All language subtitles for [English] ENG SUB【又见逍遥 Sword and Fairy 1】EP08 李逍遥赵灵儿重逢,白河寨尸妖作乱(何与、杨雨潼) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,740 --> 00:01:45,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:45,800 --> 00:01:48,980 =Episode 8= 3 00:02:29,770 --> 00:02:31,090 It's strange, indeed. 4 00:02:31,460 --> 00:02:33,090 He was just here a moment ago. 5 00:02:33,610 --> 00:02:34,690 Where could he have gone? 6 00:02:47,570 --> 00:02:48,530 Tang Yu, 7 00:02:48,850 --> 00:02:50,050 how did you get here? 8 00:02:54,210 --> 00:02:55,330 What took you so long? 9 00:02:56,260 --> 00:02:57,100 My Lady, 10 00:02:57,380 --> 00:02:58,450 you can't get rid of me. 11 00:02:58,770 --> 00:03:01,120 You'd better focus on finding the Spiritual Beads instead. 12 00:03:03,020 --> 00:03:04,810 I've been looking for the Spiritual Beads. 13 00:03:05,850 --> 00:03:06,690 Look, 14 00:03:07,610 --> 00:03:08,890 the Sacred Spiritual Bead is glowing. 15 00:03:09,100 --> 00:03:10,850 This means there must be a Spiritual Bead nearby. 16 00:03:10,850 --> 00:03:11,890 You don't know anything. 17 00:03:16,770 --> 00:03:18,740 Tang Yu, how did you find me? 18 00:03:18,740 --> 00:03:19,580 My Lady, 19 00:03:19,770 --> 00:03:20,840 where is the Spiritual Bead? 20 00:03:21,260 --> 00:03:22,720 It's strange. 21 00:03:22,940 --> 00:03:24,840 You were clearly poisoned by my Five Poison Bug. 22 00:03:25,330 --> 00:03:26,460 How did you neutralize it? 23 00:03:26,460 --> 00:03:28,300 Who in Nanzhao doesn't know the art of the Five Poisons? 24 00:03:28,460 --> 00:03:30,720 My Lady, don't try the same trick again. 25 00:03:36,380 --> 00:03:37,810 Tang Yu, I'm telling you. 26 00:03:38,100 --> 00:03:39,690 I just saw someone here, 27 00:03:39,690 --> 00:03:40,850 and then he suddenly disappeared. 28 00:03:40,850 --> 00:03:41,810 Help me find him. 29 00:03:46,380 --> 00:03:49,410 Maybe the Spiritual Bead is on that person. 30 00:04:12,180 --> 00:04:13,170 Xiaoyao. 31 00:04:14,940 --> 00:04:15,920 Xiaoyao. 32 00:04:31,540 --> 00:04:32,380 Snake demon. 33 00:04:44,980 --> 00:04:45,850 Maybe 34 00:04:47,290 --> 00:04:48,920 we were never meant to meet again. 35 00:04:55,730 --> 00:04:56,570 Ling'er. 36 00:04:58,580 --> 00:04:59,880 Ling'er, where are you? 37 00:05:02,380 --> 00:05:03,880 How did I lose you? 38 00:05:06,050 --> 00:05:06,890 Ling'er. 39 00:05:10,540 --> 00:05:11,380 Ling'er. 40 00:05:13,860 --> 00:05:14,700 Ling'er. 41 00:05:16,290 --> 00:05:17,160 Why? 42 00:05:18,980 --> 00:05:20,570 Why can't I find you? 43 00:05:24,820 --> 00:05:25,660 Ling'er. 44 00:05:30,450 --> 00:05:31,290 Ling'er. 45 00:05:35,420 --> 00:05:36,480 Xiaoyao. 46 00:05:43,730 --> 00:05:45,010 I really don't know 47 00:05:46,290 --> 00:05:47,760 what to do. 48 00:05:51,050 --> 00:05:51,920 Why? 49 00:05:52,660 --> 00:05:53,970 Why can't I find you? 50 00:06:00,980 --> 00:06:02,570 Xiaoyao, I hope... 51 00:06:04,730 --> 00:06:05,570 I hope 52 00:06:08,290 --> 00:06:09,880 I'm not making the wrong decision. 53 00:06:30,260 --> 00:06:31,100 Ling'er. 54 00:06:31,940 --> 00:06:32,780 Ling'er! 55 00:06:39,210 --> 00:06:40,050 That's right. 56 00:06:40,450 --> 00:06:41,320 It's you! 57 00:06:41,730 --> 00:06:42,570 It's really you, Ling'er. 58 00:06:50,730 --> 00:06:51,570 Ling'er, 59 00:06:52,580 --> 00:06:53,530 you're alright. 60 00:06:54,820 --> 00:06:56,320 I won't lose you again. 61 00:07:23,660 --> 00:07:24,500 Ling'er, 62 00:07:26,100 --> 00:07:27,600 why did you leave suddenly? 63 00:07:31,490 --> 00:07:32,480 Xiaoyao, 64 00:07:33,010 --> 00:07:33,800 actually... 65 00:07:33,950 --> 00:07:35,050 Did you encounter a snake demon 66 00:07:35,050 --> 00:07:36,290 at Lin Fortress? 67 00:07:38,860 --> 00:07:39,730 A snake demon? 68 00:07:40,210 --> 00:07:41,050 That's right. 69 00:07:42,260 --> 00:07:44,040 The maidservant at Lin Fortress was scared silly, 70 00:07:44,420 --> 00:07:45,640 saying you were the snake demon. 71 00:07:49,890 --> 00:07:51,160 Xiaoyao... 72 00:07:51,980 --> 00:07:53,600 How could you possibly be a snake demon? 73 00:07:54,490 --> 00:07:55,330 Later, 74 00:07:55,660 --> 00:07:57,330 the savage girl, Scholar, and I 75 00:07:57,330 --> 00:07:58,850 found the snake demon's lair. 76 00:07:59,330 --> 00:08:00,320 With one strike, 77 00:08:00,490 --> 00:08:01,690 I ended the snake demon. 78 00:08:02,890 --> 00:08:04,880 But in Dragon-hidden Cave, 79 00:08:05,100 --> 00:08:06,360 I still couldn't find you. 80 00:08:08,490 --> 00:08:09,440 You killed 81 00:08:10,140 --> 00:08:11,530 the snake demon? 82 00:08:11,860 --> 00:08:12,730 Of course, we had to. 83 00:08:13,980 --> 00:08:14,780 Right, 84 00:08:14,800 --> 00:08:16,380 there was also a fox demon with the snake demon. 85 00:08:16,380 --> 00:08:17,220 I killed them both. 86 00:08:18,580 --> 00:08:19,730 Xiaoyao, 87 00:08:20,170 --> 00:08:21,320 does being a demon mean 88 00:08:21,940 --> 00:08:23,360 they must be killed? 