Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,780 --> 00:01:45,820
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:45,820 --> 00:01:49,020
=Episode 12=
3
00:01:51,660 --> 00:01:52,540
Your Highness,
4
00:01:53,060 --> 00:01:55,980
This Sacred Spiritual Bead shares
the same origin with the Five Spiritual Beads.
5
00:01:56,620 --> 00:01:58,980
It was also given to me by my mother
6
00:01:58,980 --> 00:02:00,540
to find the other Spiritual Beads.
7
00:02:01,460 --> 00:02:02,540
The Five Spiritual Beads?
8
00:02:08,180 --> 00:02:11,380
Are you willing to join me
in searching for the Spiritual Beads?
9
00:02:13,340 --> 00:02:14,180
Join you...
10
00:03:01,340 --> 00:03:02,180
What's going on?
11
00:03:03,140 --> 00:03:04,860
It seems like all my injuries
have healed.
12
00:03:14,700 --> 00:03:15,860
Strange.
13
00:03:18,260 --> 00:03:19,500
I also feel filled with strength.
14
00:03:31,420 --> 00:03:32,260
Your Highness,
15
00:03:32,420 --> 00:03:34,300
we will depart in two days.
16
00:03:35,620 --> 00:03:39,500
If you still decide to stay
after two days,
17
00:03:40,020 --> 00:03:41,780
please give me the Earth Spiritual Bead.
18
00:03:42,540 --> 00:03:43,500
The Five Spiritual Beads
19
00:03:43,740 --> 00:03:45,660
are the only hope for saving Nanzhao.
20
00:03:48,340 --> 00:03:49,180
Ling'er!
21
00:03:58,340 --> 00:03:59,180
Ling'er!
22
00:04:01,260 --> 00:04:02,220
Xiaoyao,
23
00:04:02,820 --> 00:04:04,100
how are you feeling now?
24
00:04:04,100 --> 00:04:05,500
Pretty good, look how fast I can run.
25
00:04:06,980 --> 00:04:08,020
That Gluttony Demon Worm
26
00:04:08,020 --> 00:04:10,140
absorbed the Red Ghost King's power
of a century,
27
00:04:10,340 --> 00:04:12,020
so you could recover so quickly.
28
00:04:12,140 --> 00:04:13,740
It really was the Gluttony Demon Worm.
29
00:04:14,940 --> 00:04:15,940
No wonder.
30
00:04:16,260 --> 00:04:18,500
When I woke up this morning,
I felt refreshed.
31
00:04:18,540 --> 00:04:20,779
Not only have the internal injuries
from fighting the Red Ghost King
32
00:04:20,779 --> 00:04:21,979
mostly healed,
33
00:04:21,980 --> 00:04:23,900
but my cultivation
has also significantly advanced.
34
00:04:24,140 --> 00:04:25,340
Even so,
35
00:04:25,340 --> 00:04:27,340
you must not be careless.
36
00:04:27,340 --> 00:04:30,060
You still need to rest for two more days
to consolidate your cultivation
37
00:04:30,340 --> 00:04:33,620
before you can fully utilize the power
of the Gluttony Demon Worm.
38
00:04:34,380 --> 00:04:35,220
I understand.
39
00:04:35,380 --> 00:04:36,500
I'll properly cultivate.
40
00:04:37,060 --> 00:04:38,060
Once I'm fully recovered,
41
00:04:38,260 --> 00:04:39,620
we'll set off for Nanzhao together.
42
00:04:41,940 --> 00:04:42,780
Ling'er,
43
00:04:43,100 --> 00:04:45,180
as a descendant of Nuwa,
you have your own mission.
44
00:04:46,180 --> 00:04:48,340
You're destined not to live as you wish,
45
00:04:49,540 --> 00:04:52,020
never able to be
46
00:04:53,420 --> 00:04:54,380
an ordinary person.
47
00:05:03,860 --> 00:05:04,780
Xiaoyao,
48
00:05:05,740 --> 00:05:08,460
what are your plans
49
00:05:09,620 --> 00:05:10,900
after you escort me to Nanzhao?
50
00:05:12,460 --> 00:05:13,340
Me?
51
00:05:14,260 --> 00:05:17,180
Of course, I'll roam the martial world,
upholding justice,
52
00:05:17,740 --> 00:05:19,060
just like my name suggests,
53
00:05:19,060 --> 00:05:20,460
living a carefree life.
54
00:05:23,820 --> 00:05:24,660
Ling'er,
55
00:05:24,700 --> 00:05:26,820
we've stayed in Baihe Fort for too long.
56
00:05:26,820 --> 00:05:28,180
Now that we're finally leaving,
57
00:05:28,460 --> 00:05:29,860
thinking about the world outside,
58
00:05:30,180 --> 00:05:31,460
I really can't wait.
59
00:05:33,540 --> 00:05:34,780
(Carefree...)
60
00:05:35,180 --> 00:05:36,020
(Right.)
61
00:05:36,820 --> 00:05:39,340
(That's the life Xiaoyao
has always longed for.)
62
00:05:50,860 --> 00:05:51,700
Ling'er,
63
00:05:52,340 --> 00:05:53,180
when the time comes,
64
00:05:53,180 --> 00:05:54,980
let's travel to every corner
of the world together.
65
00:05:58,180 --> 00:06:00,340
Xiaoyao, you've just recovered
from your injury.
66
00:06:00,340 --> 00:06:01,340
Let's head back quickly.
67
00:06:02,980 --> 00:06:03,820
Sure.
68
00:06:03,940 --> 00:06:04,780
Let's go.
69
00:06:08,020 --> 00:06:09,220
Ling'er, look how fast I can run.
70
00:06:11,060 --> 00:06:12,220
Ling'er, hurry up and follow.
71
00:06:20,300 --> 00:06:21,500
Miss Fairy,
72
00:06:22,020 --> 00:06:24,300
why won't you tell Li Xiaoyao the truth?
73
00:06:34,340 --> 00:06:35,180
I can't.
74
00:06:36,540 --> 00:06:39,660
The world knows too little
about the descendants of Nuwa.
75
00:06:40,260 --> 00:06:42,900
If people saw my form,
76
00:06:43,380 --> 00:06:45,380
they would surely label me
as a snake demon.
77
00:06:49,100 --> 00:06:51,780
Xiaoyao would definitely
try to protect me,
78
00:06:52,500 --> 00:06:53,340
but I fear
79
00:06:54,380 --> 00:06:55,620
he would end up
80
00:06:56,020 --> 00:06:58,620
disgraced like Physician Han
81
00:06:58,900 --> 00:07:00,220
and the Ghost General,
82
00:07:00,740 --> 00:07:02,380
or even get hurt.
83
00:07:04,500 --> 00:07:06,060
So you choose not to tell them
84
00:07:06,460 --> 00:07:07,660
and let Li Xiaoyao and the others
85
00:07:07,820 --> 00:07:09,460
accompany you
in search of the Spiritual Beads?
86
00:07:13,580 --> 00:07:16,340
The path to find the Spiritual Beads
is fraught with danger.
87
00:07:16,820 --> 00:07:18,340
Xiaoyao, Yueru,
88
00:07:18,340 --> 00:07:19,460
and Mr. Liu
89
00:07:19,620 --> 00:07:21,620
have already faced death
several timesbecause of me.
90
00:07:22,060 --> 00:07:23,740
How can I be so selfish
91
00:07:24,820 --> 00:07:27,020
to let them continue to face danger?
92
00:07:29,740 --> 00:07:31,180
Miss Fairy,
93
00:07:32,220 --> 00:07:33,300
but you're...
94
00:07:33,740 --> 00:07:35,140
You're...
95
00:07:43,020 --> 00:07:44,660
Xiaoyao has already
96
00:07:45,260 --> 00:07:47,300
lost his memories from the Fairy Island.
97
00:07:48,020 --> 00:07:50,460
Now it's easier
98
00:07:50,460 --> 00:07:51,740
for him to be a hero.
99
00:07:52,740 --> 00:07:54,380
If he knew about this,
100
00:07:54,940 --> 00:07:56,580
he would carry too many burdens
101
00:07:58,380 --> 00:08:00,780
and could no longer freely be a hero.
