All language subtitles for Frog and Toad s02e07 A Vakation.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,307 --> 00:00:16,183 Oh, my, Toad. 2 00:00:16,935 --> 00:00:21,106 Look at all the new things for sale at Squirrel's shop today. 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,733 Like this fine garden chair. 4 00:00:24,276 --> 00:00:28,822 Very fine. Perhaps I should get two, so we can sit together in your garden. 5 00:00:29,573 --> 00:00:33,660 And look at this plate. Imagine eating a big dinner on this. 6 00:00:35,453 --> 00:00:38,832 Mmm, I like that idea. [gasps] 7 00:00:39,416 --> 00:00:40,792 What is it, Toad? 8 00:00:40,875 --> 00:00:45,255 Something incredible. It may be the best new thing at the shop. 9 00:00:48,300 --> 00:00:51,219 This lovely umbrella. 10 00:00:53,054 --> 00:00:55,849 -[gasps] Oh. -[gasps] Great hats! 11 00:00:58,143 --> 00:00:59,144 [Frog gasps] 12 00:00:59,227 --> 00:01:02,772 Is this not the most marvelous umbrella you have ever seen? 13 00:01:02,856 --> 00:01:07,068 Yes. It is a very fine umbrella for someone to have. 14 00:01:08,486 --> 00:01:11,323 -Ooh. [hums] -Ooh. [laughs] 15 00:01:12,032 --> 00:01:13,575 [both] Aah. 16 00:01:15,285 --> 00:01:17,287 -[Frog] Ooh. [grunts] -[Toad] Ooh. 17 00:01:17,370 --> 00:01:19,998 -[door bell jingles] -Heya. Hiya. Hello, Frog and Toad. 18 00:01:20,081 --> 00:01:24,127 Anything special you're looking for? Tiny cups? Fuzzy socks? Mustache comb? 19 00:01:25,837 --> 00:01:27,547 We do not have mustaches. 20 00:01:27,631 --> 00:01:30,675 Not yet, you don't. Think about it. 21 00:01:31,676 --> 00:01:34,638 [stammers] Actually, Squirrel, we are interested in this fine, 22 00:01:34,721 --> 00:01:35,722 red umbrella. 23 00:01:35,805 --> 00:01:38,141 Uh-- [chuckles] Uh, okay, I-- 24 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 Sorry, fellas, that umbrella is not for sale. 25 00:01:41,269 --> 00:01:45,273 But come inside. I got tons of stuff you never knew you needed. 26 00:01:45,357 --> 00:01:48,735 Blah. I was really hoping for this umbrella. 27 00:01:49,444 --> 00:01:51,071 [stammers] Why is it not for sale? 28 00:01:51,154 --> 00:01:53,865 Because it is in the lost and found bucket, 29 00:01:53,949 --> 00:01:57,244 and anything in the lost and found bucket is not for sale. 30 00:01:58,495 --> 00:02:02,624 Although, come to think of it, the bucket is for sale. 31 00:02:02,707 --> 00:02:05,210 Are you saying someone left the umbrella at your shop 32 00:02:05,293 --> 00:02:06,836 and never returned for it? 33 00:02:06,920 --> 00:02:10,340 Exactly. It belongs to the owner that left it here. 34 00:02:11,424 --> 00:02:14,386 Although it has been here quite a while. 35 00:02:14,469 --> 00:02:17,264 I thought someone would've come back to for it by now. 36 00:02:17,347 --> 00:02:20,058 [sighs] Oh, this is terrible. 37 00:02:20,559 --> 00:02:24,271 Just think how sad and lonely this umbrella's owner must be. 38 00:02:24,354 --> 00:02:29,609 [sighs] If I had lost a fine umbrella like this, I would miss it terribly. 39 00:02:29,693 --> 00:02:33,697 [gasps] Toad, we must find who this umbrella belongs to. 40 00:02:34,197 --> 00:02:36,324 What a wonderful idea, Frog. 41 00:02:36,408 --> 00:02:39,286 Squirrel, is it all right if we borrow the umbrella, 42 00:02:39,369 --> 00:02:41,079 so we can return it to its owner? 