89 00:08:23,610 --> 00:08:24,450 Of course, 90 00:08:24,940 --> 00:08:26,600 demons and monsters must be eradicated. 91 00:08:26,800 --> 00:08:28,670 A hero is supposed to slay demons and exorcise monsters. 92 00:08:29,010 --> 00:08:29,850 Besides, 93 00:08:29,870 --> 00:08:32,000 that snake demon captured you. I must be the first one to fight it. 94 00:08:34,860 --> 00:08:35,920 Xiaoyao, 95 00:08:37,020 --> 00:08:37,970 what if... 96 00:08:38,820 --> 00:08:39,850 I mean... 97 00:08:41,460 --> 00:08:43,049 What if there are good demons? 98 00:08:43,049 --> 00:08:43,999 Impossible. 99 00:08:44,530 --> 00:08:45,800 Demons and monsters only harm people. 100 00:08:45,850 --> 00:08:47,970 No matter how good they appear on the surface, they must be devils. 101 00:08:48,460 --> 00:08:49,800 So, they must be eliminated swiftly. 102 00:08:54,220 --> 00:08:55,060 By the way, Ling'er, 103 00:08:55,580 --> 00:08:56,800 you haven't answered me 104 00:08:56,970 --> 00:08:58,200 why you left. 105 00:09:01,900 --> 00:09:02,760 I 106 00:09:03,290 --> 00:09:04,640 encountered a corpse demon. 107 00:09:05,410 --> 00:09:06,370 Later, 108 00:09:06,730 --> 00:09:09,410 Physician Han from Baihe Village saved me. 109 00:09:10,260 --> 00:09:12,000 Then, are you alright? 110 00:09:12,610 --> 00:09:13,560 Were you hurt? 111 00:09:15,020 --> 00:09:15,860 That's good. 112 00:09:18,090 --> 00:09:19,290 It's the corpse demon again. 113 00:09:20,220 --> 00:09:21,730 Ling'er, rest assured. 114 00:09:22,050 --> 00:09:22,900 I will protect you. 115 00:09:22,900 --> 00:09:24,050 I won't let them harm you. 116 00:09:26,410 --> 00:09:27,290 So, what happened later? 117 00:09:28,170 --> 00:09:29,560 How did you end up here? 118 00:09:31,260 --> 00:09:34,050 Physician Han asked me to save someone. 119 00:09:34,380 --> 00:09:35,220 To save someone? 120 00:09:42,170 --> 00:09:43,050 This... 121 00:09:43,340 --> 00:09:44,440 She is my daughter, 122 00:09:45,460 --> 00:09:46,410 Mengci. 123 00:09:47,050 --> 00:09:47,970 The corpse poisoning 124 00:09:48,780 --> 00:09:50,440 has seeped into her heart. 125 00:09:50,850 --> 00:09:52,640 (Han Mengci) But I couldn't bear to kill her. 126 00:09:53,050 --> 00:09:54,560 I could only lock her up here, 127 00:09:55,780 --> 00:09:57,290 guarded and cared for. 128 00:09:57,650 --> 00:09:58,560 All of this 129 00:09:59,580 --> 00:10:00,440 is my fault. 130 00:10:02,090 --> 00:10:03,610 I was too selfish. 131 00:10:08,170 --> 00:10:09,010 Miss Zhao, 132 00:10:10,380 --> 00:10:11,650 you were poisoned 133 00:10:11,650 --> 00:10:12,930 but managed to heal yourself. 134 00:10:13,340 --> 00:10:14,650 The girl who bit you 135 00:10:14,650 --> 00:10:16,880 also stopped spreading the poison. 136 00:10:17,410 --> 00:10:18,250 You 137 00:10:18,970 --> 00:10:20,760 might be able to cure the poison. 138 00:10:21,290 --> 00:10:22,130 I? 139 00:10:24,380 --> 00:10:25,290 I know 140 00:10:26,090 --> 00:10:27,370 this may be 141 00:10:27,900 --> 00:10:29,000 too much to ask, 142 00:10:29,490 --> 00:10:30,440 but you 143 00:10:31,410 --> 00:10:33,050 might be her only hope. 144 00:10:36,650 --> 00:10:37,640 I can save her. 145 00:11:05,170 --> 00:11:06,010 Mengci... 146 00:11:17,020 --> 00:11:18,640 Curing the corpse poisoning? 147 00:11:19,410 --> 00:11:20,610 Ling'er, you look so pale. 148 00:11:20,780 --> 00:11:22,600 You must have used your spiritual power again, right? 149 00:11:23,610 --> 00:11:26,120 Xiaoyao, don't worry. I'm fine. 150 00:11:26,530 --> 00:11:29,610 Curing the corpse poisoning only requires a little spiritual power. 151 00:11:32,820 --> 00:11:33,660 Really? 152 00:11:37,220 --> 00:11:39,970 Ling'er, even though it only takes a little spiritual power, 153 00:11:40,900 --> 00:11:42,020 you still shouldn't always use 154 00:11:42,020 --> 00:11:43,610 the Resurrection Spell to save others. 155 00:11:44,530 --> 00:11:45,370 By the way, Ling'er, 156 00:11:45,700 --> 00:11:46,970 now that Miss Han's poison is cured, 157 00:11:46,970 --> 00:11:47,930 why are you still here? 158 00:11:51,220 --> 00:11:52,320 Ling'er, what are you doing? 159 00:11:52,940 --> 00:11:53,800 Looking for something. 160 00:11:54,410 --> 00:11:55,320 Looking for something? 161 00:11:55,730 --> 00:11:56,610 What are you looking for? 162 00:11:56,780 --> 00:11:57,930 Something very important. 163 00:12:02,290 --> 00:12:03,130 Ling'er, 164 00:12:03,260 --> 00:12:04,320 is this hair tie yours? 165 00:12:07,460 --> 00:12:08,300 Found it! 166 00:12:08,970 --> 00:12:10,930 You came back just to find it? 167 00:12:12,580 --> 00:12:15,380 When I returned to the medical hut and realized the hair tie was missing, 168 00:12:15,380 --> 00:12:16,850 I retraced my steps, 169 00:12:17,380 --> 00:12:20,170 and then I saw you. 170 00:12:23,780 --> 00:12:25,320 Hair tie, oh hair tie, 171 00:12:25,580 --> 00:12:26,700 thanks to you, 172 00:12:26,700 --> 00:12:27,930 I saw Ling'er again. 