All language subtitles for Dva.holma.S01.E04.2022.WEB-DL.1080p.mkv.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:10,206 Мальчики, переворачиваемся. 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,041 Ты? 3 00:00:21,007 --> 00:00:22,128 Что случилось? 4 00:00:23,677 --> 00:00:25,920 - Соскользнул. - Ничего не сломал? 5 00:00:26,351 --> 00:00:27,351 Всё в порядке. 6 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 Это же ты. 7 00:00:32,840 --> 00:00:33,840 Кто? 8 00:00:34,050 --> 00:00:38,200 Ну, тот примат, который за нас заступился. 9 00:00:39,656 --> 00:00:41,320 Не называй меня приматом, подруга. 10 00:00:41,884 --> 00:00:44,320 Я – Юлий, хранитель семени. 11 00:00:49,158 --> 00:00:51,109 - Любовь Любовна. - Да? 12 00:00:51,190 --> 00:00:54,080 Кажется, я всё-таки вывихнул лодыжку. 13 00:00:54,320 --> 00:00:56,200 Ой, горе ты моё! 14 00:00:57,320 --> 00:00:59,800 Ну, срочно в медпункт. 15 00:01:05,718 --> 00:01:07,460 Я слышал, вывих – это опасно. 16 00:01:08,120 --> 00:01:09,520 Может на всю жизнь остаться. 17 00:01:33,843 --> 00:01:36,400 Юлик, смотри, какая красавица. 18 00:01:37,160 --> 00:01:41,233 Мягкое покрытие, хромированный корпус, насадка рабочая. 19 00:01:42,023 --> 00:01:44,080 Так и хочется заглянуть к ней на процедуру. 20 00:01:45,120 --> 00:01:46,480 А мне скромнее нравятся. 21 00:01:47,351 --> 00:01:48,480 Без всяких тюнингов. 22 00:01:49,200 --> 00:01:52,273 Спокойная, нежная, которая знает своё дело. 23 00:02:01,221 --> 00:02:02,480 Юлик, а ты чего молчишь? 24 00:02:03,417 --> 00:02:07,040 Или там, откуда ты прибыл, у вас до сих пор с ручным приводом? 25 00:02:10,662 --> 00:02:12,560 Илья, твой апельсиновый фреш. 26 00:02:14,240 --> 00:02:17,780 Юлик? Ты куда смотришь? 27 00:02:18,600 --> 00:02:22,234 Я? Да я так… 28 00:02:23,334 --> 00:02:26,271 Юлик, ты что, хомик? 29 00:02:27,218 --> 00:02:28,380 - Фу! - Фу. 30 00:02:29,600 --> 00:02:30,600 Кто? 31 00:02:31,177 --> 00:02:33,080 Хомосапиенссексуал. 32 00:02:34,400 --> 00:02:38,400 Тебя что, возбуждает секс с человеком? 33 00:02:39,384 --> 00:02:40,960 Прекрати, я плотно позавтракал. 34 00:02:44,520 --> 00:02:45,520 Собирайтесь. 35 00:02:46,200 --> 00:02:48,080 Пора в музей патриархата. 36 00:02:48,832 --> 00:02:51,680 Эльза, Рада, отведёте мальчиков. 37 00:02:51,867 --> 00:02:53,240 У Любы много дел. 38 00:02:56,754 --> 00:02:58,720 Что, хомик, возбудился на нашу Любочку? 39 00:03:15,860 --> 00:03:16,860 Ну чего, мужики… 40 00:03:18,022 --> 00:03:19,920 покопаемся хорошенько в очке? 41 00:03:20,840 --> 00:03:24,480 - Где? - Ну, вот же. 42 00:03:30,920 --> 00:03:34,400 Это очко ещё никто не разворошил, так что жратвы там должно быть много. 43 00:03:34,481 --> 00:03:36,920 Лично для меня поищите желатиновых червячков. 44 00:03:37,080 --> 00:03:39,280 И ананасы ты любишь. В собственном соку. 45 00:03:39,696 --> 00:03:41,680 Ну да. И ещё алкашку мне. 46 00:03:42,969 --> 00:03:44,640 Кроме этих «Ягуаров», вот этих вот… 47 00:03:45,191 --> 00:03:46,640 Эту дрянь пейте сколько хотите. 