All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP33:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:31,058 --> 00:01:34,058 [Episode 33] 19 00:01:34,719 --> 00:01:37,599 I remember she once told me 20 00:01:37,599 --> 00:01:39,959 that being an emperor is challenging. 21 00:01:40,599 --> 00:01:44,280 One has to be tough and resilient. 22 00:01:44,599 --> 00:01:45,239 So 23 00:01:46,359 --> 00:01:47,439 there are things 24 00:01:48,120 --> 00:01:49,439 you need to abandon. 25 00:01:50,319 --> 00:01:51,079 Including those 26 00:01:52,840 --> 00:01:54,560 you hold dear. 27 00:02:02,159 --> 00:02:04,599 I kept you in Danzhou for so many years. 28 00:02:04,719 --> 00:02:06,480 You suffered a lot, 29 00:02:06,799 --> 00:02:08,240 which you didn't have to. 30 00:02:10,639 --> 00:02:11,719 Please don't blame me. 31 00:02:16,319 --> 00:02:17,000 Your Majesty. 32 00:02:19,080 --> 00:02:19,599 I... 33 00:02:20,759 --> 00:02:21,400 Your Majesty, 34 00:02:25,039 --> 00:02:27,199 I'm confused about who my father is. 35 00:02:39,400 --> 00:02:40,360 Isn't that obvious? 36 00:02:56,960 --> 00:02:59,000 Even a fairy like her 37 00:03:00,080 --> 00:03:01,479 fell for a man 38 00:03:01,479 --> 00:03:03,879 and married into the imperial family of the Southern Qing. 39 00:03:04,599 --> 00:03:05,360 Who did she marry? 40 00:03:06,439 --> 00:03:07,639 He was a lord. 41 00:03:08,039 --> 00:03:08,879 That is 42 00:03:09,800 --> 00:03:11,840 the current emperor of Southern Qing. 43 00:03:12,639 --> 00:03:14,159 She married Emperor Qing? 44 00:03:15,560 --> 00:03:16,159 Your Majesty, 45 00:03:17,039 --> 00:03:18,199 should I kneel? 46 00:03:18,919 --> 00:03:20,000 Do you feel like kneeling? 47 00:03:28,680 --> 00:03:29,520 If you don't, 48 00:03:30,520 --> 00:03:31,319 then don't kneel. 49 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Ye Qingmei was pregnant with Emperor Qing's child. 50 00:03:36,520 --> 00:03:38,039 Emperor Qing's child? 51 00:03:38,960 --> 00:03:41,240 He is about the same age as you. 52 00:03:59,599 --> 00:04:00,280 Your Majesty... 53 00:04:05,319 --> 00:04:05,879 Father, 54 00:04:10,159 --> 00:04:12,800 I don't know when I was born. 55 00:04:13,360 --> 00:04:14,400 The 18th day of the first month. 56 00:04:15,319 --> 00:04:16,399 The 18th day of the first month? 57 00:04:17,240 --> 00:04:18,319 "Since you have come here." 58 00:04:18,959 --> 00:04:20,000 "Accept where you are at." 59 00:04:24,240 --> 00:04:25,199 Thank you, Your Majesty. 60 00:04:26,199 --> 00:04:27,519 I finally have a birth date. 61 00:04:29,959 --> 00:04:31,040 Concentrate on the mend. 62 00:04:31,879 --> 00:04:33,920 Go to Jiangnan once you recover. 63 00:04:35,240 --> 00:04:35,959 Take a look 64 00:04:36,959 --> 00:04:40,120 at what your mother left in this world. 65 00:05:19,720 --> 00:05:20,759 I'm pleased to meet you. 66 00:05:23,600 --> 00:05:24,439 Sadly, 67 00:05:25,920 --> 00:05:26,680 I'm late. 68 00:05:31,279 --> 00:05:32,240 We brushed past each other, 69 00:05:34,160 --> 00:05:34,600 Mother. 70 00:05:48,120 --> 00:05:49,720 Xian, I checked around. 71 00:05:50,279 --> 00:05:50,959 No one is outside. 72 00:05:56,319 --> 00:05:56,800 Xian. 73 00:05:58,519 --> 00:05:59,279 What's wrong with you? 74 00:06:02,040 --> 00:06:03,519 Today, His Majesty 75 00:06:04,439 --> 00:06:05,519 acknowledged me 76 00:06:07,480 --> 00:06:08,480 as his son for the first time. 77 00:06:11,920 --> 00:06:12,560 After all, 78 00:06:13,759 --> 00:06:14,680 blood is thicker than water. 79 00:06:17,480 --> 00:06:19,800 Every answer I said in front of him 80 00:06:21,199 --> 00:06:22,399 was so carefully crafted. 81 00:06:23,720 --> 00:06:24,920 I was as if I admired him like a father 82 00:06:25,839 --> 00:06:27,480 and I was sentimental about him. 83 00:06:30,079 --> 00:06:30,560 Xian. 84 00:06:33,279 --> 00:06:34,920 But that wasn't what I meant. 85 00:06:37,399 --> 00:06:38,000 Ruoruo, 86 00:06:39,519 --> 00:06:41,079 I was pretending. 87 00:06:42,240 --> 00:06:42,839 Why? 88 00:06:45,360 --> 00:06:46,439 Because I'm afraid. 89 00:06:48,839 --> 00:06:49,519 Afraid? 90 00:06:51,600 --> 00:06:53,040 Are you afraid that His Majesty lies to you? 91 00:06:54,000 --> 00:06:54,839 Not exactly. 92 00:06:57,839 --> 00:06:58,959 I can sense 93 00:06:59,720 --> 00:07:01,040 that his emotions are genuine. 94 00:07:02,800 --> 00:07:03,759 But somehow, 95 00:07:03,759 --> 00:07:06,120 I sense a hidden side of him 96 00:07:07,879 --> 00:07:09,120 besides his emotions. 97 00:07:14,000 --> 00:07:15,079 What makes you think that way? 98 00:07:15,639 --> 00:07:17,120 If he truly cherishes me as a son, 99 00:07:17,120 --> 00:07:17,879 he could've said those 100 00:07:18,399 --> 00:07:19,920 when he first met me. 101 00:07:21,000 --> 00:07:22,319 However, he just stood by and watched coldly 102 00:07:23,120 --> 00:07:24,240 when I encountered danger in the Capital, 103 00:07:24,879 --> 00:07:26,120 when I traveled to Northern Qi, 104 00:07:26,240 --> 00:07:27,000 the spring exam, 105 00:07:27,480 --> 00:07:28,120 and my wedding 106 00:07:30,040 --> 00:07:31,040 until today. 107 00:07:33,240 --> 00:07:33,920 Perhaps... 108 00:07:35,600 --> 00:07:37,040 Perhaps His Majesty was moved 109 00:07:37,680 --> 00:07:38,639 when you protected him in the Hanging Temple. 110 00:07:41,040 --> 00:07:42,360 Whether or not he loves me 111 00:07:43,079 --> 00:07:44,319 depends on my performance. 112 00:07:45,079 --> 00:07:46,319 Whether or not I'm his son 113 00:07:46,920 --> 00:07:48,120 depends on my capability. 