz allein lassen.
354
00:38:38,920 --> 00:38:41,754
Nur bis Sie wieder
zu Sinnen gekommen sind.
355
00:38:41,960 --> 00:38:44,350
Cathy, kommen Sie mal her.
356
00:38:49,400 --> 00:38:54,191
Das tun wir. Es zehrt von unserer
Energie. Sie fühlen es sicher auch.
357
00:38:54,400 --> 00:38:59,953
Natürlich. Oh, lieber Herr Jesus,
bitte hol uns hier raus.
358
00:39:01,080 --> 00:39:05,632
Steve kann uns nicht halten, wenn Sie,
Emery und ich dagegen ankämpfen.
359
00:39:06,040 --> 00:39:10,159
Nein, das Problem ist Annie.
Emery hat da schon Recht.
360
00:39:11,480 --> 00:39:15,554
- Könnten Sie...?
- Könnte ich ihr wehtun?
361
00:39:16,440 --> 00:39:20,275
Ich hätte die Macht dazu. Aber nein,
natürlich könnte ich das nicht.
362
00:39:50,240 --> 00:39:54,917
Was ist? Wollen Sie nicht mal ver-
suchen, sich richtig zu artikulieren?
363
00:39:55,120 --> 00:40:00,559
- Das ist nicht witzig.
- Sorry. Was wollen Sie sagen?
364
00:40:06,120 --> 00:40:07,474
Ist da irgendwas?
365
00:40:10,040 --> 00:40:11,759
Nein.
366
00:40:12,640 --> 00:40:15,235
Aber es ist so kalt.
367
00:40:17,800 --> 00:40:19,996
Die Kälte kommt da raus.
368
00:40:20,520 --> 00:40:22,955
Dann machen Sie die Tür zu.
369
00:40:25,640 --> 00:40:30,954
Wir lassen Sie jetzt kurz allein.
Sie sind hier in Sicherheit.
370
00:40:31,160 --> 00:40:33,311
Irgendetwas ist ihr widerfahren.
371
00:40:33,560 --> 00:40:36,997
Rose Red ist ihr widerfahren.
Gehen wir zurück zu den anderen.
372
00:40:37,200 --> 00:40:40,955
Moment. Es tut mir Leid, dass wir
es Ihnen nicht bequemer machen können.
373
00:40:41,160 --> 00:40:46,679
Aber wir kommen Sie bald holen.
Das verspreche ich Ihnen.
374
00:40:46,880 --> 00:40:49,190
- Sie ist total durchgedreht.
- Das ist nicht sehr freundlich.
375
00:40:49,440 --> 00:40:52,353
Aber es stimmt.
376
00:41:06,480 --> 00:41:11,191
- Hier sind wir nicht entlanggekommen.
- Sieht ganz so aus.
377
00:41:22,040 --> 00:41:25,192
- Danke.
- Gern geschehen.
378
00:41:53,080 --> 00:41:56,835
"Seattle Haushaltswaren, 1924."
379
00:41:57,080 --> 00:41:59,800
Aber der ist nagelneu.
380
00:42:01,480 --> 00:42:04,837
Man sollte meinen,
dass sie Rose Red wenigstens einen
381
00:42:05,040 --> 00:42:08,272
halbwegs tauglichen Zimmermann
hätte fressen lassen.
382
00:42:14,080 --> 00:42:19,235
Die Frage ist jedoch,
wie funktioniert es?
383
00:42:20,840 --> 00:42:23,560
Was? Was ist das?
384
00:42:23,800 --> 00:42:27,237
Die Wiedergeburt von Emerys Mutter.
385
00:42:27,480 --> 00:42:29,915
- Nick.
- Tut mir Leid, Cathy.
386
00:42:30,160 --> 00:42:34,439
In Wahrheit habe ich ziemlich Angst.
Suchen wir die anderen.
387
00:42:34,680 --> 00:42:37,798
Die werden wir nicht finden.
Die sehen wir nie wieder.
388
00:42:38,000 --> 00:42:40,595
Aber ja doch.
Das verspreche ich.
389
00:42:40,800 --> 00:42:45,238
Und was ich verspreche, halte ich.
