Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,740 --> 00:01:45,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:45,800 --> 00:01:48,980
=Episode 7=
3
00:02:11,660 --> 00:02:12,500
Wake up.
4
00:02:13,610 --> 00:02:14,450
Wake up.
5
00:03:20,740 --> 00:03:21,580
Look,
6
00:03:21,690 --> 00:03:22,560
there's blood on the ground.
7
00:03:24,330 --> 00:03:25,890
The Snake Demon
must have gone that way.
8
00:03:36,330 --> 00:03:38,170
Why are there
more and more forks in the road?
9
00:03:38,850 --> 00:03:40,090
What place is this?
10
00:03:43,850 --> 00:03:45,970
I miss my grandfather.
11
00:03:52,100 --> 00:03:54,410
I miss my grandfather.
12
00:03:55,690 --> 00:03:58,380
Don't, don't kill us.
Please don't kill us.
13
00:03:58,380 --> 00:03:59,460
Don't be afraid.
14
00:03:59,460 --> 00:04:00,920
We're here to rescue you.
15
00:04:02,330 --> 00:04:03,170
Hero,
16
00:04:03,180 --> 00:04:04,380
please let us out.
17
00:04:04,380 --> 00:04:05,300
We beg you.
18
00:04:05,300 --> 00:04:07,120
Have you seen a girl
named Zhao Ling'er?
19
00:04:10,260 --> 00:04:11,560
No, we haven't.
20
00:04:16,660 --> 00:04:17,920
What does the Snake Demon do with you?
21
00:04:18,540 --> 00:04:20,330
The Snake Demon captures young girls
22
00:04:20,570 --> 00:04:22,250
to absorb their vital energy
23
00:04:22,940 --> 00:04:24,290
for the Fox Demon's cultivation.
24
00:04:24,290 --> 00:04:25,130
Fox Demon?
25
00:04:25,260 --> 00:04:26,100
Yes.
26
00:04:26,700 --> 00:04:28,540
She's the Snake Demon's wife.
27
00:04:28,540 --> 00:04:29,530
So,
28
00:04:29,860 --> 00:04:32,480
Ling'er must have been captured
by those two demons.
29
00:04:36,940 --> 00:04:37,780
Don't worry.
30
00:04:37,940 --> 00:04:39,140
We'll rescue you soon.
31
00:04:39,140 --> 00:04:40,260
Thank you, Miss.
32
00:04:40,260 --> 00:04:43,920
Thank you, Hero. Thank you so much.
33
00:06:12,700 --> 00:06:15,780
(Female Fox Demon)
34
00:06:26,890 --> 00:06:29,290
You hurt my husband.
35
00:06:29,290 --> 00:06:30,730
Hand over Ling'er.
36
00:06:31,820 --> 00:06:33,700
Ling'er? What Ling'er?
37
00:06:33,700 --> 00:06:35,360
Stop talking nonsense
and hand over Ling'er.
38
00:06:35,540 --> 00:06:37,640
Or I'll end you here and now
for the people.
39
00:06:38,490 --> 00:06:40,200
That's big talk.
40
00:06:49,450 --> 00:06:52,130
The Ling'er girl you're looking for,
I ate her.
41
00:06:53,700 --> 00:06:55,090
Can you even kill me?
42
00:07:32,820 --> 00:07:33,850
I'm coming.
43
00:07:35,700 --> 00:07:36,570
Honey!
44
00:08:10,700 --> 00:08:11,540
Where's Ling'er?
45
00:08:15,210 --> 00:08:16,640
Where is Ling'er?
46
00:08:17,170 --> 00:08:18,040
You...
47
00:08:18,660 --> 00:08:21,090
If you release my husband,
I'll tell you.
48
00:08:23,100 --> 00:08:23,940
Speak quickly!
49
00:08:24,940 --> 00:08:26,570
She's over there.
50
00:08:27,210 --> 00:08:28,050
Be careful!
51
00:08:37,850 --> 00:08:38,730
Hon...
52
00:08:39,970 --> 00:08:40,880
Honey...
53
00:08:48,140 --> 00:08:48,980
Ling'er.
54
00:08:50,700 --> 00:08:51,540
Ling'er.
55
00:08:55,730 --> 00:08:56,570
Ling'er.
56
00:08:57,090 --> 00:08:58,170
Ling'er!
57
00:08:58,820 --> 00:08:59,660
Li Xiaoyao,
58
00:08:59,820 --> 00:09:00,760
calm down.
59
00:09:01,260 --> 00:09:02,200
Ling'er isn't here.
60
00:09:02,490 --> 00:09:03,970
Let's go look elsewhere.
61
00:09:05,940 --> 00:09:06,880
That Fox Demon said
62
00:09:08,260 --> 00:09:09,290
Ling'er has been...
63
00:09:11,380 --> 00:09:12,240
Do you think she really...
64
00:09:12,900 --> 00:09:14,560
You are a fool.
65
00:09:14,730 --> 00:09:16,940
She said those things
just to disturb your mind.
66
00:09:16,940 --> 00:09:18,370
Can you snap out of it?
67
00:09:18,970 --> 00:09:19,940
Let's leave this place
68
00:09:19,940 --> 00:09:21,200
and find another way to locate Ling'er,
69
00:09:21,700 --> 00:09:22,540
okay?
70
00:10:19,610 --> 00:10:20,450
Uncle.
71
00:10:20,900 --> 00:10:21,740
Jinyuan,
72
00:10:21,970 --> 00:10:23,140
this cave is dangerous.
73
00:10:23,140 --> 00:10:24,930
Stay here since you
don't know martial arts.
74
00:10:28,260 --> 00:10:30,000
- Li, Yueru, are you alright?
- Dad!
75
00:10:30,050 --> 00:10:31,100
- Let's help them first.
- It's okay.
76
00:10:31,200 --> 00:10:31,810
Help them first.
77
00:10:32,780 --> 00:10:33,620
Come on, come on.
78
00:10:34,170 --> 00:10:35,010
- Yueru!
- This way, this way.
79
00:10:35,170 --> 00:10:36,100
- Father!