114 00:07:50,959 --> 00:07:51,680 Ruoruo, 115 00:07:53,079 --> 00:07:54,600 you don't see His Majesty as much as I do. 116 00:07:54,720 --> 00:07:55,639 But let me ask you this. 117 00:07:56,160 --> 00:07:56,800 Will our father 118 00:07:57,639 --> 00:07:58,439 do that? 119 00:08:00,399 --> 00:08:00,959 He won't. 120 00:08:03,360 --> 00:08:03,800 Xian, 121 00:08:05,240 --> 00:08:06,120 you are saying this 122 00:08:07,800 --> 00:08:09,480 as if His Majesty were weighing up the pros and cons. 123 00:08:12,446 --> 00:08:13,560 Worst than that, 124 00:08:15,000 --> 00:08:16,519 I have no idea since when 125 00:08:17,319 --> 00:08:18,720 he has been evaluating me 126 00:08:19,439 --> 00:08:20,839 and how long it will continue. 127 00:08:21,560 --> 00:08:22,839 I'm also clueless 128 00:08:22,839 --> 00:08:24,439 between affections and values, 129 00:08:24,639 --> 00:08:25,959 which matters more to him. 130 00:08:26,759 --> 00:08:27,839 As for me, 131 00:08:29,560 --> 00:08:30,959 am I his son 132 00:08:33,399 --> 00:08:34,480 or a pawn? 133 00:08:41,120 --> 00:08:41,919 Of course, 134 00:08:43,360 --> 00:08:44,919 these might be delusions. 135 00:08:45,559 --> 00:08:46,480 I'm just overthinking. 136 00:08:47,960 --> 00:08:49,240 Women's distinct never wrongs. 137 00:08:51,200 --> 00:08:52,080 I'm a man. 138 00:08:52,519 --> 00:08:53,720 My instinct tells me 139 00:08:54,000 --> 00:08:55,159 your instinct is correct. 140 00:08:57,559 --> 00:08:58,080 Xian, 141 00:08:58,799 --> 00:09:00,200 if His Majesty is so scary, 142 00:09:00,720 --> 00:09:01,799 let's wait until you recover 143 00:09:02,080 --> 00:09:03,120 and return to Danzhou. 144 00:09:04,679 --> 00:09:05,360 Capital 145 00:09:06,519 --> 00:09:07,480 is a worrying place to stay. 146 00:09:07,919 --> 00:09:08,519 Ruoruo, 147 00:09:10,320 --> 00:09:11,320 I'm afraid 148 00:09:12,759 --> 00:09:14,799 I can't return to Danzhou whenever I want to escape. 149 00:09:19,200 --> 00:09:20,480 I thought it through. 150 00:09:22,080 --> 00:09:23,039 I'm going to Jiangnan. 151 00:09:23,840 --> 00:09:25,159 It's not because of His Majesty's order 152 00:09:25,200 --> 00:09:26,440 or other reasons. 153 00:09:27,600 --> 00:09:29,320 Aside from simply 154 00:09:29,919 --> 00:09:31,480 muddling through my days 155 00:09:31,480 --> 00:09:32,639 with a wealthy and safe life, 156 00:09:34,600 --> 00:09:35,799 I realize there is something 157 00:09:37,399 --> 00:09:38,840 I need to do. 158 00:09:49,125 --> 00:09:51,900 [Fan's Residence] 159 00:09:53,559 --> 00:09:54,159 Wan'er. 160 00:09:57,279 --> 00:09:57,840 Wan'er. 161 00:10:00,720 --> 00:10:01,279 Wan'er. 162 00:10:15,840 --> 00:10:17,240 Are you Mr. Wuzhu? 163 00:10:23,639 --> 00:10:24,679 Tell Fan Xian to go to Jiangnan now. 164 00:10:24,879 --> 00:10:25,480 Go to the Three Great Workshops. 165 00:10:27,320 --> 00:10:28,399 Tell Fan Xian to go to Jiangnan now. 166 00:10:28,879 --> 00:10:29,559 Go to the Three Great Workshops. 167 00:10:30,840 --> 00:10:31,960 Tell Fan Xian to go to Jiangnan now. 168 00:10:32,399 --> 00:10:33,120 Go to the Three Great Workshops. 169 00:10:34,600 --> 00:10:35,720 Tell Fan Xian to go to Jiangnan now. 170 00:10:36,200 --> 00:10:36,919 Go to the Three Great Workshops. 171 00:10:37,679 --> 00:10:38,840 Tell Fan Xian to go to Jiangnan now. 172 00:10:39,360 --> 00:10:40,080 Go to the Three Great Workshops. 173 00:10:56,840 --> 00:10:58,399 Yes, I'm Wuzhu. 174 00:11:07,879 --> 00:11:08,759 You are injured. 175 00:11:08,879 --> 00:11:09,320 Yes. 176 00:11:10,120 --> 00:11:11,399 Deducing from the current situation, 177 00:11:11,679 --> 00:11:13,080 I won't survive if I go to the palace. 178 00:11:13,519 --> 00:11:15,360 So you relay the message to Fan Xian. 179 00:11:16,039 --> 00:11:17,080 Who has been targeting you? 180 00:11:17,919 --> 00:11:18,480 A lot. 181 00:11:19,440 --> 00:11:20,159 The entire Capital 182 00:11:20,840 --> 00:11:21,519 is not safe. 183 00:11:23,000 --> 00:11:24,120 Was it you who killed my brother? 184 00:11:24,480 --> 00:11:24,960 It was me. 185 00:11:25,679 --> 00:11:26,480 I want to kill you. 186 00:11:26,919 --> 00:11:27,399 Yes, you can. 187 00:11:29,240 --> 00:11:29,720 I understand. 188 00:11:30,240 --> 00:11:31,000 I'm seriously injured. 189 00:11:31,200 --> 00:11:32,240 Based on the current situation, 190 00:11:32,600 --> 00:11:33,240 now is the best time 191 00:11:33,639 --> 00:11:34,840 for you to kill me. 192 00:11:34,960 --> 00:11:36,000 I must kill you. 193 00:11:36,000 --> 00:11:36,559 Yes, you can. 194 00:11:36,879 --> 00:11:37,480 I understand. 195 00:11:37,799 --> 00:11:38,720 Tell Fan Xian to go to Jiangnan. 196 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Tell Fan Xian to go to Jiangnan. 197 00:11:40,240 --> 00:11:40,879 Go to the Three Great Workshops. 198 00:11:41,080 --> 00:11:41,679 Go to the Three Great Workshops. 199 00:11:41,960 --> 00:11:43,159 Tell Fan Xian to go to Jiangnan now. 200 00:11:43,240 --> 00:11:43,919 Go to the Three Great Workshops. 201 00:11:44,279 --> 00:11:46,919 I will kill you, but not now! 202 00:11:47,320 --> 00:11:48,120 Go to the Three Great Workshops! 203 00:12:02,120 --> 00:12:02,600 Why? 204 00:12:03,039 --> 00:12:04,480 Because Fan Xian is heading to Jiangnan. 205 00:12:05,759 --> 00:12:07,679 But he lost all his inner energy. 206 00:12:08,960 --> 00:12:10,840 My mother and Cousin Chengze 207 00:12:11,440 --> 00:12:13,440 won't pass this up. 208 00:12:14,960 --> 00:12:17,159 I won't take your life for now 209 00:12:18,759 --> 00:12:19,879 because he needs you. 210 00:12:23,039 --> 00:12:24,240 You are indeed trustworthy. 