48 00:03:50,673 --> 00:03:51,673 Не нравится мне он. 49 00:03:53,770 --> 00:03:54,770 Откуда приехал? 50 00:03:55,807 --> 00:03:56,807 Чего хочет? 51 00:03:57,924 --> 00:03:58,924 А я вам скажу. 52 00:04:00,054 --> 00:04:01,054 Он – шпион. 53 00:04:03,333 --> 00:04:06,200 Хочет разрушить наш процветающий коллектив. 54 00:04:06,520 --> 00:04:09,185 - А я сразу это понял. - Да? 55 00:04:09,732 --> 00:04:11,280 Ну, после Барона, конечно. 56 00:04:13,445 --> 00:04:17,160 В общем так, вернуться отсюда он не должен. 57 00:04:19,874 --> 00:04:20,960 Впитали? 58 00:04:22,030 --> 00:04:25,760 А нам что, его зарезать? 59 00:04:28,648 --> 00:04:31,400 Ну хочешь – в жопу насмерть его зацелуй. 60 00:04:35,724 --> 00:04:36,724 Ладно. 61 00:04:38,367 --> 00:04:39,407 До вечера. 62 00:04:39,480 --> 00:04:41,080 Надо ещё пару вопросов обкашлять. 63 00:04:43,196 --> 00:04:44,196 Да? Давай. 64 00:04:50,518 --> 00:04:55,200 Я больше не канава, мама, И всё решаю сама 65 00:04:55,640 --> 00:05:01,360 И ничто на меня не давит, Это жизнь моя 66 00:05:01,441 --> 00:05:07,320 Рожать или не рожать, Кричать или не кричать… 67 00:05:09,470 --> 00:05:13,360 Вот скажи мне, как советница по культуре, 68 00:05:13,877 --> 00:05:16,720 что за дизель поёт эта Ракушечка? 69 00:05:17,342 --> 00:05:18,680 Что значит «не рожать»? 70 00:05:19,884 --> 00:05:20,884 Это же экстремизм. 71 00:05:22,569 --> 00:05:25,120 Вырастет – образумится. Вспомни себя в молодости. 72 00:05:26,087 --> 00:05:27,560 Я в молодости… 73 00:05:28,176 --> 00:05:29,580 Я слушала cтекломузыку. 74 00:05:30,689 --> 00:05:34,600 Хотела родить и стать Матерью Города. 75 00:05:35,822 --> 00:05:38,480 И я всего добилась. 76 00:05:39,334 --> 00:05:41,040 Я поняла тебя, Вера Надеждовна. 77 00:05:41,565 --> 00:05:42,565 Концерт отменим. 78 00:05:42,966 --> 00:05:44,560 Ну зачем же отменять? 79 00:05:45,162 --> 00:05:46,920 У нас свобода слова. 80 00:05:48,432 --> 00:05:50,360 Да, у нас свобода самовыражения. 81 00:05:51,560 --> 00:05:56,000 А вот если бы она сама передумала… 82 00:06:07,407 --> 00:06:11,040 Лариса, включи мой плейлист. 83 00:06:19,776 --> 00:06:23,760 А это типичная патриархальная квартира начала 21-го века. 84 00:06:23,942 --> 00:06:27,200 Обратите внимание на характерную для того времени позу. 85 00:06:27,496 --> 00:06:29,458 Мужчина упивается вседозволенностью, 86 00:06:29,538 --> 00:06:33,140 в то время как женщина подвергается всевозможным унижениям. 87 00:06:36,311 --> 00:06:37,311 Что, живой? 88 00:06:38,494 --> 00:06:41,280 Да нет, конечно. Это просто очень реалистичные манекены. 89 00:06:47,971 --> 00:06:50,360 Сука, где пульт? 90 00:06:50,441 --> 00:06:51,960 Сука, где пульт? 91 00:06:52,121 --> 00:06:53,940 А что делает эта подруга? 92 00:06:54,097 --> 00:06:56,869 Она наводит порядок в жизни этого примата. 93 00:06:57,760 --> 00:06:58,760 А это что? 94 00:07:00,479 --> 00:07:02,940 Чем-то напоминает наши семясборники. 