- Let's go.
80
00:10:36,380 --> 00:10:37,220
Are you alright?
81
00:10:37,240 --> 00:10:38,850
I'm fine. Why are you here?
82
00:10:39,730 --> 00:10:41,240
How could I not come
83
00:10:41,300 --> 00:10:42,640
with that Snake Demon being so powerful?
84
00:10:43,850 --> 00:10:45,930
We killed both the Snake Demon
and the Fox Demon.
85
00:10:46,820 --> 00:10:47,660
What?
86
00:10:47,970 --> 00:10:49,140
You really killed the Snake Demon?
87
00:10:49,140 --> 00:10:49,980
Of course.
88
00:10:50,650 --> 00:10:51,490
Then...
89
00:10:51,700 --> 00:10:52,800
Where is Miss Ling'er?
90
00:10:55,380 --> 00:10:56,220
She's not here.
91
00:11:14,340 --> 00:11:15,180
Dad,
92
00:11:15,780 --> 00:11:17,440
since Ling'er disappeared
from Lin Fortress,
93
00:11:17,610 --> 00:11:19,050
it's my responsibility to find her.
94
00:11:24,290 --> 00:11:25,130
I know
95
00:11:25,900 --> 00:11:27,440
you think I'm not mature enough,
96
00:11:27,510 --> 00:11:28,560
still reckless and impulsive.
97
00:11:30,020 --> 00:11:31,120
But I want to tell you
98
00:11:31,730 --> 00:11:32,760
I've grown up.
99
00:11:33,780 --> 00:11:36,120
I'm no longer the little girl
who cries when she falls.
100
00:11:37,580 --> 00:11:38,490
So,
101
00:11:39,340 --> 00:11:40,970
whether you agree or not today,
102
00:11:41,580 --> 00:11:42,930
I'll take up this responsibility
103
00:11:43,380 --> 00:11:44,410
to find my friend
104
00:11:44,780 --> 00:11:45,640
and ensure her safety.
105
00:12:00,850 --> 00:12:01,690
Yueru,
106
00:12:03,410 --> 00:12:04,250
this is
107
00:12:05,020 --> 00:12:07,000
our family's secret technique,
108
00:12:07,380 --> 00:12:08,730
called "A Throw of Qiankun".
109
00:12:10,380 --> 00:12:12,000
Wandering the martial world
110
00:12:12,490 --> 00:12:13,490
is not like being at home.
111
00:12:14,020 --> 00:12:15,610
No one will be lenient with you.
112
00:12:16,780 --> 00:12:18,490
When it's time to use deadly moves,
113
00:12:19,780 --> 00:12:21,120
you must not hesitate.
114
00:12:24,730 --> 00:12:25,850
Father, you agree?
115
00:12:27,090 --> 00:12:28,200
If I don't,
116
00:12:28,610 --> 00:12:29,730
would you not go?
117
00:12:31,340 --> 00:12:33,580
(A Throw of Qiankun)
118
00:12:35,220 --> 00:12:36,290
With this secret manual,
119
00:12:36,610 --> 00:12:38,340
I won't disgrace Lin Fortress.
120
00:12:38,340 --> 00:12:39,180
Promise me,
121
00:12:40,140 --> 00:12:41,320
once you find Miss Zhao,
122
00:12:41,900 --> 00:12:42,850
come back home immediately.
123
00:12:43,730 --> 00:12:44,570
Rest assured, Father.
124
00:12:50,380 --> 00:12:51,220
Yueru,
125
00:12:52,780 --> 00:12:54,640
you must come back safely.
126
00:12:58,600 --> 00:12:59,740
I'll swear it with a high five.
127
00:13:15,980 --> 00:13:18,020
(Baihe Village)
128
00:13:18,050 --> 00:13:19,410
- Come on, come on.
- Slow down.
129
00:13:59,340 --> 00:14:00,180
Miss,
130
00:14:03,090 --> 00:14:04,090
you're awake.
131
00:14:05,530 --> 00:14:07,240
Where am I?
132
00:14:07,800 --> 00:14:09,490
This is the medical hut
of Han, the Great Physician.
133
00:14:09,850 --> 00:14:11,120
I'm a medic here.
134
00:14:11,460 --> 00:14:13,050
Physician Han found you unconscious
135
00:14:13,050 --> 00:14:14,640
in the forest while searching for herbs
136
00:14:14,850 --> 00:14:16,170
and brought you here.
137
00:14:19,490 --> 00:14:21,760
These clothes belong
to Physician Han's daughter.
138
00:14:23,490 --> 00:14:25,800
Where is this medical hut located?
139
00:14:26,730 --> 00:14:29,260
Just ahead, there's a mountain
140
00:14:29,260 --> 00:14:30,320
called Mount Guiyin.
141
00:14:30,610 --> 00:14:32,880
Behind us is the Baihe Village.
142
00:14:33,380 --> 00:14:35,680
Both I and Physician Han
are the villagers.
143
00:14:38,780 --> 00:14:40,050
Did Mr. Han
144
00:14:40,900 --> 00:14:42,090
say if there was anything unusual
145
00:14:42,940 --> 00:14:44,900
about me?
146
00:14:44,900 --> 00:14:46,730
Don't worry, Miss.
147
00:14:47,170 --> 00:14:48,530
Physician Han said
148
00:14:48,530 --> 00:14:50,580
you were just weak and fainted.
149
00:14:50,580 --> 00:14:51,800
There's nothing serious.
150
00:14:54,730 --> 00:14:57,050
That girl must be your friend, right?
151
00:14:57,490 --> 00:14:59,530
Physician Han said
when he found you,
152
00:14:59,530 --> 00:15:00,760
she was lying beside you.
153
00:15:01,650 --> 00:15:03,320
Her wrist appeared to have been bitten,
154
00:15:06,940 --> 00:15:09,760
seemingly in an effort to protect you.
155
00:15:11,090 --> 00:15:12,850
Can Physician Han save her?
156
00:15:13,730 --> 00:15:14,570
Save?
157
00:15:14,850 --> 00:15:15,970
She can't be saved.