211 00:12:25,960 --> 00:12:26,919 After the crisis, 212 00:12:28,000 --> 00:12:28,960 I won't let you 213 00:12:30,200 --> 00:12:31,519 off the hook. 214 00:12:32,320 --> 00:12:32,879 Deal. 215 00:12:33,960 --> 00:12:35,720 By the time Fan Xian doesn't need me anymore, 216 00:12:36,399 --> 00:12:36,960 my life 217 00:12:37,919 --> 00:12:38,440 is yours. 218 00:12:57,840 --> 00:12:58,559 To think 219 00:12:59,600 --> 00:13:00,399 that the southward trip begins 220 00:13:01,240 --> 00:13:01,919 in the blink of an eye. 221 00:13:02,600 --> 00:13:04,039 Chengru, you might know about this. 222 00:13:04,240 --> 00:13:05,720 It has been ages since I went out. 223 00:13:06,240 --> 00:13:07,720 I have longed for fresh air out here. 224 00:13:08,200 --> 00:13:08,879 Exactly. 225 00:13:09,759 --> 00:13:11,080 Though I'm in the Capital now, 226 00:13:11,720 --> 00:13:13,600 I hanker the scenery at the border. 227 00:13:13,799 --> 00:13:14,679 To hear you say that, 228 00:13:15,200 --> 00:13:16,039 it seems that leaving the Capital 229 00:13:16,600 --> 00:13:17,799 is quite enticing. 230 00:13:18,000 --> 00:13:18,720 You are a little boy now. 231 00:13:19,120 --> 00:13:20,080 You will figure this out when you are older. 232 00:13:22,679 --> 00:13:23,679 For this great landscape, 233 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 how about we have a drink? 234 00:13:26,039 --> 00:13:26,399 Let's go. 235 00:13:33,960 --> 00:13:34,360 Come. 236 00:13:43,879 --> 00:13:45,120 Won't it be too grand 237 00:13:45,799 --> 00:13:47,080 for a farewell? 238 00:13:51,759 --> 00:13:52,799 We are close. 239 00:13:53,720 --> 00:13:54,679 You deserve this. 240 00:13:55,960 --> 00:13:57,320 Your Highness, I'm touched 241 00:13:57,480 --> 00:13:58,639 by your compassion. 242 00:13:59,879 --> 00:14:00,519 Fan Xian, 243 00:14:01,360 --> 00:14:03,000 His Highness treats you with respect. 244 00:14:03,080 --> 00:14:04,200 You mustn't forget 245 00:14:04,440 --> 00:14:05,919 that you are the subject. 246 00:14:08,200 --> 00:14:08,919 I'm flattered. 247 00:14:09,639 --> 00:14:10,320 Thank you, Your Highness 248 00:14:10,480 --> 00:14:12,039 and other princes. 249 00:14:14,600 --> 00:14:15,240 What are you doing? 250 00:14:15,639 --> 00:14:16,240 I can't accept 251 00:14:17,080 --> 00:14:17,679 your bow, Master. 252 00:14:17,960 --> 00:14:18,440 Behave. 253 00:14:25,200 --> 00:14:26,480 Since all of you are here, 254 00:14:26,720 --> 00:14:27,879 I would like to take this opportunity 255 00:14:29,519 --> 00:14:30,600 to share my troubles. 256 00:14:31,080 --> 00:14:31,720 Trouble? 257 00:14:33,480 --> 00:14:34,200 To be honest, 258 00:14:35,519 --> 00:14:36,639 as a son, 259 00:14:41,840 --> 00:14:42,919 I don't do a good job. 260 00:14:47,759 --> 00:14:48,799 As you know, 261 00:14:50,519 --> 00:14:51,519 I grew up in Danzhou 262 00:14:52,559 --> 00:14:54,159 and just got back here in recent years. 263 00:14:55,279 --> 00:14:56,879 I have been living in the Fan's Residence 264 00:14:57,039 --> 00:14:58,720 but there is something deep inside 265 00:14:59,200 --> 00:14:59,879 I couldn't get over. 266 00:15:00,759 --> 00:15:01,679 It worries me a lot. 267 00:15:04,000 --> 00:15:04,679 What is that? 268 00:15:05,519 --> 00:15:06,279 Tell us. 269 00:15:07,320 --> 00:15:08,720 I can help you. What makes you worry? 270 00:15:13,559 --> 00:15:14,440 I have come back for some time, 271 00:15:14,440 --> 00:15:15,679 yet I'm not registered under the Fan's ancestral hall. 272 00:15:15,679 --> 00:15:16,480 Isn't it appropriate? 273 00:15:17,720 --> 00:15:18,639 Surely, this worries me. 274 00:15:21,919 --> 00:15:23,399 As I'm leaving, I have gained some courage. 275 00:15:24,080 --> 00:15:24,720 Father, 276 00:15:25,480 --> 00:15:26,600 I hope the princes here 277 00:15:26,679 --> 00:15:27,679 will bear witness for me. 278 00:15:28,399 --> 00:15:29,679 When I return from Jiangnan, 279 00:15:29,879 --> 00:15:33,279 I should kowtow and offer incense in the ancestral hall. 280 00:15:34,919 --> 00:15:35,559 Think it over. 281 00:15:36,360 --> 00:15:37,679 Once you are registered under the genealogy, 282 00:15:38,120 --> 00:15:39,879 you are part of the Fan family. 283 00:15:40,840 --> 00:15:41,720 Look what you said. 284 00:15:42,440 --> 00:15:43,639 I have been part of the Fan family all along. 285 00:15:47,200 --> 00:15:48,440 Accomplish your mission first. 286 00:15:48,960 --> 00:15:49,559 As for the rest, 287 00:15:50,320 --> 00:15:51,080 we will talk about it when you are back. 288 00:15:57,080 --> 00:15:57,519 Don't worry. 289 00:15:57,879 --> 00:15:58,639 I will 290 00:15:59,080 --> 00:15:59,720 bear witness for you. 291 00:16:01,840 --> 00:16:02,679 Thank you, Your Highness. 292 00:16:03,360 --> 00:16:04,000 Well done. 293 00:16:04,639 --> 00:16:05,519 A smart move in disguise. 294 00:16:05,639 --> 00:16:07,240 He burns his own bridges and gains a new prospect. 295 00:16:08,639 --> 00:16:10,039 Chengze, I don't quite understand. 296 00:16:10,559 --> 00:16:11,960 I'm saying this sincerely. I'm impressed. 297 00:16:12,679 --> 00:16:13,159 I will give you a toast. 298 00:16:22,360 --> 00:16:23,200 Your qi is all gone. 299 00:16:24,360 --> 00:16:25,399 Mind how you go. 300 00:16:25,759 --> 00:16:26,679 Still, it's better 301 00:16:27,039 --> 00:16:28,240 than a spent force. 302 00:16:29,039 --> 00:16:29,759 Keep yourself alive. 