43 00:02:41,162 --> 00:02:45,375 Sure. It'll give me the chance to clean that bucket while you're gone. 44 00:02:45,458 --> 00:02:48,962 Come along, umbrella. We will find your owner in no time. 45 00:02:49,546 --> 00:02:50,922 Good luck, you two! 46 00:02:53,550 --> 00:02:55,385 [grunting] 47 00:02:55,468 --> 00:02:56,720 [rustling] 48 00:02:57,220 --> 00:02:59,139 -[Frog, Toad] Hello, Mouse. -[shrieks] 49 00:02:59,222 --> 00:03:01,391 Oh. Oh, hello, Frog and Toad. 50 00:03:01,474 --> 00:03:04,185 Does this umbrella belong to you by any chance? 51 00:03:06,855 --> 00:03:11,735 Oh, no. I think I would remember having a large umbrella like that one. 52 00:03:11,818 --> 00:03:15,071 That is a shame. Someone left it at Squirrel's shop. 53 00:03:15,155 --> 00:03:18,783 Oh, my. Can you imagine being without your umbrella 54 00:03:18,867 --> 00:03:21,620 and the cold, wet rain dripping all over you? 55 00:03:21,703 --> 00:03:23,204 -[gasps, shivers] -[shivers] 56 00:03:23,705 --> 00:03:25,665 [sighs] What a sad day. 57 00:03:26,166 --> 00:03:28,585 This umbrella doesn't have a home and-- and I-- 58 00:03:29,211 --> 00:03:33,465 [grunts] I can't reach those juicy, ripe blueberries. 59 00:03:34,424 --> 00:03:35,717 Do not worry, Mouse. 60 00:03:35,800 --> 00:03:38,845 Toad and I will find the owner of this umbrella. 61 00:03:38,929 --> 00:03:42,057 And I know just how to pick those blueberries. 62 00:03:43,683 --> 00:03:46,353 [Frog strains, grunts] Ha! 63 00:03:46,436 --> 00:03:49,898 Oh, oh, whoo! Stupendous. Thank you, Frog. 64 00:03:49,981 --> 00:03:52,484 Oh, don't thank me. Thank this umbrella. 65 00:03:52,567 --> 00:03:55,028 Ha, okay. Thank you, umbrella. 66 00:03:55,111 --> 00:03:56,696 [chuckles] Yes, thank you. 67 00:03:56,780 --> 00:03:58,698 [chewing, groaning] 68 00:04:01,618 --> 00:04:03,036 [Frog chuckles] 69 00:04:03,119 --> 00:04:06,498 Whoever gets that umbrella will be very happy indeed. 70 00:04:06,998 --> 00:04:07,999 Mm-hmm. 71 00:04:08,083 --> 00:04:09,626 Hmm. 72 00:04:12,921 --> 00:04:16,507 Look, Toad. Lizard is delivering lunches. 73 00:04:21,137 --> 00:04:23,139 Aw! Crumbly crumbs! 74 00:04:23,223 --> 00:04:24,975 Are you okay, Lizard? 75 00:04:25,058 --> 00:04:26,685 Well… [sighs] …not exactly. 76 00:04:27,185 --> 00:04:30,772 I'm trying to deliver lunches to Snake across the river. 77 00:04:32,190 --> 00:04:33,191 [grunts] 78 00:04:34,818 --> 00:04:37,237 But it's a lot of lunches, and I keep dropping 'em. 79 00:04:37,320 --> 00:04:41,408 [grunting] Whoa. [sighs] See what I mean? 80 00:04:41,950 --> 00:04:44,619 You know, Lizard, I think this umbrella can help. 81 00:04:46,329 --> 00:04:51,126 Incredible! Where did you get such a clever umbrella? 82 00:04:51,209 --> 00:04:55,505 Oh, it is not ours. We are trying to find this umbrella's owner. 83 00:04:55,589 --> 00:04:57,090 Does it belong to you, Lizard? 84 00:04:58,758 --> 00:05:00,886 No, and I wish I could help you. 85 00:05:00,969 --> 00:05:03,805 I've never seen anyone with an umbrella like that. 86 00:05:05,432 --> 00:05:06,641 I've seen blue umbrellas, 87 00:05:06,725 --> 00:05:09,311 yellow umbrellas, blue and yellow umbrellas. 