Kommen Sie, Cathy.
390
00:43:16,880 --> 00:43:22,831
Hey, wo sind Rimbauer
und Frankenbabys große Schwester?
391
00:43:23,080 --> 00:43:26,391
Sie suchen sicher
nach Nick und Cathy.
392
00:43:29,600 --> 00:43:34,197
Und da waren's
nur noch 3 kleine Negerlein.
393
00:43:36,240 --> 00:43:39,199
Ich muss die Geräte überprüfen.
394
00:43:41,480 --> 00:43:44,040
Sie sind sehr empfindlich.
395
00:43:44,280 --> 00:43:48,240
Geräte, die Schwingungen
aus der unsichtbaren Welt aufzeichnen,
396
00:43:48,480 --> 00:43:51,439
müssen sehr empfindlich sein.
397
00:43:51,680 --> 00:43:53,592
Kommst du mit, Annie?
398
00:43:53,800 --> 00:43:58,397
Lassen Sie sie doch hier.
Ich kümmere mich um sie.
399
00:43:58,880 --> 00:44:00,997
Komm mit, Annie.
400
00:44:01,480 --> 00:44:04,598
Möchtest du
mit deinen Dominosteinen spielen?
401
00:44:18,480 --> 00:44:24,192
1 kleines Negerlein. Jetzt sitzt da
nur noch 1 kleines Negerlein.
402
00:44:26,640 --> 00:44:28,279
Joyce, warten Sie auf mich!
403
00:44:28,680 --> 00:44:30,399
Was machen Sie überhaupt hier?
404
00:44:30,640 --> 00:44:33,235
Mich zu Tode erschrecken lassen,
was sonst?
405
00:44:33,480 --> 00:44:36,632
Das mag vielleicht für uns andere
gelten, aber doch nicht für Sie.
406
00:44:36,880 --> 00:44:39,839
Mein Therapeut meinte,
ich tendiere zur kompulsiven Aufgabe.
407
00:44:40,080 --> 00:44:44,438
Er behauptet, ich fange Sachen an, nur
um sie wieder aufgeben zu können.
408
00:44:44,680 --> 00:44:48,833
- Und was haben Sie ihm geantwortet?
- Ich habe es aufgegeben hinzugehen.
409
00:44:50,240 --> 00:44:52,232
Und jetzt bin ich hier.
410
00:45:07,000 --> 00:45:08,992
Hören Sie.
411
00:45:09,280 --> 00:45:11,397
Nick?
412
00:45:12,480 --> 00:45:14,631
Laufen Sie, Cathy! Laufen Sie!
413
00:45:35,680 --> 00:45:39,151
- Laufen Sie!
- Was ist passiert?
414
00:45:47,480 --> 00:45:52,600
Oh, das ist alles nicht recht!
Herr, gib mir Kraft!
415
00:45:58,080 --> 00:46:00,197
Nick?
416
00:46:02,480 --> 00:46:04,790
Nick?
417
00:46:24,680 --> 00:46:28,151
Nein! Ich bin nicht verrückt.
418
00:46:28,880 --> 00:46:32,237
Ich bin nicht verrückt.
Ich bin nicht verrückt.
419
00:46:32,480 --> 00:46:35,439
- Ich bin nicht verrückt.
- Hilf uns.
420
00:46:41,080 --> 00:46:44,039
Wir müssen bauen. Hilf uns.
421
00:46:44,680 --> 00:46:47,593
Hilf Rose Red.
422
00:46:49,800 --> 00:46:52,679
Hilf uns oder stirb.
423
00:46:59,280 --> 00:47:01,033
Oh bitte.
424
00:47:05,400 --> 00:47:07,596
Cathy.
425
00:47:11,440 --> 00:47:13,830
Cathy.
426
00:47:14,080 --> 00:47:16,595
Wo bin ich?
427
00:47:55,520 --> 00:47:57,239
MAMI, ICH HAB SOLCHE ANGST
428
00:48:11,600 --> 00:48:15,196
Oh Herr, hilf mir!
429
00:48:30,880 --> 00:48:34,191
Nein! Das kann nicht sein!
430
00:48:35,800 --> 00:48:38,599
Cathy.
