Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,740 --> 00:01:45,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:45,800 --> 00:01:48,980
=Episode 8=
3
00:02:29,770 --> 00:02:31,090
It's strange, indeed.
4
00:02:31,460 --> 00:02:33,090
He was just here a moment ago.
5
00:02:33,610 --> 00:02:34,690
Where could he have gone?
6
00:02:47,570 --> 00:02:48,530
Tang Yu,
7
00:02:48,850 --> 00:02:50,050
how did you get here?
8
00:02:54,210 --> 00:02:55,330
What took you so long?
9
00:02:56,260 --> 00:02:57,100
My Lady,
10
00:02:57,380 --> 00:02:58,450
you can't get rid of me.
11
00:02:58,770 --> 00:03:01,120
You'd better focus
on finding the Spiritual Beads instead.
12
00:03:03,020 --> 00:03:04,810
I've been looking for the Spiritual Beads.
13
00:03:05,850 --> 00:03:06,690
Look,
14
00:03:07,610 --> 00:03:08,890
the Sacred Spiritual Bead is glowing.
15
00:03:09,100 --> 00:03:10,850
This means there must be
a Spiritual Bead nearby.
16
00:03:10,850 --> 00:03:11,890
You don't know anything.
17
00:03:16,770 --> 00:03:18,740
Tang Yu, how did you find me?
18
00:03:18,740 --> 00:03:19,580
My Lady,
19
00:03:19,770 --> 00:03:20,840
where is the Spiritual Bead?
20
00:03:21,260 --> 00:03:22,720
It's strange.
21
00:03:22,940 --> 00:03:24,840
You were clearly poisoned
by my Five Poison Bug.
22
00:03:25,330 --> 00:03:26,460
How did you neutralize it?
23
00:03:26,460 --> 00:03:28,300
Who in Nanzhao doesn't know
the art of the Five Poisons?
24
00:03:28,460 --> 00:03:30,720
My Lady, don't try the same trick again.
25
00:03:36,380 --> 00:03:37,810
Tang Yu, I'm telling you.
26
00:03:38,100 --> 00:03:39,690
I just saw someone here,
27
00:03:39,690 --> 00:03:40,850
and then he suddenly disappeared.
28
00:03:40,850 --> 00:03:41,810
Help me find him.
29
00:03:46,380 --> 00:03:49,410
Maybe the Spiritual Bead
is on that person.
30
00:04:12,180 --> 00:04:13,170
Xiaoyao.
31
00:04:14,940 --> 00:04:15,920
Xiaoyao.
32
00:04:31,540 --> 00:04:32,380
Snake demon.
33
00:04:44,980 --> 00:04:45,850
Maybe
34
00:04:47,290 --> 00:04:48,920
we were never meant to meet again.
35
00:04:55,730 --> 00:04:56,570
Ling'er.
36
00:04:58,580 --> 00:04:59,880
Ling'er, where are you?
37
00:05:02,380 --> 00:05:03,880
How did I lose you?
38
00:05:06,050 --> 00:05:06,890
Ling'er.
39
00:05:10,540 --> 00:05:11,380
Ling'er.
40
00:05:13,860 --> 00:05:14,700
Ling'er.
41
00:05:16,290 --> 00:05:17,160
Why?
42
00:05:18,980 --> 00:05:20,570
Why can't I find you?
43
00:05:24,820 --> 00:05:25,660
Ling'er.
44
00:05:30,450 --> 00:05:31,290
Ling'er.
45
00:05:35,420 --> 00:05:36,480
Xiaoyao.
46
00:05:43,730 --> 00:05:45,010
I really don't know
47
00:05:46,290 --> 00:05:47,760
what to do.
48
00:05:51,050 --> 00:05:51,920
Why?
49
00:05:52,660 --> 00:05:53,970
Why can't I find you?
50
00:06:00,980 --> 00:06:02,570
Xiaoyao, I hope...
51
00:06:04,730 --> 00:06:05,570
I hope
52
00:06:08,290 --> 00:06:09,880
I'm not making the wrong decision.
53
00:06:30,260 --> 00:06:31,100
Ling'er.
54
00:06:31,940 --> 00:06:32,780
Ling'er!
55
00:06:39,210 --> 00:06:40,050
That's right.
56
00:06:40,450 --> 00:06:41,320
It's you!
57
00:06:41,730 --> 00:06:42,570
It's really you, Ling'er.
58
00:06:50,730 --> 00:06:51,570
Ling'er,
59
00:06:52,580 --> 00:06:53,530
you're alright.
60
00:06:54,820 --> 00:06:56,320
I won't lose you again.
61
00:07:23,660 --> 00:07:24,500
Ling'er,
62
00:07:26,100 --> 00:07:27,600
why did you leave suddenly?
63
00:07:31,490 --> 00:07:32,480
Xiaoyao,
64
00:07:33,010 --> 00:07:33,800
actually...
65
00:07:33,950 --> 00:07:35,050
Did you encounter a snake demon
66
00:07:35,050 --> 00:07:36,290
at Lin Fortress?
67
00:07:38,860 --> 00:07:39,730
A snake demon?
68
00:07:40,210 --> 00:07:41,050
That's right.
69
00:07:42,260 --> 00:07:44,040
The maidservant at Lin Fortress
was scared silly,
70
00:07:44,420 --> 00:07:45,640
saying you were the snake demon.
71
00:07:49,890 --> 00:07:51,160
Xiaoyao...
72
00:07:51,980 --> 00:07:53,600
How could you possibly be a snake demon?
73
00:07:54,490 --> 00:07:55,330
Later,
74
00:07:55,660 --> 00:07:57,330
the savage girl, Scholar, and I
75
00:07:57,330 --> 00:07:58,850
found the snake demon's lair.
76
00:07:59,330 --> 00:08:00,320
With one strike,
77
00:08:00,490 --> 00:08:01,690
I ended the snake demon.
78
00:08:02,890 --> 00:08:04,880
But in Dragon-hidden Cave,
79
00:08:05,100 --> 00:08:06,360
I still couldn't find you.
80
00:08:08,490 --> 00:08:09,440
You killed
81
00:08:10,140 --> 00:08:11,530
the snake demon?
82
00:08:11,860 --> 00:08:12,730
Of course, we had to.
83
00:08:13,980 --> 00:08:14,780
Right,
84
00:08:14,800 --> 00:08:16,380
there was also a fox demon
with the snake demon.
85
00:08:16,380 --> 00:08:17,220
I killed them both.