303 00:16:30,799 --> 00:16:31,759 I will wait for you. 304 00:16:43,331 --> 00:16:44,000 Take down Jiangnan. 305 00:16:44,559 --> 00:16:45,360 Reclaim, to be precise. 306 00:16:46,480 --> 00:16:47,159 You do know your things. 307 00:16:58,399 --> 00:16:59,159 Take good care of Chengping. 308 00:17:00,399 --> 00:17:01,879 The Third Prince isn't going back with you? 309 00:17:01,960 --> 00:17:03,000 Father wants him to go with you. 310 00:17:03,960 --> 00:17:04,680 As your disciple, 311 00:17:05,118 --> 00:17:06,558 I should serve by your side. 312 00:17:06,960 --> 00:17:07,599 Father allows me 313 00:17:07,960 --> 00:17:08,680 to travel with you. 314 00:17:09,400 --> 00:17:09,880 Go ahead. 315 00:17:12,440 --> 00:17:13,839 Send me a message if you are in trouble. 316 00:17:14,039 --> 00:17:15,039 I will come myself if necessary. 317 00:17:16,598 --> 00:17:17,838 You have to command the Imperial Guards. 318 00:17:18,000 --> 00:17:19,279 I might as well give up the position. 319 00:17:19,839 --> 00:17:20,839 I won't be executed anyway. 320 00:17:22,079 --> 00:17:23,000 Don't always try to escape. 321 00:17:23,358 --> 00:17:25,078 The Capital needs someone like you. 322 00:17:35,799 --> 00:17:36,799 Take care of His Majesty. 323 00:17:37,400 --> 00:17:37,799 Yes. 324 00:17:38,720 --> 00:17:39,880 This is my duty. 325 00:17:54,519 --> 00:17:55,359 It's windy up here. 326 00:17:55,559 --> 00:17:56,720 Father, you should go. 327 00:17:57,400 --> 00:17:59,799 The Ming family operates the Three Great Workshops. 328 00:18:00,440 --> 00:18:01,279 They have deep and wide connections. 329 00:18:01,559 --> 00:18:02,799 It's their turf. 330 00:18:03,880 --> 00:18:06,279 It's good if you succeed. 331 00:18:06,279 --> 00:18:07,119 If otherwise, 332 00:18:07,400 --> 00:18:08,119 just come back home 333 00:18:08,799 --> 00:18:09,920 and give up everything. 334 00:18:10,480 --> 00:18:12,359 The Fan family will raise you. 335 00:18:12,680 --> 00:18:13,599 All right. 336 00:18:13,599 --> 00:18:14,680 Father, let me send you down. 337 00:18:21,119 --> 00:18:21,799 What's wrong, Father? 338 00:18:22,119 --> 00:18:23,200 Do you have any orders? 339 00:18:23,839 --> 00:18:25,599 This isn't my first time going on a long journey. 340 00:18:27,720 --> 00:18:28,400 Um... 341 00:18:28,839 --> 00:18:29,319 Well, 342 00:18:30,000 --> 00:18:30,799 I will speak for him. 343 00:18:31,200 --> 00:18:32,119 Are you serious 344 00:18:32,200 --> 00:18:33,680 about the ancestral hall? 345 00:18:38,000 --> 00:18:39,079 Oh, dear. Fan. 346 00:18:39,079 --> 00:18:40,119 This is unbelievable. 347 00:18:40,880 --> 00:18:41,240 Well. 348 00:18:41,240 --> 00:18:43,039 I will kowtow to you now. 349 00:18:43,279 --> 00:18:44,039 - Don't do that! - Don't do that! 350 00:18:45,039 --> 00:18:46,079 I can't afford that, Mr. Fan. 351 00:18:46,880 --> 00:18:48,519 I have got used to your casual behavior. 352 00:18:48,519 --> 00:18:49,799 It's awkward 353 00:18:50,039 --> 00:18:51,480 if you really kowtow. 354 00:18:52,160 --> 00:18:54,319 Just do it in your way. 355 00:18:55,359 --> 00:18:55,920 My way? 356 00:19:11,240 --> 00:19:12,119 My surname has always been Fan, 357 00:19:13,200 --> 00:19:13,839 and it always will be. 358 00:19:18,480 --> 00:19:19,279 I wait for you at home. 359 00:19:20,279 --> 00:19:21,119 Take care of yourself. 360 00:19:41,519 --> 00:19:42,839 One, two. 361 00:19:43,359 --> 00:19:44,759 One, two. 362 00:19:45,400 --> 00:19:46,799 One, two. 363 00:19:47,559 --> 00:19:48,880 One, two. 364 00:19:49,759 --> 00:19:50,279 One. 365 00:20:04,480 --> 00:20:06,240 Mr. Fan, the ship is departing soon. 366 00:20:07,440 --> 00:20:07,960 All right. 367 00:20:08,200 --> 00:20:08,599 Yes. 368 00:22:17,799 --> 00:22:18,640 I remember 369 00:22:19,400 --> 00:22:20,079 everything you said. 370 00:22:22,599 --> 00:22:23,920 The starry skies you gave me 371 00:22:25,359 --> 00:22:26,279 have always been there. 372 00:23:05,599 --> 00:23:07,000 Mr. Fan! 373 00:23:07,000 --> 00:23:09,200 Mr. Fan, you have just recovered. Please remain seated. 374 00:23:09,319 --> 00:23:10,359 I will go check it out. 375 00:23:13,519 --> 00:23:15,160 Mr. Fan! 376 00:23:17,359 --> 00:23:18,680 Mr. Fan! 377 00:23:22,440 --> 00:23:26,720 Naval Grand Commandant of Shazhou, Mr. Xu, presents you with some gifts. 378 00:23:27,160 --> 00:23:29,680 Please accept the gifts, Mr. Fan. 379 00:23:30,960 --> 00:23:31,839 What is this? 380 00:23:32,400 --> 00:23:33,799 It sounds like they are delivering gifts. 381 00:23:33,799 --> 00:23:35,640 Naval Grand Commandant of Shazhou... 382 00:23:35,759 --> 00:23:36,759 You handle this. 383 00:23:37,240 --> 00:23:38,119 I will go and ask Mr. Fan. 384 00:23:38,759 --> 00:23:41,440 Please accept the gifts, Mr. Fan. 385 00:23:43,519 --> 00:23:47,680 Naval Grand Commandant of Shazhou, Mr. Xu, presents you with some gifts. 386 00:23:48,039 --> 00:23:50,319 Please accept the gifts, Mr. Fan. 387 00:23:53,279 --> 00:23:54,079 Where are you from? 388 00:23:54,720 --> 00:23:56,519 I'm with Mr. Xu, Naval Grand Commandant of Shazhou. 389 00:23:57,039 --> 00:23:58,839 Here are some gifts from Mr. Xu. 390 00:23:59,200 --> 00:24:01,279 Please accept the gifts. 391 00:24:02,640 --> 00:24:03,079 All right. 392 00:24:03,440 --> 00:24:04,079 Come. 393 00:24:04,400 --> 00:24:06,200 Pull the boxes up. 394 00:24:07,759 --> 00:24:08,920 Thank you, sir. 395 00:24:13,519 --> 00:24:14,079 Slowly. 396 00:24:17,359 --> 00:24:19,240 Naval Grand Commandant. Note it down. 397 00:24:22,759 --> 00:24:23,440 Be careful. 398 00:24:24,319 --> 00:24:25,400 Slowly. 