88 00:05:09,394 --> 00:05:11,563 Even rainbow polka dot umbrellas. 89 00:05:11,646 --> 00:05:13,106 But no red umbrellas. 90 00:05:15,066 --> 00:05:16,359 Incredible! 91 00:05:16,443 --> 00:05:18,778 Spectacular. 92 00:05:19,779 --> 00:05:22,949 Oh, Snake! Food! 93 00:05:23,033 --> 00:05:26,202 Hello, lunch. 94 00:05:26,286 --> 00:05:27,370 Thanks for the help. 95 00:05:27,454 --> 00:05:30,540 No problem. Uh, Snake, is this your umbrella? 96 00:05:31,124 --> 00:05:33,543 I don't think so. 97 00:05:33,627 --> 00:05:34,628 Are you sure? 98 00:05:34,711 --> 00:05:37,005 I am certain. 99 00:05:37,088 --> 00:05:40,467 Oh, well. We will keep looking for this umbrella's owner. 100 00:05:41,509 --> 00:05:43,970 So long. 101 00:05:44,971 --> 00:05:46,681 [strains] Oh, okay. [grunts] 102 00:05:47,390 --> 00:05:49,851 -Hello, Rabbit. -Oh, hello, Frog and Toad. 103 00:05:49,935 --> 00:05:53,063 You're just in time to see me test out my new sprinkler. 104 00:05:53,146 --> 00:05:54,314 A sprinkler? 105 00:05:54,397 --> 00:05:55,398 Yes. 106 00:05:55,482 --> 00:05:59,402 It sprinkles water for the grass and plants to drink. Watch this. 107 00:06:02,197 --> 00:06:03,031 [rattling] 108 00:06:03,823 --> 00:06:05,283 -Oh, my. -Whoa! 109 00:06:05,825 --> 00:06:07,452 That is a lot of water. 110 00:06:07,535 --> 00:06:09,120 We are getting soaked. 111 00:06:10,205 --> 00:06:12,791 Quick. Everyone behind the umbrella. 112 00:06:12,874 --> 00:06:13,917 [grunts, shivers] 113 00:06:16,044 --> 00:06:18,463 I don't think it's supposed to sprinkle like that. 114 00:06:20,257 --> 00:06:21,258 Got it. 115 00:06:21,841 --> 00:06:22,842 Thanks, Frog. 116 00:06:23,343 --> 00:06:25,470 That's a mighty fine umbrella you have there. 117 00:06:25,971 --> 00:06:29,057 Actually, we are trying to find this umbrella's owner. 118 00:06:29,140 --> 00:06:30,725 Is it yours, Rabbit? 119 00:06:30,809 --> 00:06:33,436 Oh, no. My umbrella is blue. 120 00:06:33,520 --> 00:06:34,521 See? 121 00:06:35,814 --> 00:06:36,982 Oh. 122 00:06:37,065 --> 00:06:39,943 Do not worry, Toad. We will keep looking. 123 00:06:40,527 --> 00:06:41,987 Good luck with your search. 124 00:06:48,743 --> 00:06:49,911 Hiya, Frog! 125 00:06:49,995 --> 00:06:52,581 Hiya, Toad! Whatcha got there? 126 00:06:52,664 --> 00:06:55,292 Hello, Robin! This is an umbrella! 127 00:06:55,792 --> 00:06:57,377 Does it belong to you? 128 00:06:57,460 --> 00:07:02,090 Hmm. Maybe, but I need a closer look. Come on up! 129 00:07:04,634 --> 00:07:05,635 [grunts] 130 00:07:07,721 --> 00:07:09,598 [grunting] 131 00:07:10,640 --> 00:07:11,641 [grunts] 132 00:07:12,726 --> 00:07:13,727 [Frog, Toad grunt] 133 00:07:15,770 --> 00:07:20,734 Great hats, Robin! You have so many things inside your nest. 134 00:07:20,817 --> 00:07:22,777 Is that my old new shoe? 135 00:07:22,861 --> 00:07:26,573 Oh, yes. It's the perfect place to store my buttons. 136 00:07:29,701 --> 00:07:32,245 -Wow. -Now then, let me see here. 137 00:07:33,955 --> 00:07:37,250 Hmm. This is not my umbrella, 138 00:07:37,751 --> 00:07:40,462 but I would be happy to take it off your hands. 139 00:07:41,421 --> 00:07:43,298 Oh, no. That is quite all right. 