95 00:07:03,341 --> 00:07:04,341 Это пылесос. 96 00:07:04,680 --> 00:07:05,940 Принцип действия схожий. 97 00:07:06,345 --> 00:07:07,840 Симпатичная. 98 00:07:10,790 --> 00:07:13,400 Мне надо в туалет. 99 00:07:18,360 --> 00:07:20,380 Пожалуйста, не трогай экспонаты руками. 100 00:07:23,480 --> 00:07:25,940 Это ещё одно орудие для угнетения женщин. 101 00:07:26,160 --> 00:07:27,160 Женобойка. 102 00:07:27,555 --> 00:07:29,780 У каждой женобойки был свой узор – 103 00:07:29,861 --> 00:07:33,800 клеймо, по которому мужчина мог отличить свою женщину от чужой. 104 00:07:35,116 --> 00:07:36,116 Что смешного? 105 00:07:37,270 --> 00:07:38,270 Это ж ковры выбивать. 106 00:07:39,080 --> 00:07:41,740 Может, ты сам хочешь провести экскурсию, раз такой умный? 107 00:07:43,160 --> 00:07:44,900 Пройдёмте в зал подъездной живописи. 108 00:07:53,970 --> 00:07:56,380 Даю тебе последний шанс признаться. 109 00:07:59,032 --> 00:08:00,380 Хорошо, я признаюсь. 110 00:08:03,064 --> 00:08:04,380 Ты мне изрядно надоела. 111 00:08:05,189 --> 00:08:06,500 Не подходи ко мне больше. 112 00:08:15,275 --> 00:08:17,420 Ты можешь подъехать в музей патриархата? 113 00:08:24,178 --> 00:08:25,178 Принимай. 114 00:08:26,148 --> 00:08:28,754 Ух ты, какой деликатес! 115 00:08:31,744 --> 00:08:33,100 «Красная цена». 116 00:08:34,557 --> 00:08:36,960 Они же вообще никогда не портятся. 117 00:08:37,628 --> 00:08:38,628 Ну-ка. 118 00:08:41,763 --> 00:08:43,720 Вкуснотища! На. 119 00:08:52,697 --> 00:08:55,852 А вот айран лучше на место отнеси. 120 00:08:56,757 --> 00:08:58,885 И это, поаккуратнее. 121 00:08:59,510 --> 00:09:03,000 У моего дружара две руки оторвало. 122 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 Ладно. 123 00:09:08,616 --> 00:09:09,616 Я тогда поброжу ещё. 124 00:09:09,880 --> 00:09:11,300 - Тут так приколдесно. - Ага. 125 00:09:13,150 --> 00:09:14,660 И бумагу туалетную поищи. 126 00:09:14,979 --> 00:09:15,979 Со вкусом персика. 127 00:09:16,480 --> 00:09:18,665 - Барон такую любит. - Ага. 128 00:09:21,405 --> 00:09:23,540 Ты на хрена его про айран предупредил? 129 00:09:24,160 --> 00:09:25,160 А чего? 130 00:09:25,658 --> 00:09:27,920 Сейчас бы бах – и всё, дело сделано. 131 00:09:29,840 --> 00:09:30,840 Не подумал. 132 00:09:35,592 --> 00:09:36,980 Всё самому надо делать. 133 00:09:37,186 --> 00:09:42,700 Эх, любо, любо, любо, 134 00:09:43,000 --> 00:09:47,620 Любо мне рожать 135 00:09:47,880 --> 00:09:52,380 Этою весною 136 00:09:52,617 --> 00:09:56,597 Родить мне опять 137 00:09:56,741 --> 00:10:02,020 Наберу я соцбаллов… 138 00:10:02,760 --> 00:10:04,340 Так, подруги, пять минут перерыв. 139 00:10:04,800 --> 00:10:06,940 Здравствуй, матушка. Чего пожаловала? 140 00:10:08,645 --> 00:10:14,080 Томочка, нужно защитить Два Холма от пагубного музыкального влияния. 141 00:10:16,582 --> 00:10:20,080 После того, как мужчина убивал и расчленял животное, 142 00:10:20,743 --> 00:10:23,040 он продолжал издеваться над ним… 143 00:10:26,039 --> 00:10:30,320 потакая своей жажде насилия. 