399 00:24:29,960 --> 00:24:31,240 All right. Thank you so much. 400 00:24:32,000 --> 00:24:33,119 Thank you, sir. 401 00:24:33,559 --> 00:24:35,680 May Mr. Fan have a smooth journey. 402 00:24:35,960 --> 00:24:37,240 I shall take my leave. 403 00:24:37,480 --> 00:24:38,240 Goodbye. 404 00:24:42,279 --> 00:24:42,680 Let's go. 405 00:24:42,680 --> 00:24:44,200 Magistrate of Shazhou, Mr. Yao, 406 00:24:44,480 --> 00:24:46,000 presents you with some gifts. 407 00:24:46,559 --> 00:24:47,039 Another one. 408 00:24:47,039 --> 00:24:49,079 May Mr. Fan have a smooth journey 409 00:24:49,319 --> 00:24:50,480 and a bright future. 410 00:24:50,640 --> 00:24:51,200 All right. 411 00:24:51,519 --> 00:24:52,400 Pull them up. 412 00:24:52,920 --> 00:24:54,119 There are more coming. 413 00:24:54,279 --> 00:24:55,119 Get a book 414 00:24:55,440 --> 00:24:56,720 and record everything in detail. 415 00:24:57,400 --> 00:24:57,799 Yes. 416 00:24:59,359 --> 00:25:00,119 Be careful. 417 00:25:04,279 --> 00:25:06,119 Governor of Shazhou, Mr. Yao. 418 00:25:11,279 --> 00:25:12,039 Be careful. 419 00:25:13,839 --> 00:25:15,079 All right. Thank you. 420 00:25:15,640 --> 00:25:17,319 Goodbye. 421 00:25:17,839 --> 00:25:18,519 I shall take my leave. 422 00:25:18,799 --> 00:25:20,079 Take care. 423 00:25:20,359 --> 00:25:23,759 Mr. Li of the Vessels and Transportation Office 424 00:25:24,160 --> 00:25:26,160 presents gifts to Mr. Fan. 425 00:25:26,799 --> 00:25:30,960 Mr. Sun, Officer of Supervision of Shazhou, presents gifts to Mr. Fan. 426 00:25:31,480 --> 00:25:33,079 They are coming in a line. 427 00:25:33,359 --> 00:25:33,960 Someone, 428 00:25:34,640 --> 00:25:36,119 get me a chair. 429 00:25:41,000 --> 00:25:42,279 Where are you from? 430 00:25:51,359 --> 00:25:53,359 This box seems a bit small. 431 00:25:55,279 --> 00:25:57,319 We received so many gifts when we just arrived in Shazhou. 432 00:25:59,160 --> 00:25:59,759 Your Highness, 433 00:26:00,759 --> 00:26:01,599 this shows 434 00:26:02,319 --> 00:26:03,599 that the Qing State 435 00:26:04,039 --> 00:26:06,160 is rich in resources 436 00:26:06,680 --> 00:26:08,079 and talents. 437 00:26:08,359 --> 00:26:09,119 I see. 438 00:26:12,240 --> 00:26:13,039 Wang. 439 00:26:13,400 --> 00:26:14,720 Why? Are there any words you can't write? 440 00:26:14,880 --> 00:26:15,720 Well, no. 441 00:26:16,640 --> 00:26:19,039 It's not appropriate to take gifts, right? 442 00:26:19,960 --> 00:26:21,799 Mr. Fan promotes the corruption investigation in the Capital. 443 00:26:22,240 --> 00:26:23,759 But now, we are accepting gifts here. 444 00:26:24,119 --> 00:26:25,160 I'm afraid people will criticize. 445 00:26:25,440 --> 00:26:26,319 Don't worry. 446 00:26:26,559 --> 00:26:27,799 People on this ship are with us. 447 00:26:28,119 --> 00:26:28,960 Stay tight-lipped 448 00:26:29,680 --> 00:26:30,400 and not let the palace know about this. 449 00:26:31,960 --> 00:26:32,480 Your Highness, 450 00:26:32,839 --> 00:26:34,480 you shouldn't be saying this. 451 00:26:35,839 --> 00:26:36,440 Shi, 452 00:26:37,000 --> 00:26:38,880 you are new. 453 00:26:39,599 --> 00:26:40,880 But remember this. 454 00:26:41,559 --> 00:26:44,359 We follow every order Mr. Fan gives. 455 00:26:45,240 --> 00:26:47,880 Mr. Fan has never let anyone down. 456 00:26:49,480 --> 00:26:50,200 Don't miss out on any names. 457 00:26:50,559 --> 00:26:51,079 All right. 458 00:26:52,039 --> 00:26:52,559 Look over there. 459 00:27:02,599 --> 00:27:04,640 Master, look over there. 460 00:27:08,400 --> 00:27:09,400 Are they delivering gifts too? 461 00:27:10,200 --> 00:27:11,960 Judging from their clothes, it doesn't look like it. 462 00:27:12,559 --> 00:27:13,480 They look like 463 00:27:14,279 --> 00:27:15,839 they are here to make complaints. 464 00:27:16,359 --> 00:27:16,960 That's possible. 465 00:27:17,559 --> 00:27:18,599 Mr. Fan, you are the imperial envoy. 466 00:27:18,799 --> 00:27:20,680 Blocking the road to make complaints is quite common in plays. 467 00:27:21,440 --> 00:27:21,839 Mr. Fan, 468 00:27:22,400 --> 00:27:24,160 should we send the guards to stop them? 469 00:27:25,440 --> 00:27:26,720 I have been pondering on the way 470 00:27:27,000 --> 00:27:29,400 that what the Ming family would do 471 00:27:29,920 --> 00:27:30,839 to stop me from taking over the Three Great Workshops. 472 00:27:31,319 --> 00:27:34,440 Are you saying the Ming family is behind this? 473 00:27:37,480 --> 00:27:38,119 Let's observe first. 474 00:27:42,720 --> 00:27:43,279 Don't be afraid. 475 00:27:46,799 --> 00:27:48,160 Well, we are arriving soon. 476 00:27:56,525 --> 00:27:58,175 [Ming Qingda, head of the Ming family] 477 00:28:06,960 --> 00:28:08,039 Stay still. 478 00:28:23,400 --> 00:28:26,039 I heard that you two brought the Eldest Princess' order here. 479 00:28:28,200 --> 00:28:29,240 What's it? 480 00:28:30,720 --> 00:28:31,640 Head of the Ming family, 481 00:28:32,759 --> 00:28:33,440 Ming Qingda. 482 00:28:34,799 --> 00:28:35,319 It's me. 483 00:28:36,680 --> 00:28:38,359 How may I address you? 484 00:28:39,119 --> 00:28:40,680 What were you doing up there? 485 00:28:47,440 --> 00:28:48,519 It was raining last night... 486 00:28:52,519 --> 00:28:53,559 It was raining last night. 487 00:28:55,279 --> 00:28:55,960 The sparrow 488 00:28:56,720 --> 00:28:57,799 fell from the beam. 489 00:28:59,359 --> 00:29:00,480 The baby bird can't fly yet. 490 00:29:00,960 --> 00:29:01,680 If 491 00:29:02,759 --> 00:29:03,759 I hadn't carried it up there, 492 00:29:05,920 --> 00:29:07,000 it would've died. 493 00:29:11,119 --> 00:29:11,839 A sparrow's nest. 494 00:29:18,559 --> 00:29:19,079 Please have a seat. 495 00:29:27,039 --> 00:29:27,599 Please have a seat. 496 00:29:33,079 --> 00:29:34,519 It was a rushed journey by ship and horse. 