86
00:08:18,580 --> 00:08:19,730
Xiaoyao,
87
00:08:20,170 --> 00:08:21,320
does being a demon mean
88
00:08:21,940 --> 00:08:23,360
they must be killed?
89
00:08:23,610 --> 00:08:24,450
Of course,
90
00:08:24,940 --> 00:08:26,600
demons and monsters must be eradicated.
91
00:08:26,800 --> 00:08:28,670
A hero is supposed to slay demons
and exorcise monsters.
92
00:08:29,010 --> 00:08:29,850
Besides,
93
00:08:29,870 --> 00:08:32,000
that snake demon captured you.
I must be the first one to fight it.
94
00:08:34,860 --> 00:08:35,920
Xiaoyao,
95
00:08:37,020 --> 00:08:37,970
what if...
96
00:08:38,820 --> 00:08:39,850
I mean...
97
00:08:41,460 --> 00:08:43,049
What if there are good demons?
98
00:08:43,049 --> 00:08:43,999
Impossible.
99
00:08:44,530 --> 00:08:45,800
Demons and monsters only harm people.
100
00:08:45,850 --> 00:08:47,970
No matter how good they appear on the surface,
they must be devils.
101
00:08:48,460 --> 00:08:49,800
So, they must be eliminated swiftly.
102
00:08:54,220 --> 00:08:55,060
By the way, Ling'er,
103
00:08:55,580 --> 00:08:56,800
you haven't answered me
104
00:08:56,970 --> 00:08:58,200
why you left.
105
00:09:01,900 --> 00:09:02,760
I
106
00:09:03,290 --> 00:09:04,640
encountered a corpse demon.
107
00:09:05,410 --> 00:09:06,370
Later,
108
00:09:06,730 --> 00:09:09,410
Physician Han from Baihe Village saved me.
109
00:09:10,260 --> 00:09:12,000
Then, are you alright?
110
00:09:12,610 --> 00:09:13,560
Were you hurt?
111
00:09:15,020 --> 00:09:15,860
That's good.
112
00:09:18,090 --> 00:09:19,290
It's the corpse demon again.
113
00:09:20,220 --> 00:09:21,730
Ling'er, rest assured.
114
00:09:22,050 --> 00:09:22,900
I will protect you.
115
00:09:22,900 --> 00:09:24,050
I won't let them harm you.
116
00:09:26,410 --> 00:09:27,290
So, what happened later?
117
00:09:28,170 --> 00:09:29,560
How did you end up here?
118
00:09:31,260 --> 00:09:34,050
Physician Han asked me to save someone.
119
00:09:34,380 --> 00:09:35,220
To save someone?
120
00:09:42,170 --> 00:09:43,050
This...
121
00:09:43,340 --> 00:09:44,440
She is my daughter,
122
00:09:45,460 --> 00:09:46,410
Mengci.
123
00:09:47,050 --> 00:09:47,970
The corpse poisoning
124
00:09:48,780 --> 00:09:50,440
has seeped into her heart.
125
00:09:50,850 --> 00:09:52,640
(Han Mengci)
But I couldn't bear to kill her.
126
00:09:53,050 --> 00:09:54,560
I could only lock her up here,
127
00:09:55,780 --> 00:09:57,290
guarded and cared for.
128
00:09:57,650 --> 00:09:58,560
All of this
129
00:09:59,580 --> 00:10:00,440
is my fault.
130
00:10:02,090 --> 00:10:03,610
I was too selfish.
131
00:10:08,170 --> 00:10:09,010
Miss Zhao,
132
00:10:10,380 --> 00:10:11,650
you were poisoned
133
00:10:11,650 --> 00:10:12,930
but managed to heal yourself.
134
00:10:13,340 --> 00:10:14,650
The girl who bit you
135
00:10:14,650 --> 00:10:16,880
also stopped spreading the poison.
136
00:10:17,410 --> 00:10:18,250
You
137
00:10:18,970 --> 00:10:20,760
might be able to cure the poison.
138
00:10:21,290 --> 00:10:22,130
I?
139
00:10:24,380 --> 00:10:25,290
I know
140
00:10:26,090 --> 00:10:27,370
this may be
141
00:10:27,900 --> 00:10:29,000
too much to ask,
142
00:10:29,490 --> 00:10:30,440
but you
143
00:10:31,410 --> 00:10:33,050
might be her only hope.
144
00:10:36,650 --> 00:10:37,640
I can save her.
145
00:11:05,170 --> 00:11:06,010
Mengci...
146
00:11:17,020 --> 00:11:18,640
Curing the corpse poisoning?
147
00:11:19,410 --> 00:11:20,610
Ling'er, you look so pale.
148
00:11:20,780 --> 00:11:22,600
You must have used
your spiritual power again, right?
149
00:11:23,610 --> 00:11:26,120
Xiaoyao, don't worry. I'm fine.
150
00:11:26,530 --> 00:11:29,610
Curing the corpse poisoning
only requires a little spiritual power.
151
00:11:32,820 --> 00:11:33,660
Really?
152
00:11:37,220 --> 00:11:39,970
Ling'er, even though it only takes
a little spiritual power,
153
00:11:40,900 --> 00:11:42,020
you still shouldn't always use
154
00:11:42,020 --> 00:11:43,610
the Resurrection Spell to save others.
155
00:11:44,530 --> 00:11:45,370
By the way, Ling'er,
156
00:11:45,700 --> 00:11:46,970
now that Miss Han's poison is cured,
157
00:11:46,970 --> 00:11:47,930
why are you still here?
158
00:11:51,220 --> 00:11:52,320
Ling'er, what are you doing?
159
00:11:52,940 --> 00:11:53,800
Looking for something.
160
00:11:54,410 --> 00:11:55,320
Looking for something?
161
00:11:55,730 --> 00:11:56,610
What are you looking for?
162
00:11:56,780 --> 00:11:57,930
Something very important.
163
00:12:02,290 --> 00:12:03,130
Ling'er,
164
00:12:03,260 --> 00:12:04,320
is this hair tie yours?
165
00:12:07,460 --> 00:12:08,300
Found it!
166
00:12:08,970 --> 00:12:10,930
You came back just to find it?
167
00:12:12,580 --> 00:12:15,380
When I returned to the medical hut
and realized the hair tie was missing,
168
00:12:15,380 --> 00:12:16,850
I retraced my steps,
169
00:12:17,380 --> 00:12:20,170
and then I saw you.