140 00:07:44,299 --> 00:07:48,511 Are you sure? Just think of all the things I could put inside of it. 141 00:07:48,595 --> 00:07:52,682 Sorry, Robin. Toad and I said we would find this umbrella's owner. 142 00:07:52,766 --> 00:07:54,517 And that is what we must do. 143 00:07:55,894 --> 00:07:59,064 Just as soon as we figure out how to get down. 144 00:08:00,899 --> 00:08:01,900 [gulps] 145 00:08:03,401 --> 00:08:08,615 I have it, Toad. Our jumping skills and the umbrella can help. 146 00:08:16,915 --> 00:08:20,627 Wow. That umbrella is amazing! 147 00:08:20,710 --> 00:08:23,880 So long, Robin. We will keep looking. 148 00:08:23,964 --> 00:08:24,965 Good luck. 149 00:08:42,481 --> 00:08:43,525 [splashes] 150 00:08:49,072 --> 00:08:52,742 The day is almost over and we still have not found this umbrella's owner. 151 00:08:54,995 --> 00:08:56,705 I am sorry, Toad, 152 00:08:56,788 --> 00:09:00,375 but I think we must return it to the bucket in front of Squirrel's shop. 153 00:09:01,042 --> 00:09:04,963 Yes, I suppose we must. [sighs] 154 00:09:12,679 --> 00:09:15,015 I am very fond of this umbrella. 155 00:09:15,515 --> 00:09:16,808 So am I, Toad. 156 00:09:19,144 --> 00:09:21,062 Farewell, umbrella. 157 00:09:22,772 --> 00:09:25,775 I am so sorry we could not find who you belong to. 158 00:09:26,818 --> 00:09:27,819 Oh. 159 00:09:29,070 --> 00:09:31,698 [clears throat] Any luck out there? 160 00:09:31,781 --> 00:09:36,870 No, Squirrel. We looked everywhere, but no one was the owner of this umbrella. 161 00:09:37,370 --> 00:09:42,125 Hmm. I suppose it will have to stay in the lost and found bucket even longer. 162 00:09:42,208 --> 00:09:44,711 Actually, I've been thinking it over, 163 00:09:44,794 --> 00:09:48,215 and I know exactly who that umbrella belongs to. 164 00:09:48,298 --> 00:09:49,299 You do? 165 00:09:49,382 --> 00:09:51,885 It belongs to the two of you! 166 00:09:53,136 --> 00:09:53,970 Us? 167 00:09:54,054 --> 00:09:57,515 Of course. No one ever came back for that umbrella 168 00:09:57,599 --> 00:10:01,019 even though it was in the bucket a long time. 169 00:10:01,102 --> 00:10:04,147 And you two obviously care about it so much. 170 00:10:04,648 --> 00:10:07,025 Therefore I think you should keep it. 171 00:10:07,108 --> 00:10:11,196 I know you will give this umbrella a wonderful home. 172 00:10:11,279 --> 00:10:13,406 -[chuckles] Wonderful. -[chuckles] Thank you, Squirrel. 173 00:10:13,990 --> 00:10:17,327 No problem. Now, can I interest you in a bucket to go with it? 174 00:10:20,622 --> 00:10:23,792 I am happy we found this umbrella a home after all. 175 00:10:24,376 --> 00:10:25,669 [chuckles] Me too. 176 00:10:26,836 --> 00:10:30,048 And I think you should keep it, Frog. 177 00:10:30,131 --> 00:10:31,341 Oh, no, Toad. 178 00:10:31,424 --> 00:10:33,552 [stammers] I think this umbrella should stay with you. 179 00:10:33,635 --> 00:10:34,970 [thunder rumbles] 180 00:10:35,053 --> 00:10:36,638 We could always share it. 181 00:10:37,389 --> 00:10:38,723 I would like that. 182 00:10:38,807 --> 00:10:41,226 I think the umbrella likes it too. 183 00:10:58,994 --> 00:11:00,745 -[Frog chewing] Mmm. Mmm. -[Toad chewing] Mmm. 184 00:11:01,246 --> 00:11:03,415 [sighs] 185 00:11:05,000 --> 00:11:07,544 [yawns] 186 00:11:08,211 --> 00:11:09,796 -Toad? -Yes, Frog? 187 00:11:10,338 --> 00:11:12,549 I believe it is time. 188 00:11:12,632 --> 00:11:13,842 Time for what? 189 00:11:13,925 --> 00:11:16,011 -[Snail humming] -Mail! 190 00:11:16,094 --> 00:11:17,095 Oh. 191 00:11:25,020 --> 00:11:26,062 Hello, Snail. 