497 00:29:34,519 --> 00:29:35,880 My buttocks are almost chafed. 498 00:29:36,279 --> 00:29:37,559 It hurts when I sit on hard surfaces. 499 00:29:40,519 --> 00:29:41,119 Please have some tea. 500 00:29:44,400 --> 00:29:44,880 Too much. 501 00:29:47,160 --> 00:29:47,920 What is too much? 502 00:29:49,839 --> 00:29:51,400 With the Ming family's wealth, 503 00:29:51,400 --> 00:29:54,440 the bird's nest and your tattered sleeve 504 00:29:54,920 --> 00:29:55,960 are too much of a pretense. 505 00:29:56,359 --> 00:29:57,000 It's intentional. 506 00:30:03,279 --> 00:30:04,039 I'm 507 00:30:04,799 --> 00:30:06,480 soft-hearted. 508 00:30:07,960 --> 00:30:08,960 Besides, 509 00:30:10,599 --> 00:30:11,599 I don't care about money. 510 00:30:12,160 --> 00:30:12,759 As the saying goes, 511 00:30:13,720 --> 00:30:14,640 "Despite great fortune, 512 00:30:15,039 --> 00:30:16,279 only a cup of plain tea 513 00:30:16,960 --> 00:30:17,759 offers me peace of mind." 514 00:30:19,400 --> 00:30:20,480 What a hypocrite. 515 00:30:21,160 --> 00:30:22,200 Talking as if you are less bothered. 516 00:30:22,559 --> 00:30:23,799 You are way better than those in the Capital. 517 00:30:28,640 --> 00:30:29,640 I haven't asked you yet. 518 00:30:31,400 --> 00:30:32,480 How may I 519 00:30:33,160 --> 00:30:33,960 address you? 520 00:30:34,119 --> 00:30:34,720 Li Chengze. 521 00:30:38,480 --> 00:30:39,200 Second Prince? 522 00:30:48,039 --> 00:30:49,519 No need to kneel. Get up. 523 00:30:50,440 --> 00:30:51,480 I took sick leave to come to Jiangnan. 524 00:30:51,599 --> 00:30:52,440 Those in the Capital don't know. 525 00:30:53,880 --> 00:30:55,920 Stop wasting time. I will cut right to the chase. 526 00:30:56,839 --> 00:30:57,559 Please, Your Highness. 527 00:30:58,279 --> 00:30:59,240 Fan Xian is coming down to Jiangnan. 528 00:30:59,759 --> 00:31:01,000 How does the Ming family plan to deal with him? 529 00:31:08,839 --> 00:31:09,400 I don't know. 530 00:31:09,839 --> 00:31:10,519 Eat grapes? 531 00:31:14,319 --> 00:31:14,960 I don't know. 532 00:31:15,720 --> 00:31:16,480 Interesting. 533 00:31:17,720 --> 00:31:19,200 Aren't you the head of the Ming family? 534 00:31:19,640 --> 00:31:20,480 This is a serious matter. 535 00:31:24,759 --> 00:31:25,839 My mother will decide. 536 00:31:26,319 --> 00:31:27,359 Let's talk together, then. 537 00:31:28,640 --> 00:31:29,920 You have been listening. 538 00:31:30,279 --> 00:31:31,119 Come out! 539 00:31:55,039 --> 00:31:55,559 Mother. 540 00:32:12,640 --> 00:32:14,240 I'm a mere woman. 541 00:32:14,880 --> 00:32:16,359 Without your summon, 542 00:32:17,559 --> 00:32:19,240 I shouldn't show myself. 543 00:32:24,559 --> 00:32:26,440 You are the head of the Ming family. 544 00:32:26,799 --> 00:32:30,119 You should decide everything yourself. 545 00:32:31,920 --> 00:32:33,079 I feel anxious 546 00:32:34,039 --> 00:32:35,240 without your guidance, Mother. 547 00:32:36,160 --> 00:32:37,160 Oh, boy. 548 00:32:37,440 --> 00:32:38,559 You have all grown up. 549 00:32:39,160 --> 00:32:41,720 How long do you want an old woman to take care of you? 550 00:32:42,920 --> 00:32:44,039 You will live a long life, Mother. 551 00:32:44,880 --> 00:32:45,680 Longer than mine. 552 00:32:47,200 --> 00:32:48,000 Oh, my. 553 00:32:54,279 --> 00:32:55,200 I will mend it for you. 554 00:33:05,880 --> 00:33:08,160 So frugality does run in the family. 555 00:33:09,319 --> 00:33:10,211 [Old Madam Ming] You ask 556 00:33:10,212 --> 00:33:12,680 [mother of the head of the Ming family] how we deal with Fan Xian. 557 00:33:14,559 --> 00:33:15,799 It's simple, actually. 558 00:33:16,759 --> 00:33:18,799 The Ming family has been serving the Eldest Princess 559 00:33:19,640 --> 00:33:21,039 and you, Your Highness. 560 00:33:21,880 --> 00:33:23,880 We do 561 00:33:24,559 --> 00:33:25,720 what you want us to do. 562 00:33:26,160 --> 00:33:28,640 I want the Ming family to keep the Three Great Workshops. 563 00:33:31,720 --> 00:33:32,319 All right. 564 00:33:35,279 --> 00:33:36,839 It's done? 565 00:33:37,160 --> 00:33:38,240 The Ming family will do 566 00:33:39,039 --> 00:33:40,079 as you say. 567 00:33:47,839 --> 00:33:48,920 It's just 568 00:33:50,319 --> 00:33:51,640 that there is a problem. 569 00:33:53,759 --> 00:33:54,519 Let's hear it. 570 00:33:55,319 --> 00:33:56,559 Mr. Fan's 571 00:33:57,240 --> 00:33:58,319 takeover of the Imperial Treasury 572 00:33:59,039 --> 00:34:00,599 is His Majesty's decree. 573 00:34:01,519 --> 00:34:03,880 The Ming family are merely commoners. 574 00:34:04,359 --> 00:34:05,480 How could we defy the decree? 575 00:34:07,119 --> 00:34:08,599 It's difficult, Your Highness. 576 00:34:11,199 --> 00:34:12,360 I thought so too. 577 00:34:13,599 --> 00:34:15,000 Regardless of how worthy the Three Great Workshops are, 578 00:34:15,599 --> 00:34:18,079 it's not necessary to risk your lives for it. 579 00:34:18,480 --> 00:34:22,239 Besides, you could always join Fan Xian's side. 580 00:34:22,599 --> 00:34:24,880 Whichever side you take, you are still lackeys, right? 581 00:34:34,559 --> 00:34:34,960 Am I 582 00:34:36,079 --> 00:34:38,039 being vulgar? 583 00:34:41,239 --> 00:34:41,880 Your Highness, 584 00:34:42,719 --> 00:34:45,400 the Ming family doesn't intend to switch sides. 