Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:10,206
Мальчики, переворачиваемся.
2
00:00:17,041 --> 00:00:18,041
Ты?
3
00:00:21,007 --> 00:00:22,128
Что случилось?
4
00:00:23,677 --> 00:00:25,920
- Соскользнул.
- Ничего не сломал?
5
00:00:26,351 --> 00:00:27,351
Всё в порядке.
6
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Это же ты.
7
00:00:32,840 --> 00:00:33,840
Кто?
8
00:00:34,050 --> 00:00:38,200
Ну, тот примат, который за нас заступился.
9
00:00:39,656 --> 00:00:41,320
Не называй меня приматом, подруга.
10
00:00:41,884 --> 00:00:44,320
Я – Юлий, хранитель семени.
11
00:00:49,158 --> 00:00:51,109
- Любовь Любовна.
- Да?
12
00:00:51,190 --> 00:00:54,080
Кажется, я всё-таки вывихнул лодыжку.
13
00:00:54,320 --> 00:00:56,200
Ой, горе ты моё!
14
00:00:57,320 --> 00:00:59,800
Ну, срочно в медпункт.
15
00:01:05,718 --> 00:01:07,460
Я слышал, вывих – это опасно.
16
00:01:08,120 --> 00:01:09,520
Может на всю жизнь остаться.
17
00:01:33,843 --> 00:01:36,400
Юлик, смотри, какая красавица.
18
00:01:37,160 --> 00:01:41,233
Мягкое покрытие, хромированный корпус,
насадка рабочая.
19
00:01:42,023 --> 00:01:44,080
Так и хочется
заглянуть к ней на процедуру.
20
00:01:45,120 --> 00:01:46,480
А мне скромнее нравятся.
21
00:01:47,351 --> 00:01:48,480
Без всяких тюнингов.
22
00:01:49,200 --> 00:01:52,273
Спокойная, нежная,
которая знает своё дело.
23
00:02:01,221 --> 00:02:02,480
Юлик, а ты чего молчишь?
24
00:02:03,417 --> 00:02:07,040
Или там, откуда ты прибыл,
у вас до сих пор с ручным приводом?
25
00:02:10,662 --> 00:02:12,560
Илья, твой апельсиновый фреш.
26
00:02:14,240 --> 00:02:17,780
Юлик? Ты куда смотришь?
27
00:02:18,600 --> 00:02:22,234
Я? Да я так…
28
00:02:23,334 --> 00:02:26,271
Юлик, ты что, хомик?
29
00:02:27,218 --> 00:02:28,380
- Фу!
- Фу.
30
00:02:29,600 --> 00:02:30,600
Кто?
31
00:02:31,177 --> 00:02:33,080
Хомосапиенссексуал.
32
00:02:34,400 --> 00:02:38,400
Тебя что, возбуждает секс с человеком?
33
00:02:39,384 --> 00:02:40,960
Прекрати, я плотно позавтракал.
34
00:02:44,520 --> 00:02:45,520
Собирайтесь.
35
00:02:46,200 --> 00:02:48,080
Пора в музей патриархата.
36
00:02:48,832 --> 00:02:51,680
Эльза, Рада, отведёте мальчиков.
37
00:02:51,867 --> 00:02:53,240
У Любы много дел.
38
00:02:56,754 --> 00:02:58,720
Что, хомик, возбудился на нашу Любочку?
39
00:03:15,860 --> 00:03:16,860
Ну чего, мужики…
40
00:03:18,022 --> 00:03:19,920
покопаемся хорошенько в очке?
41
00:03:20,840 --> 00:03:24,480
- Где?
- Ну, вот же.
42
00:03:30,920 --> 00:03:34,400
Это очко ещё никто не разворошил,
так что жратвы там должно быть много.
43
00:03:34,481 --> 00:03:36,920
Лично для меня поищите
желатиновых червячков.
44
00:03:37,080 --> 00:03:39,280
И ананасы ты любишь. В собственном соку.
45
00:03:39,696 --> 00:03:41,680
Ну да. И ещё алкашку мне.
46
00:03:42,969 --> 00:03:44,640
Кроме этих «Ягуаров», вот этих вот…
47
00:03:45,191 --> 00:03:46,640
Эту дрянь пейте сколько хотите.