192 00:11:26,146 --> 00:11:29,733 Oh, hey there, Frog and Toad. Mail's here. 193 00:11:29,816 --> 00:11:30,817 Thank you. 194 00:11:30,901 --> 00:11:35,655 My pleasure. I think you will really like what I've delivered today. 195 00:11:35,739 --> 00:11:38,033 -Oh, what is it? -Oh. 196 00:11:38,116 --> 00:11:40,201 You'll have to look and see. 197 00:11:40,285 --> 00:11:41,536 Mm-hmm. 198 00:11:44,122 --> 00:11:45,290 Look, Toad. 199 00:11:45,373 --> 00:11:48,293 There's some very interesting mail in here. 200 00:11:52,881 --> 00:11:56,968 Oh, yes. So many colorful pictures. 201 00:11:57,052 --> 00:11:58,803 What is that amazing place? 202 00:11:59,721 --> 00:12:03,975 It says, "The Sunnysand Beach Hotel and Resort." 203 00:12:04,059 --> 00:12:07,229 It's a place by the beach where you can go and stay. 204 00:12:07,729 --> 00:12:10,398 -[Frog, Toad] Ooh. -I've been delivering these all morning. 205 00:12:10,482 --> 00:12:13,360 Well, enjoy the mail. [humming] 206 00:12:14,903 --> 00:12:17,906 Oh, my, these pictures look so inviting. 207 00:12:17,989 --> 00:12:22,369 I would very much like to stay here, Frog. Can you imagine it? 208 00:12:22,452 --> 00:12:24,371 I most certainly could. 209 00:12:25,247 --> 00:12:29,501 [Frog] We could build castles made of sand on the pristine beach. 210 00:12:30,126 --> 00:12:32,712 [Toad] Splash about in the rejuvenating waters. 211 00:12:34,130 --> 00:12:36,591 [Frog] Bask in the glow of the setting sun. 212 00:12:38,218 --> 00:12:40,762 [Toad] And have our meals amongst delightful wallpaper 213 00:12:40,845 --> 00:12:42,305 in the elegant dining hall. 214 00:12:43,848 --> 00:12:48,186 Toad, I think we could both use a vacation at this beach. 215 00:12:48,687 --> 00:12:51,314 Then we will leave at once. To the beach! 216 00:12:51,398 --> 00:12:54,693 Toad, wait! First, we must pack our suitcases. 217 00:12:54,776 --> 00:12:57,821 Oh! Yes, Frog. I will go home and pack right away. 218 00:12:58,822 --> 00:12:59,906 Hmm. 219 00:13:18,925 --> 00:13:22,679 Here is my suitcase. Now I must pack it for the vacation. 220 00:13:23,763 --> 00:13:28,727 But what should I bring? Hmm. Hmm. 221 00:13:33,023 --> 00:13:34,608 -[groans] -[knocking] 222 00:13:38,361 --> 00:13:41,615 Hello, Toad. I am all packed and ready, how about you? 223 00:13:42,282 --> 00:13:45,660 [sighs] I am not ready. 224 00:13:50,123 --> 00:13:52,459 Toad, your suitcase is empty. 225 00:13:52,542 --> 00:13:55,128 I've never been on a vacation before, Frog… 226 00:13:55,212 --> 00:13:57,380 [stammers] …so I do not know what to bring. 227 00:13:57,464 --> 00:13:59,883 Ah. Well, I can help you there, Toad. 228 00:13:59,966 --> 00:14:00,967 You can? 229 00:14:01,051 --> 00:14:02,052 Of course. 230 00:14:02,594 --> 00:14:03,595 Hmm. 231 00:14:05,597 --> 00:14:07,515 Do you think I need to bring my bed? 232 00:14:07,599 --> 00:14:11,436 I am pretty sure they already have beds at the place we will stay near the beach. 