431
00:48:51,080 --> 00:48:53,993
Cathy.
432
00:49:14,200 --> 00:49:18,592
Cathy. Cathy.
433
00:50:07,080 --> 00:50:11,359
Nein! Nicht jetzt!
434
00:51:20,440 --> 00:51:22,511
John!
435
00:51:28,840 --> 00:51:33,232
- Sie hat mich verführt. Ich kann...
- Ich verführe dich immer noch!
436
00:51:33,480 --> 00:51:38,794
Du willst mir das erklären? Ach ja?
Erklär das deinen Huren in der Hölle!
437
00:51:47,760 --> 00:51:51,071
KEIN SELBSTMORD
MORD ELLEN SUKEENA
438
00:52:00,680 --> 00:52:03,115
Wo führt dieser Gang hin?
439
00:52:04,640 --> 00:52:06,597
Steve?
440
00:52:06,840 --> 00:52:09,958
Zu dem Turm auf dem Dachboden.
Kommen Sie.
441
00:52:29,640 --> 00:52:33,236
Cathy, Nick! Wo seid ihr?
442
00:52:33,480 --> 00:52:36,757
- Hier!
- Bleib bei uns.
443
00:52:37,760 --> 00:52:39,991
Ich bin hier.
444
00:52:54,280 --> 00:52:56,795
Was ist? Was sehen Sie?
445
00:52:57,280 --> 00:53:02,639
Ich konnte sie atmen hören.
Und ich kann sie riechen.
446
00:53:02,880 --> 00:53:06,635
Manchmal sehe ich sie mit einer Puppe,
manchmal mit einem Hammer.
447
00:53:06,840 --> 00:53:12,393
- Vielleicht ist es dieselbe Person.
- Wovon reden Sie?
448
00:53:12,600 --> 00:53:16,037
Da ist niemand. Vergessen Sie's.
Kommen Sie.
449
00:53:47,720 --> 00:53:53,398
Das ist dafür, dass du mich
vor all den Jahren so erschreckt hast.
450
00:53:53,600 --> 00:53:56,559
- Wie kann Ellen denn noch leben?
- Wo war sie denn?
451
00:53:56,800 --> 00:53:59,235
In einem Teil des Hauses, den
normale Menschen nicht sehen können.
452
00:53:59,480 --> 00:54:03,394
Ihr Mann hat sich nicht umgebracht.
Sie hat ihn getötet.
453
00:54:09,880 --> 00:54:12,634
Ein verkrüppelter Arm.
454
00:54:26,480 --> 00:54:29,598
- Das war nicht Ellen.
- Wer dann?
455
00:54:29,800 --> 00:54:32,793
- April.
- Aber das bedeutet...
456
00:54:33,040 --> 00:54:37,398
Dass Ellen noch immer hier ist. Ja.
457
00:55:17,920 --> 00:55:20,435
Sei jetzt still.
458
00:55:20,680 --> 00:55:25,596
Hilfe! Helft mir! Helft mir!
459
00:55:56,200 --> 00:55:59,034
Ich sage dir, das war April Rimbauer.
460
00:55:59,280 --> 00:56:01,033
Kannst du das beweisen?
461
00:56:02,400 --> 00:56:04,756
Wir haben sie alle gesehen.
462
00:56:05,480 --> 00:56:09,394
Wie viele Negerlein werden wohl
um Mitternacht noch übrig sein?
463
00:56:10,080 --> 00:56:12,640
Ich soll doch wohl nicht glauben,
464
00:56:12,880 --> 00:56:17,397
dass deine 90-jährige Großtante
als Vampir in diesem Turm haust.
465
00:56:17,640 --> 00:56:20,599
- Als Wissenschaftlerin kann ich...
- Sei doch nicht so begriffsstutzig!
466
00:56:20,840 --> 00:56:24,038
Das Haus ist der Vampir!
Das ist dir doch auch klar.
467
00:56:24,280 --> 00:56:30,231
Begriffsstutzig? Was für ein großes
Wort für jemanden ohne Uniabschluss!
468
00:56:30,480 --> 00:56:33,075
Was für eine scharfe Zunge
Sie haben, Oma.