585 00:34:46,559 --> 00:34:48,519 We only hope you can show us a good way. 586 00:34:48,880 --> 00:34:50,480 There is no good way since you defy the decree. 587 00:34:50,960 --> 00:34:52,719 If there is any, I would've used it. 588 00:34:53,159 --> 00:34:53,559 Your Highness. 589 00:34:53,559 --> 00:34:54,360 I was just saying. 590 00:34:54,679 --> 00:34:55,280 Well, 591 00:34:55,760 --> 00:34:57,400 there are no good ways. 592 00:34:57,400 --> 00:34:59,079 Fortunately, 593 00:34:59,519 --> 00:35:00,519 I have cut off your backup. 594 00:35:02,920 --> 00:35:03,679 Deng Ming'en 595 00:35:03,960 --> 00:35:04,960 has three sons. 596 00:35:05,159 --> 00:35:06,039 Collect your reward. 597 00:35:06,840 --> 00:35:08,639 The Ming family distributes bounty 598 00:35:09,119 --> 00:35:10,760 to recruit help from everywhere. 599 00:35:11,400 --> 00:35:14,159 Whoever registers can collect the reward. 600 00:35:14,159 --> 00:35:15,360 ...has two sons. 601 00:35:15,840 --> 00:35:17,840 The Ming family distributes bounty 602 00:35:18,559 --> 00:35:20,280 to recruit help from everywhere. 603 00:35:21,079 --> 00:35:23,880 Whoever registers can collect the reward. 604 00:35:25,199 --> 00:35:26,480 Collect the reward. 605 00:35:31,880 --> 00:35:32,559 Mr. Zhang 606 00:35:32,840 --> 00:35:34,440 has a daughter and a grandson. 607 00:35:34,760 --> 00:35:35,760 Collect your reward. 608 00:35:38,159 --> 00:35:39,079 Zhang Zizhi. 609 00:35:39,079 --> 00:35:39,800 Father. 610 00:35:40,599 --> 00:35:43,199 I will take care of them. Don't worry. 611 00:35:47,559 --> 00:35:48,440 Wang Furen 612 00:35:49,039 --> 00:35:50,760 has a daughter and a son 613 00:35:51,239 --> 00:35:52,280 in a young age. 614 00:35:52,840 --> 00:35:54,039 Collect your reward. 615 00:36:12,599 --> 00:36:14,239 Please accept the gifts, Mr. Fan. 616 00:36:14,840 --> 00:36:15,920 I shall take my leave. 617 00:36:18,679 --> 00:36:19,960 Misters, 618 00:36:20,320 --> 00:36:21,599 what are you doing? 619 00:36:22,760 --> 00:36:24,440 Excuse me. May I ask 620 00:36:24,639 --> 00:36:25,519 what are you doing down there? 621 00:36:25,880 --> 00:36:26,800 Can't you see? 622 00:36:27,639 --> 00:36:28,760 We are robbing the ship. 623 00:36:29,199 --> 00:36:29,679 I see, robbing the ship... 624 00:36:30,360 --> 00:36:31,039 Robbing the ship? 625 00:36:32,840 --> 00:36:34,599 Why don't you come up here? 626 00:36:34,880 --> 00:36:35,880 We can't. 627 00:36:36,800 --> 00:36:37,639 It's too high. 628 00:36:40,599 --> 00:36:41,280 Come. 629 00:36:41,440 --> 00:36:42,840 Get them a ladder. 630 00:36:44,079 --> 00:36:45,760 That's right. Get us a ladder. 631 00:36:46,039 --> 00:36:47,280 Bring a ladder. 632 00:36:55,159 --> 00:36:55,920 Grab the ladder. 633 00:36:56,360 --> 00:36:57,039 Hold on tight. 634 00:36:57,880 --> 00:36:58,519 Be careful. 635 00:37:00,320 --> 00:37:01,639 The Ming family put out a bounty 636 00:37:02,719 --> 00:37:03,880 on Fan Xian? 637 00:37:04,159 --> 00:37:05,000 I heard 638 00:37:05,519 --> 00:37:07,679 the underbelly and officials are under the Ming family's control. 639 00:37:08,400 --> 00:37:09,639 When the bounty is out, 640 00:37:10,079 --> 00:37:11,760 many flood in. 641 00:37:12,079 --> 00:37:12,719 I wish 642 00:37:14,599 --> 00:37:15,599 I could see that. 643 00:37:16,480 --> 00:37:18,119 The Ming family has never put out a bounty. 644 00:37:18,320 --> 00:37:19,360 I did that on your behalf. 645 00:37:19,960 --> 00:37:20,840 From now on, 646 00:37:21,599 --> 00:37:25,519 the Ming family and Fan Xian are archenemies. 647 00:37:25,920 --> 00:37:27,000 How could you cut off our backup? 648 00:37:34,039 --> 00:37:35,400 What time is it? 649 00:37:39,840 --> 00:37:40,679 It's gone the Wu hour. 650 00:37:43,480 --> 00:37:46,320 No wonder I feel dizzy. 651 00:37:47,679 --> 00:37:48,840 Please understand, Your Highness. 652 00:37:49,519 --> 00:37:51,119 I'm feeling tired. 653 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 I need to take a nap 654 00:37:54,599 --> 00:37:56,000 when around this hour. 655 00:38:10,559 --> 00:38:11,360 Go ahead and rest. 656 00:38:18,000 --> 00:38:19,079 Actually, this is one more way. 657 00:38:21,880 --> 00:38:23,719 You can hire hitmen 658 00:38:23,719 --> 00:38:24,599 to surround me and kill me. 659 00:38:24,920 --> 00:38:26,719 Take my head to Fan Xian, 660 00:38:26,719 --> 00:38:28,519 and you can resolve the grudge between you two. 661 00:38:39,320 --> 00:38:40,159 I was kidding. 662 00:38:41,079 --> 00:38:41,920 Don't take it too seriously. 663 00:38:43,679 --> 00:38:44,480 Go and rest. 664 00:38:55,960 --> 00:38:58,400 What a lovely family. 665 00:38:59,519 --> 00:39:00,400 This scene 666 00:39:02,400 --> 00:39:03,840 almost makes me cry. 667 00:39:06,440 --> 00:39:07,280 Take a rest. 668 00:39:07,440 --> 00:39:10,199 The Ming family put out this bounty. 669 00:39:10,519 --> 00:39:11,079 Yes. 670 00:39:11,920 --> 00:39:16,079 Whoever damages and robs the ship can get the reward. 671 00:39:16,719 --> 00:39:19,440 In that case, aren't you pirates? 672 00:39:19,880 --> 00:39:21,039 We are not pirates. 673 00:39:21,960 --> 00:39:23,199 The pirates wouldn't come. 674 00:39:24,480 --> 00:39:26,280 After all, this is an official ship. 675 00:39:26,519 --> 00:39:27,239 They can't risk their lives 676 00:39:27,880 --> 00:39:29,559 for money, right? 677 00:39:30,159 --> 00:39:30,760 Wait. So you... 678 00:39:31,480 --> 00:39:32,960 You do know this is an official ship. 679 00:39:32,960 --> 00:39:34,320 How about your own lives? 