102
00:08:01,300 --> 00:08:02,620
Miss Fairy,
103
00:08:02,860 --> 00:08:04,740
are you really going to leave Li Xiaoyao
104
00:08:04,740 --> 00:08:05,900
and go on your own?
105
00:08:07,780 --> 00:08:09,460
Why is it so hard
106
00:08:10,940 --> 00:08:12,020
to be an ordinary person?
107
00:08:14,780 --> 00:08:15,620
Before,
108
00:08:16,340 --> 00:08:17,900
when I faced difficulties,
109
00:08:18,380 --> 00:08:20,620
I had Master, Grandma,
110
00:08:20,620 --> 00:08:21,860
and Xiaoyao.
111
00:08:22,620 --> 00:08:23,620
But now,
112
00:08:26,180 --> 00:08:27,140
I don't know
113
00:08:27,700 --> 00:08:29,340
what to do anymore.
114
00:08:38,539 --> 00:08:40,779
How can one have it all in life?
115
00:08:41,900 --> 00:08:43,020
Miss Fairy,
116
00:08:43,539 --> 00:08:46,220
I know you have your own considerations,
117
00:08:47,100 --> 00:08:48,140
but
118
00:08:48,900 --> 00:08:50,060
no matter what,
119
00:08:50,060 --> 00:08:53,140
I will always stand by your side
120
00:08:53,660 --> 00:08:54,980
and accompany you always.
121
00:09:08,660 --> 00:09:09,500
Thank you,
122
00:09:09,780 --> 00:09:10,620
Little Stone.
123
00:09:31,820 --> 00:09:32,900
Why doesn't Ling'er
124
00:09:32,900 --> 00:09:34,540
come with us to find the Spiritual Beads?
125
00:09:35,140 --> 00:09:36,580
This place is so boring,
126
00:09:36,860 --> 00:09:38,340
nothing fun at all.
127
00:09:39,100 --> 00:09:40,460
What's there to miss?
128
00:09:45,500 --> 00:09:47,460
I'm talking to you. Didn't you hear me?
129
00:09:50,020 --> 00:09:50,860
Maybe,
130
00:09:51,140 --> 00:09:53,220
Her Highness has someone
she doesn't want to leave.
131
00:09:55,020 --> 00:09:56,460
Who? How do you know?
132
00:09:57,220 --> 00:09:58,060
I...
133
00:09:59,860 --> 00:10:00,700
guessed.
134
00:10:05,220 --> 00:10:07,580
Anyway, Ling'er
is the Princess of Nanzhao.
135
00:10:07,580 --> 00:10:09,580
She will surely join me
in searching for the Spiritual Beads.
136
00:10:15,900 --> 00:10:17,660
Baihe suffered
from great disaster this time,
137
00:10:18,180 --> 00:10:19,420
with corpse demons rampant,
138
00:10:19,860 --> 00:10:21,340
causing numerous deaths and injuries.
139
00:10:22,060 --> 00:10:23,340
But all of us in Baihe
140
00:10:23,660 --> 00:10:24,780
were united
141
00:10:25,060 --> 00:10:26,220
and determined,
142
00:10:27,020 --> 00:10:28,900
ultimately protecting the peace here.
143
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
This first drink
144
00:10:31,380 --> 00:10:32,780
is to the brothers we've lost.
145
00:10:53,700 --> 00:10:54,780
This second drink
146
00:10:57,620 --> 00:10:58,660
is to my father.
147
00:11:00,780 --> 00:11:01,660
My father
148
00:11:02,620 --> 00:11:03,900
sacrificed himself
149
00:11:04,780 --> 00:11:06,220
to seal the Blood Pool.
150
00:11:20,740 --> 00:11:22,220
The third drink
151
00:11:22,900 --> 00:11:24,140
is to all of you.
152
00:11:25,940 --> 00:11:26,900
Without your help,
153
00:11:27,260 --> 00:11:28,980
Baihe's crisis
154
00:11:29,260 --> 00:11:30,780
could have been catastrophic.
155
00:11:31,460 --> 00:11:33,540
Now that the corpse demons
are vanquished,
156
00:11:33,740 --> 00:11:36,140
nearby villagers have started to inquire,
157
00:11:36,500 --> 00:11:39,020
wishing to reconnect with Baihe Village.
158
00:11:39,380 --> 00:11:41,900
The long-abandoned dock
is back in operation.
159
00:11:42,980 --> 00:11:45,460
On behalf of the villagers,
I thank all of you.
160
00:11:45,820 --> 00:11:47,900
Thank you.
161
00:11:57,220 --> 00:11:58,060
Chief,
162
00:11:58,540 --> 00:11:59,980
now that Baihe Fort is at peace,
163
00:12:00,620 --> 00:12:02,420
you and the Second Chief should...
164
00:12:04,140 --> 00:12:06,340
- Celebrate with a wedding feast!
- A wedding feast!
165
00:12:06,620 --> 00:12:14,940
- A wedding feast!
- A wedding feast!
166
00:12:14,940 --> 00:12:16,140
Stop it, stop it.
167
00:12:20,780 --> 00:12:22,100
Shaoyun and I will continue
168
00:12:22,540 --> 00:12:24,340
to fulfill our duty as tomb guardians,
169
00:12:24,740 --> 00:12:25,940
protecting Baihe Fort,
170
00:12:26,300 --> 00:12:27,420
and ensuring peace for all.
171
00:12:30,460 --> 00:12:31,700
Honor our pledge,
172
00:12:31,900 --> 00:12:33,020
remaining silent.
173
00:12:33,220 --> 00:12:34,460
Faithfully serve our duties,
174
00:12:34,700 --> 00:12:35,900
even with death at our door.
175
00:12:35,900 --> 00:12:37,380
Honor our pledge,
176
00:12:37,380 --> 00:12:38,780
remaining silent.
177
00:12:38,780 --> 00:12:40,300
Faithfully serve our duties,
178
00:12:40,300 --> 00:12:41,740
even with death at our door.
179
00:12:41,740 --> 00:12:43,140
Honor our pledge,
180
00:12:43,140 --> 00:12:44,580
remaining silent.
181
00:12:44,580 --> 00:12:45,940
Faithfully serve our duties,
182
00:12:45,940 --> 00:12:47,260
even with death at our door.
183
00:12:47,260 --> 00:12:48,660
Honor our pledge...
184
00:12:51,860 --> 00:12:52,700
Scholar,
185
00:12:52,980 --> 00:12:53,820
savage girl,
186
00:12:54,420 --> 00:12:56,340
I don't know when we'll meet again
after this parting.
187
00:12:57,100 --> 00:12:57,940
What?
188
00:12:58,420 --> 00:12:59,340
You're leaving?
189
00:13:00,900 --> 00:13:03,100
I plan to depart for Nanzhao
with Ling'er tomorrow.
190
00:13:04,260 --> 00:13:06,580
You've helped us a lot these days.
191
00:13:06,780 --> 00:13:07,620
Thank you.
192
00:13:09,340 --> 00:13:10,460
It's a pity, a pity.
193
00:13:10,700 --> 00:13:12,540
Time flies so quickly.
194
00:13:12,780 --> 00:13:14,780
I've just gotten to know
Mr. Li and Miss Zhao,
195
00:13:14,780 --> 00:13:16,540
and now we must part.
196
00:13:16,540 --> 00:13:17,580
It's hard to let go.
197
00:13:18,980 --> 00:13:19,820
Li Xiaoyao,
198
00:13:20,980 --> 00:13:21,980
before we part, I want to...
199
00:13:21,980 --> 00:13:22,820
Ling'er!
200
00:13:22,980 --> 00:13:23,820
Ling'er!
201
00:13:24,460 --> 00:13:25,300
Ling'er, Ling'er,
202
00:13:25,340 --> 00:13:26,260
have you made up your mind?
203
00:13:26,260 --> 00:13:27,540
Tomorrow we're setting off.
204
00:13:27,700 --> 00:13:29,820
Do you want to join us in searching
for the Five Spiritual Beads?