48
00:03:50,673 --> 00:03:51,673
Не нравится мне он.
49
00:03:53,770 --> 00:03:54,770
Откуда приехал?
50
00:03:55,807 --> 00:03:56,807
Чего хочет?
51
00:03:57,924 --> 00:03:58,924
А я вам скажу.
52
00:04:00,054 --> 00:04:01,054
Он – шпион.
53
00:04:03,333 --> 00:04:06,200
Хочет разрушить
наш процветающий коллектив.
54
00:04:06,520 --> 00:04:09,185
- А я сразу это понял.
- Да?
55
00:04:09,732 --> 00:04:11,280
Ну, после Барона, конечно.
56
00:04:13,445 --> 00:04:17,160
В общем так, вернуться отсюда
он не должен.
57
00:04:19,874 --> 00:04:20,960
Впитали?
58
00:04:22,030 --> 00:04:25,760
А нам что, его зарезать?
59
00:04:28,648 --> 00:04:31,400
Ну хочешь – в жопу насмерть его зацелуй.
60
00:04:35,724 --> 00:04:36,724
Ладно.
61
00:04:38,367 --> 00:04:39,407
До вечера.
62
00:04:39,480 --> 00:04:41,080
Надо ещё пару вопросов обкашлять.
63
00:04:43,196 --> 00:04:44,196
Да? Давай.
64
00:04:50,518 --> 00:04:55,200
Я больше не канава, мама,
И всё решаю сама
65
00:04:55,640 --> 00:05:01,360
И ничто на меня не давит,
Это жизнь моя
66
00:05:01,441 --> 00:05:07,320
Рожать или не рожать,
Кричать или не кричать…
67
00:05:09,470 --> 00:05:13,360
Вот скажи мне,
как советница по культуре,
68
00:05:13,877 --> 00:05:16,720
что за дизель поёт эта Ракушечка?
69
00:05:17,342 --> 00:05:18,680
Что значит «не рожать»?
70
00:05:19,884 --> 00:05:20,884
Это же экстремизм.
71
00:05:22,569 --> 00:05:25,120
Вырастет – образумится.
Вспомни себя в молодости.
72
00:05:26,087 --> 00:05:27,560
Я в молодости…
73
00:05:28,176 --> 00:05:29,580
Я слушала cтекломузыку.
74
00:05:30,689 --> 00:05:34,600
Хотела родить и стать Матерью Города.
75
00:05:35,822 --> 00:05:38,480
И я всего добилась.
76
00:05:39,334 --> 00:05:41,040
Я поняла тебя, Вера Надеждовна.
77
00:05:41,565 --> 00:05:42,565
Концерт отменим.
78
00:05:42,966 --> 00:05:44,560
Ну зачем же отменять?
79
00:05:45,162 --> 00:05:46,920
У нас свобода слова.
80
00:05:48,432 --> 00:05:50,360
Да, у нас свобода самовыражения.
81
00:05:51,560 --> 00:05:56,000
А вот если бы она сама передумала…
82
00:06:07,407 --> 00:06:11,040
Лариса, включи мой плейлист.
83
00:06:19,776 --> 00:06:23,760
А это типичная патриархальная квартира
начала 21-го века.
84
00:06:23,942 --> 00:06:27,200
Обратите внимание
на характерную для того времени позу.
85
00:06:27,496 --> 00:06:29,458
Мужчина упивается вседозволенностью,
86
00:06:29,538 --> 00:06:33,140
в то время как женщина подвергается
всевозможным унижениям.
87
00:06:36,311 --> 00:06:37,311
Что, живой?
88
00:06:38,494 --> 00:06:41,280
Да нет, конечно. Это просто
очень реалистичные манекены.
89
00:06:47,971 --> 00:06:50,360
Сука, где пульт?
90
00:06:50,441 --> 00:06:51,960
Сука, где пульт?
91
00:06:52,121 --> 00:06:53,940
А что делает эта подруга?
92
00:06:54,097 --> 00:06:56,869
Она наводит порядок в жизни этого примата.
93
00:06:57,760 --> 00:06:58,760
А это что?
94
00:07:00,479 --> 00:07:02,940
Чем-то напоминает наши семясборники.