144 00:10:34,275 --> 00:10:35,275 Вон. 145 00:10:36,146 --> 00:10:38,040 Это тот примат, который меня спас. 146 00:10:41,229 --> 00:10:42,720 Какой симпатяга. 147 00:10:47,246 --> 00:10:50,200 Но ведь по правилам я обязана на него доложить. 148 00:10:53,942 --> 00:10:56,988 Тогда вперёд. Сдай его. 149 00:10:57,725 --> 00:11:00,540 Получишь соцбаллы. Вам же всем нужны соцбаллы. 150 00:11:08,416 --> 00:11:10,560 Какой няшный. В общем, решать тебе. 151 00:11:10,909 --> 00:11:15,160 Но если что это будет наш с тобой секрет. 152 00:11:15,560 --> 00:11:17,680 Мы же, девочки, любим секретики. 153 00:11:19,599 --> 00:11:25,000 Я уеду жить к приматам И научусь ругаться матом 154 00:11:25,081 --> 00:11:29,980 Я буду им готовить завтрак И прогуляюсь голышом 155 00:11:30,061 --> 00:11:33,160 Я уеду жить… 156 00:11:35,093 --> 00:11:38,760 Так, а что это ты тут вытворяешь? 157 00:11:38,841 --> 00:11:43,360 Стоишь тут, развращаешь наших юных подруг. 158 00:11:43,843 --> 00:11:45,040 Ещё и мусорит. 159 00:11:46,054 --> 00:11:47,160 Это же твоё. 160 00:11:48,746 --> 00:11:50,680 А ну, подними. 161 00:11:53,295 --> 00:11:54,295 Ладно. 162 00:11:58,162 --> 00:11:59,800 А как там у тебя в песне-то поётся? 163 00:12:00,400 --> 00:12:03,880 «Не рожай», «уеду к приматам». 164 00:12:04,472 --> 00:12:06,440 Да тебя дети же могут услышать. 165 00:12:07,025 --> 00:12:08,025 Ладно, извини. 166 00:12:08,545 --> 00:12:10,000 Мы уйдём в другое место. 167 00:12:15,600 --> 00:12:17,040 Что вы стоите-то? Идите за ней. 168 00:12:17,240 --> 00:12:19,800 Да она не реагирует на провокации. 169 00:12:20,151 --> 00:12:23,240 Если б нагрубила, то мы бы хоть её скакалками отходили. 170 00:12:24,740 --> 00:12:26,480 А она слишком спокойная. 171 00:12:31,428 --> 00:12:32,640 Да где он лазит? 172 00:12:34,842 --> 00:12:36,240 Шикардос. 173 00:12:36,717 --> 00:12:39,520 Сайра, моя прелесть. 174 00:12:43,535 --> 00:12:45,334 Ты чего, плесень неблагодарная? 175 00:12:45,415 --> 00:12:48,800 Запомни, вздутая банка – это верная смерть. 176 00:12:50,553 --> 00:12:53,280 Я из-за такой сиротой остался. 177 00:12:57,308 --> 00:12:58,600 Смотрите, что я нашёл. 178 00:13:00,665 --> 00:13:06,320 Твою мать! Это же коньяк. Элиточка. 179 00:13:09,582 --> 00:13:10,582 Ты чего? 180 00:13:23,800 --> 00:13:28,600 Таким образом, все медиа служили лишь одной цели: 181 00:13:29,310 --> 00:13:32,100 удовлетворять необузданную похоть приматов. 182 00:13:32,773 --> 00:13:36,160 А сейчас нас ждёт последняя экспозиция этого музея. 183 00:13:36,960 --> 00:13:38,600 Положительное в патриархате. 184 00:13:39,493 --> 00:13:40,493 Она небольшая. 185 00:13:40,880 --> 00:13:42,360 Раньше у нас там был чулан. 186 00:14:12,959 --> 00:14:13,959 Ну привет, хомик. 187 00:14:18,919 --> 00:14:20,280 Что будем с тобой делать? 188 00:14:22,520 --> 00:14:24,080 Не выдавай меня, пожалуйста. 189 00:14:26,432 --> 00:14:27,432 Не буду. 190 00:14:29,414 --> 00:14:30,600 Ты сам это сделаешь. 