170
00:12:23,780 --> 00:12:25,320
Hair tie, oh hair tie,
171
00:12:25,580 --> 00:12:26,700
thanks to you,
172
00:12:26,700 --> 00:12:27,930
I saw Ling'er again.
173
00:12:31,530 --> 00:12:32,370
By the way, Ling'er,
174
00:12:32,730 --> 00:12:34,560
this hair tie looks a bit old.
175
00:12:34,730 --> 00:12:35,570
How about this?
176
00:12:35,580 --> 00:12:37,200
I'll go to the city
and buy you a new one.
177
00:12:38,410 --> 00:12:39,250
No need.
178
00:12:41,970 --> 00:12:43,200
This hair tie
179
00:12:44,090 --> 00:12:45,410
is very important
180
00:12:48,530 --> 00:12:49,440
to me.
181
00:12:50,490 --> 00:12:51,800
Very important?
182
00:12:52,780 --> 00:12:54,050
It must have been given
183
00:12:54,050 --> 00:12:55,930
by someone very important to you, right?
184
00:12:57,650 --> 00:13:00,090
A very special person.
185
00:13:01,490 --> 00:13:02,800
Very special?
186
00:13:03,610 --> 00:13:04,760
Who is that person?
187
00:13:05,290 --> 00:13:06,170
Do I know that person?
188
00:13:07,940 --> 00:13:08,800
Yes, you do.
189
00:13:09,260 --> 00:13:10,370
I know that person?
190
00:13:11,530 --> 00:13:13,490
Then I must think hard about
who he could be.
191
00:13:17,050 --> 00:13:19,290
Alright, Xiaoyao, let's hurry.
192
00:13:19,580 --> 00:13:21,490
There are corpse demons
around here at night.
193
00:13:23,610 --> 00:13:24,450
Let's go.
194
00:13:26,290 --> 00:13:27,320
Do I really know that person?
195
00:13:29,650 --> 00:13:32,370
Both of us know that person,
so it can't be many people.
196
00:13:37,850 --> 00:13:38,800
Miss Han,
197
00:13:40,380 --> 00:13:41,930
how are you feeling now?
198
00:13:42,260 --> 00:13:43,100
Much better.
199
00:13:48,650 --> 00:13:50,610
Miss Ling'er has been gone for so long
but hasn't returned.
200
00:13:51,200 --> 00:13:52,610
Could something have happened?
201
00:13:52,940 --> 00:13:53,850
Don't worry.
202
00:13:54,380 --> 00:13:55,340
Physician Han said
203
00:13:55,340 --> 00:13:56,820
he'd go get Miss Zhao.
204
00:13:56,820 --> 00:13:58,200
They will be back soon.
205
00:14:02,490 --> 00:14:03,410
See, they're back.
206
00:14:05,820 --> 00:14:06,660
Miss Ling'er,
207
00:14:06,850 --> 00:14:07,930
you're finally back.
208
00:14:09,140 --> 00:14:10,000
And this is?
209
00:14:10,700 --> 00:14:11,560
Li Xiaoyao.
210
00:14:12,820 --> 00:14:13,660
Mr. Li.
211
00:14:14,140 --> 00:14:14,980
Miss Han,
212
00:14:15,580 --> 00:14:17,120
you must be the First Chief
of Baihe Fort, right?
213
00:14:17,380 --> 00:14:19,560
Exactly. How did you know?
214
00:14:21,700 --> 00:14:22,540
Just a guess.
215
00:14:24,850 --> 00:14:25,880
By the way, Miss Han,
216
00:14:26,530 --> 00:14:28,050
the lady who saved me, where is she?
217
00:14:28,410 --> 00:14:29,640
I didn't see her.
218
00:14:30,090 --> 00:14:31,240
Didn't see her?
219
00:14:33,260 --> 00:14:35,340
Probably left on her own
after the wound had been healed.
220
00:14:35,340 --> 00:14:36,180
Don't worry.
221
00:14:36,340 --> 00:14:37,440
I'll send people to look for her.
222
00:14:39,530 --> 00:14:40,370
Chief,
223
00:14:41,290 --> 00:14:43,290
there's something else
I need your help with.
224
00:14:53,090 --> 00:14:54,850
The night has passed.
225
00:14:55,290 --> 00:14:57,000
Chief's illness
should be cured by now, right?
226
00:14:57,780 --> 00:14:59,490
Well, that's hard to say.
227
00:14:59,700 --> 00:15:01,240
If the marriage for joy didn't work...
228
00:15:02,050 --> 00:15:02,890
Boss,
229
00:15:03,020 --> 00:15:04,140
you check the situation.
230
00:15:04,140 --> 00:15:04,980
Move aside!
231
00:15:12,290 --> 00:15:13,130
No movement.
232
00:15:14,170 --> 00:15:15,320
No movement. Come here.
233
00:15:16,700 --> 00:15:17,540
Who?
234
00:15:17,780 --> 00:15:18,620
Stop!
235
00:15:19,460 --> 00:15:20,300
You...
236
00:15:21,340 --> 00:15:23,090
You run so fast.
237
00:15:23,090 --> 00:15:24,090
Hurry, come here.
238
00:15:24,090 --> 00:15:25,370
Quick, don't dawdle.
239
00:15:26,700 --> 00:15:27,680
Quick.
240
00:15:32,020 --> 00:15:33,490
- No sound.
- Right.
241
00:15:53,700 --> 00:15:54,760
Boss Li!
242
00:15:55,090 --> 00:15:56,120
Have mercy!
243
00:15:59,530 --> 00:16:00,410
What are you doing?
244
00:16:00,410 --> 00:16:01,440
You scared us.
245
00:16:01,820 --> 00:16:02,660
What happened?
246
00:16:02,850 --> 00:16:03,900
You scared me.
247
00:16:03,900 --> 00:16:05,680
No sign of Chief or that boy.
248
00:16:09,290 --> 00:16:10,130
Could it be
249
00:16:11,410 --> 00:16:13,050
that Chief
250
00:16:13,050 --> 00:16:14,050
devoured the joy-bringing boy?
251
00:16:14,850 --> 00:16:15,800
No, impossible.
252
00:16:17,020 --> 00:16:18,410
Even if Chief eats someone,
253
00:16:18,940 --> 00:16:20,170
she should spit out the bones.
254
00:16:20,380 --> 00:16:22,610
Look here, where are the bones?