173 00:12:31,530 --> 00:12:32,370 By the way, Ling'er, 174 00:12:32,730 --> 00:12:34,560 this hair tie looks a bit old. 175 00:12:34,730 --> 00:12:35,570 How about this? 176 00:12:35,580 --> 00:12:37,200 I'll go to the city and buy you a new one. 177 00:12:38,410 --> 00:12:39,250 No need. 178 00:12:41,970 --> 00:12:43,200 This hair tie 179 00:12:44,090 --> 00:12:45,410 is very important 180 00:12:48,530 --> 00:12:49,440 to me. 181 00:12:50,490 --> 00:12:51,800 Very important? 182 00:12:52,780 --> 00:12:54,050 It must have been given 183 00:12:54,050 --> 00:12:55,930 by someone very important to you, right? 184 00:12:57,650 --> 00:13:00,090 A very special person. 185 00:13:01,490 --> 00:13:02,800 Very special? 186 00:13:03,610 --> 00:13:04,760 Who is that person? 187 00:13:05,290 --> 00:13:06,170 Do I know that person? 188 00:13:07,940 --> 00:13:08,800 Yes, you do. 189 00:13:09,260 --> 00:13:10,370 I know that person? 190 00:13:11,530 --> 00:13:13,490 Then I must think hard about who he could be. 191 00:13:17,050 --> 00:13:19,290 Alright, Xiaoyao, let's hurry. 192 00:13:19,580 --> 00:13:21,490 There are corpse demons around here at night. 193 00:13:23,610 --> 00:13:24,450 Let's go. 194 00:13:26,290 --> 00:13:27,320 Do I really know that person? 195 00:13:29,650 --> 00:13:32,370 Both of us know that person, so it can't be many people. 196 00:13:37,850 --> 00:13:38,800 Miss Han, 197 00:13:40,380 --> 00:13:41,930 how are you feeling now? 198 00:13:42,260 --> 00:13:43,100 Much better. 199 00:13:48,650 --> 00:13:50,610 Miss Ling'er has been gone for so long but hasn't returned. 200 00:13:51,200 --> 00:13:52,610 Could something have happened? 201 00:13:52,940 --> 00:13:53,850 Don't worry. 202 00:13:54,380 --> 00:13:55,340 Physician Han said 203 00:13:55,340 --> 00:13:56,820 he'd go get Miss Zhao. 204 00:13:56,820 --> 00:13:58,200 They will be back soon. 205 00:14:02,490 --> 00:14:03,410 See, they're back. 206 00:14:05,820 --> 00:14:06,660 Miss Ling'er, 207 00:14:06,850 --> 00:14:07,930 you're finally back. 208 00:14:09,140 --> 00:14:10,000 And this is? 209 00:14:10,700 --> 00:14:11,560 Li Xiaoyao. 210 00:14:12,820 --> 00:14:13,660 Mr. Li. 211 00:14:14,140 --> 00:14:14,980 Miss Han, 212 00:14:15,580 --> 00:14:17,120 you must be the First Chief of Baihe Fort, right? 213 00:14:17,380 --> 00:14:19,560 Exactly. How did you know? 214 00:14:21,700 --> 00:14:22,540 Just a guess. 215 00:14:24,850 --> 00:14:25,880 By the way, Miss Han, 216 00:14:26,530 --> 00:14:28,050 the lady who saved me, where is she? 217 00:14:28,410 --> 00:14:29,640 I didn't see her. 218 00:14:30,090 --> 00:14:31,240 Didn't see her? 219 00:14:33,260 --> 00:14:35,340 Probably left on her own after the wound had been healed. 220 00:14:35,340 --> 00:14:36,180 Don't worry. 221 00:14:36,340 --> 00:14:37,440 I'll send people to look for her. 222 00:14:39,530 --> 00:14:40,370 Chief, 223 00:14:41,290 --> 00:14:43,290 there's something else I need your help with. 224 00:14:53,090 --> 00:14:54,850 The night has passed. 225 00:14:55,290 --> 00:14:57,000 Chief's illness should be cured by now, right? 226 00:14:57,780 --> 00:14:59,490 Well, that's hard to say. 227 00:14:59,700 --> 00:15:01,240 If the marriage for joy didn't work... 228 00:15:02,050 --> 00:15:02,890 Boss, 229 00:15:03,020 --> 00:15:04,140 you check the situation. 230 00:15:04,140 --> 00:15:04,980 Move aside! 231 00:15:12,290 --> 00:15:13,130 No movement. 232 00:15:14,170 --> 00:15:15,320 No movement. Come here. 233 00:15:16,700 --> 00:15:17,540 Who? 234 00:15:17,780 --> 00:15:18,620 Stop! 235 00:15:19,460 --> 00:15:20,300 You... 236 00:15:21,340 --> 00:15:23,090 You run so fast. 237 00:15:23,090 --> 00:15:24,090 Hurry, come here. 238 00:15:24,090 --> 00:15:25,370 Quick, don't dawdle. 239 00:15:26,700 --> 00:15:27,680 Quick. 240 00:15:32,020 --> 00:15:33,490 - No sound. - Right. 241 00:15:53,700 --> 00:15:54,760 Boss Li! 242 00:15:55,090 --> 00:15:56,120 Have mercy! 243 00:15:59,530 --> 00:16:00,410 What are you doing? 244 00:16:00,410 --> 00:16:01,440 You scared us. 245 00:16:01,820 --> 00:16:02,660 What happened? 246 00:16:02,850 --> 00:16:03,900 You scared me. 247 00:16:03,900 --> 00:16:05,680 No sign of Chief or that boy. 248 00:16:09,290 --> 00:16:10,130 Could it be 249 00:16:11,410 --> 00:16:13,050 that Chief 250 00:16:13,050 --> 00:16:14,050 devoured the joy-bringing boy? 251 00:16:14,850 --> 00:16:15,800 No, impossible. 252 00:16:17,020 --> 00:16:18,410 Even if Chief eats someone, 253 00:16:18,940 --> 00:16:20,170 she should spit out the bones. 254 00:16:20,380 --> 00:16:22,610 Look here, where are the bones? 