158
00:15:22,050 --> 00:15:23,090
It's too late now.
159
00:15:23,150 --> 00:15:25,090
(Han, the Great Physician)
She was bitten by a corpse demon.
160
00:15:25,650 --> 00:15:26,640
The corpse poisoning
161
00:15:27,290 --> 00:15:28,760
has already begun to spread.
162
00:15:30,820 --> 00:15:31,880
Corpse poisoning?
163
00:15:32,290 --> 00:15:34,730
Currently, I can only use silver needles
164
00:15:34,730 --> 00:15:36,530
to delay the spread of the poison,
165
00:15:36,780 --> 00:15:37,640
but
166
00:15:38,700 --> 00:15:40,640
it's only a matter of a few hours.
167
00:15:49,780 --> 00:15:50,640
Physician Han,
168
00:15:52,490 --> 00:15:53,490
can I
169
00:15:54,490 --> 00:15:55,640
try something?
170
00:15:58,170 --> 00:15:59,320
She's beyond saving.
171
00:16:00,490 --> 00:16:01,530
You might as well
172
00:16:01,900 --> 00:16:03,320
consider her no longer your friend.
173
00:16:04,940 --> 00:16:06,200
You should leave quickly.
174
00:16:06,970 --> 00:16:07,810
This place
175
00:16:08,610 --> 00:16:10,240
is not where you should be.
176
00:16:12,020 --> 00:16:12,930
Physician Han,
177
00:16:13,290 --> 00:16:14,610
please let me try.
178
00:16:35,060 --> 00:16:39,580
(Mount Guiyin)
179
00:16:43,340 --> 00:16:44,370
Be careful, Yueru.
180
00:16:45,220 --> 00:16:46,060
Be careful, careful.
181
00:16:50,820 --> 00:16:51,660
Li.
182
00:16:52,050 --> 00:16:52,890
Li,
183
00:16:53,340 --> 00:16:54,610
let's rest for a bit.
184
00:17:00,020 --> 00:17:01,880
Yeah, with you walking so aimlessly,
185
00:17:02,260 --> 00:17:03,610
how could we find Ling'er?
186
00:17:04,650 --> 00:17:05,850
Let me drink some water.
187
00:17:06,380 --> 00:17:07,220
I'll drink some water.
188
00:17:08,609 --> 00:17:09,449
Take a break.
189
00:17:16,650 --> 00:17:17,890
Don't worry.
190
00:17:17,890 --> 00:17:19,250
Ling'er will be fine.
191
00:17:21,579 --> 00:17:23,559
Since Miss Ling'er wasn't captured
by the Snake Demon,
192
00:17:23,890 --> 00:17:25,520
she must be waiting for us somewhere.
193
00:17:25,819 --> 00:17:27,009
Good people are blessed, after all.
194
00:17:29,250 --> 00:17:30,340
No matter how far I need to go,
195
00:17:30,340 --> 00:17:31,320
I must find Ling'er.
196
00:17:37,130 --> 00:17:37,970
Savage girl,
197
00:17:38,500 --> 00:17:39,400
how is your lightness skill?
198
00:17:40,980 --> 00:17:42,520
I'm not sure how good it is,
199
00:17:42,860 --> 00:17:44,970
but it's definitely
much better than yours.
200
00:17:45,460 --> 00:17:46,440
Then teach me now.
201
00:17:46,740 --> 00:17:48,560
Now? You want to learn lightness skills?
202
00:17:49,500 --> 00:17:51,170
Learning some might help me move faster,
203
00:17:51,170 --> 00:17:52,280
so I can find Ling'er sooner.
204
00:17:53,740 --> 00:17:55,730
But we're not even sure
of the direction now.
205
00:17:56,100 --> 00:17:58,040
Even if you move faster,
it wouldn't help, right?
206
00:17:58,620 --> 00:17:59,460
Exactly.
207
00:17:59,770 --> 00:18:01,170
Ling'er just disappeared not long ago.
208
00:18:01,170 --> 00:18:03,160
Even if someone captured her,
they couldn't have gone far.
209
00:18:03,530 --> 00:18:04,740
As long as our direction is correct,
210
00:18:04,740 --> 00:18:06,160
we'll definitely find Ling'er soon.
211
00:18:07,250 --> 00:18:09,650
Fool, stop thinking of such nonsense.
212
00:18:10,580 --> 00:18:11,420
Nonsense?
213
00:18:12,410 --> 00:18:13,440
Then tell me,
214
00:18:13,700 --> 00:18:14,850
what's a sensible method?
215
00:18:15,580 --> 00:18:17,520
As if you're the only one worried,
216
00:18:18,100 --> 00:18:19,370
questioning this and that all day.
217
00:18:19,370 --> 00:18:20,320
- Who do you think you are?
- I...
218
00:18:20,740 --> 00:18:21,580
Yueru, Li.
219
00:18:23,100 --> 00:18:24,090
She's acting strangely.
220
00:18:24,500 --> 00:18:26,200
You're anxious for Ling'er,
which is understandable,
221
00:18:26,340 --> 00:18:27,890
but look at yourself now.
222
00:18:27,890 --> 00:18:29,290
And consider the injuries
you've received.
223
00:18:29,530 --> 00:18:30,850
I'm fine. I don't need you
to worry about me.
224
00:18:31,740 --> 00:18:33,370
Then do you care about how others feel?
225
00:18:33,370 --> 00:18:34,410
What's wrong with others?
226
00:18:34,410 --> 00:18:35,500
After we fought the Fox Demon,
227
00:18:35,500 --> 00:18:37,050
why didn't you ask if I was hurt?
228
00:18:37,050 --> 00:18:38,500
You weren't hurt, so why would I ask?
229
00:18:38,500 --> 00:18:39,700
How do you know I wasn't hurt?
230
00:18:39,700 --> 00:18:41,090
I was right beside you at the time.
231
00:18:41,410 --> 00:18:42,250
Yueru.
232
00:18:43,370 --> 00:18:44,210
Yueru...
233
00:18:45,340 --> 00:18:47,250
Why are you arguing again?