233 00:14:12,729 --> 00:14:13,730 Hmm. 234 00:14:15,315 --> 00:14:17,609 But I've never slept in a different bed before. 235 00:14:18,401 --> 00:14:20,487 I will miss my blanket and pillow. 236 00:14:21,821 --> 00:14:25,909 In that case, why don't you pack them in your suitcase and bring them with us? 237 00:14:25,992 --> 00:14:27,577 A splendid idea. 238 00:14:34,334 --> 00:14:37,003 I will bring my slippers as well, just in case. 239 00:14:37,087 --> 00:14:38,171 Mm-hmm. 240 00:14:38,255 --> 00:14:43,260 [grunts, strains] Frog, this suitcase will not close. 241 00:14:43,343 --> 00:14:44,177 Oh. 242 00:14:44,261 --> 00:14:45,971 [both straining, grunting] 243 00:14:48,932 --> 00:14:51,893 -[suitcase latch clicks] -Ah, there. Now I am ready. 244 00:14:59,025 --> 00:15:01,695 [sighs] After all that worrying about what to bring, 245 00:15:01,778 --> 00:15:03,905 I cannot wait for our vacation. 246 00:15:03,989 --> 00:15:07,867 And I cannot wait to see a new place. And go for a swim. 247 00:15:07,951 --> 00:15:09,661 [gasps, groans] 248 00:15:09,744 --> 00:15:10,829 What is it, Toad? 249 00:15:11,329 --> 00:15:13,373 I have not packed my bathing suit. 250 00:15:13,456 --> 00:15:15,875 In fact, I have not packed anything to wear. 251 00:15:16,376 --> 00:15:18,044 Oh, I see. 252 00:15:18,128 --> 00:15:21,715 What sort of clothing should I bring? [stammers] Will it be chilly or warm? 253 00:15:22,340 --> 00:15:23,425 I am not certain. 254 00:15:23,925 --> 00:15:27,596 And what if it rains? Will I need my umbrella and rain boots? 255 00:15:28,305 --> 00:15:30,307 I do not know if it will rain either. 256 00:15:31,308 --> 00:15:34,686 Oh dear. I had better bring a second suitcase and keep packing. 257 00:15:34,769 --> 00:15:37,314 Oh! And I will need my reading glasses too. 258 00:15:42,152 --> 00:15:43,945 And my fancy dinner jacket. 259 00:15:44,821 --> 00:15:48,575 And my scarf. And my mittens, of course. 260 00:15:50,118 --> 00:15:53,246 -Do you know if there will be badminton? -I do not know, Toad. 261 00:15:53,330 --> 00:15:55,999 I better pack my badminton racquet, just in case. 262 00:15:59,878 --> 00:16:01,671 Oh! And perhaps a beach ball… 263 00:16:01,755 --> 00:16:04,049 [stammers] …in case we want to kick it on the sand. 264 00:16:04,966 --> 00:16:05,967 Is that everything? 265 00:16:06,927 --> 00:16:07,928 Hmm. 266 00:16:11,723 --> 00:16:14,434 Yes. This suitcase is now ready. 267 00:16:15,936 --> 00:16:17,938 [both straining] 268 00:16:18,021 --> 00:16:21,483 [strains] This suitcase is more stuffed than the first. 269 00:16:21,566 --> 00:16:22,567 Keep pushing. 270 00:16:22,651 --> 00:16:24,486 [straining] 271 00:16:26,363 --> 00:16:29,407 [exhales deeply] Now we are ready for our vacation. 272 00:16:29,491 --> 00:16:31,076 I am very glad. 273 00:16:36,373 --> 00:16:38,291 -Hmm. -What is it, Toad? 274 00:16:38,792 --> 00:16:42,712 I was just thinking, what will we eat while we are on vacation? 275 00:16:42,796 --> 00:16:46,424 Um, hmm. Whatever we like, I suppose. 276 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 But will they prepare my toast the way I like? 277 00:16:49,010 --> 00:16:51,179 Hmm, that is a good question. 