469
00:56:33,680 --> 00:56:39,916
- Das sind ja ganz neue Töne.
- Ruhe. Ich rede nicht mit Ihnen!
470
00:56:40,120 --> 00:56:43,397
Aber ich mit dir.
Ich bin neugierig.
471
00:56:43,600 --> 00:56:48,277
Wie oft träumst du von ihrem Tod?
Sag schon die Wahrheit.
472
00:56:48,480 --> 00:56:52,838
Reden Sie nicht so!
Wieso sind Sie nur so grässlich?
473
00:56:53,480 --> 00:56:58,396
Weil ich mich grässlich fühle,
Sie oberbarmherzige Kuh!
474
00:57:02,280 --> 00:57:05,432
- Rühren Sie sie nicht an!
- Wenn doch, wird er's bereuen!
475
00:57:05,680 --> 00:57:10,835
Oh, der große Tapfere will dem Mann
mit den 4 fehlenden Fingern drohen!
476
00:57:11,080 --> 00:57:15,233
Wozu ist sie eigentlich nütze?
Weiß sie überhaupt, dass sie lebt?
477
00:57:15,480 --> 00:57:17,233
- Das bezweifle ich.
- Hören Sie auf.
478
00:57:17,480 --> 00:57:21,838
Was könnten Sie an Schlimmem
dieses Haus noch übertreffen?
479
00:57:22,040 --> 00:57:26,592
Keine Ahnung. Sie aus dem Zimmer
schicken vielleicht? Wie wäre das?
480
00:57:39,480 --> 00:57:42,678
Nein, gehen Sie nicht allein da raus!
481
00:57:46,240 --> 00:57:51,998
Es stimmt! Sie nützt keinem was. Weder
mir noch sich selbst noch sonst wem.
482
00:57:52,200 --> 00:57:56,433
Sie kann nur dem Haus dabei helfen,
uns zu töten. Genau das hat es vor.
483
00:57:56,680 --> 00:58:00,993
Ich habe keine übersinnlichen
Fähigkeiten, aber das spüre ich.
484
00:58:04,760 --> 00:58:10,631
- Uns läuft die Zeit davon, stimmt's?
- Ja. Wir müssen zusammenbleiben.
485
00:58:19,240 --> 00:58:23,439
Sie müssen zu Annie durchdringen.
Sie sind der Einzige, der das kann.
486
00:58:23,680 --> 00:58:29,836
Ich hab's versucht. Aber das, was hier
drin lebt, hat sie von uns isoliert.
487
00:58:30,080 --> 00:58:31,992
Vielleicht...
488
00:58:36,280 --> 00:58:37,839
Hilfe!
489
00:58:40,760 --> 00:58:43,275
Keine Veränderung der Temperatur!
490
00:58:43,520 --> 00:58:47,992
Absolut keine Veränderungen!
Verdammt!
491
00:59:25,000 --> 00:59:27,435
Nein!
492
00:59:29,960 --> 00:59:31,758
Emery!
493
00:59:55,280 --> 00:59:57,556
Unfassbar!
494
00:59:58,480 --> 01:00:00,949
- Sie müssen es versuchen!
- Nein, ich...
495
01:00:01,440 --> 01:00:03,397
Doch.
496
01:00:15,880 --> 01:00:18,759
Ich verbiete euch das!
Das ist viel zu gefährlich!
497
01:00:18,960 --> 01:00:22,351
- Du kannst dich nicht in meine...
- Halt dich da raus, Dee!
498
01:00:22,560 --> 01:00:26,315
Sie dürfen sich nicht diesem Haus
öffnen! Es wird sie umbringen!
499
01:00:26,800 --> 01:00:29,235
Wir haben keine andere Wahl.
500
01:00:29,480 --> 01:00:32,996
Hier.
Willst du es mal versuchen, Annie?
501
01:00:35,680 --> 01:00:38,991
Ja, Annie, komm, versuch's mal.
502
01:00:39,880 --> 01:00:41,792
Nein.
503
01:00:49,000 --> 01:00:51,071
Versuchen wir's zusammen, ok?
504
01:01:09,840 --> 01:01:12,639
- Gut so.
- Aufhören. Ich warne euch.