234
00:18:47,700 --> 00:18:48,740
Scholar, look at her.
235
00:18:48,740 --> 00:18:50,280
Your cousin is being unreasonable.
236
00:18:50,530 --> 00:18:51,680
Li, just calm down.
237
00:18:51,800 --> 00:18:53,130
My cousin, from a young age till now,
238
00:18:53,130 --> 00:18:54,650
has never been in such danger.
239
00:18:55,130 --> 00:18:56,440
Though she doesn't say it,
240
00:18:56,740 --> 00:18:58,130
she must be very nervous inside.
241
00:18:59,530 --> 00:19:01,010
She's just trying to relieve some stress.
242
00:19:01,010 --> 00:19:02,130
Don't take it to heart.
243
00:19:02,310 --> 00:19:03,170
The priority
244
00:19:03,170 --> 00:19:04,520
still is to find Miss Ling'er.
245
00:19:05,940 --> 00:19:06,780
Forget it.
246
00:19:06,820 --> 00:19:08,200
I can't be bothered to argue with her.
247
00:19:15,770 --> 00:19:16,820
You should have asked me.
248
00:19:16,820 --> 00:19:18,100
Whether I answer or not is my business.
249
00:19:18,220 --> 00:19:19,440
But not asking is your fault.
250
00:19:20,460 --> 00:19:22,370
Jerk. You have to provoke me every time.
251
00:19:22,370 --> 00:19:24,200
Next time I'll make sure
you cry out loud.
252
00:19:55,580 --> 00:19:56,560
What is all this?
253
00:19:58,800 --> 00:20:01,220
It is said the bodies
that don't decompose after a long burial
254
00:20:01,220 --> 00:20:02,410
will have eyes like white pearls,
255
00:20:02,410 --> 00:20:03,440
curved fingers like hooks,
256
00:20:03,770 --> 00:20:05,130
and teeth exposed out of lips
like blades.
257
00:20:05,130 --> 00:20:07,250
Such transformed corpses
are called corpse demons by the people.
258
00:20:07,300 --> 00:20:07,850
Corpse demons?
259
00:20:08,530 --> 00:20:10,170
What, scared? Then hide.
260
00:20:10,170 --> 00:20:11,250
I'll protect you.
261
00:20:16,050 --> 00:20:16,890
Be careful.
262
00:20:16,900 --> 00:20:19,100
It's said being bitten by a corpse demon
can turn you into one too.
263
00:20:30,410 --> 00:20:32,770
Please stop, don't hit me.
264
00:20:32,770 --> 00:20:33,610
Stop hitting me.
265
00:20:36,940 --> 00:20:38,100
Please stop, don't hit me.
266
00:20:38,100 --> 00:20:39,050
Stop hitting me.
267
00:20:39,050 --> 00:20:40,730
Stop, stop hitting me, please.
268
00:20:48,860 --> 00:20:49,800
Help!
269
00:20:53,700 --> 00:20:55,010
It hurts so much.
270
00:20:55,620 --> 00:20:56,560
It hurts!
271
00:21:07,370 --> 00:21:08,520
Stop, stop, stop hitting.
272
00:21:09,770 --> 00:21:11,520
Why stop? Are you scared?
273
00:21:12,370 --> 00:21:13,210
It's not that I'm scared.
274
00:21:13,300 --> 00:21:14,680
It's that ghosts are afraid of people.
275
00:21:15,370 --> 00:21:16,210
Afraid of people?
276
00:21:16,460 --> 00:21:19,010
Corpse demons
are transformed from the dead,
277
00:21:19,010 --> 00:21:20,680
naturally having no pain
or consciousness.
278
00:21:21,250 --> 00:21:22,650
But these corpse demons,
279
00:21:22,650 --> 00:21:24,160
scared away by you,
280
00:21:24,620 --> 00:21:26,250
must be ordinary people in disguise.
281
00:21:26,250 --> 00:21:27,200
Exactly.
282
00:21:28,500 --> 00:21:30,010
Did you really think
I couldn't see through it?
283
00:21:30,650 --> 00:21:31,490
Speak up.
284
00:21:31,490 --> 00:21:33,600
Why pretend to be a corpse demon
when you could be a normal person?
285
00:21:34,250 --> 00:21:35,370
Speak. What's your name?
286
00:21:35,370 --> 00:21:36,320
Why dress up as a corpse demon?
287
00:21:37,770 --> 00:21:38,610
I...
288
00:21:38,770 --> 00:21:39,770
My name is Li Si.
289
00:21:40,770 --> 00:21:42,800
This is Mount Guiyin.
290
00:21:43,290 --> 00:21:44,560
Strangers are not allowed to trespass.
291
00:21:45,100 --> 00:21:45,970
Mount Guiyin?
292
00:21:46,340 --> 00:21:48,010
Dragon-hidden Cave is in Mount Guiyin.
293
00:21:49,940 --> 00:21:51,730
Then why are you
playing corpse demons here?
294
00:21:53,650 --> 00:21:54,680
Not talking, huh?
295
00:21:55,340 --> 00:21:57,250
Don't hit us. Don't hit us.
296
00:21:57,250 --> 00:21:58,090
We...
297
00:21:58,340 --> 00:21:59,180
We...
298
00:21:59,280 --> 00:22:00,130
We're just
299
00:22:00,130 --> 00:22:02,770
bandits living in Mount Guiyin,
trying to make a living.
300
00:22:03,980 --> 00:22:04,970
Bandits?
301
00:22:08,860 --> 00:22:09,890
Our village
302
00:22:10,410 --> 00:22:11,920
used to be here in Mount Guiyin.
303
00:22:12,580 --> 00:22:14,010
Then the corpse demons appeared,
304
00:22:15,290 --> 00:22:17,040
and the young and strong fled.
305
00:22:17,290 --> 00:22:18,730
Only some old people and kids remained.
306
00:22:19,410 --> 00:22:21,090
We really couldn't survive, so
307
00:22:21,740 --> 00:22:23,250
we thought of robbery.
308
00:22:28,180 --> 00:22:29,050
Really.