255 00:16:23,260 --> 00:16:24,490 Could it be 256 00:16:25,050 --> 00:16:26,850 our sleeping drug wasn't strong enough 257 00:16:27,290 --> 00:16:28,610 and the boy ran away? 258 00:16:33,220 --> 00:16:34,090 What's wrong? What's that? 259 00:16:39,170 --> 00:16:40,010 What is this? 260 00:16:41,460 --> 00:16:43,090 Physician Han's silver needle. 261 00:16:43,650 --> 00:16:45,930 Why is Physician Han's silver needle here? 262 00:16:56,090 --> 00:16:57,170 What's wrong? 263 00:16:58,290 --> 00:17:01,560 This is Chief's blood. 264 00:17:03,940 --> 00:17:05,090 Chief 265 00:17:05,780 --> 00:17:08,650 must have tried to eat the joy-bringing boy last night, 266 00:17:08,650 --> 00:17:10,130 but he ran away. 267 00:17:10,130 --> 00:17:12,250 The boy went to find Physician Han. 268 00:17:12,700 --> 00:17:13,740 Physician Han came over 269 00:17:13,740 --> 00:17:16,859 and found Chief was at the point of eating people. 270 00:17:16,859 --> 00:17:17,699 He... 271 00:17:20,170 --> 00:17:22,650 He made a righteous decision. 272 00:17:22,650 --> 00:17:24,680 Chief! 273 00:17:26,530 --> 00:17:30,130 Chief! 274 00:17:36,170 --> 00:17:37,010 Yueru, 275 00:17:37,340 --> 00:17:38,850 you should rest. 276 00:17:41,620 --> 00:17:44,250 Jinyuan, you're not worried about Li Xiaoyao? 277 00:17:44,530 --> 00:17:46,320 I've seen Li's skills. 278 00:17:48,580 --> 00:17:50,090 He's a bit clever. 279 00:17:50,290 --> 00:17:52,490 But he was drugged. 280 00:17:52,650 --> 00:17:53,490 What if... 281 00:18:00,770 --> 00:18:02,530 I didn't expect you, young lady, 282 00:18:02,530 --> 00:18:04,040 to be so loyal and righteous. 283 00:18:04,370 --> 00:18:05,820 But while you care for others, 284 00:18:05,820 --> 00:18:07,490 others may not care for you. 285 00:18:08,500 --> 00:18:09,890 What do you mean? 286 00:18:09,890 --> 00:18:10,800 Where's Li Xiaoyao? 287 00:18:11,290 --> 00:18:12,130 Him? 288 00:18:12,620 --> 00:18:13,560 He ran away. 289 00:18:15,050 --> 00:18:16,770 - What? Ran away? - Yes. 290 00:18:16,770 --> 00:18:17,610 That's right. 291 00:18:17,620 --> 00:18:18,460 He abandoned you and ran. 292 00:18:18,460 --> 00:18:19,730 Li Xiaoyao, you scoundrel! 293 00:18:20,340 --> 00:18:22,090 Miss, there's no need to be so angry. 294 00:18:22,860 --> 00:18:24,250 You're so loyal and righteous. 295 00:18:24,700 --> 00:18:28,250 Our chief will definitely like you a lot. 296 00:18:29,980 --> 00:18:32,730 You can go down and accompany her. 297 00:18:33,500 --> 00:18:35,290 Go down? Where to? 298 00:18:35,290 --> 00:18:36,130 To the underworld? 299 00:18:39,290 --> 00:18:40,130 Right. 300 00:18:40,770 --> 00:18:44,370 We're ordered to escort you two to the underworld. 301 00:18:44,740 --> 00:18:45,580 Take them away. 302 00:19:11,980 --> 00:19:13,250 What's the joy in living? 303 00:19:13,770 --> 00:19:15,010 What's sad about dying? 304 00:19:15,620 --> 00:19:16,460 Yueru, 305 00:19:17,010 --> 00:19:18,730 to die together with you in this life 306 00:19:18,980 --> 00:19:20,520 is my greatest fortune. 307 00:19:26,010 --> 00:19:27,850 Li Xiaoyao, you're shameless! 308 00:19:28,410 --> 00:19:30,100 I was so worried about you, 309 00:19:30,100 --> 00:19:31,890 and you just ran off, abandoning us. 310 00:19:31,890 --> 00:19:34,050 Cowardly, unfaithful! 311 00:19:34,050 --> 00:19:35,290 You're not a man! 312 00:19:35,290 --> 00:19:37,620 Li Xiaoyao, I won't let you go even as a ghost. 313 00:19:37,620 --> 00:19:38,460 Enough. 314 00:19:39,010 --> 00:19:40,160 You've said all that needs to be said. 315 00:19:40,340 --> 00:19:41,180 I'll 316 00:19:41,500 --> 00:19:43,200 arrange for a priest 317 00:19:44,100 --> 00:19:45,610 to properly conduct rituals for you both 318 00:19:46,170 --> 00:19:48,130 and guarantee you won't become fierce ghosts. 319 00:19:48,620 --> 00:19:51,410 You two, be happy down there, 320 00:19:51,410 --> 00:19:53,400 serving our chief. 321 00:19:55,410 --> 00:19:56,250 Yes. 322 00:20:01,250 --> 00:20:02,090 You do it. 323 00:20:08,290 --> 00:20:09,130 You do it. 324 00:20:22,620 --> 00:20:23,460 Boss Li, 325 00:20:23,980 --> 00:20:25,530 today is my mother's birthday. 326 00:20:25,530 --> 00:20:26,560 I cannot kill. 327 00:20:28,100 --> 00:20:29,050 Look at you. 328 00:20:29,050 --> 00:20:29,920 This lad. 329 00:20:50,740 --> 00:20:52,770 Today is my son's one-month birthday. 330 00:20:52,770 --> 00:20:54,010 I can't kill either. 331 00:20:56,700 --> 00:20:58,410 Is killing someone that hard? 332 00:20:58,410 --> 00:20:59,250 Then you do it. 333 00:21:00,770 --> 00:21:01,770 Recently, 334 00:21:01,980 --> 00:21:03,520 I've been unwell. 335 00:21:07,220 --> 00:21:08,800 Useless! All three of you! 336 00:21:09,200 --> 00:21:10,890 Is killing a person really that difficult? 337 00:21:13,290 --> 00:21:14,130 Give it here. 338 00:21:15,170 --> 00:21:16,770 I'll show you how it's done. 339 00:21:23,770 --> 00:21:24,650 Step back. 340 00:21:30,130 --> 00:21:31,010 Boss, 341 00:21:33,820 --> 00:21:35,280 you'd better chop me first. 