505
01:01:12,880 --> 01:01:16,191
- Mach weiter, Annie.
- Ja, mach weiter.
506
01:01:33,320 --> 01:01:36,438
Helft uns
Emery Sister Steve
507
01:01:51,160 --> 01:01:54,870
öffnet die Türen
öffnet die Türen
508
01:01:55,120 --> 01:01:59,956
Sie soll aufhören!
Sie bringt uns alle um!
509
01:02:00,160 --> 01:02:02,800
Mach weiter, Annie!
510
01:02:10,800 --> 01:02:13,838
ÖFFNET DIE TÜREN
511
01:02:36,320 --> 01:02:39,677
öffnet die fenster
512
01:03:08,240 --> 01:03:14,271
Aufhören! Ihr macht alles kaputt!
Hört auf damit!
513
01:03:23,680 --> 01:03:24,875
Es hat aufgehört.
514
01:03:39,120 --> 01:03:40,315
Joyce?
515
01:03:42,680 --> 01:03:44,160
Nicht!
516
01:03:45,160 --> 01:03:47,516
Joyce, was machst du...?
517
01:04:02,840 --> 01:04:05,150
Nicht da, nicht da, nicht da!
518
01:04:11,480 --> 01:04:14,075
Komm schon, Joyce.
Wir müssen hier raus.
519
01:04:19,040 --> 01:04:23,637
Hier raus? Nein, mir geht's gut.
Ich hab hier noch viel zu erledigen.
520
01:04:23,840 --> 01:04:26,196
Annie, komm mit.
521
01:04:26,400 --> 01:04:31,236
- Es ist offen. Wir müssen gehen.
- Geh! Und nimm die Verräterin mit.
522
01:04:31,480 --> 01:04:32,800
Joyce, bitte!
523
01:04:33,000 --> 01:04:36,038
- Gehen wir, solange wir können!
- Hör mir zu!
524
01:04:42,880 --> 01:04:44,473
Raus!
525
01:04:44,680 --> 01:04:46,592
Steve!
526
01:05:00,400 --> 01:05:04,599
- Ich will einen Morphium-Milkshake.
- Emery.
527
01:05:05,680 --> 01:05:10,516
- Und danach will ich...
- Komm her, Emmy!
528
01:05:11,680 --> 01:05:17,358
Ich will sehen, ob deine Fingernägel
und deine Ohren sauber sind!
529
01:05:17,560 --> 01:05:23,397
Und wie sieht's da unten aus?
Komm zu Mama, Emmy!
530
01:05:23,600 --> 01:05:28,675
Hast du wieder diese schlimmen Sachen
gemacht? Ich kann dich immer hören!
531
01:05:28,880 --> 01:05:33,830
- Mami hört alles!
- Helft mir, um Himmels willen! Hilfe!
532
01:05:34,040 --> 01:05:38,592
Emery, wehren Sie sie ab!
Wenigstens dieses eine Mal!
533
01:05:38,840 --> 01:05:43,073
Nicht da, nicht da, nicht da!
Nicht da!
534
01:05:46,480 --> 01:05:49,678
Komm zu Mami, Emmy! Emers, nein!
535
01:05:49,880 --> 01:05:55,353
Ich werde immer für dich da sein!
Ich bin schließlich deine Mutter!
536
01:05:55,560 --> 01:05:58,200
Nicht da!
537
01:06:00,280 --> 01:06:02,715
Nicht da!
538
01:06:04,640 --> 01:06:07,200
Stevie.
539
01:06:10,400 --> 01:06:15,839
Urenkel. Nimm. So wie du ihn damals
wolltest, willst du ihn auch heute.
540
01:06:16,040 --> 01:06:21,274
Nimm ihn oder du wirst dich ewig
danach verzehren und davon träumen.
541
01:06:21,480 --> 01:06:27,238
Nimm ihn. Hilf mir. Hilf uns.
Hilf Rose Red! Hilf uns bauen!
542
01:06:30,240 --> 01:06:33,392
Steve, nicht! Nimm ihn nicht!
543
01:06:33,600 --> 01:06:38,629
Er hat keine Wahl.
Er ist einer von uns. Stevie.