309
00:22:29,050 --> 00:22:31,100
Just after dealing with the Snake Demon,
now it's corpse demons.
310
00:22:35,130 --> 00:22:36,770
Have you seen a girl
about 17 or 18 years old,
311
00:22:36,770 --> 00:22:37,610
named Zhao Ling'er?
312
00:22:38,820 --> 00:22:39,970
Zhao Ling'er?
313
00:22:42,250 --> 00:22:43,130
Yes, we've seen her
314
00:22:43,460 --> 00:22:44,320
just now.
315
00:22:44,980 --> 00:22:46,490
Yes, yes, yes.
316
00:23:42,100 --> 00:23:43,440
Why would it be ineffective?
317
00:23:44,460 --> 00:23:45,300
Miss,
318
00:23:46,650 --> 00:23:48,040
seeing you cast spells just now...
319
00:23:48,890 --> 00:23:50,370
Are you a cultivator?
320
00:23:56,940 --> 00:23:59,730
That was the Guanyin Mantra
my master taught me.
321
00:24:00,580 --> 00:24:03,040
It can save lives in critical moments.
322
00:24:03,460 --> 00:24:04,680
But for some reason,
323
00:24:04,980 --> 00:24:06,090
it had no effect
324
00:24:06,290 --> 00:24:07,400
on this corpse poisoning.
325
00:24:09,980 --> 00:24:11,090
Why are you here?
326
00:24:13,890 --> 00:24:14,730
I...
327
00:24:18,170 --> 00:24:19,400
I got lost.
328
00:24:27,410 --> 00:24:28,250
Miss, step back.
329
00:24:28,260 --> 00:24:29,130
Don't!
330
00:25:10,100 --> 00:25:10,940
Miss,
331
00:25:11,940 --> 00:25:13,160
you will regret this.
332
00:25:20,580 --> 00:25:21,730
It harms both others and yourself.
333
00:25:23,010 --> 00:25:23,970
Maybe
334
00:25:25,500 --> 00:25:26,970
it was wrong from the start.
335
00:25:40,010 --> 00:25:41,200
I warned you.
336
00:25:41,860 --> 00:25:43,250
Soon the poison will invade your body,
337
00:25:43,650 --> 00:25:45,970
and you will become like her.
338
00:25:51,050 --> 00:25:51,970
Physician Han,
339
00:25:52,460 --> 00:25:54,560
that girl once saved my life.
340
00:25:54,980 --> 00:25:57,730
I cannot watch her die because of me.
341
00:25:57,890 --> 00:25:58,970
Now,
342
00:25:59,370 --> 00:26:00,730
you both will die together.
343
00:26:01,050 --> 00:26:01,970
Are you satisfied?
344
00:26:03,130 --> 00:26:04,200
This corpse poisoning...
345
00:26:05,010 --> 00:26:06,400
Why is it so fierce?
346
00:26:13,460 --> 00:26:15,010
It's all because of Mount Guiyin,
347
00:26:15,820 --> 00:26:17,090
where corpse demons run rampant.
348
00:26:19,290 --> 00:26:20,250
Corpse demons?
349
00:26:21,370 --> 00:26:22,770
I've read about them in books,
350
00:26:23,010 --> 00:26:26,250
but they haven't appeared in the world
for hundreds of years.
351
00:26:26,620 --> 00:26:28,970
Why would they appear here?
352
00:26:34,890 --> 00:26:35,730
Is there
353
00:26:36,250 --> 00:26:38,130
no way to vanish them?
354
00:26:39,620 --> 00:26:41,010
Corpse demons are invulnerable to weapons
355
00:26:41,410 --> 00:26:42,560
and release corpse poisoning.
356
00:26:43,620 --> 00:26:45,800
Once infected,
357
00:26:46,580 --> 00:26:48,090
if the poison reaches the heart,
358
00:26:48,890 --> 00:26:50,160
there's no cure.
359
00:26:50,500 --> 00:26:51,680
Sooner or later,
360
00:26:52,980 --> 00:26:54,400
the infected
will become a corpse demon.
361
00:26:58,530 --> 00:26:59,440
You mean...
362
00:27:01,370 --> 00:27:03,010
I've tried many methods,
363
00:27:04,220 --> 00:27:06,890
but none can resolve this type
of corpse poisoning.
364
00:27:09,130 --> 00:27:11,560
I can only use silver needles
to seal the meridians,
365
00:27:12,650 --> 00:27:15,280
delaying the onset of the poison,
366
00:27:16,170 --> 00:27:17,610
while searching
for another way to detoxify.
367
00:27:20,740 --> 00:27:21,580
Where
368
00:27:22,530 --> 00:27:24,400
did the corpse demon that attacked us go?
369
00:27:27,740 --> 00:27:29,160
I've already eliminated it.
370
00:27:39,940 --> 00:27:41,250
Why are you unharmed?
371
00:27:42,010 --> 00:27:43,520
And even your wounds are healing.
372
00:27:44,290 --> 00:27:45,250
Come with me.
373
00:27:51,500 --> 00:27:54,800
Anyone poisoned would immediately
show black stains,
374
00:27:55,460 --> 00:27:57,010
without exception.
375
00:27:57,740 --> 00:27:59,130
Yet you, after so long,
376
00:27:59,370 --> 00:28:00,850
show no symptoms.
377
00:28:08,500 --> 00:28:10,130
Who exactly are you?
378
00:28:36,050 --> 00:28:36,890
- Let's go.
- Let's go.
379
00:28:37,770 --> 00:28:38,610
Hurry.
380
00:28:40,460 --> 00:28:41,300
Hurry.
381
00:29:16,100 --> 00:29:16,980
Help! Where is this?
382
00:29:16,980 --> 00:29:18,130
Are you crazy? Stop shouting.
383
00:29:19,620 --> 00:29:21,090
We got caught because of you.
384
00:29:21,740 --> 00:29:23,050
As soon as the bandits
mentioned Ling'er,
385
00:29:23,050 --> 00:29:24,560
you rushed into their trap
without thinking.