191 00:14:35,612 --> 00:14:36,800 Юлик, прости. 192 00:14:38,616 --> 00:14:39,880 А чего ещё оставалось делать? 193 00:14:41,100 --> 00:14:42,440 Барон сказал, ты шпион. 194 00:14:43,040 --> 00:14:45,240 Хочешь разрушить наш процветающий коллектив. 195 00:14:47,834 --> 00:14:48,834 Ага. 196 00:14:50,740 --> 00:14:55,440 Ваш Барон – злой и несправедливый человек. 197 00:14:55,840 --> 00:14:58,160 Я не понимаю, почему вы его всё время слушаете. 198 00:14:58,693 --> 00:15:00,720 А если он вам скажет мочиться друг на друга? 199 00:15:07,003 --> 00:15:09,200 Ну было и было, чего вспоминать-то? 200 00:15:10,756 --> 00:15:13,480 Ладно. На первый раз прощаю. 201 00:15:17,002 --> 00:15:18,002 Эй, ты чего? 202 00:15:18,520 --> 00:15:20,720 Барон нас с говном съест. 203 00:15:20,801 --> 00:15:22,560 Всё найденное бухло отдаём Барону. 204 00:15:23,720 --> 00:15:25,000 Это же несправедливо. 205 00:15:26,086 --> 00:15:30,715 Мы с вами рискуем своими жизнями ради благополучия общины. 206 00:15:30,796 --> 00:15:34,240 И не можем выпить коньяк? 207 00:15:34,467 --> 00:15:35,920 Как красиво сказал. 208 00:15:37,213 --> 00:15:39,080 Ну это, наливай. 209 00:15:42,152 --> 00:15:44,600 Ладно, я ничего не скажу. 210 00:15:46,387 --> 00:15:47,680 Но только ж запивка нужна. 211 00:15:49,093 --> 00:15:52,200 Юлик, метнёшься? А мы пока закуску организуем. 212 00:15:58,316 --> 00:15:59,640 Чего вытворяет, а? 213 00:16:00,505 --> 00:16:02,800 Против Барона настраивает, нашего родненького. 214 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 Шпион. 215 00:16:05,335 --> 00:16:07,440 Сейчас я тебя накормлю. 216 00:16:07,800 --> 00:16:09,120 Где там сайра? 217 00:16:21,680 --> 00:16:24,160 Я хочу знать, что вы чувствуете. Не стесняйтесь. 218 00:16:32,758 --> 00:16:35,960 Я кусаю яблоко и клянусь на яблоке, 219 00:16:36,041 --> 00:16:38,920 Что не верю в яблоко, просто есть хочу 220 00:16:39,091 --> 00:16:40,091 Прекрати петь. 221 00:16:40,590 --> 00:16:41,864 Это яблохульство. 222 00:16:45,320 --> 00:16:46,720 - Это твоё? - Моё. 223 00:16:51,920 --> 00:16:53,640 Так, и что тут у нас? 224 00:16:57,249 --> 00:16:58,820 Матрикария камомилла. 225 00:16:59,385 --> 00:17:00,680 Или, проще говоря, ромашка. 226 00:17:01,175 --> 00:17:04,160 Это запрещённый сильнодействующий транквилизатор. 227 00:17:05,200 --> 00:17:06,200 И вот ещё. 228 00:17:08,173 --> 00:17:09,173 Это не моё. 229 00:17:11,689 --> 00:17:14,871 Крепкая. Хочешь сказать, тоже не ты заваривала? 230 00:17:14,952 --> 00:17:15,952 Нет. 231 00:17:17,016 --> 00:17:19,880 "Два Холма-24". Что здесь происходит? 232 00:17:21,040 --> 00:17:25,520 У подруги-музыкантки обнаружено запрещённое вещество. 233 00:17:27,800 --> 00:17:31,282 Да прекратите! Это просто ромашка. 234 00:17:31,600 --> 00:17:33,600 В моё время её заваривали как чай. 235 00:17:34,048 --> 00:17:39,200 Мама, в твоё время мясо на открытом огне жарили. 236 00:17:39,529 --> 00:17:44,280 Вы когда-нибудь видели, чтобы под ромашкой кто-то повысил голос? 