205
00:13:30,980 --> 00:13:32,020
What Five Spiritual Beads?
206
00:13:37,780 --> 00:13:38,820
I see.
207
00:13:38,820 --> 00:13:39,980
You're the reason
208
00:13:40,180 --> 00:13:41,780
Ling'er wants to stay.
209
00:13:42,900 --> 00:13:43,780
You think you're worthy?
210
00:13:44,340 --> 00:13:45,180
Xiaoyao.
211
00:13:47,940 --> 00:13:49,020
This is A'nu,
212
00:13:49,180 --> 00:13:50,660
my good friend from Nanzhao,
213
00:13:50,980 --> 00:13:52,700
and her guard, Tang Yu.
214
00:13:53,220 --> 00:13:54,300
This is Yueru
215
00:13:54,300 --> 00:13:55,420
and Mr. Liu.
216
00:13:55,740 --> 00:13:57,140
They're all my good friends.
217
00:13:57,420 --> 00:13:59,340
Since you are Ling'er's friend,
218
00:13:59,580 --> 00:14:00,700
I won't take it personally.
219
00:14:02,980 --> 00:14:05,100
I knew why this voice sounded familiar.
220
00:14:05,540 --> 00:14:07,820
So, you're that bratty girl
from Lantern Tavern.
221
00:14:08,460 --> 00:14:11,140
It's you. Well, it's a small world.
222
00:14:11,140 --> 00:14:13,060
Ling'er, we shouldn't hang out
with these people.
223
00:14:13,060 --> 00:14:14,980
What do you mean
by "these people"?Tell me.
224
00:14:14,980 --> 00:14:16,140
- Yueru. Yueru.
- Exactly, "these people".
225
00:14:16,140 --> 00:14:16,980
Stop arguing.
226
00:14:16,980 --> 00:14:18,140
Stop it, stop it.
227
00:14:18,940 --> 00:14:20,740
Since we've all fortunately met here,
228
00:14:20,740 --> 00:14:22,980
let's make tonight like that night
at Lantern Tavern.
229
00:14:22,980 --> 00:14:24,180
We're not going home until we're drunk.
230
00:14:24,220 --> 00:14:25,060
Good idea.
231
00:14:25,860 --> 00:14:26,700
Li Xiaoyao,
232
00:14:27,180 --> 00:14:29,020
I'll challenge you again before you leave.
233
00:14:29,220 --> 00:14:31,060
Always wanting to fight,
aren't you tired?
234
00:14:31,060 --> 00:14:32,220
Are you scared, Li Xiaoyao?
235
00:14:32,740 --> 00:14:33,620
I'm scared.
236
00:14:33,620 --> 00:14:35,020
If you're scared, then we must fight.
237
00:14:35,260 --> 00:14:37,740
- Li Xiaoyao, wait!
- Fight! It'll be more fun that way.
238
00:14:37,740 --> 00:14:38,580
Wait!
239
00:14:38,740 --> 00:14:39,580
I'm coming!
240
00:14:39,980 --> 00:14:41,100
Wait, Li Xiaoyao!
241
00:14:41,100 --> 00:14:42,580
- Scholar, look at your cousin.
- Li Xiaoyao!
242
00:14:44,780 --> 00:14:45,940
Jinyuan, why are you coming up here?
243
00:14:45,940 --> 00:14:47,100
- Stop, stop fighting!
- Come here!
244
00:14:47,100 --> 00:14:48,220
Teach your cousin a lesson.
245
00:14:48,220 --> 00:14:49,500
- Come here, Li Xiaoyao!
- Let's eat, let's eat.
246
00:14:49,500 --> 00:14:50,860
- Battle with me!
- No!
247
00:14:50,860 --> 00:14:51,940
If you don't, you're a coward.
248
00:14:51,940 --> 00:14:53,260
Then I'm a coward.
249
00:14:53,700 --> 00:14:55,140
The food is getting cold.
250
00:14:55,380 --> 00:14:56,300
Don't hide behind him, okay?
251
00:14:56,300 --> 00:14:58,020
I want to hide behind him.
I won't battle.
252
00:14:58,020 --> 00:14:59,660
Confucius said
not fighting makes you a good girl.
253
00:14:59,660 --> 00:15:00,780
You savage girl!
254
00:15:01,100 --> 00:15:01,940
Don't fight.
255
00:15:02,300 --> 00:15:03,660
You were defeated by me.
256
00:15:03,660 --> 00:15:04,420
Look at them.
257
00:15:04,500 --> 00:15:05,900
- Don't speak while eating.
- Coward.
258
00:15:05,900 --> 00:15:07,780
- I won't battle.
- Yes, you will.
259
00:15:07,980 --> 00:15:08,860
Well, Yueru.
260
00:15:08,860 --> 00:15:10,060
- I won't battle.
- Will you or will you not?
261
00:15:10,100 --> 00:15:11,140
What can you do about it?
262
00:15:11,380 --> 00:15:12,780
- Dare to hit me?
- Jinyuan, don't get in the way.
263
00:15:37,540 --> 00:15:39,020
Why are you hiding here alone?
264
00:15:39,700 --> 00:15:41,460
Afraid I'd come to settle scores?
265
00:15:42,140 --> 00:15:43,260
Try this. It's delicious.
266
00:15:45,380 --> 00:15:46,220
Thanks, My Lady.
267
00:15:47,700 --> 00:15:50,340
What's the name of the tune
you were playing just now?
268
00:15:52,460 --> 00:15:53,540
It's a song a friend used to sing
269
00:15:54,260 --> 00:15:55,580
when I was a child.
270
00:15:59,220 --> 00:16:00,060
Let me give it a try.
271
00:16:29,620 --> 00:16:30,460
It's too difficult.
272
00:16:33,060 --> 00:16:33,900
You shouldn't eat anymore.
273
00:16:39,980 --> 00:16:41,100
Play it for me in the future.
274
00:17:15,060 --> 00:17:15,900
Good morning, Yueru.
275
00:17:17,060 --> 00:17:19,020
Jinyuan, how did you approach so quietly?
276
00:17:19,020 --> 00:17:19,900
You startled me.
277
00:17:20,140 --> 00:17:22,700
What's troubling you
so early in the morning?
278
00:17:24,220 --> 00:17:25,340
I'm not thinking about anything.
279
00:17:25,740 --> 00:17:27,140
I'm just enjoying the view here.
280
00:17:28,940 --> 00:17:30,540
Having stayed in Baihe Fort
for a few days,
281
00:17:30,820 --> 00:17:32,940
I've just realized
how beautiful it is here.
282
00:17:35,540 --> 00:17:36,540
It's just a pity
283
00:17:37,380 --> 00:17:38,500
that we have to leave.
284
00:17:39,700 --> 00:17:41,020
I've grown quite fond of this place.
285
00:17:43,620 --> 00:17:45,820
We're only half a day's journey
from Suzhou City.
286
00:17:45,820 --> 00:17:46,900
If you're reluctant to leave,
287
00:17:47,100 --> 00:17:48,420
we can always come back anytime.
288
00:17:51,100 --> 00:17:52,180
It's not the same.
289
00:17:53,820 --> 00:17:54,700
How so?
290
00:18:01,780 --> 00:18:02,900
It's my first time
291
00:18:02,900 --> 00:18:04,100
seeing you so dispirited, Yueru.
292
00:18:06,580 --> 00:18:07,940
What troubles could I possibly have?
293
00:18:08,740 --> 00:18:10,340
My biggest worry before
294
00:18:10,340 --> 00:18:12,140
was my dad pressuring me to get married.
295
00:18:12,660 --> 00:18:13,540
Now
296
00:18:13,540 --> 00:18:14,940
that's resolved.
297
00:18:15,660 --> 00:18:17,820
I'm more carefree and happy than ever.
298
00:18:21,780 --> 00:18:23,180
Perhaps I've been overthinking.
299
00:18:24,180 --> 00:18:25,100
Yueru,
300
00:18:25,780 --> 00:18:27,220
if you ever have any troubles
in the future,
301
00:18:27,700 --> 00:18:29,020
you can always talk to me.
302
00:18:35,980 --> 00:18:36,940
I have a friend.