255
00:16:23,260 --> 00:16:24,490
Could it be
256
00:16:25,050 --> 00:16:26,850
our sleeping drug wasn't strong enough
257
00:16:27,290 --> 00:16:28,610
and the boy ran away?
258
00:16:33,220 --> 00:16:34,090
What's wrong? What's that?
259
00:16:39,170 --> 00:16:40,010
What is this?
260
00:16:41,460 --> 00:16:43,090
Physician Han's silver needle.
261
00:16:43,650 --> 00:16:45,930
Why is Physician Han's
silver needle here?
262
00:16:56,090 --> 00:16:57,170
What's wrong?
263
00:16:58,290 --> 00:17:01,560
This is Chief's blood.
264
00:17:03,940 --> 00:17:05,090
Chief
265
00:17:05,780 --> 00:17:08,650
must have tried to eat
the joy-bringing boy last night,
266
00:17:08,650 --> 00:17:10,130
but he ran away.
267
00:17:10,130 --> 00:17:12,250
The boy went to find Physician Han.
268
00:17:12,700 --> 00:17:13,740
Physician Han came over
269
00:17:13,740 --> 00:17:16,859
and found Chief
was at the point of eating people.
270
00:17:16,859 --> 00:17:17,699
He...
271
00:17:20,170 --> 00:17:22,650
He made a righteous decision.
272
00:17:22,650 --> 00:17:24,680
Chief!
273
00:17:26,530 --> 00:17:30,130
Chief!
274
00:17:36,170 --> 00:17:37,010
Yueru,
275
00:17:37,340 --> 00:17:38,850
you should rest.
276
00:17:41,620 --> 00:17:44,250
Jinyuan, you're not
worried about Li Xiaoyao?
277
00:17:44,530 --> 00:17:46,320
I've seen Li's skills.
278
00:17:48,580 --> 00:17:50,090
He's a bit clever.
279
00:17:50,290 --> 00:17:52,490
But he was drugged.
280
00:17:52,650 --> 00:17:53,490
What if...
281
00:18:00,770 --> 00:18:02,530
I didn't expect you, young lady,
282
00:18:02,530 --> 00:18:04,040
to be so loyal and righteous.
283
00:18:04,370 --> 00:18:05,820
But while you care for others,
284
00:18:05,820 --> 00:18:07,490
others may not care for you.
285
00:18:08,500 --> 00:18:09,890
What do you mean?
286
00:18:09,890 --> 00:18:10,800
Where's Li Xiaoyao?
287
00:18:11,290 --> 00:18:12,130
Him?
288
00:18:12,620 --> 00:18:13,560
He ran away.
289
00:18:15,050 --> 00:18:16,770
- What? Ran away?
- Yes.
290
00:18:16,770 --> 00:18:17,610
That's right.
291
00:18:17,620 --> 00:18:18,460
He abandoned you and ran.
292
00:18:18,460 --> 00:18:19,730
Li Xiaoyao, you scoundrel!
293
00:18:20,340 --> 00:18:22,090
Miss, there's no need to be so angry.
294
00:18:22,860 --> 00:18:24,250
You're so loyal and righteous.
295
00:18:24,700 --> 00:18:28,250
Our chief will definitely like you a lot.
296
00:18:29,980 --> 00:18:32,730
You can go down and accompany her.
297
00:18:33,500 --> 00:18:35,290
Go down? Where to?
298
00:18:35,290 --> 00:18:36,130
To the underworld?
299
00:18:39,290 --> 00:18:40,130
Right.
300
00:18:40,770 --> 00:18:44,370
We're ordered to escort you two
to the underworld.
301
00:18:44,740 --> 00:18:45,580
Take them away.
302
00:19:11,980 --> 00:19:13,250
What's the joy in living?
303
00:19:13,770 --> 00:19:15,010
What's sad about dying?
304
00:19:15,620 --> 00:19:16,460
Yueru,
305
00:19:17,010 --> 00:19:18,730
to die together with you in this life
306
00:19:18,980 --> 00:19:20,520
is my greatest fortune.
307
00:19:26,010 --> 00:19:27,850
Li Xiaoyao, you're shameless!
308
00:19:28,410 --> 00:19:30,100
I was so worried about you,
309
00:19:30,100 --> 00:19:31,890
and you just ran off, abandoning us.
310
00:19:31,890 --> 00:19:34,050
Cowardly, unfaithful!
311
00:19:34,050 --> 00:19:35,290
You're not a man!
312
00:19:35,290 --> 00:19:37,620
Li Xiaoyao, I won't let you go
even as a ghost.
313
00:19:37,620 --> 00:19:38,460
Enough.
314
00:19:39,010 --> 00:19:40,160
You've said all that needs to be said.
315
00:19:40,340 --> 00:19:41,180
I'll
316
00:19:41,500 --> 00:19:43,200
arrange for a priest
317
00:19:44,100 --> 00:19:45,610
to properly conduct rituals for you both
318
00:19:46,170 --> 00:19:48,130
and guarantee
you won't become fierce ghosts.
319
00:19:48,620 --> 00:19:51,410
You two, be happy down there,
320
00:19:51,410 --> 00:19:53,400
serving our chief.
321
00:19:55,410 --> 00:19:56,250
Yes.
322
00:20:01,250 --> 00:20:02,090
You do it.
323
00:20:08,290 --> 00:20:09,130
You do it.
324
00:20:22,620 --> 00:20:23,460
Boss Li,
325
00:20:23,980 --> 00:20:25,530
today is my mother's birthday.
326
00:20:25,530 --> 00:20:26,560
I cannot kill.
327
00:20:28,100 --> 00:20:29,050
Look at you.
328
00:20:29,050 --> 00:20:29,920
This lad.
329
00:20:50,740 --> 00:20:52,770
Today is my son's one-month birthday.
330
00:20:52,770 --> 00:20:54,010
I can't kill either.
331
00:20:56,700 --> 00:20:58,410
Is killing someone that hard?
332
00:20:58,410 --> 00:20:59,250
Then you do it.
333
00:21:00,770 --> 00:21:01,770
Recently,
334
00:21:01,980 --> 00:21:03,520
I've been unwell.
335
00:21:07,220 --> 00:21:08,800
Useless! All three of you!
336
00:21:09,200 --> 00:21:10,890
Is killing a person
really that difficult?
337
00:21:13,290 --> 00:21:14,130
Give it here.
338
00:21:15,170 --> 00:21:16,770
I'll show you how it's done.
339
00:21:23,770 --> 00:21:24,650
Step back.