95
00:07:03,341 --> 00:07:04,341
Это пылесос.
96
00:07:04,680 --> 00:07:05,940
Принцип действия схожий.
97
00:07:06,345 --> 00:07:07,840
Симпатичная.
98
00:07:10,790 --> 00:07:13,400
Мне надо в туалет.
99
00:07:18,360 --> 00:07:20,380
Пожалуйста, не трогай экспонаты руками.
100
00:07:23,480 --> 00:07:25,940
Это ещё одно орудие для угнетения женщин.
101
00:07:26,160 --> 00:07:27,160
Женобойка.
102
00:07:27,555 --> 00:07:29,780
У каждой женобойки был свой узор –
103
00:07:29,861 --> 00:07:33,800
клеймо, по которому мужчина мог отличить
свою женщину от чужой.
104
00:07:35,116 --> 00:07:36,116
Что смешного?
105
00:07:37,270 --> 00:07:38,270
Это ж ковры выбивать.
106
00:07:39,080 --> 00:07:41,740
Может, ты сам хочешь провести экскурсию,
раз такой умный?
107
00:07:43,160 --> 00:07:44,900
Пройдёмте в зал подъездной живописи.
108
00:07:53,970 --> 00:07:56,380
Даю тебе последний шанс признаться.
109
00:07:59,032 --> 00:08:00,380
Хорошо, я признаюсь.
110
00:08:03,064 --> 00:08:04,380
Ты мне изрядно надоела.
111
00:08:05,189 --> 00:08:06,500
Не подходи ко мне больше.
112
00:08:15,275 --> 00:08:17,420
Ты можешь подъехать в музей патриархата?
113
00:08:24,178 --> 00:08:25,178
Принимай.
114
00:08:26,148 --> 00:08:28,754
Ух ты, какой деликатес!
115
00:08:31,744 --> 00:08:33,100
«Красная цена».
116
00:08:34,557 --> 00:08:36,960
Они же вообще никогда не портятся.
117
00:08:37,628 --> 00:08:38,628
Ну-ка.
118
00:08:41,763 --> 00:08:43,720
Вкуснотища! На.
119
00:08:52,697 --> 00:08:55,852
А вот айран лучше на место отнеси.
120
00:08:56,757 --> 00:08:58,885
И это, поаккуратнее.
121
00:08:59,510 --> 00:09:03,000
У моего дружара две руки оторвало.
122
00:09:07,376 --> 00:09:08,376
Ладно.
123
00:09:08,616 --> 00:09:09,616
Я тогда поброжу ещё.
124
00:09:09,880 --> 00:09:11,300
- Тут так приколдесно.
- Ага.
125
00:09:13,150 --> 00:09:14,660
И бумагу туалетную поищи.
126
00:09:14,979 --> 00:09:15,979
Со вкусом персика.
127
00:09:16,480 --> 00:09:18,665
- Барон такую любит.
- Ага.
128
00:09:21,405 --> 00:09:23,540
Ты на хрена его про айран предупредил?
129
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
А чего?
130
00:09:25,658 --> 00:09:27,920
Сейчас бы бах – и всё, дело сделано.
131
00:09:29,840 --> 00:09:30,840
Не подумал.
132
00:09:35,592 --> 00:09:36,980
Всё самому надо делать.
133
00:09:37,186 --> 00:09:42,700
Эх, любо, любо, любо,
134
00:09:43,000 --> 00:09:47,620
Любо мне рожать
135
00:09:47,880 --> 00:09:52,380
Этою весною
136
00:09:52,617 --> 00:09:56,597
Родить мне опять
137
00:09:56,741 --> 00:10:02,020
Наберу я соцбаллов…
138
00:10:02,760 --> 00:10:04,340
Так, подруги, пять минут перерыв.
139
00:10:04,800 --> 00:10:06,940
Здравствуй, матушка. Чего пожаловала?
140
00:10:08,645 --> 00:10:14,080
Томочка, нужно защитить Два Холма
от пагубного музыкального влияния.
141
00:10:16,582 --> 00:10:20,080
После того, как мужчина
убивал и расчленял животное,
142
00:10:20,743 --> 00:10:23,040
он продолжал издеваться над ним…
143
00:10:26,039 --> 00:10:30,320
потакая своей жажде насилия.