342 00:21:38,010 --> 00:21:39,010 Does it make any difference? 343 00:21:40,050 --> 00:21:40,890 What if 344 00:21:41,580 --> 00:21:43,010 there's a turn? 345 00:21:43,010 --> 00:21:43,850 No turning back now. 346 00:21:44,010 --> 00:21:44,850 Kneel properly. 347 00:22:04,010 --> 00:22:04,920 Spare the broadsword! 348 00:22:26,620 --> 00:22:27,460 It's over. 349 00:22:39,050 --> 00:22:40,400 A fortune teller told me 350 00:22:40,820 --> 00:22:42,400 I can't kill in this life. 351 00:22:43,220 --> 00:22:44,060 Look at him. 352 00:22:45,460 --> 00:22:46,460 There's no way around it. 353 00:22:46,460 --> 00:22:47,300 Right. 354 00:22:47,700 --> 00:22:48,770 No way, no way. 355 00:22:52,100 --> 00:22:52,970 Scared me there. 356 00:22:54,290 --> 00:22:55,130 Big gasp. 357 00:22:57,410 --> 00:22:58,460 Li Xiaoyao, 358 00:22:58,460 --> 00:22:59,800 did you do that on purpose? 359 00:23:07,130 --> 00:23:07,970 Chief! 360 00:23:10,100 --> 00:23:11,040 Is it true or not? 361 00:23:11,530 --> 00:23:12,520 True or not? 362 00:23:15,370 --> 00:23:16,680 Is this true or not? 363 00:23:17,820 --> 00:23:19,530 Chief? 364 00:23:19,530 --> 00:23:21,610 How is Chief alive? 365 00:23:29,940 --> 00:23:30,780 Everyone, 366 00:23:32,500 --> 00:23:33,650 let me say something. 367 00:23:33,650 --> 00:23:34,920 My recovery 368 00:23:35,700 --> 00:23:37,200 is all thanks to Miss Zhao's rescue. 369 00:23:38,010 --> 00:23:38,850 This bowl 370 00:23:39,340 --> 00:23:40,320 is to thank Miss Zhao. 371 00:23:41,220 --> 00:23:43,560 Thank you, Miss Zhao. 372 00:23:45,050 --> 00:23:45,890 This second bowl. 373 00:23:45,890 --> 00:23:46,770 Come, fill it up, fill it up. 374 00:23:47,250 --> 00:23:48,610 To Miss Zhao's friends. 375 00:23:50,130 --> 00:23:50,970 Previously, 376 00:23:51,860 --> 00:23:53,400 everyone in the Baihe Fort offended you. 377 00:23:53,820 --> 00:23:54,680 Please forgive us. 378 00:23:57,100 --> 00:23:58,040 Sorry. Sorry. 379 00:24:04,530 --> 00:24:05,370 Come. 380 00:24:05,580 --> 00:24:06,610 Give me more. 381 00:24:10,580 --> 00:24:11,650 This third bowl of wine 382 00:24:12,980 --> 00:24:15,130 is to see off the four friends in advance. 383 00:24:16,890 --> 00:24:19,440 Our Baihe Fort and the Baihe Village down the mountain 384 00:24:19,860 --> 00:24:21,280 lie deep in Mount Guiyin, 385 00:24:22,010 --> 00:24:23,920 rarely visited by outsiders for decades. 386 00:24:25,050 --> 00:24:26,040 Meeting you 387 00:24:26,460 --> 00:24:27,440 is also fated. 388 00:24:28,500 --> 00:24:30,040 However, we have other matters, 389 00:24:30,500 --> 00:24:31,730 so we can't keep you long. 390 00:24:32,890 --> 00:24:35,400 If there's ever a need for Baihe Fort in the future, 391 00:24:35,770 --> 00:24:36,770 just speak up. 392 00:24:38,100 --> 00:24:38,940 Come, cheers. 393 00:24:39,290 --> 00:24:40,250 Cheers! Cheers! 394 00:24:44,650 --> 00:24:46,090 Stay in the fort for the night, 395 00:24:46,460 --> 00:24:47,730 and set off early tomorrow. 396 00:24:48,410 --> 00:24:49,250 Please. 397 00:24:49,290 --> 00:24:50,130 Please. 398 00:25:09,290 --> 00:25:10,130 Chief, 399 00:25:10,130 --> 00:25:11,920 the people here are indeed very enthusiastic. 400 00:25:13,740 --> 00:25:14,700 Yeah, indeed. 401 00:25:14,700 --> 00:25:16,280 The food is more delicious when you fight for it. 402 00:25:17,050 --> 00:25:18,400 Eat up, eat up. 403 00:25:19,820 --> 00:25:20,770 What's there to eat? 404 00:25:23,580 --> 00:25:24,420 Tasty. 405 00:25:27,100 --> 00:25:27,940 Try this. 406 00:25:28,980 --> 00:25:29,820 Tastes alright. 407 00:25:30,290 --> 00:25:31,130 You try. 408 00:25:31,170 --> 00:25:32,010 Ling'er, 409 00:25:32,040 --> 00:25:33,970 have some. This fruit is okay. 410 00:25:47,050 --> 00:25:47,890 Well... 411 00:25:48,530 --> 00:25:51,400 I forgot to feed my Xiaobai. 412 00:25:51,770 --> 00:25:53,250 You fed him, Boss. 413 00:25:53,250 --> 00:25:55,130 When we arrived, Xiaobai was eating happily. 414 00:25:55,130 --> 00:25:56,700 - Really? - Yes. 415 00:25:58,460 --> 00:26:00,090 His appetite has been bigger recently. 416 00:26:00,500 --> 00:26:02,800 Need to feed him more times. Let's go. 417 00:26:08,940 --> 00:26:09,970 The marriage for joy, right? 418 00:26:12,530 --> 00:26:13,970 Mr. Li. 419 00:26:14,890 --> 00:26:15,800 Well, 420 00:26:15,910 --> 00:26:18,050 desperate times called for desperate measures. It was our fault. 421 00:26:18,050 --> 00:26:20,650 But I heard from Chief 422 00:26:20,800 --> 00:26:22,520 that it's because of the joy-bringing marriage 423 00:26:22,740 --> 00:26:25,700 that you could meet Miss Zhao and reunite with her. 424 00:26:25,700 --> 00:26:27,370 - Right, right, right. - Is that tasty? 425 00:26:27,370 --> 00:26:28,860 The joy-bringing marriage 426 00:26:28,860 --> 00:26:31,010 did bring you joy, right? 