278 00:16:51,930 --> 00:16:55,267 Or the biscuits? You know I like them with blueberry jam. 279 00:16:55,350 --> 00:16:56,810 There is only one solution. 280 00:16:56,893 --> 00:16:59,854 I must pack another suitcase full of my favorite foods. 281 00:16:59,938 --> 00:17:02,232 You have another suitcase? 282 00:17:03,024 --> 00:17:06,444 [chuckles] Oh, yes. I always have extra suitcases. 283 00:17:06,527 --> 00:17:08,112 All right. [chuckles] 284 00:17:08,196 --> 00:17:09,281 Just in case. 285 00:17:12,367 --> 00:17:17,747 I will need bread, berries, my favorite beans… 286 00:17:18,915 --> 00:17:23,085 Oh, I'd better take everything. And a few plates and cups. 287 00:17:24,420 --> 00:17:26,171 Oh, forks and spoons. 288 00:17:27,424 --> 00:17:29,175 And, of course, my napkin. 289 00:17:31,177 --> 00:17:32,596 [both straining] 290 00:17:33,430 --> 00:17:36,308 Now I am absolutely ready for our vacation. 291 00:17:36,391 --> 00:17:37,350 Mm-hmm. 292 00:17:41,021 --> 00:17:45,275 [grunts] I am so looking forward to this vacation, 293 00:17:45,358 --> 00:17:47,652 knowing I now have everything I need. 294 00:17:52,866 --> 00:17:54,868 [stammering] 295 00:17:58,622 --> 00:18:01,458 I am very happy for you, my friend. 296 00:18:01,541 --> 00:18:04,544 Greetings and salutations, Frog and Toad. 297 00:18:04,628 --> 00:18:06,880 Salutations and greetings, Mole. 298 00:18:07,380 --> 00:18:09,341 Going on a trip, I see? 299 00:18:09,424 --> 00:18:12,302 Yes, we are going on a vacation to a beach. 300 00:18:12,385 --> 00:18:16,348 Oh, from the colorful brochure that came in the mail today? 301 00:18:16,431 --> 00:18:18,892 I could use a vacation like that myself. 302 00:18:18,975 --> 00:18:21,478 Oh, do please write me a letter when you have arrived. 303 00:18:21,561 --> 00:18:24,189 I want to hear all about it. Ta-ta. 304 00:18:26,900 --> 00:18:28,068 What is it, Toad? 305 00:18:28,151 --> 00:18:31,238 [groans] Mole said to write him. 306 00:18:31,738 --> 00:18:34,741 I will need paper, and a pen and an envelope. 307 00:18:34,824 --> 00:18:36,326 Oh, and lots of stamps. 308 00:18:36,409 --> 00:18:39,496 And while I am inside, I might as well get an extra soup ladle. 309 00:18:39,579 --> 00:18:41,581 And my violin. And my back scratcher. 310 00:18:41,665 --> 00:18:44,501 How could I ever go on vacation without my back scratcher? 311 00:18:47,170 --> 00:18:51,049 [strains, grunts] There. 312 00:18:51,132 --> 00:18:54,844 Now I am absolutely and most certainly ready for this vacation. 313 00:18:55,345 --> 00:18:58,765 That is wonderful news. Shall we go now? 314 00:18:59,266 --> 00:19:00,600 Yes, we shall. 315 00:19:01,726 --> 00:19:03,228 [sighs] Hmm. 316 00:19:10,944 --> 00:19:11,945 [strains] 317 00:19:17,284 --> 00:19:18,368 [groans] 318 00:19:22,497 --> 00:19:25,250 [strains] Oh! 319 00:19:32,591 --> 00:19:33,633 [strains] 320 00:19:34,217 --> 00:19:37,846 -Um, Toad? -[strains] Just a moment, Frog. 321 00:19:37,929 --> 00:19:39,556 -[strains, grunts] -[gasps] 322 00:19:40,724 --> 00:19:43,059 Now then, to our vacation! [chuckles] 323 00:19:43,143 --> 00:19:45,145 -Um, Toad? -[straining, grunting] 324 00:19:47,230 --> 00:19:48,440 [exclaims, groans] 325 00:19:48,523 --> 00:19:50,650 Oh! Toad, are you okay? 326 00:19:50,734 --> 00:19:51,902 Blah. 327 00:19:53,486 --> 00:19:56,781 [sighs, groans] Not really, Frog. 328 00:19:58,658 --> 00:20:01,202 I cannot go on vacation with you, 329 00:20:01,286 --> 00:20:03,830 because I cannot take all of these suitcases with me. 330 00:20:04,372 --> 00:20:05,540 I am sorry. 