237 00:17:44,495 --> 00:17:46,720 - Нет. - Или кто-то кого-то обидел? 238 00:17:46,801 --> 00:17:47,801 - Нет. - Вот. 239 00:17:48,882 --> 00:17:52,680 То ли дело кофе, которую вы литрами пьёте. 240 00:17:58,676 --> 00:18:00,200 Что здесь происходит? 241 00:18:01,961 --> 00:18:06,600 Вера Надеждовна, у Ракушечки обнаружена ромашка. 242 00:18:07,680 --> 00:18:10,280 Да ладно тебе, Елена Зоевна. 243 00:18:10,451 --> 00:18:12,120 Ну вспомни себя в молодости. 244 00:18:12,736 --> 00:18:15,400 Кто из нас не баловался ромашкой? 245 00:18:17,738 --> 00:18:21,840 Я и сама уже который год выступаю за её легализацию. 246 00:18:23,109 --> 00:18:28,400 Неужели мы позволим такой мелочи испортить этот прекрасный вечер? 247 00:18:28,648 --> 00:18:30,680 - Простим Ракушечку? - Да. 248 00:18:32,532 --> 00:18:34,120 Люблю вас, подруги. 249 00:18:41,953 --> 00:18:43,280 Не бойся, это нормально. 250 00:18:45,205 --> 00:18:46,205 Говори. 251 00:18:50,336 --> 00:18:51,336 Ну, в общем… 252 00:18:53,441 --> 00:18:54,441 я открою секрет. 253 00:18:57,447 --> 00:18:59,280 Я тоже хомосапиенссексуал. 254 00:19:03,253 --> 00:19:05,480 А сам громче всех смеялся над Юликом. 255 00:19:05,612 --> 00:19:07,400 - Хомик. - Хорош, а. 256 00:19:08,000 --> 00:19:10,440 Неужели вы никогда не фантазировали о девушке? 257 00:19:13,614 --> 00:19:15,280 Ну, нет так нет. 258 00:19:16,134 --> 00:19:18,240 Но вы хотя бы постарайтесь понять Люция. 259 00:19:19,280 --> 00:19:22,560 Он же ваш друг, коллега. Вы работаете вместе. 260 00:19:23,061 --> 00:19:25,560 Мы не работаем, а служим обществу. 261 00:19:25,641 --> 00:19:30,040 Тем более. Вы должны уважать выбор сослуживца. 262 00:19:31,141 --> 00:19:32,141 Именно. 263 00:19:34,041 --> 00:19:35,041 Да, мы все разные. 264 00:19:36,515 --> 00:19:38,030 И предпочтения у нас… 265 00:19:40,732 --> 00:19:41,732 разные. 266 00:19:44,147 --> 00:19:45,560 Ты любишь пюре из моркови. 267 00:19:47,440 --> 00:19:49,720 А ты – стейк из чечевицы. 268 00:19:51,213 --> 00:19:53,400 Но вы оба любите кушать. 269 00:19:56,157 --> 00:19:57,157 Так и с сексом. 270 00:19:58,245 --> 00:20:00,962 Мы все его любим, но каждый по-разному. 271 00:20:01,333 --> 00:20:02,333 Да. 272 00:20:02,758 --> 00:20:06,760 Хочешь – с семясборником, а хочешь – с женщиной. 273 00:20:07,009 --> 00:20:08,009 Да. 274 00:20:08,240 --> 00:20:10,920 - Или с мужчиной. - Нет, нет, нет. С мужчиной – это фу. 275 00:20:11,092 --> 00:20:12,092 Отвратительно. 276 00:20:12,173 --> 00:20:13,173 - Фу. - Фу. 277 00:20:13,722 --> 00:20:14,722 Какая нефть. 278 00:20:15,812 --> 00:20:18,000 Фу! Омерзительно. 279 00:20:18,520 --> 00:20:19,800 Он не будет это жрать. 280 00:20:20,800 --> 00:20:22,120 Куда он денется? 281 00:20:23,480 --> 00:20:24,800 Скажем, это наша традиция. 282 00:20:29,044 --> 00:20:30,560 Твою мать! Белки. 283 00:20:43,006 --> 00:20:44,320 Здорово, зависимые. 284 00:20:44,741 --> 00:20:45,741 Здорово, Костик. 