680 00:39:35,360 --> 00:39:36,960 We have no choice. 681 00:39:37,480 --> 00:39:38,119 Why? 682 00:39:39,199 --> 00:39:40,880 There was a disaster in Jiangbei. 683 00:39:41,280 --> 00:39:43,159 We take our families 684 00:39:43,480 --> 00:39:46,920 and fled to Jiangnan. We are refugees. 685 00:39:47,960 --> 00:39:49,159 Without the Ming family, 686 00:39:50,119 --> 00:39:51,840 we would've starved to death. 687 00:39:53,199 --> 00:39:55,519 You say you are refugees from Jiangbei. 688 00:39:56,039 --> 00:39:56,559 Yes, we are. 689 00:39:57,239 --> 00:39:59,840 The relief fund for Jiangbei has already been allocated. 690 00:39:59,840 --> 00:40:00,760 You can go home now. 691 00:40:01,039 --> 00:40:01,719 Sir, 692 00:40:02,599 --> 00:40:04,079 we would want to go back. 693 00:40:05,000 --> 00:40:06,360 We are also afraid of dying 694 00:40:07,320 --> 00:40:08,400 from hunger halfway. 695 00:40:09,519 --> 00:40:12,079 In that case, the Ming family is helping you. 696 00:40:13,079 --> 00:40:13,719 Exactly. 697 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 So they are doing good deeds. 698 00:40:20,199 --> 00:40:21,320 I think so. 699 00:40:21,719 --> 00:40:25,000 Anyway, all refugees work for them. 700 00:40:25,280 --> 00:40:25,960 We open up wasteland 701 00:40:26,599 --> 00:40:27,239 and repair roads. 702 00:40:27,519 --> 00:40:29,039 We do everything no one else would do. 703 00:40:29,119 --> 00:40:31,199 Day and night without rest. 704 00:40:31,800 --> 00:40:32,760 They don't pay us, 705 00:40:33,920 --> 00:40:35,119 they feed us food. 706 00:40:38,119 --> 00:40:39,000 How does the yamen react to this? 707 00:40:39,360 --> 00:40:42,400 They gave the Ming family a big plaque. 708 00:40:42,880 --> 00:40:43,800 It writes, 709 00:40:44,960 --> 00:40:46,599 "Good fortune rewards the benevolent." 710 00:41:02,280 --> 00:41:02,960 Chief Xia, 711 00:41:03,559 --> 00:41:04,480 all the refugees boarded. 712 00:41:04,760 --> 00:41:06,440 Shall we attack the ship now? 713 00:41:08,039 --> 00:41:09,719 If we really attack the ship now, 714 00:41:09,840 --> 00:41:12,119 those refugees would die. 715 00:41:16,639 --> 00:41:17,480 They have already damaged the ship. 716 00:41:17,760 --> 00:41:19,119 They are doomed, for sure. 717 00:41:20,480 --> 00:41:21,199 Let's observe 718 00:41:21,519 --> 00:41:22,559 how Fan Xian will do. 719 00:41:23,639 --> 00:41:24,599 Be patient, everyone. 720 00:41:24,920 --> 00:41:25,920 When he arrives in Jiangnan, 721 00:41:26,239 --> 00:41:27,719 we will have more time than we do now. 722 00:41:33,320 --> 00:41:34,079 Li Chengze 723 00:41:34,559 --> 00:41:36,119 is driving us to our death. 724 00:41:38,119 --> 00:41:39,440 Is that what you have to say? 725 00:41:41,920 --> 00:41:42,440 There is mole 726 00:41:43,760 --> 00:41:45,159 secretly helping Li Chengze. 727 00:41:45,840 --> 00:41:46,320 Otherwise, 728 00:41:47,280 --> 00:41:48,639 the bounty wouldn't work. 729 00:41:50,280 --> 00:41:51,280 Who is the head of the family? 730 00:41:53,280 --> 00:41:53,760 It's me. 731 00:41:55,360 --> 00:41:56,199 I'm responsible 732 00:41:56,639 --> 00:41:57,760 for the mistake happened in the clan. 733 00:41:59,599 --> 00:42:00,400 I should be punished. 734 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 735 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 736 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 737 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 738 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 739 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 740 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 741 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 742 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 743 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 744 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 745 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 746 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 747 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 748 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 749 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 750 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 751 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 752 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 753 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 754 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 755 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 756 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 757 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 758 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 759 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 760 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 761 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 762 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 763 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 764 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 765 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 766 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 767 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 768 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 769 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 770 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 771 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 772 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 46305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.