427 00:26:31,820 --> 00:26:32,920 Let's go. Let's go. 428 00:26:37,170 --> 00:26:38,010 Li. 429 00:26:39,370 --> 00:26:40,210 Li, 430 00:26:40,620 --> 00:26:43,010 you and Chief didn't really 431 00:26:44,650 --> 00:26:46,100 do that, did you? 432 00:26:46,100 --> 00:26:47,890 Scholar, what are you thinking? 433 00:26:47,890 --> 00:26:49,520 I doubt you've read the classics. 434 00:26:51,290 --> 00:26:53,130 Just curious, curious. 435 00:26:57,220 --> 00:26:58,610 Eat slowly. Take your time. 436 00:27:02,340 --> 00:27:03,440 Really not? 437 00:27:03,940 --> 00:27:05,160 No, no. 438 00:27:06,290 --> 00:27:07,160 Shameful. 439 00:27:07,530 --> 00:27:09,010 How did you disappear all of a sudden? 440 00:27:09,010 --> 00:27:10,320 Did you encounter a snake demon? 441 00:27:14,250 --> 00:27:15,400 Glad you're alright. 442 00:27:15,860 --> 00:27:16,860 If anything happened to you, 443 00:27:16,860 --> 00:27:18,340 I'd have to slay all the demons 444 00:27:18,340 --> 00:27:19,440 within hundreds of miles. 445 00:27:20,890 --> 00:27:21,730 Drink more. 446 00:27:25,170 --> 00:27:26,010 Don't be afraid. 447 00:27:26,460 --> 00:27:28,770 When we return to Suzhou City, I'll take you out to calm your nerves. 448 00:27:33,530 --> 00:27:34,370 Yueru, 449 00:27:34,980 --> 00:27:35,820 thank you. 450 00:27:36,370 --> 00:27:37,770 It's all my fault for dragging you into this. 451 00:27:38,980 --> 00:27:40,460 What are you saying? 452 00:27:40,460 --> 00:27:41,770 We're all good friends. 453 00:27:44,010 --> 00:27:44,850 Yueru, 454 00:27:45,820 --> 00:27:48,160 I might not be able to return to Suzhou City with you, 455 00:27:49,010 --> 00:27:52,320 because I'm leaving for Nanzhao tomorrow. 456 00:27:54,410 --> 00:27:56,220 Oh right, you're going back to Nanzhao. 457 00:27:56,220 --> 00:27:57,500 So, Li Xiaoyao is going with you? 458 00:27:57,500 --> 00:27:58,610 Of course. 459 00:27:59,250 --> 00:28:00,560 I finally found Ling'er. 460 00:28:00,940 --> 00:28:02,090 I definitely can't let her go alone. 461 00:28:02,940 --> 00:28:03,780 Li Xiaoyao, 462 00:28:04,250 --> 00:28:06,340 I think I'm more suited to take Ling'er back to Nanzhao. 463 00:28:06,340 --> 00:28:07,500 You don't need to follow us. 464 00:28:07,500 --> 00:28:10,050 Some things, indeed, can't be envied. 465 00:28:10,050 --> 00:28:11,460 Hurry back to Suzhou, 466 00:28:11,460 --> 00:28:13,040 lest your dad sends someone to protect you again. 467 00:28:13,100 --> 00:28:14,620 I can go wherever I want. 468 00:28:14,620 --> 00:28:15,740 My dad can't control me, 469 00:28:15,740 --> 00:28:16,770 neither can you. 470 00:28:16,770 --> 00:28:17,620 Yueru, Yueru. 471 00:28:17,620 --> 00:28:19,650 Now that we've almost finished eating, 472 00:28:19,650 --> 00:28:20,580 and it's getting late, 473 00:28:20,580 --> 00:28:21,770 how about we head back to rest? 474 00:28:21,770 --> 00:28:23,530 We can send off Li and Miss Zhao in the morning. 475 00:28:23,530 --> 00:28:24,370 Let's go, Ling'er. 476 00:28:25,250 --> 00:28:26,090 Yueru. 477 00:28:28,170 --> 00:28:29,280 Ling'er, I'll be leaving first. 478 00:28:30,890 --> 00:28:31,730 Make way. 479 00:28:32,940 --> 00:28:33,780 Grab my sword. 480 00:28:37,220 --> 00:28:38,320 Sorry. Excuse us. 481 00:28:38,700 --> 00:28:39,540 Yueru. 482 00:28:44,980 --> 00:28:45,820 Ling'er, 483 00:28:47,700 --> 00:28:48,540 eat this. 484 00:29:29,370 --> 00:29:30,400 Ling'er, are you full? 485 00:29:30,890 --> 00:29:32,700 Why does this fort only have vegetables? 486 00:29:32,700 --> 00:29:33,770 Not even a bit of meat. 487 00:29:35,980 --> 00:29:37,520 Ling'er, rest early. 488 00:29:37,700 --> 00:29:38,800 We'll set off first thing tomorrow. 489 00:29:43,620 --> 00:29:44,560 Xiaoyao, 490 00:29:46,500 --> 00:29:47,520 actually, 491 00:29:49,620 --> 00:29:52,250 I can return to Nanzhao by myself. 492 00:29:55,530 --> 00:29:57,090 Ling'er, why... 493 00:30:00,340 --> 00:30:01,520 Why would you say that? 494 00:30:04,290 --> 00:30:06,160 Ling'er, did I do something 495 00:30:06,410 --> 00:30:07,370 to make you angry? 496 00:30:07,400 --> 00:30:09,040 Was it because I didn't find you immediately, 497 00:30:09,370 --> 00:30:11,100 or because I always argue with that savage girl, 498 00:30:11,100 --> 00:30:12,600 or because I was sent to the marriage for joy? 499 00:30:12,610 --> 00:30:14,040 I was forced into that. You know it. 500 00:30:14,410 --> 00:30:16,610 Xiaoyao, it's not about you. 501 00:30:20,580 --> 00:30:21,560 It's me. 502 00:30:22,250 --> 00:30:24,010 I've always had a question in my heart, 503 00:30:24,890 --> 00:30:26,650 and I still can't figure it out. 504 00:30:26,820 --> 00:30:27,660 What question? 505 00:30:27,680 --> 00:30:28,890 Tell me. I'll help you. 506 00:30:29,770 --> 00:30:30,620 If I can't, 507 00:30:30,620 --> 00:30:31,530 we'll go to talk with Scholar. 