285 00:20:45,916 --> 00:20:47,080 Поедете с нами. 286 00:20:47,736 --> 00:20:50,840 Будем из вас вредные привычки изгонять. 287 00:20:55,167 --> 00:20:58,080 Эй вы, канавы, оставьте моих друзей! 288 00:20:58,161 --> 00:20:59,680 - У него айран, ложись! - Ложись! 289 00:21:02,500 --> 00:21:03,880 Глаза! 290 00:21:13,100 --> 00:21:16,000 Валите отсюда, мы вас не боимся. 291 00:21:17,639 --> 00:21:18,639 Кто это? 292 00:21:18,969 --> 00:21:19,969 Это Белки. 293 00:21:20,280 --> 00:21:22,920 - Психи из Мещерского леса. - Сектанты ссаные. 294 00:21:23,234 --> 00:21:27,280 Решили, что мужиков не вирус выкосил, а алкашка. 295 00:21:28,182 --> 00:21:29,182 Вот черти! 296 00:21:29,796 --> 00:21:31,320 Столько добра уничтожили. 297 00:21:38,440 --> 00:21:39,440 Ты на массаж? 298 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Приходи завтра утром. 299 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 Я к тебе. 300 00:21:42,920 --> 00:21:45,826 - Хочу, чтоб ты разделась. - Что? 301 00:21:46,746 --> 00:21:50,480 Открою секрет: это нормально, когда мужчине нравится женщина. 302 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Покажи грудь. 303 00:21:52,400 --> 00:21:54,760 Люций, это харассмент. 304 00:21:56,869 --> 00:21:57,940 Не разденешься? 305 00:21:58,562 --> 00:22:01,000 Тогда я скажу, что ты мне сделала больно во время процедуры. 306 00:22:02,178 --> 00:22:03,178 Я тебе помогу. 307 00:22:05,508 --> 00:22:06,508 Руки убери. 308 00:22:07,196 --> 00:22:08,196 Отойди от неё! 309 00:22:11,934 --> 00:22:13,098 Ты что, хулиган? 310 00:22:14,025 --> 00:22:15,480 У меня же будет гематома. 311 00:22:16,462 --> 00:22:17,462 Любовь Любовна… 312 00:22:18,689 --> 00:22:20,200 Любовь Любовна! 313 00:22:25,903 --> 00:22:27,920 Ты спасаешь меня уже во второй раз. 314 00:22:29,653 --> 00:22:31,000 Спасибо, мой герой. 315 00:22:32,817 --> 00:22:34,680 Да не за что. 316 00:22:38,820 --> 00:22:40,560 Вот ты и попался, примат. 317 00:22:41,749 --> 00:22:44,440 Ладно, сдаюсь. 318 00:22:45,267 --> 00:22:46,267 Как тебя зовут? 319 00:22:46,854 --> 00:22:49,560 - По-настоящему. - Гера. 320 00:22:51,120 --> 00:22:54,160 И что ты собираешься делать дальше? 321 00:22:55,202 --> 00:22:58,640 Ну, не могу же я просто так выдать человека, 322 00:22:58,721 --> 00:23:00,060 который дважды меня спас. 323 00:23:02,325 --> 00:23:03,325 У тебя полчаса. 324 00:23:05,004 --> 00:23:06,004 Что? 325 00:23:06,657 --> 00:23:08,800 У тебя полчаса, чтобы сбежать из города. 326 00:23:09,269 --> 00:23:10,880 А потом я вызову полицеек. 327 00:23:39,526 --> 00:23:43,800 Ты сегодня был молодцом. 328 00:23:46,480 --> 00:23:47,640 Забыл тебе рассказать. 329 00:23:49,390 --> 00:23:52,110 К нам тут в лагерь один хранитель семени забрёл. 330 00:23:52,600 --> 00:23:54,080 Говорит, из машины выпал. 331 00:23:56,440 --> 00:23:59,430 Интересно. И где он? 332 00:24:00,884 --> 00:24:01,884 Пустили в расход. 333 00:24:05,158 --> 00:24:06,158 Ну и славненько. 28083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.