303
00:18:38,980 --> 00:18:40,020
A friend?
304
00:18:41,380 --> 00:18:43,700
A friend of mine met a new friend.
305
00:18:45,100 --> 00:18:46,220
At first,
306
00:18:46,220 --> 00:18:47,580
she really disliked that friend.
307
00:18:47,820 --> 00:18:49,980
But after spending more time together,
she realized
308
00:18:49,980 --> 00:18:52,420
that friend had some good qualities.
309
00:18:55,100 --> 00:18:56,540
Over time,
310
00:18:57,060 --> 00:18:58,180
she even started to think
311
00:18:58,540 --> 00:19:00,700
having such a troublemaker
to argue around
312
00:19:01,020 --> 00:19:02,020
wasn't so bad.
313
00:19:06,500 --> 00:19:07,500
Forget it, forget it.
314
00:19:07,500 --> 00:19:08,820
I don't even know
what I'm talking about.
315
00:19:11,100 --> 00:19:12,900
Yueru, you don't know, but I do.
316
00:19:16,740 --> 00:19:18,340
That person simply wants to figure out
317
00:19:18,580 --> 00:19:21,580
what her feelings really are
towards that friend.
318
00:19:24,980 --> 00:19:26,300
What are those feelings?
319
00:19:28,940 --> 00:19:31,540
You want to hear my honest opinion?
320
00:19:36,380 --> 00:19:37,660
Those feelings
321
00:19:43,700 --> 00:19:44,540
are called ''liking''.
322
00:19:51,620 --> 00:19:52,660
Liking?
323
00:20:00,940 --> 00:20:03,500
Does that person also like your friend?
324
00:20:06,500 --> 00:20:07,940
How would I know?
325
00:20:10,140 --> 00:20:11,700
Of course, I don't know.
326
00:20:17,140 --> 00:20:19,300
Then, what should my friend
327
00:20:19,660 --> 00:20:20,940
do next?
328
00:20:27,780 --> 00:20:28,940
Tell your friend
329
00:20:29,420 --> 00:20:30,900
to look clearly into her heart.
330
00:20:31,500 --> 00:20:33,180
As for what to do,
331
00:20:33,340 --> 00:20:34,420
it's up to her.
332
00:21:16,220 --> 00:21:17,180
Tang Yu.
333
00:21:22,460 --> 00:21:23,700
Tang Yu, Tang Yu.
334
00:21:27,380 --> 00:21:29,780
Why can't I ever play this leaf whistle?
335
00:21:29,780 --> 00:21:30,740
You have no talent.
336
00:21:30,740 --> 00:21:32,420
Are you saying I am dumb?
337
00:21:32,900 --> 00:21:33,740
Yes.
338
00:21:36,660 --> 00:21:37,940
Don't underestimate me.
339
00:21:46,420 --> 00:21:47,260
Ling'er!
340
00:21:48,420 --> 00:21:49,260
Ling'er!
341
00:21:49,700 --> 00:21:51,180
Ling'er, I used the Sacred Spiritual Bead
342
00:21:51,180 --> 00:21:52,780
to sense the location
of the Wind Spiritual Bead.
343
00:21:52,780 --> 00:21:53,900
It's in the northwest direction.
344
00:21:53,900 --> 00:21:55,300
I had Tang Yu ask the Chief,
345
00:21:55,540 --> 00:21:57,180
and she said that is Yangzhou City.
346
00:21:57,380 --> 00:21:58,220
I've calculated.
347
00:21:58,340 --> 00:21:59,860
If we leave now,
348
00:21:59,860 --> 00:22:00,940
we should arrive by tonight.
349
00:22:01,860 --> 00:22:03,020
You...
350
00:22:06,020 --> 00:22:06,860
Let's
351
00:22:07,300 --> 00:22:08,300
set off together.
352
00:22:10,220 --> 00:22:11,060
Ling'er,
353
00:22:11,260 --> 00:22:12,180
have you decided?
354
00:22:17,540 --> 00:22:18,540
Ling'er has decided.
355
00:22:19,500 --> 00:22:20,340
Let's go.
356
00:22:20,500 --> 00:22:21,340
Let's go!
357
00:22:28,140 --> 00:22:29,940
If I like him,
358
00:22:30,940 --> 00:22:32,300
the side with the character
359
00:22:32,580 --> 00:22:33,420
will be up.
360
00:22:43,060 --> 00:22:43,940
I knew it.
361
00:22:44,660 --> 00:22:45,820
It was just my imagination.
362
00:22:46,060 --> 00:22:47,420
I don't like him at all.
363
00:22:52,260 --> 00:22:53,420
I'll flip it one more time.
364
00:22:59,060 --> 00:22:59,900
Where did it go?
365
00:23:05,220 --> 00:23:06,540
Why should I let a coin
366
00:23:06,540 --> 00:23:07,940
decide my feelings?
367
00:23:08,540 --> 00:23:11,060
Whether or not I have feelings
for Li Xiaoyao,
368
00:23:11,300 --> 00:23:12,700
he already has someone he likes.
369
00:23:13,540 --> 00:23:16,300
Besides, Ling'er is my friend.
370
00:23:16,940 --> 00:23:18,180
What am I thinking?
371
00:23:21,620 --> 00:23:23,420
I value friendship above all.
372
00:23:23,860 --> 00:23:25,660
Nothing is more important
than a true friend.
373
00:23:46,100 --> 00:23:46,940
Oh, no.
374
00:23:47,540 --> 00:23:48,420
Ling'er is leaving.
375
00:23:51,140 --> 00:23:53,140
I can't let this happen.
I must tell Li Xiaoyao.
376
00:24:19,460 --> 00:24:20,740
Sir, hurry, set sail.
377
00:24:20,740 --> 00:24:21,820
I need to catch up to that boat.
378
00:24:24,380 --> 00:24:25,580
That one's heading to Yangzhou City.
379
00:24:25,860 --> 00:24:27,220
This one goes to Suzhou City.
380
00:24:27,220 --> 00:24:28,060
I can't make it.
381
00:24:29,060 --> 00:24:30,020
What about other boats?
382
00:24:30,380 --> 00:24:31,820
This small dock only has a few boats.
383
00:24:31,860 --> 00:24:33,100
You'll have to wait until tomorrow.
384
00:24:33,100 --> 00:24:34,780
Sir, it's really urgent.
385
00:24:34,780 --> 00:24:36,420
How much do I need to pay you
to go to Yangzhou City?
386
00:24:36,580 --> 00:24:38,660
I really can't go there.
387
00:24:41,500 --> 00:24:42,340
Sir.
388
00:24:43,900 --> 00:24:45,060
I'm chartering this boat.
389
00:24:45,820 --> 00:24:46,820
So much money!
390
00:24:47,060 --> 00:24:47,940
Miss, please get on the boat.
391
00:24:47,940 --> 00:24:49,260
We'll go to Suzhou City now.
392
00:24:49,260 --> 00:24:50,100
Wait.
393
00:24:50,620 --> 00:24:51,820
Miss, any other instructions?
394
00:24:51,820 --> 00:24:52,700
I'll follow them exactly.
395
00:24:53,660 --> 00:24:55,420
I don't want to go
to Suzhou City anymore.
396
00:24:55,860 --> 00:24:57,820
I suddenly want to go to Yangzhou City
for a bowl of noodles.
397
00:25:00,180 --> 00:25:01,060
But...
398
00:25:01,860 --> 00:25:03,700
I'll give you more money
once we arrive in Yangzhou City.
399
00:25:03,740 --> 00:25:05,180
Alright, whatever you say.
400
00:25:07,300 --> 00:25:08,140
Li,
401
00:25:08,300 --> 00:25:09,140
Yueru,
402
00:25:10,260 --> 00:25:11,140
in this heavy rain,
403
00:25:11,380 --> 00:25:12,780
I was afraid
I wouldn't catch up with you.
404
00:25:13,060 --> 00:25:14,540
Li, your bag.
405
00:25:15,420 --> 00:25:16,260
Scholar.
406
00:25:17,940 --> 00:25:20,060
Stop fussing and let's go.