544
01:06:38,840 --> 01:06:43,676
Ich habe die Wahl. Und ich will nicht.
Hier, nimm du ihn.
545
01:06:50,480 --> 01:06:52,790
Gehen wir!
546
01:07:05,640 --> 01:07:06,835
Nein!
547
01:07:13,080 --> 01:07:15,959
Nein! Steve!
548
01:07:38,280 --> 01:07:40,749
Du hast mir meinen Emers genommen.
549
01:07:50,320 --> 01:07:52,596
Lächeln.
550
01:07:54,640 --> 01:07:56,279
Bleibt mir vom Leib!
551
01:07:56,480 --> 01:07:57,880
Er ist weg.
552
01:07:58,760 --> 01:08:03,277
Nein! Kommt mir nicht zu nahe!
553
01:08:04,880 --> 01:08:06,997
- Joyce.
- Ich zeig dir den Garten.
554
01:08:07,480 --> 01:08:09,756
Da gibt es viel zu untersuchen.
555
01:08:09,960 --> 01:08:12,236
Sie hatten Recht.
Ich muss mich entschuldigen.
556
01:08:12,480 --> 01:08:16,315
Es gibt eine andere Welt.
Und die ist sehr schön.
557
01:08:18,840 --> 01:08:22,629
- Und das Beste daran ist...
- Man muss sie nie verlassen.
558
01:08:22,840 --> 01:08:25,674
- Geht weg!
- Joyce, willkommen zu Hause.
559
01:08:58,640 --> 01:08:59,835
Schlecht.
560
01:09:00,520 --> 01:09:06,073
Schlechter Ort. Schlechtes Haus.
561
01:09:12,680 --> 01:09:18,597
- Schlecht.
- Das stimmt, Annie. Sehr schlecht.
562
01:09:28,080 --> 01:09:32,791
Oh, lieber Himmel.
Da sind wieder die Steine.
563
01:10:03,440 --> 01:10:05,796
Sie soll aufhören!
564
01:10:06,160 --> 01:10:08,595
Ich kann sie nicht davon abhalten.
565
01:10:26,280 --> 01:10:29,239
Und ich will sie nicht davon abhalten.
566
01:10:36,840 --> 01:10:38,479
Kommt.
567
01:11:20,080 --> 01:11:21,594
Oh Gott!
568
01:11:48,280 --> 01:11:50,795
Ich glaube, es ist vorbei.
569
01:11:51,040 --> 01:11:54,670
Es wird nie vorbei sein,
solange das Haus steht.
570
01:12:05,120 --> 01:12:08,477
6 MONATE SPÄTER
571
01:12:29,720 --> 01:12:31,996
Rosen stehen für...?
572
01:12:33,000 --> 01:12:38,075
Rosen stehen für Erinnerung.
573
01:12:39,200 --> 01:12:43,592
Richtig. Rosen stehen für Erinnerung.
574
01:12:52,800 --> 01:12:55,793
- Montag.
- Ja, Montag.
575
01:12:56,280 --> 01:13:00,194
Die Abrissfirma
wird pünktlich um 7 hier sein.
576
01:13:04,200 --> 01:13:07,193
HIER ENTSTEHEN NEUE TECH-STAR
EIGENTUMSWOHNUNGEN
577
01:13:11,800 --> 01:13:14,190
Ich behalte sie im Auge.
578
01:13:22,480 --> 01:13:25,200
Annie, für wen ist die?
579
01:13:27,000 --> 01:13:30,391
Dein Kleid gefällt mir.
Es ist sehr hübsch.
580
01:13:42,400 --> 01:13:45,438
Können Sie immer noch mental
mit ihr kommunizieren?
581
01:13:45,680 --> 01:13:48,673
Nein, aber das ist auch nicht nötig.
582
01:13:48,880 --> 01:13:52,954
Wir verstehen uns auch so recht gut,
stimmt's, Annie?
583
01:15:44,960 --> 01:15:48,715
In Erinnerung an
David Dukes
584
01:17:47,840 --> 01:17:48,830
Untertitel:
SDI Media Group
585
01:17:49,000 --> 01:17:49,990
[GERMAN]48460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.