144
00:10:34,275 --> 00:10:35,275
Вон.
145
00:10:36,146 --> 00:10:38,040
Это тот примат, который меня спас.
146
00:10:41,229 --> 00:10:42,720
Какой симпатяга.
147
00:10:47,246 --> 00:10:50,200
Но ведь по правилам
я обязана на него доложить.
148
00:10:53,942 --> 00:10:56,988
Тогда вперёд. Сдай его.
149
00:10:57,725 --> 00:11:00,540
Получишь соцбаллы.
Вам же всем нужны соцбаллы.
150
00:11:08,416 --> 00:11:10,560
Какой няшный. В общем, решать тебе.
151
00:11:10,909 --> 00:11:15,160
Но если что это будет наш с тобой секрет.
152
00:11:15,560 --> 00:11:17,680
Мы же, девочки, любим секретики.
153
00:11:19,599 --> 00:11:25,000
Я уеду жить к приматам
И научусь ругаться матом
154
00:11:25,081 --> 00:11:29,980
Я буду им готовить завтрак
И прогуляюсь голышом
155
00:11:30,061 --> 00:11:33,160
Я уеду жить…
156
00:11:35,093 --> 00:11:38,760
Так, а что это ты тут вытворяешь?
157
00:11:38,841 --> 00:11:43,360
Стоишь тут, развращаешь наших юных подруг.
158
00:11:43,843 --> 00:11:45,040
Ещё и мусорит.
159
00:11:46,054 --> 00:11:47,160
Это же твоё.
160
00:11:48,746 --> 00:11:50,680
А ну, подними.
161
00:11:53,295 --> 00:11:54,295
Ладно.
162
00:11:58,162 --> 00:11:59,800
А как там у тебя в песне-то поётся?
163
00:12:00,400 --> 00:12:03,880
«Не рожай», «уеду к приматам».
164
00:12:04,472 --> 00:12:06,440
Да тебя дети же могут услышать.
165
00:12:07,025 --> 00:12:08,025
Ладно, извини.
166
00:12:08,545 --> 00:12:10,000
Мы уйдём в другое место.
167
00:12:15,600 --> 00:12:17,040
Что вы стоите-то? Идите за ней.
168
00:12:17,240 --> 00:12:19,800
Да она не реагирует на провокации.
169
00:12:20,151 --> 00:12:23,240
Если б нагрубила,
то мы бы хоть её скакалками отходили.
170
00:12:24,740 --> 00:12:26,480
А она слишком спокойная.
171
00:12:31,428 --> 00:12:32,640
Да где он лазит?
172
00:12:34,842 --> 00:12:36,240
Шикардос.
173
00:12:36,717 --> 00:12:39,520
Сайра, моя прелесть.
174
00:12:43,535 --> 00:12:45,334
Ты чего, плесень неблагодарная?
175
00:12:45,415 --> 00:12:48,800
Запомни, вздутая банка –
это верная смерть.
176
00:12:50,553 --> 00:12:53,280
Я из-за такой сиротой остался.
177
00:12:57,308 --> 00:12:58,600
Смотрите, что я нашёл.
178
00:13:00,665 --> 00:13:06,320
Твою мать! Это же коньяк. Элиточка.
179
00:13:09,582 --> 00:13:10,582
Ты чего?
180
00:13:23,800 --> 00:13:28,600
Таким образом, все медиа
служили лишь одной цели:
181
00:13:29,310 --> 00:13:32,100
удовлетворять необузданную
похоть приматов.
182
00:13:32,773 --> 00:13:36,160
А сейчас нас ждёт
последняя экспозиция этого музея.
183
00:13:36,960 --> 00:13:38,600
Положительное в патриархате.
184
00:13:39,493 --> 00:13:40,493
Она небольшая.
185
00:13:40,880 --> 00:13:42,360
Раньше у нас там был чулан.
186
00:14:12,959 --> 00:14:13,959
Ну привет, хомик.
187
00:14:18,919 --> 00:14:20,280
Что будем с тобой делать?
188
00:14:22,520 --> 00:14:24,080
Не выдавай меня, пожалуйста.
189
00:14:26,432 --> 00:14:27,432
Не буду.
190
00:14:29,414 --> 00:14:30,600
Ты сам это сделаешь.