340
00:21:30,130 --> 00:21:31,010
Boss,
341
00:21:33,820 --> 00:21:35,280
you'd better chop me first.
342
00:21:38,010 --> 00:21:39,010
Does it make any difference?
343
00:21:40,050 --> 00:21:40,890
What if
344
00:21:41,580 --> 00:21:43,010
there's a turn?
345
00:21:43,010 --> 00:21:43,850
No turning back now.
346
00:21:44,010 --> 00:21:44,850
Kneel properly.
347
00:22:04,010 --> 00:22:04,920
Spare the broadsword!
348
00:22:26,620 --> 00:22:27,460
It's over.
349
00:22:39,050 --> 00:22:40,400
A fortune teller told me
350
00:22:40,820 --> 00:22:42,400
I can't kill in this life.
351
00:22:43,220 --> 00:22:44,060
Look at him.
352
00:22:45,460 --> 00:22:46,460
There's no way around it.
353
00:22:46,460 --> 00:22:47,300
Right.
354
00:22:47,700 --> 00:22:48,770
No way, no way.
355
00:22:52,100 --> 00:22:52,970
Scared me there.
356
00:22:54,290 --> 00:22:55,130
Big gasp.
357
00:22:57,410 --> 00:22:58,460
Li Xiaoyao,
358
00:22:58,460 --> 00:22:59,800
did you do that on purpose?
359
00:23:07,130 --> 00:23:07,970
Chief!
360
00:23:10,100 --> 00:23:11,040
Is it true or not?
361
00:23:11,530 --> 00:23:12,520
True or not?
362
00:23:15,370 --> 00:23:16,680
Is this true or not?
363
00:23:17,820 --> 00:23:19,530
Chief?
364
00:23:19,530 --> 00:23:21,610
How is Chief alive?
365
00:23:29,940 --> 00:23:30,780
Everyone,
366
00:23:32,500 --> 00:23:33,650
let me say something.
367
00:23:33,650 --> 00:23:34,920
My recovery
368
00:23:35,700 --> 00:23:37,200
is all thanks to Miss Zhao's rescue.
369
00:23:38,010 --> 00:23:38,850
This bowl
370
00:23:39,340 --> 00:23:40,320
is to thank Miss Zhao.
371
00:23:41,220 --> 00:23:43,560
Thank you, Miss Zhao.
372
00:23:45,050 --> 00:23:45,890
This second bowl.
373
00:23:45,890 --> 00:23:46,770
Come, fill it up, fill it up.
374
00:23:47,250 --> 00:23:48,610
To Miss Zhao's friends.
375
00:23:50,130 --> 00:23:50,970
Previously,
376
00:23:51,860 --> 00:23:53,400
everyone in the Baihe Fort offended you.
377
00:23:53,820 --> 00:23:54,680
Please forgive us.
378
00:23:57,100 --> 00:23:58,040
Sorry. Sorry.
379
00:24:04,530 --> 00:24:05,370
Come.
380
00:24:05,580 --> 00:24:06,610
Give me more.
381
00:24:10,580 --> 00:24:11,650
This third bowl of wine
382
00:24:12,980 --> 00:24:15,130
is to see off
the four friends in advance.
383
00:24:16,890 --> 00:24:19,440
Our Baihe Fort
and the Baihe Village down the mountain
384
00:24:19,860 --> 00:24:21,280
lie deep in Mount Guiyin,
385
00:24:22,010 --> 00:24:23,920
rarely visited by outsiders for decades.
386
00:24:25,050 --> 00:24:26,040
Meeting you
387
00:24:26,460 --> 00:24:27,440
is also fated.
388
00:24:28,500 --> 00:24:30,040
However, we have other matters,
389
00:24:30,500 --> 00:24:31,730
so we can't keep you long.
390
00:24:32,890 --> 00:24:35,400
If there's ever a need
for Baihe Fort in the future,
391
00:24:35,770 --> 00:24:36,770
just speak up.
392
00:24:38,100 --> 00:24:38,940
Come, cheers.
393
00:24:39,290 --> 00:24:40,250
Cheers! Cheers!
394
00:24:44,650 --> 00:24:46,090
Stay in the fort for the night,
395
00:24:46,460 --> 00:24:47,730
and set off early tomorrow.
396
00:24:48,410 --> 00:24:49,250
Please.
397
00:24:49,290 --> 00:24:50,130
Please.
398
00:25:09,290 --> 00:25:10,130
Chief,
399
00:25:10,130 --> 00:25:11,920
the people here
are indeed very enthusiastic.
400
00:25:13,740 --> 00:25:14,700
Yeah, indeed.
401
00:25:14,700 --> 00:25:16,280
The food is more delicious
when you fight for it.
402
00:25:17,050 --> 00:25:18,400
Eat up, eat up.
403
00:25:19,820 --> 00:25:20,770
What's there to eat?
404
00:25:23,580 --> 00:25:24,420
Tasty.
405
00:25:27,100 --> 00:25:27,940
Try this.
406
00:25:28,980 --> 00:25:29,820
Tastes alright.
407
00:25:30,290 --> 00:25:31,130
You try.
408
00:25:31,170 --> 00:25:32,010
Ling'er,
409
00:25:32,040 --> 00:25:33,970
have some. This fruit is okay.
410
00:25:47,050 --> 00:25:47,890
Well...
411
00:25:48,530 --> 00:25:51,400
I forgot to feed my Xiaobai.
412
00:25:51,770 --> 00:25:53,250
You fed him, Boss.
413
00:25:53,250 --> 00:25:55,130
When we arrived,
Xiaobai was eating happily.
414
00:25:55,130 --> 00:25:56,700
- Really?
- Yes.
415
00:25:58,460 --> 00:26:00,090
His appetite has been bigger recently.
416
00:26:00,500 --> 00:26:02,800
Need to feed him more times. Let's go.
417
00:26:08,940 --> 00:26:09,970
The marriage for joy, right?
418
00:26:12,530 --> 00:26:13,970
Mr. Li.
419
00:26:14,890 --> 00:26:15,800
Well,
420
00:26:15,910 --> 00:26:18,050
desperate times called for desperate measures.
It was our fault.
421
00:26:18,050 --> 00:26:20,650
But I heard from Chief
422
00:26:20,800 --> 00:26:22,520
that it's because of
the joy-bringing marriage
423
00:26:22,740 --> 00:26:25,700
that you could meet Miss Zhao
and reunite with her.