331 00:20:06,249 --> 00:20:09,836 That is all right, my friend. We do not need to go on vacation. 332 00:20:10,337 --> 00:20:12,047 I will go put away my suitcase. 333 00:20:12,547 --> 00:20:17,260 Thank you for understanding. Um, Frog? 334 00:20:17,761 --> 00:20:19,012 Yes, Toad? 335 00:20:19,095 --> 00:20:22,515 I am curious, what did you pack in your suitcase? 336 00:20:25,018 --> 00:20:29,522 [gasps] Empty? You did not pack a single thing? 337 00:20:29,606 --> 00:20:32,901 Well, I thought about packing things at first, 338 00:20:32,984 --> 00:20:37,489 but then I realized all I need for a fun and exciting vacation 339 00:20:37,572 --> 00:20:39,241 is my good friend Toad. 340 00:20:39,741 --> 00:20:42,202 But why bring a suitcase at all? 341 00:20:42,285 --> 00:20:45,288 Oh! So I can bring things back that we find on our trip. 342 00:20:45,956 --> 00:20:47,332 I see. 343 00:20:48,250 --> 00:20:52,212 Well, I should take this suitcase back home. See you soon. 344 00:20:52,295 --> 00:20:55,632 Wait. I just realized something too. 345 00:20:56,216 --> 00:21:01,638 All I need for a fun and exciting vacation is my good friend Frog. 346 00:21:02,305 --> 00:21:03,306 Hmm. 347 00:21:03,390 --> 00:21:06,643 Could you… [stammers] …help me get my suitcases back inside my house? 348 00:21:06,726 --> 00:21:08,812 Oh, Toad, of course I will. 349 00:21:17,153 --> 00:21:19,864 One empty suitcase is all I need as well. 350 00:21:20,657 --> 00:21:24,411 Ha-ha! I'm so glad we are finally going on vacation! 351 00:21:24,911 --> 00:21:28,957 Me too. Actually, I will be right back. 352 00:21:29,040 --> 00:21:30,000 Toad? 353 00:21:31,418 --> 00:21:32,419 Hmm. 354 00:21:34,087 --> 00:21:34,921 [gasps] 355 00:21:36,339 --> 00:21:38,550 I just had to go back for my back scratcher. 356 00:21:38,633 --> 00:21:39,843 Sand makes me itchy. 357 00:21:40,385 --> 00:21:42,429 Hmm. Good idea. 358 00:21:48,894 --> 00:21:49,728 Ah. 359 00:21:55,150 --> 00:21:59,613 [singer] ♪ We woke up and found a door Only us kids could explore ♪ 360 00:21:59,696 --> 00:22:03,116 ♪ So we opened it to see what was behind ♪ 361 00:22:04,451 --> 00:22:07,954 ♪ I will keep your secrets safe ♪ 362 00:22:08,038 --> 00:22:11,583 ♪ With mine ♪ 363 00:22:12,542 --> 00:22:17,172 ♪ We can wish on shooting stars that fade Sleep inside the orchid shade ♪ 364 00:22:17,255 --> 00:22:20,342 ♪ I wouldn't change it even if I could ♪ 365 00:22:21,676 --> 00:22:26,097 ♪ There is magic in the places We'd least expect to look ♪ 366 00:22:26,181 --> 00:22:30,393 ♪ We can fill up all the pages There is no end to our book ♪ 367 00:22:30,477 --> 00:22:34,648 ♪ Be the wheels to my road Be the Frog to my Toad ♪ 368 00:22:34,731 --> 00:22:39,361 ♪ We can be anything that we wanna be ♪ 369 00:22:39,444 --> 00:22:41,571 ♪ Now the sun is going down ♪ 370 00:22:41,655 --> 00:22:46,034 ♪ On that other side of town tonight ♪ 371 00:22:46,084 --> 00:22:50,634 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.