407
00:25:21,180 --> 00:25:22,020
You...
408
00:25:22,180 --> 00:25:24,140
I just suddenly wanted to go
to Yangzhou for a bowl of noodles.
409
00:25:24,140 --> 00:25:24,980
Is that wrong?
410
00:25:27,180 --> 00:25:28,620
The more people, the more strength.
411
00:25:28,820 --> 00:25:30,780
We'll accompany you
to bring Miss Ling'er back.
412
00:25:37,540 --> 00:25:38,380
Thank you.
413
00:26:13,700 --> 00:26:16,460
(Yangzhou City)
414
00:26:24,660 --> 00:26:25,580
Hurry up.
415
00:26:28,660 --> 00:26:31,180
Candied haws!
416
00:26:35,140 --> 00:26:35,980
Look, look!
417
00:26:39,780 --> 00:26:42,060
Steaming hot soup dumplings!
418
00:26:47,540 --> 00:26:48,580
I want to fly a kite too.
419
00:26:48,820 --> 00:26:51,020
Sweet osmanthus cake!
420
00:26:51,340 --> 00:26:52,260
Out of the way.
421
00:26:52,260 --> 00:26:53,900
Hunma cakes here!
422
00:26:54,820 --> 00:26:56,860
Don't force me
to beat you in front of Ling'er.
423
00:26:56,860 --> 00:27:01,940
Sweet osmanthus cake!
Red bean cake!Hunma cake!
424
00:27:09,140 --> 00:27:10,460
Tang Yu! Where are your manners?
425
00:27:13,780 --> 00:27:15,700
You look extraordinary.
426
00:27:15,900 --> 00:27:18,140
You must be here
for the Treasure Appraisal Gathering.
427
00:27:19,020 --> 00:27:20,220
Treasure Appraisal Gathering?
428
00:27:21,980 --> 00:27:22,980
What's that?
429
00:27:22,980 --> 00:27:24,460
You don't know that?
430
00:27:24,900 --> 00:27:26,300
This Treasure Appraisal Gathering
431
00:27:26,300 --> 00:27:28,660
is the most important event
in Yangzhou City.
432
00:27:29,140 --> 00:27:31,620
All treasures from Yangzhou are gathered
in the Treasure Pavilion
433
00:27:31,620 --> 00:27:34,540
for the nobles to admire and appraise.
434
00:27:35,700 --> 00:27:37,700
Ling'er, it sounds fun.
435
00:27:38,740 --> 00:27:39,700
I'm telling you.
436
00:27:39,860 --> 00:27:41,180
You can't stop me this time.
437
00:27:41,380 --> 00:27:43,140
With so many treasures
at such a gathering,
438
00:27:43,140 --> 00:27:43,980
maybe the Spiritual...
439
00:27:48,620 --> 00:27:49,460
Sir, may I ask
440
00:27:50,340 --> 00:27:52,060
where is the gathering held?
441
00:27:52,380 --> 00:27:54,140
I happen to head there myself.
442
00:27:54,140 --> 00:27:55,220
I'll lead the way for you.
443
00:27:55,740 --> 00:27:57,300
- Thank you.
- Please.
444
00:27:58,900 --> 00:27:59,740
Ling'er,
445
00:27:59,940 --> 00:28:02,020
have you ever seen
such an insubordinate guard?
446
00:28:02,020 --> 00:28:04,980
Sweet osmanthus cake! Red bean cake!
447
00:28:04,980 --> 00:28:06,660
Hunma cake!
448
00:28:06,860 --> 00:28:10,380
(Treasure Pavilion)
449
00:28:10,420 --> 00:28:11,260
Right.
450
00:28:12,820 --> 00:28:13,940
This is the Secretary General.
451
00:28:14,380 --> 00:28:15,220
Ladies and gentlemen.
452
00:28:15,660 --> 00:28:16,500
Ladies and gentlemen.
453
00:28:17,780 --> 00:28:20,140
I am the Secretary General
of the Prefectural Governor.
454
00:28:20,140 --> 00:28:23,380
Yangzhou is facing a severe drought,
which hasn't been seen in a century.
455
00:28:23,380 --> 00:28:24,780
Thousands of miles of land are parched,
456
00:28:24,780 --> 00:28:25,940
and the people are suffering.
457
00:28:25,940 --> 00:28:29,180
The Governor has organized
this Treasure Appraisal Gathering
458
00:28:29,340 --> 00:28:32,660
to encourage wealthy families
to practice virtue
459
00:28:32,660 --> 00:28:33,940
and raise funds for disaster relief.
460
00:28:34,260 --> 00:28:36,140
The Governor also sets an example
461
00:28:36,300 --> 00:28:37,180
by donating
462
00:28:37,420 --> 00:28:40,340
his own cherished treasures for auction,
463
00:28:40,980 --> 00:28:44,060
with all proceeds going to disaster relief.
464
00:28:54,260 --> 00:28:56,260
(List of Treasures)
The rare treasures listed here
465
00:28:56,260 --> 00:28:58,660
are brought by the gentry and tycoons
from the Jiangnan region.
466
00:28:59,100 --> 00:29:01,700
(Heavenly Earthly)
With so many treasures gathered,
467
00:29:01,860 --> 00:29:03,900
this opportunity is extremely rare.
468
00:29:04,140 --> 00:29:06,180
If you're a treasure enthusiast,
469
00:29:06,220 --> 00:29:08,620
(Heavenly: Lustrous and Eye-Catching)
you really shouldn't miss out.
470
00:29:09,780 --> 00:29:11,420
Why is there no picture
471
00:29:11,740 --> 00:29:12,940
for this last item?
472
00:29:13,660 --> 00:29:14,820
I've heard
473
00:29:15,060 --> 00:29:17,060
it's a rare bead.
474
00:29:17,660 --> 00:29:18,500
A bead.
475
00:29:19,460 --> 00:29:20,460
A bead?
476
00:29:23,300 --> 00:29:24,540
Let's hurry inside then. Come on.
477
00:29:25,140 --> 00:29:26,820
Please present your invitation.
478
00:29:28,500 --> 00:29:30,380
Miss, those not presenting treasures
479
00:29:30,380 --> 00:29:32,780
must have an invitation to enter.
480
00:29:32,980 --> 00:29:34,020
What invitation?
481
00:29:35,660 --> 00:29:36,500
Look.
482
00:29:36,700 --> 00:29:37,820
That one in his hand.
483
00:29:38,780 --> 00:29:42,540
Anyone who donates a thousand guan
to charity can get an invitation.
484
00:29:43,180 --> 00:29:44,940
Three thousand guan is way too much.
485
00:29:45,540 --> 00:29:47,300
We don't have that much money.
486
00:29:52,620 --> 00:29:53,460
Guys,
487
00:29:53,620 --> 00:29:54,460
come this way.
488
00:29:55,660 --> 00:29:56,500
Come.
489
00:30:01,060 --> 00:30:01,900
Guys,
490
00:30:02,580 --> 00:30:05,060
(Invitation)
I happen to have three invitations.
491
00:30:05,460 --> 00:30:06,780
If you need them,
492
00:30:07,100 --> 00:30:09,820
I can offer them to you,
though it pains me.
493
00:30:10,060 --> 00:30:11,380
Look, look!
494
00:30:11,380 --> 00:30:12,780
Candied haws!
495
00:30:12,780 --> 00:30:14,300
Great, you...
496
00:30:19,500 --> 00:30:21,900
You were going
to give them to us, right?
497
00:30:23,300 --> 00:30:24,180
He wants to sell them.
498
00:30:25,540 --> 00:30:27,580
The gentleman is correct.
499
00:30:27,580 --> 00:30:29,540
Actually, I'm tasked by someone
500
00:30:29,540 --> 00:30:30,780
to sell these.
501
00:30:32,300 --> 00:30:34,620
I can offer them to you for a low price.
502
00:30:34,620 --> 00:30:35,700
How much? I'll take them.
503
00:30:37,380 --> 00:30:40,060
Miss, you only need
to give me three hundred guan.
504
00:30:41,340 --> 00:30:43,540
- That's so much cheaper.
- Indeed.