386
00:29:25,220 --> 00:29:27,160
And you, who hasn't even left Suzhou City,
act like an old hand.
387
00:29:27,410 --> 00:29:28,700
Why were you so curious?
388
00:29:28,700 --> 00:29:29,560
I wasn't.
389
00:29:29,860 --> 00:29:32,280
It was just the bandits
spreading the drug too widely.
390
00:29:33,890 --> 00:29:34,730
Yueru,
391
00:29:35,100 --> 00:29:36,040
are you okay?
392
00:29:37,410 --> 00:29:38,980
Miss Lin, capable of anything,
393
00:29:38,980 --> 00:29:40,100
yet still got locked up here.
394
00:29:40,100 --> 00:29:41,040
Li Xiaoyao, you...
395
00:29:41,680 --> 00:29:42,530
- What?
- Say that again.
396
00:29:42,530 --> 00:29:43,370
Stop it.
397
00:29:43,370 --> 00:29:45,200
Save your energy
and think about how to escape.
398
00:29:47,250 --> 00:29:48,770
Li, Yueru, calm down.
399
00:29:49,530 --> 00:29:50,890
What do we do now?
400
00:29:50,890 --> 00:29:52,440
- Find a way out.
- Did I ask you?
401
00:29:55,620 --> 00:29:56,620
Li, Yueru,
402
00:29:56,620 --> 00:29:58,220
now is not the time to argue.
403
00:29:58,220 --> 00:30:00,490
Perhaps Miss Ling'er
is nearby waiting for us.
404
00:30:01,500 --> 00:30:02,340
Exactly.
405
00:30:02,340 --> 00:30:04,490
Unlike someone who only wastes time.
406
00:30:09,290 --> 00:30:10,130
Scholar.
407
00:30:13,290 --> 00:30:14,130
What's wrong?
408
00:30:14,410 --> 00:30:15,250
Look.
409
00:30:15,410 --> 00:30:16,440
The key is hanging right there.
410
00:30:18,130 --> 00:30:18,970
So far away.
411
00:30:19,890 --> 00:30:20,730
Move aside.
412
00:30:21,250 --> 00:30:22,400
Move aside. Move aside.
413
00:30:34,130 --> 00:30:35,090
Impressive.
414
00:30:35,460 --> 00:30:36,300
Yueru,
415
00:30:36,400 --> 00:30:37,740
I didn't expect your Airy Sword Finger
416
00:30:37,740 --> 00:30:39,040
to be so powerful.
417
00:30:40,650 --> 00:30:41,680
Aim for that direction.
418
00:30:44,940 --> 00:30:46,040
I forgot to say
419
00:30:46,740 --> 00:30:48,220
that for this skill,
420
00:30:48,220 --> 00:30:50,160
I need to rest for two hours
after each use.
421
00:30:50,700 --> 00:30:52,610
Sorry, you'll have to figure it out
by yourselves.
422
00:30:53,410 --> 00:30:54,250
Yueru,
423
00:30:54,500 --> 00:30:55,580
why does your technique
424
00:30:55,580 --> 00:30:56,940
have such peculiarities?
425
00:30:56,940 --> 00:30:58,160
It wouldn't normally,
426
00:30:58,980 --> 00:31:01,520
but after getting angry just now,
427
00:31:01,940 --> 00:31:03,620
I felt my qi and blood
were not flowing smoothly,
428
00:31:03,620 --> 00:31:04,490
so I couldn't use it.
429
00:31:04,940 --> 00:31:05,780
You...
430
00:31:06,980 --> 00:31:07,820
But,
431
00:31:08,410 --> 00:31:09,490
there's still a way.
432
00:31:12,620 --> 00:31:14,280
- She...
- Li,
433
00:31:14,980 --> 00:31:16,040
in your opinion,
434
00:31:16,580 --> 00:31:17,890
what should we do?
435
00:31:29,100 --> 00:31:29,940
Boss.
436
00:31:33,780 --> 00:31:35,220
(Third Chief)
What's up?
437
00:31:37,650 --> 00:31:39,040
We just captured three people
438
00:31:39,890 --> 00:31:41,610
and locked them up in the dungeon.
439
00:31:43,130 --> 00:31:44,280
Why capture them?
440
00:31:45,130 --> 00:31:46,770
They're not afraid of us at all.
441
00:31:46,770 --> 00:31:47,890
That woman
442
00:31:47,890 --> 00:31:49,320
even whipped us.
443
00:31:49,530 --> 00:31:50,890
If that's the case,
444
00:31:50,890 --> 00:31:51,970
just kill them.
445
00:31:52,770 --> 00:31:54,130
They know our secret now.
446
00:31:56,410 --> 00:31:57,250
Wait a moment.
447
00:31:58,340 --> 00:31:59,920
Wouldn't it be a pity
448
00:32:01,220 --> 00:32:02,610
to kill them just like that?
449
00:32:04,890 --> 00:32:05,730
Come here.
450
00:32:13,290 --> 00:32:14,440
Miss Lin, I was wrong.
451
00:32:14,700 --> 00:32:15,700
What did you say just now?
452
00:32:15,700 --> 00:32:16,540
I didn't hear clearly.
453
00:32:23,980 --> 00:32:25,200
Miss Lin, I was wrong.
454
00:32:27,650 --> 00:32:29,200
Please forgive me
455
00:32:29,890 --> 00:32:30,800
and get us out.
456
00:32:32,170 --> 00:32:33,010
Jinyuan,
457
00:32:33,130 --> 00:32:35,370
I feel much better now.
458
00:32:46,290 --> 00:32:47,130
Aim right.
459
00:32:47,770 --> 00:32:48,610
A little higher.
460
00:32:48,860 --> 00:32:49,700
A little lower.
461
00:32:50,700 --> 00:32:51,890
Good, good. Aim right.
462
00:32:51,890 --> 00:32:52,920
A little lower. A little lower.
463
00:32:54,010 --> 00:32:54,850
Hurry.
464
00:33:00,980 --> 00:33:02,340
- It's coming, it's coming.
- Almost there.
465
00:33:02,340 --> 00:33:03,180
You go ahead.