424
00:26:25,700 --> 00:26:27,370
- Right, right, right.
- Is that tasty?
425
00:26:27,370 --> 00:26:28,860
The joy-bringing marriage
426
00:26:28,860 --> 00:26:31,010
did bring you joy, right?
427
00:26:31,820 --> 00:26:32,920
Let's go. Let's go.
428
00:26:37,170 --> 00:26:38,010
Li.
429
00:26:39,370 --> 00:26:40,210
Li,
430
00:26:40,620 --> 00:26:43,010
you and Chief didn't really
431
00:26:44,650 --> 00:26:46,100
do that, did you?
432
00:26:46,100 --> 00:26:47,890
Scholar, what are you thinking?
433
00:26:47,890 --> 00:26:49,520
I doubt you've read the classics.
434
00:26:51,290 --> 00:26:53,130
Just curious, curious.
435
00:26:57,220 --> 00:26:58,610
Eat slowly. Take your time.
436
00:27:02,340 --> 00:27:03,440
Really not?
437
00:27:03,940 --> 00:27:05,160
No, no.
438
00:27:06,290 --> 00:27:07,160
Shameful.
439
00:27:07,530 --> 00:27:09,010
How did you disappear all of a sudden?
440
00:27:09,010 --> 00:27:10,320
Did you encounter a snake demon?
441
00:27:14,250 --> 00:27:15,400
Glad you're alright.
442
00:27:15,860 --> 00:27:16,860
If anything happened to you,
443
00:27:16,860 --> 00:27:18,340
I'd have to slay all the demons
444
00:27:18,340 --> 00:27:19,440
within hundreds of miles.
445
00:27:20,890 --> 00:27:21,730
Drink more.
446
00:27:25,170 --> 00:27:26,010
Don't be afraid.
447
00:27:26,460 --> 00:27:28,770
When we return to Suzhou City,
I'll take you out to calm your nerves.
448
00:27:33,530 --> 00:27:34,370
Yueru,
449
00:27:34,980 --> 00:27:35,820
thank you.
450
00:27:36,370 --> 00:27:37,770
It's all my fault
for dragging you into this.
451
00:27:38,980 --> 00:27:40,460
What are you saying?
452
00:27:40,460 --> 00:27:41,770
We're all good friends.
453
00:27:44,010 --> 00:27:44,850
Yueru,
454
00:27:45,820 --> 00:27:48,160
I might not be able to return
to Suzhou City with you,
455
00:27:49,010 --> 00:27:52,320
because I'm leaving
for Nanzhao tomorrow.
456
00:27:54,410 --> 00:27:56,220
Oh right, you're going back to Nanzhao.
457
00:27:56,220 --> 00:27:57,500
So, Li Xiaoyao is going with you?
458
00:27:57,500 --> 00:27:58,610
Of course.
459
00:27:59,250 --> 00:28:00,560
I finally found Ling'er.
460
00:28:00,940 --> 00:28:02,090
I definitely can't let her go alone.
461
00:28:02,940 --> 00:28:03,780
Li Xiaoyao,
462
00:28:04,250 --> 00:28:06,340
I think I'm more suited
to take Ling'er back to Nanzhao.
463
00:28:06,340 --> 00:28:07,500
You don't need to follow us.
464
00:28:07,500 --> 00:28:10,050
Some things, indeed, can't be envied.
465
00:28:10,050 --> 00:28:11,460
Hurry back to Suzhou,
466
00:28:11,460 --> 00:28:13,040
lest your dad sends someone
to protect you again.
467
00:28:13,100 --> 00:28:14,620
I can go wherever I want.
468
00:28:14,620 --> 00:28:15,740
My dad can't control me,
469
00:28:15,740 --> 00:28:16,770
neither can you.
470
00:28:16,770 --> 00:28:17,620
Yueru, Yueru.
471
00:28:17,620 --> 00:28:19,650
Now that we've almost finished eating,
472
00:28:19,650 --> 00:28:20,580
and it's getting late,
473
00:28:20,580 --> 00:28:21,770
how about we head back to rest?
474
00:28:21,770 --> 00:28:23,530
We can send off Li
and Miss Zhao in the morning.
475
00:28:23,530 --> 00:28:24,370
Let's go, Ling'er.
476
00:28:25,250 --> 00:28:26,090
Yueru.
477
00:28:28,170 --> 00:28:29,280
Ling'er, I'll be leaving first.
478
00:28:30,890 --> 00:28:31,730
Make way.
479
00:28:32,940 --> 00:28:33,780
Grab my sword.
480
00:28:37,220 --> 00:28:38,320
Sorry. Excuse us.
481
00:28:38,700 --> 00:28:39,540
Yueru.
482
00:28:44,980 --> 00:28:45,820
Ling'er,
483
00:28:47,700 --> 00:28:48,540
eat this.
484
00:29:29,370 --> 00:29:30,400
Ling'er, are you full?
485
00:29:30,890 --> 00:29:32,700
Why does this fort only have vegetables?
486
00:29:32,700 --> 00:29:33,770
Not even a bit of meat.
487
00:29:35,980 --> 00:29:37,520
Ling'er, rest early.
488
00:29:37,700 --> 00:29:38,800
We'll set off first thing tomorrow.
489
00:29:43,620 --> 00:29:44,560
Xiaoyao,
490
00:29:46,500 --> 00:29:47,520
actually,
491
00:29:49,620 --> 00:29:52,250
I can return to Nanzhao by myself.
492
00:29:55,530 --> 00:29:57,090
Ling'er, why...
493
00:30:00,340 --> 00:30:01,520
Why would you say that?
494
00:30:04,290 --> 00:30:06,160
Ling'er, did I do something
495
00:30:06,410 --> 00:30:07,370
to make you angry?
496
00:30:07,400 --> 00:30:09,040
Was it because
I didn't find you immediately,
497
00:30:09,370 --> 00:30:11,100
or because I always argue
with that savage girl,
498
00:30:11,100 --> 00:30:12,600
or because I was sent
to the marriage for joy?
499
00:30:12,610 --> 00:30:14,040
I was forced into that. You know it.
500
00:30:14,410 --> 00:30:16,610
Xiaoyao, it's not about you.
501
00:30:20,580 --> 00:30:21,560
It's me.
502
00:30:22,250 --> 00:30:24,010
I've always had a question in my heart,
503
00:30:24,890 --> 00:30:26,650
and I still can't figure it out.
504
00:30:26,820 --> 00:30:27,660
What question?