505
00:30:43,540 --> 00:30:44,860
You're such a good person.
506
00:30:44,860 --> 00:30:45,700
No, thanks.
507
00:30:46,100 --> 00:30:46,940
We're leaving.
508
00:30:50,980 --> 00:30:51,820
Sir,
509
00:30:51,940 --> 00:30:54,540
you'll miss out
if you pass up this chance.
510
00:30:55,500 --> 00:30:56,540
Hurry up.
511
00:30:56,820 --> 00:30:58,540
Give me the money.
I'm going to the Treasure Pavilion.
512
00:30:58,860 --> 00:30:59,820
He's a swindler.
513
00:30:59,820 --> 00:31:01,220
You're the swindler.
514
00:31:06,300 --> 00:31:07,900
Ling'er, it's okay.
515
00:31:07,900 --> 00:31:09,300
This is to find the Spiritual Beads.
516
00:31:09,820 --> 00:31:11,660
Here, see if this is enough.
517
00:31:13,180 --> 00:31:14,020
Stop talking nonsense.
518
00:31:14,260 --> 00:31:15,900
I'm on official business.
519
00:31:17,020 --> 00:31:19,660
Then these three invitations are yours.
520
00:31:21,780 --> 00:31:22,820
- Let's go.
- Miss,
521
00:31:23,060 --> 00:31:25,900
you just arrived in Yangzhou City
and haven't found a place to stay, right?
522
00:31:25,900 --> 00:31:27,780
I'm familiar with a local inn.
523
00:31:28,020 --> 00:31:29,340
It's serene
524
00:31:29,340 --> 00:31:30,380
and reasonably priced.
525
00:31:30,380 --> 00:31:32,060
In light of our fateful meeting,
526
00:31:32,380 --> 00:31:33,300
I'll take you there.
527
00:31:33,820 --> 00:31:34,660
Sure.
528
00:31:34,980 --> 00:31:36,060
Come this way.
529
00:31:39,100 --> 00:31:40,940
At crucial moments,
you still need to rely on me.
530
00:31:43,100 --> 00:31:43,940
Sorry to trouble you.
531
00:31:47,380 --> 00:31:49,820
Candied haws!
532
00:31:52,380 --> 00:31:54,020
Excuse me, have you seen
two peoplefrom Nanzhao?
533
00:31:54,100 --> 00:31:55,500
- No.
- Have you seen two people from Nanzhao
534
00:31:55,500 --> 00:31:56,780
and a girl about this tall?
535
00:31:56,820 --> 00:31:57,140
No.
536
00:31:57,180 --> 00:31:58,820
Have you seen two people from Nanzhao?
537
00:31:58,820 --> 00:32:00,020
No, no, no.
538
00:32:00,220 --> 00:32:01,740
Have you seen three people
from out of town?
539
00:32:01,740 --> 00:32:02,580
No, no, no.
540
00:32:05,620 --> 00:32:07,340
Excuse me, have you seen
two peoplefrom Nanzhao
541
00:32:07,340 --> 00:32:08,180
and a girl?
542
00:32:08,580 --> 00:32:09,420
No, no, no.
543
00:32:14,700 --> 00:32:16,300
Since we're already in Yangzhou City,
544
00:32:16,500 --> 00:32:18,220
why not find an inn to settle down
545
00:32:18,220 --> 00:32:19,580
before looking for Miss Zhao?
546
00:32:22,340 --> 00:32:23,780
You go ahead. I'll keep asking around.
547
00:32:24,940 --> 00:32:26,620
Aimlessly searching in such a big city
548
00:32:26,620 --> 00:32:28,420
like Yangzhou City isn't practical.
549
00:32:28,820 --> 00:32:31,060
They must be staying at an inn
since it's their first time here.
550
00:32:31,820 --> 00:32:33,420
I'll ask every inn
551
00:32:33,420 --> 00:32:34,260
in Yangzhou City today.
552
00:32:34,300 --> 00:32:35,220
I'm sure I will find them.
553
00:32:36,300 --> 00:32:38,540
My cousin also looks tired.
554
00:32:38,980 --> 00:32:39,900
Why not...
555
00:32:44,740 --> 00:32:46,660
Don't blame me for your tiredness.
556
00:32:47,060 --> 00:32:48,420
Let's go, Li Xiaoyao, to find Ling'er.
557
00:32:49,420 --> 00:32:50,260
Well...
558
00:32:52,780 --> 00:32:53,620
Let's go.
559
00:32:55,460 --> 00:32:57,020
Have you seen two people
from Nanzhao and a girl?
560
00:32:57,020 --> 00:32:57,940
- Wait for me.
- The girl looks...
561
00:32:58,220 --> 00:32:59,180
No, I haven't seen them.
562
00:33:00,740 --> 00:33:01,700
Please slow down.
563
00:33:02,060 --> 00:33:02,900
Watch the steps.
564
00:33:04,300 --> 00:33:05,580
This way, please.
565
00:33:06,020 --> 00:33:07,500
This room is isolated,
566
00:33:07,500 --> 00:33:09,060
not connected to other rooms,
567
00:33:09,060 --> 00:33:10,540
so it's very quiet.
568
00:33:16,420 --> 00:33:17,740
We'll take it.
569
00:33:17,740 --> 00:33:18,580
Here you are.
570
00:33:19,020 --> 00:33:19,860
Thank you, Miss.
571
00:33:20,620 --> 00:33:21,460
Waiter,
572
00:33:22,060 --> 00:33:23,820
don't let anyone know we're staying here.
573
00:33:23,820 --> 00:33:24,660
Why not?
574
00:33:28,340 --> 00:33:30,020
Okay, then I'll be downstairs.
575
00:33:31,140 --> 00:33:32,340
You, go.
576
00:33:34,460 --> 00:33:35,300
Ling'er.
577
00:33:36,620 --> 00:33:37,460
Yes.
578
00:33:40,460 --> 00:33:41,820
Ling'er, is it nice here?
579
00:33:50,060 --> 00:33:52,180
Just thinking about
that Tang Yu annoys me.
580
00:33:52,340 --> 00:33:54,300
He wouldn't let me do this,
wouldn't let me do that.
581
00:33:54,620 --> 00:33:56,660
That man was kindly helping us
582
00:33:56,660 --> 00:33:58,700
and arranged such a nice room for us.
583
00:33:58,700 --> 00:34:00,180
He dared to call him a swindler.
584
00:34:00,380 --> 00:34:01,580
I think he's more of a swindler himself.
585
00:34:02,140 --> 00:34:03,140
Annoying.
586
00:34:03,980 --> 00:34:06,180
A'nu, Tang Yu meant no harm.
587
00:34:06,620 --> 00:34:10,460
Actually, I also found
that person a bit odd.
588
00:34:11,060 --> 00:34:13,580
But now we've got the invitations,
589
00:34:13,980 --> 00:34:15,260
we can find the Spiritual Beads
590
00:34:15,940 --> 00:34:17,260
and return to Nanzhao sooner.
591
00:34:17,980 --> 00:34:18,820
It's pretty good.
592
00:34:26,460 --> 00:34:28,420
Ling'er, don't overthink it.
593
00:34:28,940 --> 00:34:31,220
This dress is a gift from me.
594
00:34:31,500 --> 00:34:33,500
Rest early tonight.
595
00:34:33,780 --> 00:34:35,060
Tomorrow morning,
596
00:34:35,060 --> 00:34:37,100
we'll go to
that Treasure Appraisal Gathering
597
00:34:37,100 --> 00:34:38,100
and get back the Spiritual Bead.
598
00:34:38,139 --> 00:34:39,219
Thank you, A'nu.
599
00:34:40,540 --> 00:34:41,380
Let's go.
600
00:34:58,860 --> 00:34:59,700
Li,
601
00:35:00,420 --> 00:35:01,300
Li,
602
00:35:01,900 --> 00:35:03,420
I really can't walk anymore.
603
00:35:03,420 --> 00:35:05,500
With so many inns in Yangzhou City,
604
00:35:05,980 --> 00:35:07,780
it might be difficult
to find them quickly.
605
00:35:07,980 --> 00:35:09,740
- Maybe we should...