508 00:30:31,530 --> 00:30:32,780 He's the Number One Scholar. He must know. 509 00:30:32,790 --> 00:30:33,890 It's all so sudden. 510 00:30:34,250 --> 00:30:35,160 I don't know 511 00:30:35,770 --> 00:30:37,520 how to tell you right now. 512 00:30:38,130 --> 00:30:39,620 Ling'er, what's wrong with you? 513 00:30:39,620 --> 00:30:41,130 Tell me, please. 514 00:30:45,370 --> 00:30:46,320 Xiaoyao, 515 00:30:52,340 --> 00:30:53,610 once I'm sure, 516 00:30:54,130 --> 00:30:55,130 I'll tell you, 517 00:30:55,770 --> 00:30:56,610 okay? 518 00:30:58,620 --> 00:30:59,460 Okay. 519 00:31:00,340 --> 00:31:01,180 Okay. 520 00:31:01,890 --> 00:31:02,770 I'll listen to you. 521 00:31:12,340 --> 00:31:13,180 Ling'er, 522 00:31:14,460 --> 00:31:16,850 if it's because of me that you have doubts, 523 00:31:17,290 --> 00:31:18,440 you must believe 524 00:31:18,980 --> 00:31:20,740 I will protect you all the way to Nanzhao. 525 00:31:20,740 --> 00:31:22,200 I won't lose you again. 526 00:31:26,700 --> 00:31:27,610 Thank you, 527 00:31:27,980 --> 00:31:28,970 Xiaoyao. 528 00:31:29,530 --> 00:31:31,200 So, don't overthink it. 529 00:31:32,220 --> 00:31:33,090 Tomorrow, 530 00:31:34,370 --> 00:31:35,730 I'll set off with you. 531 00:31:38,250 --> 00:31:39,090 Okay. 532 00:31:40,050 --> 00:31:40,890 Okay. 533 00:31:41,460 --> 00:31:42,440 It's settled then. 534 00:31:43,340 --> 00:31:44,180 Settled. 535 00:31:46,980 --> 00:31:48,040 Xiaoyao, 536 00:31:49,820 --> 00:31:52,400 you should rest early. 537 00:31:55,620 --> 00:31:56,460 Okay. 538 00:32:25,050 --> 00:32:25,970 It's all your fault. 539 00:32:26,340 --> 00:32:27,820 If you hadn't suddenly appeared, 540 00:32:27,820 --> 00:32:29,400 I would have found the Spiritual Bead by now. 541 00:32:37,530 --> 00:32:38,650 The Spiritual Bead seems to be here. 542 00:32:39,980 --> 00:32:40,820 Wait. 543 00:32:43,980 --> 00:32:45,130 The person last time 544 00:32:45,410 --> 00:32:46,730 disappeared from here. 545 00:32:52,410 --> 00:32:53,740 Can't you say something? 546 00:32:53,740 --> 00:32:55,090 Am I the only living person here? 547 00:33:26,460 --> 00:33:28,280 Can't you use your brain? 548 00:33:28,620 --> 00:33:30,130 If you're going to dig, dig a big one. 549 00:33:30,130 --> 00:33:32,160 How could the Spiritual Bead be in such a small grave? 550 00:33:42,500 --> 00:33:43,440 My apologies. 551 00:33:43,980 --> 00:33:45,220 Blame Tang Yu. 552 00:33:45,220 --> 00:33:46,130 He dug first. 553 00:33:50,890 --> 00:33:52,520 Spiritual Bead, oh Spiritual Bead. 554 00:34:42,570 --> 00:34:43,800 What's the use of brute force? 555 00:34:44,170 --> 00:34:45,130 At critical moments, 556 00:34:45,330 --> 00:34:47,130 it's still my Five Poison Bug that comes in handy. 557 00:34:48,650 --> 00:34:49,800 Thanks, little bug. 558 00:34:51,260 --> 00:34:52,370 I want to see 559 00:34:53,130 --> 00:34:54,410 what kind of monster you are. 560 00:34:55,570 --> 00:34:56,410 Don't! 561 00:36:40,570 --> 00:36:42,370 Is my wandering in the martial world 562 00:36:42,940 --> 00:36:44,280 going to end like this? 563 00:36:47,940 --> 00:36:48,780 At least, 564 00:36:49,170 --> 00:36:51,170 I wasn't implicated by that foolish rat. 565 00:36:52,570 --> 00:36:54,800 Don't speak ill of others behind their back, 566 00:36:55,170 --> 00:36:57,560 especially when they're behind you. 567 00:36:58,740 --> 00:37:00,210 Li Xiaoyao, how did you get here? 568 00:37:02,850 --> 00:37:03,760 Why are you here? 569 00:37:04,460 --> 00:37:06,500 The room here is stinky and stuffy, 570 00:37:06,500 --> 00:37:07,410 so I came out for some air. 571 00:37:12,700 --> 00:37:13,610 You haven't told me yet. 572 00:37:13,890 --> 00:37:14,800 What are you doing here? 573 00:37:17,410 --> 00:37:18,320 I ate too much at night. 574 00:37:18,780 --> 00:37:20,240 Just walking to digest. 575 00:37:22,300 --> 00:37:25,000 That's a big lie. Out in the middle of the night. 576 00:37:25,220 --> 00:37:26,650 Well, do you have worries? 577 00:37:31,700 --> 00:37:32,930 Tell me. 578 00:37:33,780 --> 00:37:35,930 Why would a girl suddenly 579 00:37:39,060 --> 00:37:40,000 become so thoughtful? 580 00:37:46,780 --> 00:37:47,930 How did you know? 581 00:37:50,980 --> 00:37:52,520 She was fine all along. 582 00:37:54,060 --> 00:37:55,610 What exactly went wrong? 583 00:38:06,740 --> 00:38:08,280 It's Ling'er, right? 584 00:38:11,540 --> 00:38:13,610 Then you must have made her sad. 585 00:38:14,370 --> 00:38:15,890 You can't go a day without annoying someone. 586 00:38:18,500 --> 00:38:19,700 I really shouldn't have asked you. 587 00:38:19,700 --> 00:38:21,370 I forgot that you don't count as a girl. 588 00:38:22,130 --> 00:38:22,970 Li Xiaoyao, 589 00:38:23,370 --> 00:38:24,540 if you're here to mock me, 590 00:38:24,540 --> 00:38:25,720 just go away. 591 00:38:35,220 --> 00:38:36,060 Right. 592 00:38:37,090 --> 00:38:38,000 Did Ling'er 593 00:38:38,570 --> 00:38:40,370 ever confide in you about something? 