191
00:14:35,612 --> 00:14:36,800
Юлик, прости.
192
00:14:38,616 --> 00:14:39,880
А чего ещё оставалось делать?
193
00:14:41,100 --> 00:14:42,440
Барон сказал, ты шпион.
194
00:14:43,040 --> 00:14:45,240
Хочешь разрушить
наш процветающий коллектив.
195
00:14:47,834 --> 00:14:48,834
Ага.
196
00:14:50,740 --> 00:14:55,440
Ваш Барон –
злой и несправедливый человек.
197
00:14:55,840 --> 00:14:58,160
Я не понимаю,
почему вы его всё время слушаете.
198
00:14:58,693 --> 00:15:00,720
А если он вам скажет
мочиться друг на друга?
199
00:15:07,003 --> 00:15:09,200
Ну было и было, чего вспоминать-то?
200
00:15:10,756 --> 00:15:13,480
Ладно. На первый раз прощаю.
201
00:15:17,002 --> 00:15:18,002
Эй, ты чего?
202
00:15:18,520 --> 00:15:20,720
Барон нас с говном съест.
203
00:15:20,801 --> 00:15:22,560
Всё найденное бухло отдаём Барону.
204
00:15:23,720 --> 00:15:25,000
Это же несправедливо.
205
00:15:26,086 --> 00:15:30,715
Мы с вами рискуем своими жизнями
ради благополучия общины.
206
00:15:30,796 --> 00:15:34,240
И не можем выпить коньяк?
207
00:15:34,467 --> 00:15:35,920
Как красиво сказал.
208
00:15:37,213 --> 00:15:39,080
Ну это, наливай.
209
00:15:42,152 --> 00:15:44,600
Ладно, я ничего не скажу.
210
00:15:46,387 --> 00:15:47,680
Но только ж запивка нужна.
211
00:15:49,093 --> 00:15:52,200
Юлик, метнёшься?
А мы пока закуску организуем.
212
00:15:58,316 --> 00:15:59,640
Чего вытворяет, а?
213
00:16:00,505 --> 00:16:02,800
Против Барона настраивает,
нашего родненького.
214
00:16:03,600 --> 00:16:04,600
Шпион.
215
00:16:05,335 --> 00:16:07,440
Сейчас я тебя накормлю.
216
00:16:07,800 --> 00:16:09,120
Где там сайра?
217
00:16:21,680 --> 00:16:24,160
Я хочу знать, что вы чувствуете.
Не стесняйтесь.
218
00:16:32,758 --> 00:16:35,960
Я кусаю яблоко и клянусь на яблоке,
219
00:16:36,041 --> 00:16:38,920
Что не верю в яблоко, просто есть хочу
220
00:16:39,091 --> 00:16:40,091
Прекрати петь.
221
00:16:40,590 --> 00:16:41,864
Это яблохульство.
222
00:16:45,320 --> 00:16:46,720
- Это твоё?
- Моё.
223
00:16:51,920 --> 00:16:53,640
Так, и что тут у нас?
224
00:16:57,249 --> 00:16:58,820
Матрикария камомилла.
225
00:16:59,385 --> 00:17:00,680
Или, проще говоря, ромашка.
226
00:17:01,175 --> 00:17:04,160
Это запрещённый
сильнодействующий транквилизатор.
227
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
И вот ещё.
228
00:17:08,173 --> 00:17:09,173
Это не моё.
229
00:17:11,689 --> 00:17:14,871
Крепкая. Хочешь сказать,
тоже не ты заваривала?
230
00:17:14,952 --> 00:17:15,952
Нет.
231
00:17:17,016 --> 00:17:19,880
"Два Холма-24". Что здесь происходит?
232
00:17:21,040 --> 00:17:25,520
У подруги-музыкантки
обнаружено запрещённое вещество.
233
00:17:27,800 --> 00:17:31,282
Да прекратите! Это просто ромашка.
234
00:17:31,600 --> 00:17:33,600
В моё время её заваривали как чай.
235
00:17:34,048 --> 00:17:39,200
Мама, в твоё время
мясо на открытом огне жарили.
236
00:17:39,529 --> 00:17:44,280
Вы когда-нибудь видели,
чтобы под ромашкой кто-то повысил голос?