505
00:30:27,680 --> 00:30:28,890
Tell me. I'll help you.
506
00:30:29,770 --> 00:30:30,620
If I can't,
507
00:30:30,620 --> 00:30:31,530
we'll go to talk with Scholar.
508
00:30:31,530 --> 00:30:32,780
He's the Number One Scholar.
He must know.
509
00:30:32,790 --> 00:30:33,890
It's all so sudden.
510
00:30:34,250 --> 00:30:35,160
I don't know
511
00:30:35,770 --> 00:30:37,520
how to tell you right now.
512
00:30:38,130 --> 00:30:39,620
Ling'er, what's wrong with you?
513
00:30:39,620 --> 00:30:41,130
Tell me, please.
514
00:30:45,370 --> 00:30:46,320
Xiaoyao,
515
00:30:52,340 --> 00:30:53,610
once I'm sure,
516
00:30:54,130 --> 00:30:55,130
I'll tell you,
517
00:30:55,770 --> 00:30:56,610
okay?
518
00:30:58,620 --> 00:30:59,460
Okay.
519
00:31:00,340 --> 00:31:01,180
Okay.
520
00:31:01,890 --> 00:31:02,770
I'll listen to you.
521
00:31:12,340 --> 00:31:13,180
Ling'er,
522
00:31:14,460 --> 00:31:16,850
if it's because of me
that you have doubts,
523
00:31:17,290 --> 00:31:18,440
you must believe
524
00:31:18,980 --> 00:31:20,740
I will protect you
all the way to Nanzhao.
525
00:31:20,740 --> 00:31:22,200
I won't lose you again.
526
00:31:26,700 --> 00:31:27,610
Thank you,
527
00:31:27,980 --> 00:31:28,970
Xiaoyao.
528
00:31:29,530 --> 00:31:31,200
So, don't overthink it.
529
00:31:32,220 --> 00:31:33,090
Tomorrow,
530
00:31:34,370 --> 00:31:35,730
I'll set off with you.
531
00:31:38,250 --> 00:31:39,090
Okay.
532
00:31:40,050 --> 00:31:40,890
Okay.
533
00:31:41,460 --> 00:31:42,440
It's settled then.
534
00:31:43,340 --> 00:31:44,180
Settled.
535
00:31:46,980 --> 00:31:48,040
Xiaoyao,
536
00:31:49,820 --> 00:31:52,400
you should rest early.
537
00:31:55,620 --> 00:31:56,460
Okay.
538
00:32:25,050 --> 00:32:25,970
It's all your fault.
539
00:32:26,340 --> 00:32:27,820
If you hadn't suddenly appeared,
540
00:32:27,820 --> 00:32:29,400
I would have found
the Spiritual Bead by now.
541
00:32:37,530 --> 00:32:38,650
The Spiritual Bead seems to be here.
542
00:32:39,980 --> 00:32:40,820
Wait.
543
00:32:43,980 --> 00:32:45,130
The person last time
544
00:32:45,410 --> 00:32:46,730
disappeared from here.
545
00:32:52,410 --> 00:32:53,740
Can't you say something?
546
00:32:53,740 --> 00:32:55,090
Am I the only living person here?
547
00:33:26,460 --> 00:33:28,280
Can't you use your brain?
548
00:33:28,620 --> 00:33:30,130
If you're going to dig, dig a big one.
549
00:33:30,130 --> 00:33:32,160
How could the Spiritual Bead
be in such a small grave?
550
00:33:42,500 --> 00:33:43,440
My apologies.
551
00:33:43,980 --> 00:33:45,220
Blame Tang Yu.
552
00:33:45,220 --> 00:33:46,130
He dug first.
553
00:33:50,890 --> 00:33:52,520
Spiritual Bead, oh Spiritual Bead.
554
00:34:42,570 --> 00:34:43,800
What's the use of brute force?
555
00:34:44,170 --> 00:34:45,130
At critical moments,
556
00:34:45,330 --> 00:34:47,130
it's still my Five Poison Bug
that comes in handy.
557
00:34:48,650 --> 00:34:49,800
Thanks, little bug.
558
00:34:51,260 --> 00:34:52,370
I want to see
559
00:34:53,130 --> 00:34:54,410
what kind of monster you are.
560
00:34:55,570 --> 00:34:56,410
Don't!
561
00:36:40,570 --> 00:36:42,370
Is my wandering in the martial world
562
00:36:42,940 --> 00:36:44,280
going to end like this?
563
00:36:47,940 --> 00:36:48,780
At least,
564
00:36:49,170 --> 00:36:51,170
I wasn't implicated by that foolish rat.
565
00:36:52,570 --> 00:36:54,800
Don't speak ill of others
behind their back,
566
00:36:55,170 --> 00:36:57,560
especially when they're behind you.
567
00:36:58,740 --> 00:37:00,210
Li Xiaoyao, how did you get here?
568
00:37:02,850 --> 00:37:03,760
Why are you here?
569
00:37:04,460 --> 00:37:06,500
The room here is stinky and stuffy,
570
00:37:06,500 --> 00:37:07,410
so I came out for some air.
571
00:37:12,700 --> 00:37:13,610
You haven't told me yet.
572
00:37:13,890 --> 00:37:14,800
What are you doing here?
573
00:37:17,410 --> 00:37:18,320
I ate too much at night.
574
00:37:18,780 --> 00:37:20,240
Just walking to digest.
575
00:37:22,300 --> 00:37:25,000
That's a big lie.
Out in the middle of the night.
576
00:37:25,220 --> 00:37:26,650
Well, do you have worries?
577
00:37:31,700 --> 00:37:32,930
Tell me.
578
00:37:33,780 --> 00:37:35,930
Why would a girl suddenly
579
00:37:39,060 --> 00:37:40,000
become so thoughtful?
580
00:37:46,780 --> 00:37:47,930
How did you know?
581
00:37:50,980 --> 00:37:52,520
She was fine all along.
582
00:37:54,060 --> 00:37:55,610
What exactly went wrong?
583
00:38:06,740 --> 00:38:08,280
It's Ling'er, right?
584
00:38:11,540 --> 00:38:13,610
Then you must have made her sad.
585
00:38:14,370 --> 00:38:15,890
You can't go a day
without annoying someone.
586
00:38:18,500 --> 00:38:19,700
I really shouldn't have asked you.
587
00:38:19,700 --> 00:38:21,370
I forgot that you don't count as a girl.