594 00:38:41,090 --> 00:38:43,370 About she has some thoughts? 595 00:38:44,780 --> 00:38:45,620 No. 596 00:38:47,650 --> 00:38:49,280 What exactly is wrong with Ling'er? 597 00:38:50,330 --> 00:38:51,170 Well, 598 00:38:51,410 --> 00:38:52,250 it's nothing. 599 00:38:58,220 --> 00:39:00,240 Considering we're somewhat friends, 600 00:39:00,780 --> 00:39:02,210 I can give you some advice. 601 00:39:04,850 --> 00:39:05,930 Girls 602 00:39:06,700 --> 00:39:08,410 have their moods. 603 00:39:09,810 --> 00:39:11,450 When you think she's thoughtful, 604 00:39:11,780 --> 00:39:12,850 just spend more time with her. 605 00:39:13,540 --> 00:39:15,560 Talk less, and do more. 606 00:39:16,940 --> 00:39:19,090 If you do talk, speak gently. 607 00:39:19,460 --> 00:39:21,560 Say things to cheer her up, got it? 608 00:39:24,300 --> 00:39:25,140 Thanks. 609 00:39:26,890 --> 00:39:27,930 What did you say? I didn't hear you. 610 00:39:28,740 --> 00:39:29,930 Good words won't be repeated. 611 00:39:30,890 --> 00:39:31,730 You're welcome. 612 00:39:34,130 --> 00:39:35,210 I'm not helping you. 613 00:39:35,700 --> 00:39:36,650 I'm doing it for Ling'er. 614 00:39:40,940 --> 00:39:41,930 Anyway, 615 00:39:42,850 --> 00:39:44,320 thank you for everything you've done for her. 616 00:39:46,460 --> 00:39:48,540 Seeing how sincere you are, 617 00:39:48,540 --> 00:39:50,000 I'll reluctantly accept it. 618 00:39:51,170 --> 00:39:52,010 I'm leaving. 619 00:39:53,940 --> 00:39:54,780 Li Xiaoyao, 620 00:39:57,170 --> 00:39:59,610 you and Ling'er are leaving for Nanzhao tomorrow. 621 00:40:01,460 --> 00:40:02,300 Hope 622 00:40:05,370 --> 00:40:06,280 we'll meet again someday. 623 00:40:09,980 --> 00:40:11,650 It was somewhat fun knowing you. 624 00:40:14,980 --> 00:40:16,000 I won't forget you. 625 00:40:18,500 --> 00:40:19,340 Really? 626 00:40:21,330 --> 00:40:22,170 After all, 627 00:40:23,650 --> 00:40:25,480 girls as unruly as you 628 00:40:25,810 --> 00:40:26,720 are rare. 629 00:40:27,090 --> 00:40:27,930 You... 630 00:40:31,220 --> 00:40:32,060 Well, it's good 631 00:40:32,330 --> 00:40:34,690 to remember your annoying face before leaving. 632 00:40:47,610 --> 00:40:48,720 What are you doing? 633 00:40:53,920 --> 00:40:54,760 Shh. 634 00:40:55,090 --> 00:40:55,930 Look. 635 00:41:10,090 --> 00:41:12,500 Corpse demons! 636 00:41:12,500 --> 00:41:14,570 Corpse demons are coming! Close the gate! 637 00:41:14,570 --> 00:41:15,890 Quickly, close the gate! 638 00:41:15,890 --> 00:41:17,240 Corpse demons are coming! 639 00:41:17,650 --> 00:41:18,570 Close the gate! 640 00:41:18,570 --> 00:41:19,760 Get everyone to resist! 641 00:41:20,060 --> 00:41:21,520 Close the gate! 642 00:41:52,780 --> 00:41:55,000 Chief, defending like this won't work. 643 00:41:56,170 --> 00:41:57,480 Corpse demons only go out at night. 644 00:41:58,130 --> 00:41:59,240 The sun will be out soon. 645 00:41:59,460 --> 00:42:01,370 Just hold on a bit longer, and they will retreat. 646 00:42:35,510 --> 00:42:39,380 ♪A downpour traps me here♪ 647 00:42:39,380 --> 00:42:44,200 ♪Your indifferent face wounds my heart♪ 648 00:42:44,200 --> 00:42:49,000 ♪June's rain, as merciless as you♪ 649 00:42:49,000 --> 00:42:53,530 ♪Hits me with each drop, deep inside♪ 650 00:42:53,530 --> 00:42:58,460 ♪Oh, I can't believe this was not your intent♪ 651 00:42:58,460 --> 00:43:03,090 ♪Yet why leave me abandoned in the storm♪ 652 00:43:03,090 --> 00:43:08,100 ♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪ 653 00:43:08,100 --> 00:43:13,530 ♪Silently waiting for your change of heart♪ 654 00:43:15,010 --> 00:43:19,840 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 655 00:43:19,840 --> 00:43:24,550 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 656 00:43:24,550 --> 00:43:29,260 ♪With all my heart, I await your word♪ 657 00:43:29,410 --> 00:43:35,700 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 658 00:43:35,700 --> 00:43:38,070 ♪A rainstorm, missing you♪ 659 00:43:38,070 --> 00:43:41,980 ♪In my heart, you're incomparable♪ 660 00:43:45,240 --> 00:43:47,790 ♪You've left, everything♪ 661 00:43:47,790 --> 00:43:51,430 ♪Has vanished in the storm♪ 662 00:43:53,360 --> 00:43:58,310 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 663 00:43:58,310 --> 00:44:03,040 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 664 00:44:03,040 --> 00:44:07,770 ♪With all my heart, I await your word♪ 665 00:44:07,770 --> 00:44:14,240 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 666 00:44:14,240 --> 00:44:16,540 ♪A rainstorm, missing you♪ 667 00:44:16,540 --> 00:44:20,500 ♪In my heart, you're incomparable♪ 668 00:44:23,750 --> 00:44:26,170 ♪You've left, everything♪ 669 00:44:26,170 --> 00:44:29,750 ♪Has vanished in the storm♪ 39359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.