466
00:33:03,460 --> 00:33:04,560
Your legs are longer, hurry up.
467
00:33:16,050 --> 00:33:17,650
- Stretch further.
- Stretch your long legs a bit more.
468
00:33:17,650 --> 00:33:19,280
My butt's stuck.
469
00:33:19,740 --> 00:33:21,130
How can you be so useless?
470
00:33:24,130 --> 00:33:25,130
We're almost there, hurry.
471
00:33:30,980 --> 00:33:32,400
Showing off your long legs, right?
472
00:33:33,170 --> 00:33:34,680
- Take them away.
- Yes.
473
00:33:50,250 --> 00:33:51,200
She bit you,
474
00:33:51,940 --> 00:33:54,560
and the corpse poisoning seemed to ease.
475
00:33:55,100 --> 00:33:56,280
Why does your blood
476
00:33:57,100 --> 00:33:58,440
have a detoxifying effect?
477
00:33:59,980 --> 00:34:00,820
I...
478
00:34:03,860 --> 00:34:05,090
I don't know.
479
00:34:21,260 --> 00:34:22,410
Physician Han,
480
00:34:22,940 --> 00:34:24,280
staring at me like that
481
00:34:25,780 --> 00:34:27,210
makes me a bit scared.
482
00:34:29,219 --> 00:34:32,759
I earnestly request you
to help me save someone.
483
00:34:38,699 --> 00:34:39,609
Everyone, watch closely.
484
00:34:40,850 --> 00:34:41,690
Alright.
485
00:34:42,699 --> 00:34:44,329
Today, I've gathered you all here
486
00:34:44,330 --> 00:34:46,460
mainly because
the First Chief of our Baihe Fort
487
00:34:46,460 --> 00:34:47,760
has been ill for a long time.
488
00:34:48,130 --> 00:34:50,000
Despite various treatments,
nothing has worked.
489
00:34:50,460 --> 00:34:52,930
So, we plan to resort
to some folk remedies.
490
00:34:53,800 --> 00:34:55,130
Does this have anything to do with us?
491
00:34:55,300 --> 00:34:56,280
Of course.
492
00:34:57,130 --> 00:34:58,170
Alright, alright.
493
00:34:58,540 --> 00:35:00,540
We plan to arrange a marriage
494
00:35:00,540 --> 00:35:02,210
to bring joy to our chief
to cure her illness.
495
00:35:05,610 --> 00:35:06,450
What?
496
00:35:07,090 --> 00:35:08,240
A marriage for joy?
497
00:35:10,370 --> 00:35:11,560
Why are you all looking at me?
498
00:35:11,780 --> 00:35:13,090
I'm telling you it's impossible.
499
00:35:13,090 --> 00:35:14,460
I just went through a combat
for marriage.
500
00:35:14,460 --> 00:35:16,410
Dragging me into a marriage for joy?
Impossible.
501
00:35:17,460 --> 00:35:19,720
Everyone, this marriage for joy
is just a folk rumor,
502
00:35:19,940 --> 00:35:21,040
can't be taken blindly.
503
00:35:23,170 --> 00:35:24,480
Maybe this is fate.
504
00:35:25,060 --> 00:35:27,320
Don't resist the arrangement of destiny.
505
00:35:31,810 --> 00:35:33,130
He won the combat for marriage.
506
00:35:33,130 --> 00:35:34,330
He's now my husband.
507
00:35:34,330 --> 00:35:35,610
If you want me to bring joy,
508
00:35:35,610 --> 00:35:36,890
you'll have to deal with him first.
509
00:35:36,890 --> 00:35:37,850
Don't listen to her nonsense.
510
00:35:37,850 --> 00:35:38,700
That doesn't count.
511
00:35:38,700 --> 00:35:40,090
This woman was forcing me,
and I was coerced.
512
00:35:40,090 --> 00:35:41,170
- When did I force you?
- Alright.
513
00:35:41,170 --> 00:35:42,010
I...
514
00:35:43,540 --> 00:35:45,320
You guys, hold them down for me.
515
00:35:47,300 --> 00:35:48,140
Come here.
516
00:35:49,130 --> 00:35:49,970
We...
517
00:35:50,260 --> 00:35:51,690
Stand straight, stand straight.
518
00:35:52,890 --> 00:35:55,560
Who says the marriage for joy
can't be with you two?
519
00:36:01,260 --> 00:36:03,020
The marriage for joy is just a folk rumor,
520
00:36:03,020 --> 00:36:04,000
not to be taken blindly.
521
00:36:05,260 --> 00:36:06,410
Yes, yes.
522
00:36:06,570 --> 00:36:08,960
I think there's no need for this.
523
00:36:12,570 --> 00:36:13,480
Li Xiaoyao,
524
00:36:14,090 --> 00:36:15,170
this is fate.
525
00:36:15,170 --> 00:36:17,170
Don't resist the arrangement of destiny.
526
00:36:19,810 --> 00:36:20,650
Scholar,
527
00:36:20,740 --> 00:36:21,740
are you interested?
528
00:36:21,740 --> 00:36:22,800
I won't compete with you.
529
00:36:23,300 --> 00:36:25,780
Li, I've always admired
my cousin wholeheartedly,
530
00:36:25,780 --> 00:36:27,280
so naturally, I have no such interest.
531
00:36:35,300 --> 00:36:36,140
Come back.
532
00:36:40,170 --> 00:36:41,210
Boss,
533
00:36:41,850 --> 00:36:42,850
I'm still young.
534
00:36:54,260 --> 00:36:55,690
Indeed very ordinary.
535
00:36:59,300 --> 00:37:01,410
You look clean and well-groomed,
536
00:37:02,020 --> 00:37:02,960
quite handsome.
537
00:37:07,220 --> 00:37:09,410
Being chosen to serve the First Chief
538
00:37:09,940 --> 00:37:11,720
is an honor for me.
539
00:37:20,650 --> 00:37:21,800
However,
540
00:37:22,410 --> 00:37:24,560
I've been suffering from
a serious illness since childhood,
541
00:37:25,170 --> 00:37:26,960
whether it's contagious
is still uncertain.