- If you're hungry or tired,
606
00:35:10,060 --> 00:35:11,500
just find an inn to rest.
607
00:35:11,900 --> 00:35:12,740
I'll go find them.
608
00:35:13,100 --> 00:35:13,940
Don't worry about me.
609
00:35:13,940 --> 00:35:15,180
Not selling anymore. I'm closing up.
610
00:35:15,780 --> 00:35:16,700
Fine. Don't worry about him.
611
00:35:17,300 --> 00:35:18,340
Jinyuan, let's go.
612
00:35:18,540 --> 00:35:20,500
Let's leave him to starve and tire out
in Yangzhou.
613
00:35:24,380 --> 00:35:26,020
That doesn't seem right.
614
00:35:28,980 --> 00:35:31,500
You look like
you've traveled a long way.
615
00:35:31,500 --> 00:35:32,660
Are you looking for an inn?
616
00:35:33,260 --> 00:35:34,460
It's just the two of us who need an inn.
617
00:35:34,740 --> 00:35:36,420
We want the biggest
and most comfortable place.
618
00:35:36,620 --> 00:35:39,140
I know an innkeeper here.
619
00:35:39,140 --> 00:35:41,060
The environment is good
and the price is fair.
620
00:35:41,060 --> 00:35:42,580
Let me take you there.
621
00:35:42,580 --> 00:35:43,940
- Let's go.
- Sir.
622
00:35:44,700 --> 00:35:45,540
Sir,
623
00:35:45,940 --> 00:35:47,140
are you a local?
624
00:35:47,740 --> 00:35:48,700
Sir,
625
00:35:48,780 --> 00:35:49,860
you can call me Huang.
626
00:35:49,860 --> 00:35:52,060
I was born and raised in Yangzhou.
627
00:35:52,060 --> 00:35:53,020
Then, can I ask you something?
628
00:35:53,100 --> 00:35:54,140
Three people from out of town,
629
00:35:54,300 --> 00:35:55,180
two women, and one man.
630
00:35:55,180 --> 00:35:57,860
Sir, if you're looking
for peoplefrom out of town,
631
00:35:57,860 --> 00:35:59,130
I can take you to the inn.
632
00:35:59,130 --> 00:36:01,180
There, with people
coming and going every day,
633
00:36:01,180 --> 00:36:03,500
maybe you'll find
the ones you're looking for.
634
00:36:05,420 --> 00:36:06,260
Alright.
635
00:36:08,220 --> 00:36:09,060
Let's go.
636
00:36:09,420 --> 00:36:10,540
How much farther?
637
00:36:14,020 --> 00:36:14,860
Delicious.
638
00:36:15,300 --> 00:36:16,460
Eat slower, Yueru.
639
00:36:18,220 --> 00:36:19,100
Sir,
640
00:36:19,140 --> 00:36:21,780
the western room
has been prepared for you.
641
00:36:21,780 --> 00:36:24,420
Once you've finished eating,
I'll escort you up.
642
00:36:24,420 --> 00:36:25,020
Waiter,
643
00:36:25,060 --> 00:36:26,540
have you seen
three people from out of town,
644
00:36:26,540 --> 00:36:27,980
two dressed from Nanzhao,
one man, two women?
645
00:36:29,460 --> 00:36:30,340
Sir,
646
00:36:30,340 --> 00:36:33,340
there have been many people coming
for the Treasure Appraisal Gathering.
647
00:36:33,340 --> 00:36:34,460
Not just people from Nanzhao,
648
00:36:34,460 --> 00:36:35,420
but also from Xinluo,
649
00:36:35,420 --> 00:36:37,500
Dayi and Gaoli.
650
00:36:37,740 --> 00:36:39,700
I'll have to think
about the ones you're asking for.
651
00:36:41,780 --> 00:36:43,060
Alright then, enjoy your meal.
652
00:36:44,340 --> 00:36:45,900
Li, let's eat first.
653
00:36:55,380 --> 00:36:56,220
Li Xiaoyao,
654
00:36:57,860 --> 00:36:58,820
do you find chopsticks tasty?
655
00:37:01,620 --> 00:37:02,500
I can't eat.
656
00:37:04,660 --> 00:37:05,500
Then don't eat.
657
00:37:05,940 --> 00:37:07,900
I can't stand this half-dead attitude.
658
00:37:16,740 --> 00:37:18,420
Why is there so much sand in this dish?
659
00:37:18,420 --> 00:37:19,260
Jinyuan, try this.
660
00:37:28,460 --> 00:37:29,500
It really seems like there's sand.
661
00:37:29,700 --> 00:37:31,340
- Right?
- But then it doesn't seem like it.
662
00:37:31,780 --> 00:37:32,740
I can't tell.
663
00:37:33,660 --> 00:37:35,460
No, I have to argue this with the waiter.
664
00:37:35,460 --> 00:37:36,780
Hold on. Li.
665
00:37:37,060 --> 00:37:37,980
Help us taste this.
666
00:37:41,860 --> 00:37:42,700
No need to taste it.
667
00:37:42,980 --> 00:37:43,820
There's none.
668
00:37:45,020 --> 00:37:46,260
Then try this large meatball.
669
00:37:46,620 --> 00:37:47,740
They didn't add any salt at all.
670
00:37:50,220 --> 00:37:51,980
You two can't make it any more obvious
671
00:37:51,980 --> 00:37:53,500
when you're trying
to persuade someone to eat.
672
00:37:56,780 --> 00:37:58,300
Li, I really admire you.
673
00:37:58,340 --> 00:37:59,820
If there was something wrong
with this dish,
674
00:38:00,100 --> 00:38:02,180
your cousin would have
flipped the table by now.
675
00:38:02,380 --> 00:38:03,220
Li Xiaoyao, you...
676
00:38:12,620 --> 00:38:13,460
I'm sorry
677
00:38:13,740 --> 00:38:14,740
for causing you two to worry.
678
00:38:17,620 --> 00:38:19,140
Don't flatter yourself.
Who's worried about you?
679
00:38:19,820 --> 00:38:21,020
You're too concerned about Miss Zhao.
680
00:38:21,300 --> 00:38:22,140
That's forgivable.
681
00:38:27,260 --> 00:38:28,860
Sorry to bother you.
682
00:38:28,860 --> 00:38:31,620
We're fully booked today.
Would you mind sharing a table?
683
00:38:31,620 --> 00:38:32,980
If it's not too much trouble.
684
00:38:34,260 --> 00:38:35,940
To accommodate others
is to accommodate oneself.
685
00:38:35,980 --> 00:38:36,580
Please, have a seat.
686
00:38:36,580 --> 00:38:38,140
(Mr. Zhu, merchant)
Alright, thank you, thank you.
687
00:38:38,180 --> 00:38:39,020
Sir, please sit here.
688
00:38:39,940 --> 00:38:42,020
Thank you, thank you, thank you.
689
00:38:42,860 --> 00:38:45,500
It seems you three
are also from out of town.
690
00:38:45,820 --> 00:38:46,660
Enjoy your meal.
691
00:38:47,020 --> 00:38:48,260
This Treasure Appraisal Gathering
692
00:38:48,260 --> 00:38:50,740
is truly a grand event for Yangzhou City.
693
00:38:50,940 --> 00:38:52,300
I bet the inn's guests
694
00:38:52,300 --> 00:38:54,020
are all here for the treasures.
695
00:38:54,020 --> 00:38:55,180
Treasure Appraisal Gathering?
696
00:38:55,780 --> 00:38:57,020
You don't know?
697
00:38:57,860 --> 00:38:59,500
There's a drought, right?
698
00:38:59,500 --> 00:39:01,020
The Prefectural Governor of Yangzhou City
699
00:39:01,060 --> 00:39:03,340
invited treasure collectors from everywhere
700
00:39:03,340 --> 00:39:05,340
to exhibit their treasures
701
00:39:05,340 --> 00:39:07,260
and to call for charitable donations.
702
00:39:07,260 --> 00:39:08,780
The funds raised
703
00:39:08,780 --> 00:39:10,140
will be used for disaster relief.