237
00:17:44,495 --> 00:17:46,720
- Нет.
- Или кто-то кого-то обидел?
238
00:17:46,801 --> 00:17:47,801
- Нет.
- Вот.
239
00:17:48,882 --> 00:17:52,680
То ли дело кофе,
которую вы литрами пьёте.
240
00:17:58,676 --> 00:18:00,200
Что здесь происходит?
241
00:18:01,961 --> 00:18:06,600
Вера Надеждовна, у Ракушечки
обнаружена ромашка.
242
00:18:07,680 --> 00:18:10,280
Да ладно тебе, Елена Зоевна.
243
00:18:10,451 --> 00:18:12,120
Ну вспомни себя в молодости.
244
00:18:12,736 --> 00:18:15,400
Кто из нас не баловался ромашкой?
245
00:18:17,738 --> 00:18:21,840
Я и сама уже который год
выступаю за её легализацию.
246
00:18:23,109 --> 00:18:28,400
Неужели мы позволим такой мелочи
испортить этот прекрасный вечер?
247
00:18:28,648 --> 00:18:30,680
- Простим Ракушечку?
- Да.
248
00:18:32,532 --> 00:18:34,120
Люблю вас, подруги.
249
00:18:41,953 --> 00:18:43,280
Не бойся, это нормально.
250
00:18:45,205 --> 00:18:46,205
Говори.
251
00:18:50,336 --> 00:18:51,336
Ну, в общем…
252
00:18:53,441 --> 00:18:54,441
я открою секрет.
253
00:18:57,447 --> 00:18:59,280
Я тоже хомосапиенссексуал.
254
00:19:03,253 --> 00:19:05,480
А сам громче всех смеялся над Юликом.
255
00:19:05,612 --> 00:19:07,400
- Хомик.
- Хорош, а.
256
00:19:08,000 --> 00:19:10,440
Неужели вы никогда
не фантазировали о девушке?
257
00:19:13,614 --> 00:19:15,280
Ну, нет так нет.
258
00:19:16,134 --> 00:19:18,240
Но вы хотя бы постарайтесь понять Люция.
259
00:19:19,280 --> 00:19:22,560
Он же ваш друг, коллега.
Вы работаете вместе.
260
00:19:23,061 --> 00:19:25,560
Мы не работаем, а служим обществу.
261
00:19:25,641 --> 00:19:30,040
Тем более. Вы должны уважать
выбор сослуживца.
262
00:19:31,141 --> 00:19:32,141
Именно.
263
00:19:34,041 --> 00:19:35,041
Да, мы все разные.
264
00:19:36,515 --> 00:19:38,030
И предпочтения у нас…
265
00:19:40,732 --> 00:19:41,732
разные.
266
00:19:44,147 --> 00:19:45,560
Ты любишь пюре из моркови.
267
00:19:47,440 --> 00:19:49,720
А ты – стейк из чечевицы.
268
00:19:51,213 --> 00:19:53,400
Но вы оба любите кушать.
269
00:19:56,157 --> 00:19:57,157
Так и с сексом.
270
00:19:58,245 --> 00:20:00,962
Мы все его любим, но каждый по-разному.
271
00:20:01,333 --> 00:20:02,333
Да.
272
00:20:02,758 --> 00:20:06,760
Хочешь – с семясборником,
а хочешь – с женщиной.
273
00:20:07,009 --> 00:20:08,009
Да.
274
00:20:08,240 --> 00:20:10,920
- Или с мужчиной.
- Нет, нет, нет. С мужчиной – это фу.
275
00:20:11,092 --> 00:20:12,092
Отвратительно.
276
00:20:12,173 --> 00:20:13,173
- Фу.
- Фу.
277
00:20:13,722 --> 00:20:14,722
Какая нефть.
278
00:20:15,812 --> 00:20:18,000
Фу! Омерзительно.
279
00:20:18,520 --> 00:20:19,800
Он не будет это жрать.
280
00:20:20,800 --> 00:20:22,120
Куда он денется?
281
00:20:23,480 --> 00:20:24,800
Скажем, это наша традиция.
282
00:20:29,044 --> 00:20:30,560
Твою мать! Белки.