542
00:37:29,940 --> 00:37:31,890
It will be okay to serve the First Chief.
543
00:37:33,020 --> 00:37:33,890
Young man,
544
00:37:34,460 --> 00:37:36,480
I saw nothing unusual about you earlier.
545
00:37:36,740 --> 00:37:38,890
Why are you coughing so suddenly now?
546
00:37:40,650 --> 00:37:42,450
Just now, I was solely focused
547
00:37:43,060 --> 00:37:44,800
on being chosen to serve the Chief,
548
00:37:45,060 --> 00:37:46,650
so I was holding it in.
549
00:37:47,650 --> 00:37:48,610
It's alright.
550
00:37:48,810 --> 00:37:51,720
My illness only acts up
for a few hours each day.
551
00:37:52,060 --> 00:37:53,000
No big deal.
552
00:37:53,410 --> 00:37:54,800
No big deal.
553
00:38:00,780 --> 00:38:03,040
Scholar is indeed scholarly.
554
00:38:08,060 --> 00:38:09,240
This won't do.
555
00:38:10,170 --> 00:38:11,800
The First Chief is already sick.
556
00:38:12,020 --> 00:38:13,090
Finding her a sick man...
557
00:38:13,890 --> 00:38:14,930
That's even worse.
558
00:38:18,090 --> 00:38:19,520
You. You choose.
559
00:38:20,410 --> 00:38:21,250
Me?
560
00:38:21,850 --> 00:38:24,520
Through a woman's eyes,
who's more suitable?
561
00:38:35,650 --> 00:38:38,040
I think if it's for bringing joy,
562
00:38:38,220 --> 00:38:39,720
the goal should be joy, right?
563
00:38:40,170 --> 00:38:41,720
So, definitely someone healthy.
564
00:38:42,060 --> 00:38:43,520
Everything else can come later.
565
00:38:44,130 --> 00:38:45,450
Savage girl, you...
566
00:38:47,220 --> 00:38:48,130
That makes sense.
567
00:38:48,130 --> 00:38:49,330
Our primary task now
568
00:38:49,330 --> 00:38:50,760
is to save the First Chief.
569
00:38:51,810 --> 00:38:54,210
If Chief doesn't like this one's looks,
570
00:38:54,460 --> 00:38:55,370
we can make the change later.
571
00:38:56,170 --> 00:38:57,010
What?
572
00:39:03,170 --> 00:39:04,010
Stop acting.
573
00:39:05,500 --> 00:39:06,370
It's not convincing.
574
00:39:06,650 --> 00:39:08,090
Give him a heavier dose of the drug.
575
00:39:08,090 --> 00:39:09,400
No, no, no.
Give me another chance, please.
576
00:39:09,500 --> 00:39:09,970
Shut up.
577
00:39:17,700 --> 00:39:18,540
Hurry, hurry.
578
00:41:26,300 --> 00:41:28,370
Slowly, slowly. Be careful.
579
00:41:40,740 --> 00:41:41,690
Why is the door open?
580
00:41:42,020 --> 00:41:42,860
Don't.
581
00:41:43,090 --> 00:41:43,930
Don't panic.
582
00:41:48,130 --> 00:41:49,320
It must be that the First Chief
583
00:41:49,940 --> 00:41:50,800
knows about the wedding
584
00:41:50,980 --> 00:41:52,210
and is too eager for the wedding night,
585
00:41:53,300 --> 00:41:54,410
waiting for us here.
586
00:41:59,540 --> 00:42:00,690
You, go.
587
00:42:02,170 --> 00:42:03,010
Hurry.
588
00:42:13,500 --> 00:42:14,410
She is inside.
589
00:42:14,410 --> 00:42:16,280
- Hurry, hurry. Hurry up.
- Hurry, hurry.
590
00:42:17,780 --> 00:42:19,380
- Lend a hand.
- Hurry.
591
00:42:21,980 --> 00:42:22,820
Go, go, go.
592
00:42:24,610 --> 00:42:25,560
Legs, legs...
593
00:43:09,310 --> 00:43:13,180
♪A downpour traps me here♪
594
00:43:13,180 --> 00:43:18,000
♪Your indifferent face wounds my heart♪
595
00:43:18,000 --> 00:43:22,800
♪June's rain, as merciless as you♪
596
00:43:22,800 --> 00:43:27,330
♪Hits me with each drop, deep inside♪
597
00:43:27,330 --> 00:43:32,260
♪Oh, I can't believe this was not your intent♪
598
00:43:32,260 --> 00:43:36,890
♪Yet why leave me abandoned in the storm♪
599
00:43:36,890 --> 00:43:41,900
♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪
600
00:43:41,900 --> 00:43:47,330
♪Silently waiting for your change of heart♪
601
00:43:48,810 --> 00:43:53,640
♪I haven't given up, nor will I leave♪
602
00:43:53,640 --> 00:43:58,350
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
603
00:43:58,350 --> 00:44:03,060
♪With all my heart, I await your word♪
604
00:44:03,210 --> 00:44:09,500
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
605
00:44:09,500 --> 00:44:11,870
♪A rainstorm, missing you♪
606
00:44:11,870 --> 00:44:15,780
♪In my heart, you're incomparable♪
607
00:44:19,040 --> 00:44:21,590
♪You've left, everything♪
608
00:44:21,590 --> 00:44:25,230
♪Has vanished in the storm♪
609
00:44:27,160 --> 00:44:32,110
♪I haven't given up, nor will I leave♪
610
00:44:32,110 --> 00:44:36,840
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
611
00:44:36,840 --> 00:44:41,570
♪With all my heart, I await your word♪
612
00:44:41,570 --> 00:44:48,040
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
613
00:44:48,040 --> 00:44:50,340
♪A rainstorm, missing you♪
614
00:44:50,340 --> 00:44:54,300
♪In my heart, you're incomparable♪
615
00:44:57,550 --> 00:44:59,970
♪You've left, everything♪
616
00:44:59,970 --> 00:45:03,550
♪Has vanished in the storm♪
37557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.