704
00:39:11,940 --> 00:39:13,540
Such a good deed indeed.
705
00:39:14,180 --> 00:39:16,020
May I ask if you're here
to donate as well?
706
00:39:18,460 --> 00:39:19,580
I'm merely a humble man,
707
00:39:19,780 --> 00:39:21,940
only interested in the treasures.
708
00:39:22,100 --> 00:39:25,220
I've heard this event will showcase
numerous rare items,
709
00:39:25,220 --> 00:39:26,660
I wish to see them and find out
710
00:39:26,660 --> 00:39:30,260
if my treasure will stand out.
711
00:39:31,580 --> 00:39:33,580
You seem quite confident
in your treasure.
712
00:39:34,540 --> 00:39:35,980
Miss, you have keen insight.
713
00:39:36,380 --> 00:39:37,660
Those narrow-minded folks
714
00:39:37,660 --> 00:39:40,980
bring anything they consider a treasure.
715
00:39:40,980 --> 00:39:43,700
I came specifically
to broaden their horizons.
716
00:39:44,180 --> 00:39:46,170
Since your treasure is so impressive,
717
00:39:46,380 --> 00:39:48,380
why not show it to us now
and enlighten us?
718
00:39:48,380 --> 00:39:49,220
Sure.
719
00:40:00,540 --> 00:40:03,700
But my wife instructed me
not to flaunt wealth.
720
00:40:03,700 --> 00:40:04,580
Besides,
721
00:40:04,580 --> 00:40:06,780
I've heard Yangzhou has been troubled
722
00:40:06,780 --> 00:40:09,340
by a skilled female thief recently.
723
00:40:09,740 --> 00:40:11,980
Even the Governor can do nothing.
724
00:40:11,980 --> 00:40:13,060
If you want to see it,
725
00:40:13,060 --> 00:40:15,780
go to the event tomorrow.
726
00:40:18,140 --> 00:40:19,820
I think your treasure is nothing special,
727
00:40:19,860 --> 00:40:21,740
so you're afraid to show it
and embarrass yourself, right?
728
00:40:21,820 --> 00:40:23,420
You dare question my treasure?
729
00:40:23,420 --> 00:40:24,500
Let me tell you,
730
00:40:24,860 --> 00:40:27,340
my Purple Gold Gourd
is the legendary treasure
731
00:40:27,780 --> 00:40:30,140
used by the Grand Supreme Elder Lord
for his elixirs.
732
00:40:30,380 --> 00:40:31,500
I dare not claim much,
733
00:40:31,700 --> 00:40:32,780
but at tomorrow's exhibition,
734
00:40:32,780 --> 00:40:34,940
I believe only the Governor's bead
735
00:40:35,180 --> 00:40:36,900
can compete with it.
736
00:40:39,460 --> 00:40:41,180
What treasure gourd or bead?
737
00:40:41,180 --> 00:40:42,380
You think we're country bumpkins?
738
00:40:42,380 --> 00:40:43,220
Let me tell you.
739
00:40:43,220 --> 00:40:45,340
I've seen more treasures
than you've eaten rice.
740
00:40:46,900 --> 00:40:48,260
Tomorrow we're setting off.
741
00:40:48,460 --> 00:40:50,660
Do you want to join us in searching
for the Five Spiritual Beads?
742
00:40:52,580 --> 00:40:54,300
What kind of bead are you talking about?
743
00:40:54,540 --> 00:40:55,980
I can't be bothered to explain.
744
00:40:56,700 --> 00:40:57,540
Tell me!
745
00:40:57,980 --> 00:40:58,820
Want to see?
746
00:40:58,940 --> 00:41:01,020
See for yourself
at the event tomorrow.
747
00:41:01,020 --> 00:41:02,500
See who's eaten more rice.
748
00:41:02,780 --> 00:41:04,940
But looking at your penniless appearance,
749
00:41:04,940 --> 00:41:06,540
I don't think you can even
affordan invitation.
750
00:41:09,340 --> 00:41:10,980
We wouldn't go to such a lousy event.
751
00:41:10,980 --> 00:41:12,980
Just take good care
of your trashy treasure.
752
00:41:13,140 --> 00:41:15,340
Beware that the female thief
might steal itbefore anyone sees it.
753
00:41:15,860 --> 00:41:16,700
No.
754
00:41:16,740 --> 00:41:18,100
A thief wouldn't steal worthless things.
755
00:41:18,100 --> 00:41:19,460
I... You...
756
00:41:20,780 --> 00:41:21,620
My apologies.
757
00:41:23,860 --> 00:41:24,700
Sir.
758
00:41:24,820 --> 00:41:25,660
Sir.
759
00:41:27,540 --> 00:41:30,220
Yueru, why bother scaring him like that?
760
00:41:30,420 --> 00:41:32,460
I just can't stand his arrogance,
761
00:41:32,540 --> 00:41:33,500
waving a trashy gourd around,
762
00:41:33,500 --> 00:41:34,900
acting all mysterious.
763
00:41:38,980 --> 00:41:39,820
Tomorrow,
764
00:41:40,300 --> 00:41:41,460
let's go see his gourd.
765
00:41:44,620 --> 00:41:45,460
Eat up.
766
00:42:13,460 --> 00:42:14,300
Ling'er,
767
00:42:15,780 --> 00:42:16,820
where exactly are you?
768
00:43:01,300 --> 00:43:04,860
♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪
769
00:43:04,860 --> 00:43:07,980
♪Meteors dazzle, adorning the flash
of swords and sheaths♪
770
00:43:08,300 --> 00:43:11,660
♪In matters of cunning,
unleash martial prowess with fists and kicks♪
771
00:43:11,660 --> 00:43:15,060
♪In pursuit of freedom,
level up by defeating monsters early on♪
772
00:43:15,060 --> 00:43:18,340
♪Time sneaks a smile,
brushing past brows, eyes, and lips♪
773
00:43:18,580 --> 00:43:22,020
♪Back then, so small,
admiring the heroes with tender affection♪
774
00:43:22,020 --> 00:43:23,820
♪Mocked and pushed down♪
775
00:43:23,820 --> 00:43:25,500
♪Enduring without retort♪
776
00:43:25,500 --> 00:43:27,980
♪Rise up, stance firm and ready♪
777
00:43:27,980 --> 00:43:34,900
♪Hey, young man,
the world is yours to roam free♪
778
00:43:35,300 --> 00:43:38,780
♪The martial world may seem perilous with evil♪
779
00:43:38,780 --> 00:43:41,980
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
780
00:43:41,980 --> 00:43:45,460
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
781
00:43:45,460 --> 00:43:48,860
♪Great joy lies in my own freedom♪
782
00:43:49,060 --> 00:43:52,420
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
783
00:43:52,420 --> 00:43:55,740
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
784
00:43:55,740 --> 00:43:59,220
♪At the road's end stands a solitary crane♪
785
00:43:59,220 --> 00:44:05,220
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
786
00:44:12,980 --> 00:44:16,460
♪The martial world may seem perilous with evil♪
787
00:44:16,460 --> 00:44:19,660
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
788
00:44:19,660 --> 00:44:23,140
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
789
00:44:23,140 --> 00:44:26,540
♪Great joy lies in my own freedom♪
790
00:44:26,700 --> 00:44:30,100
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
791
00:44:30,100 --> 00:44:33,420
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
792
00:44:33,420 --> 00:44:36,900
♪At the road's end stands a solitary crane♪
793
00:44:36,900 --> 00:44:43,860
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
794
00:44:43,860 --> 00:44:47,340
♪The martial world may seem perilous with evil♪
795
00:44:47,340 --> 00:44:50,540
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
796
00:44:50,540 --> 00:44:54,020
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
797
00:44:54,020 --> 00:44:57,380
♪Great joy lies in my own freedom♪
798
00:44:57,540 --> 00:45:00,940
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
799
00:45:00,940 --> 00:45:04,300
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
800
00:45:04,300 --> 00:45:08,180
♪At the road's end stands a solitary crane♪
801
00:45:08,180 --> 00:45:11,620
♪A solitary crane♪
802
00:45:11,660 --> 00:45:17,300
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
51399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.