283
00:20:43,006 --> 00:20:44,320
Здорово, зависимые.
284
00:20:44,741 --> 00:20:45,741
Здорово, Костик.
285
00:20:45,916 --> 00:20:47,080
Поедете с нами.
286
00:20:47,736 --> 00:20:50,840
Будем из вас вредные привычки изгонять.
287
00:20:55,167 --> 00:20:58,080
Эй вы, канавы, оставьте моих друзей!
288
00:20:58,161 --> 00:20:59,680
- У него айран, ложись!
- Ложись!
289
00:21:02,500 --> 00:21:03,880
Глаза!
290
00:21:13,100 --> 00:21:16,000
Валите отсюда, мы вас не боимся.
291
00:21:17,639 --> 00:21:18,639
Кто это?
292
00:21:18,969 --> 00:21:19,969
Это Белки.
293
00:21:20,280 --> 00:21:22,920
- Психи из Мещерского леса.
- Сектанты ссаные.
294
00:21:23,234 --> 00:21:27,280
Решили, что мужиков
не вирус выкосил, а алкашка.
295
00:21:28,182 --> 00:21:29,182
Вот черти!
296
00:21:29,796 --> 00:21:31,320
Столько добра уничтожили.
297
00:21:38,440 --> 00:21:39,440
Ты на массаж?
298
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Приходи завтра утром.
299
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
Я к тебе.
300
00:21:42,920 --> 00:21:45,826
- Хочу, чтоб ты разделась.
- Что?
301
00:21:46,746 --> 00:21:50,480
Открою секрет: это нормально,
когда мужчине нравится женщина.
302
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Покажи грудь.
303
00:21:52,400 --> 00:21:54,760
Люций, это харассмент.
304
00:21:56,869 --> 00:21:57,940
Не разденешься?
305
00:21:58,562 --> 00:22:01,000
Тогда я скажу, что ты мне сделала больно
во время процедуры.
306
00:22:02,178 --> 00:22:03,178
Я тебе помогу.
307
00:22:05,508 --> 00:22:06,508
Руки убери.
308
00:22:07,196 --> 00:22:08,196
Отойди от неё!
309
00:22:11,934 --> 00:22:13,098
Ты что, хулиган?
310
00:22:14,025 --> 00:22:15,480
У меня же будет гематома.
311
00:22:16,462 --> 00:22:17,462
Любовь Любовна…
312
00:22:18,689 --> 00:22:20,200
Любовь Любовна!
313
00:22:25,903 --> 00:22:27,920
Ты спасаешь меня уже во второй раз.
314
00:22:29,653 --> 00:22:31,000
Спасибо, мой герой.
315
00:22:32,817 --> 00:22:34,680
Да не за что.
316
00:22:38,820 --> 00:22:40,560
Вот ты и попался, примат.
317
00:22:41,749 --> 00:22:44,440
Ладно, сдаюсь.
318
00:22:45,267 --> 00:22:46,267
Как тебя зовут?
319
00:22:46,854 --> 00:22:49,560
- По-настоящему.
- Гера.
320
00:22:51,120 --> 00:22:54,160
И что ты собираешься делать дальше?
321
00:22:55,202 --> 00:22:58,640
Ну, не могу же я просто так
выдать человека,
322
00:22:58,721 --> 00:23:00,060
который дважды меня спас.
323
00:23:02,325 --> 00:23:03,325
У тебя полчаса.
324
00:23:05,004 --> 00:23:06,004
Что?
325
00:23:06,657 --> 00:23:08,800
У тебя полчаса, чтобы сбежать из города.
326
00:23:09,269 --> 00:23:10,880
А потом я вызову полицеек.
327
00:23:39,526 --> 00:23:43,800
Ты сегодня был молодцом.
328
00:23:46,480 --> 00:23:47,640
Забыл тебе рассказать.
329
00:23:49,390 --> 00:23:52,110
К нам тут в лагерь
один хранитель семени забрёл.
330
00:23:52,600 --> 00:23:54,080
Говорит, из машины выпал.
331
00:23:56,440 --> 00:23:59,430
Интересно. И где он?
332
00:24:00,884 --> 00:24:01,884
Пустили в расход.
333
00:24:05,158 --> 00:24:06,158
Ну и славненько.
28083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.