588
00:38:22,130 --> 00:38:22,970
Li Xiaoyao,
589
00:38:23,370 --> 00:38:24,540
if you're here to mock me,
590
00:38:24,540 --> 00:38:25,720
just go away.
591
00:38:35,220 --> 00:38:36,060
Right.
592
00:38:37,090 --> 00:38:38,000
Did Ling'er
593
00:38:38,570 --> 00:38:40,370
ever confide in you about something?
594
00:38:41,090 --> 00:38:43,370
About she has some thoughts?
595
00:38:44,780 --> 00:38:45,620
No.
596
00:38:47,650 --> 00:38:49,280
What exactly is wrong with Ling'er?
597
00:38:50,330 --> 00:38:51,170
Well,
598
00:38:51,410 --> 00:38:52,250
it's nothing.
599
00:38:58,220 --> 00:39:00,240
Considering we're somewhat friends,
600
00:39:00,780 --> 00:39:02,210
I can give you some advice.
601
00:39:04,850 --> 00:39:05,930
Girls
602
00:39:06,700 --> 00:39:08,410
have their moods.
603
00:39:09,810 --> 00:39:11,450
When you think she's thoughtful,
604
00:39:11,780 --> 00:39:12,850
just spend more time with her.
605
00:39:13,540 --> 00:39:15,560
Talk less, and do more.
606
00:39:16,940 --> 00:39:19,090
If you do talk, speak gently.
607
00:39:19,460 --> 00:39:21,560
Say things to cheer her up, got it?
608
00:39:24,300 --> 00:39:25,140
Thanks.
609
00:39:26,890 --> 00:39:27,930
What did you say? I didn't hear you.
610
00:39:28,740 --> 00:39:29,930
Good words won't be repeated.
611
00:39:30,890 --> 00:39:31,730
You're welcome.
612
00:39:34,130 --> 00:39:35,210
I'm not helping you.
613
00:39:35,700 --> 00:39:36,650
I'm doing it for Ling'er.
614
00:39:40,940 --> 00:39:41,930
Anyway,
615
00:39:42,850 --> 00:39:44,320
thank you for everything
you've done for her.
616
00:39:46,460 --> 00:39:48,540
Seeing how sincere you are,
617
00:39:48,540 --> 00:39:50,000
I'll reluctantly accept it.
618
00:39:51,170 --> 00:39:52,010
I'm leaving.
619
00:39:53,940 --> 00:39:54,780
Li Xiaoyao,
620
00:39:57,170 --> 00:39:59,610
you and Ling'er are leaving
for Nanzhao tomorrow.
621
00:40:01,460 --> 00:40:02,300
Hope
622
00:40:05,370 --> 00:40:06,280
we'll meet again someday.
623
00:40:09,980 --> 00:40:11,650
It was somewhat fun knowing you.
624
00:40:14,980 --> 00:40:16,000
I won't forget you.
625
00:40:18,500 --> 00:40:19,340
Really?
626
00:40:21,330 --> 00:40:22,170
After all,
627
00:40:23,650 --> 00:40:25,480
girls as unruly as you
628
00:40:25,810 --> 00:40:26,720
are rare.
629
00:40:27,090 --> 00:40:27,930
You...
630
00:40:31,220 --> 00:40:32,060
Well, it's good
631
00:40:32,330 --> 00:40:34,690
to remember your annoying face
before leaving.
632
00:40:47,610 --> 00:40:48,720
What are you doing?
633
00:40:53,920 --> 00:40:54,760
Shh.
634
00:40:55,090 --> 00:40:55,930
Look.
635
00:41:10,090 --> 00:41:12,500
Corpse demons!
636
00:41:12,500 --> 00:41:14,570
Corpse demons are coming!
Close the gate!
637
00:41:14,570 --> 00:41:15,890
Quickly, close the gate!
638
00:41:15,890 --> 00:41:17,240
Corpse demons are coming!
639
00:41:17,650 --> 00:41:18,570
Close the gate!
640
00:41:18,570 --> 00:41:19,760
Get everyone to resist!
641
00:41:20,060 --> 00:41:21,520
Close the gate!
642
00:41:52,780 --> 00:41:55,000
Chief, defending like this won't work.
643
00:41:56,170 --> 00:41:57,480
Corpse demons only go out at night.
644
00:41:58,130 --> 00:41:59,240
The sun will be out soon.
645
00:41:59,460 --> 00:42:01,370
Just hold on a bit longer,
and they will retreat.
646
00:42:35,510 --> 00:42:39,380
♪A downpour traps me here♪
647
00:42:39,380 --> 00:42:44,200
♪Your indifferent face wounds my heart♪
648
00:42:44,200 --> 00:42:49,000
♪June's rain, as merciless as you♪
649
00:42:49,000 --> 00:42:53,530
♪Hits me with each drop, deep inside♪
650
00:42:53,530 --> 00:42:58,460
♪Oh, I can't believe this was not your intent♪
651
00:42:58,460 --> 00:43:03,090
♪Yet why leave me abandoned in the storm♪
652
00:43:03,090 --> 00:43:08,100
♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪
653
00:43:08,100 --> 00:43:13,530
♪Silently waiting for your change of heart♪
654
00:43:15,010 --> 00:43:19,840
♪I haven't given up, nor will I leave♪
655
00:43:19,840 --> 00:43:24,550
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
656
00:43:24,550 --> 00:43:29,260
♪With all my heart, I await your word♪
657
00:43:29,410 --> 00:43:35,700
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
658
00:43:35,700 --> 00:43:38,070
♪A rainstorm, missing you♪
659
00:43:38,070 --> 00:43:41,980
♪In my heart, you're incomparable♪
660
00:43:45,240 --> 00:43:47,790
♪You've left, everything♪
661
00:43:47,790 --> 00:43:51,430
♪Has vanished in the storm♪
662
00:43:53,360 --> 00:43:58,310
♪I haven't given up, nor will I leave♪
663
00:43:58,310 --> 00:44:03,040
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
664
00:44:03,040 --> 00:44:07,770
♪With all my heart, I await your word♪
665
00:44:07,770 --> 00:44:14,240
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
666
00:44:14,240 --> 00:44:16,540
♪A rainstorm, missing you♪
667
00:44:16,540 --> 00:44:20,500
♪In my heart, you're incomparable♪
668
00:44:23,750 --> 00:44:26,170
♪You've left, everything♪
669
00:44:26,170 --> 00:44:29,750
♪Has vanished in the storm♪
39359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.