Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:31,058 --> 00:01:34,058
[Episode 33]
19
00:01:34,719 --> 00:01:37,599
I remember she once told me
20
00:01:37,599 --> 00:01:39,959
that being an emperor is challenging.
21
00:01:40,599 --> 00:01:44,280
One has to be tough and resilient.
22
00:01:44,599 --> 00:01:45,239
So
23
00:01:46,359 --> 00:01:47,439
there are things
24
00:01:48,120 --> 00:01:49,439
you need to abandon.
25
00:01:50,319 --> 00:01:51,079
Including those
26
00:01:52,840 --> 00:01:54,560
you hold dear.
27
00:02:02,159 --> 00:02:04,599
I kept you in Danzhou for so many years.
28
00:02:04,719 --> 00:02:06,480
You suffered a lot,
29
00:02:06,799 --> 00:02:08,240
which you didn't have to.
30
00:02:10,639 --> 00:02:11,719
Please don't blame me.
31
00:02:16,319 --> 00:02:17,000
Your Majesty.
32
00:02:19,080 --> 00:02:19,599
I...
33
00:02:20,759 --> 00:02:21,400
Your Majesty,
34
00:02:25,039 --> 00:02:27,199
I'm confused about who my father is.
35
00:02:39,400 --> 00:02:40,360
Isn't that obvious?
36
00:02:56,960 --> 00:02:59,000
Even a fairy like her
37
00:03:00,080 --> 00:03:01,479
fell for a man
38
00:03:01,479 --> 00:03:03,879
and married into the imperial family
of the Southern Qing.
39
00:03:04,599 --> 00:03:05,360
Who did she marry?
40
00:03:06,439 --> 00:03:07,639
He was a lord.
41
00:03:08,039 --> 00:03:08,879
That is
42
00:03:09,800 --> 00:03:11,840
the current emperor of Southern Qing.
43
00:03:12,639 --> 00:03:14,159
She married Emperor Qing?
44
00:03:15,560 --> 00:03:16,159
Your Majesty,
45
00:03:17,039 --> 00:03:18,199
should I kneel?
46
00:03:18,919 --> 00:03:20,000
Do you feel like kneeling?
47
00:03:28,680 --> 00:03:29,520
If you don't,
48
00:03:30,520 --> 00:03:31,319
then don't kneel.
49
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Ye Qingmei was pregnant
with Emperor Qing's child.
50
00:03:36,520 --> 00:03:38,039
Emperor Qing's child?
51
00:03:38,960 --> 00:03:41,240
He is about the same age as you.
52
00:03:59,599 --> 00:04:00,280
Your Majesty...
53
00:04:05,319 --> 00:04:05,879
Father,
54
00:04:10,159 --> 00:04:12,800
I don't know when I was born.
55
00:04:13,360 --> 00:04:14,400
The 18th day of the first month.
56
00:04:15,319 --> 00:04:16,399
The 18th day of the first month?
57
00:04:17,240 --> 00:04:18,319
"Since you have come here."
58
00:04:18,959 --> 00:04:20,000
"Accept where you are at."
59
00:04:24,240 --> 00:04:25,199
Thank you, Your Majesty.
60
00:04:26,199 --> 00:04:27,519
I finally have a birth date.
61
00:04:29,959 --> 00:04:31,040
Concentrate on the mend.
62
00:04:31,879 --> 00:04:33,920
Go to Jiangnan once you recover.
63
00:04:35,240 --> 00:04:35,959
Take a look
64
00:04:36,959 --> 00:04:40,120
at what your mother left in this world.
65
00:05:19,720 --> 00:05:20,759
I'm pleased to meet you.
66
00:05:23,600 --> 00:05:24,439
Sadly,
67
00:05:25,920 --> 00:05:26,680
I'm late.
68
00:05:31,279 --> 00:05:32,240
We brushed past each other,
69
00:05:34,160 --> 00:05:34,600
Mother.
70
00:05:48,120 --> 00:05:49,720
Xian, I checked around.
71
00:05:50,279 --> 00:05:50,959
No one is outside.
72
00:05:56,319 --> 00:05:56,800
Xian.
73
00:05:58,519 --> 00:05:59,279
What's wrong with you?
74
00:06:02,040 --> 00:06:03,519
Today, His Majesty
75
00:06:04,439 --> 00:06:05,519
acknowledged me
76
00:06:07,480 --> 00:06:08,480
as his son for the first time.
77
00:06:11,920 --> 00:06:12,560
After all,
78
00:06:13,759 --> 00:06:14,680
blood is thicker than water.
79
00:06:17,480 --> 00:06:19,800
Every answer I said in front of him
80
00:06:21,199 --> 00:06:22,399
was so carefully crafted.
81
00:06:23,720 --> 00:06:24,920
I was as if I admired him like a father
82
00:06:25,839 --> 00:06:27,480
and I was sentimental about him.
83
00:06:30,079 --> 00:06:30,560
Xian.
84
00:06:33,279 --> 00:06:34,920
But that wasn't what I meant.
85
00:06:37,399 --> 00:06:38,000
Ruoruo,
86
00:06:39,519 --> 00:06:41,079
I was pretending.
87
00:06:42,240 --> 00:06:42,839
Why?
88
00:06:45,360 --> 00:06:46,439
Because I'm afraid.
89
00:06:48,839 --> 00:06:49,519
Afraid?
90
00:06:51,600 --> 00:06:53,040
Are you afraid
that His Majesty lies to you?
91
00:06:54,000 --> 00:06:54,839
Not exactly.
92
00:06:57,839 --> 00:06:58,959
I can sense
93
00:06:59,720 --> 00:07:01,040
that his emotions are genuine.
94
00:07:02,800 --> 00:07:03,759
But somehow,
95
00:07:03,759 --> 00:07:06,120
I sense a hidden side of him
96
00:07:07,879 --> 00:07:09,120
besides his emotions.
97
00:07:14,000 --> 00:07:15,079
What makes you think that way?
98
00:07:15,639 --> 00:07:17,120
If he truly cherishes me as a son,
99
00:07:17,120 --> 00:07:17,879
he could've said those
100
00:07:18,399 --> 00:07:19,920
when he first met me.
101
00:07:21,000 --> 00:07:22,319
However, he just stood by
and watched coldly
102
00:07:23,120 --> 00:07:24,240
when I encountered danger
in the Capital,
103
00:07:24,879 --> 00:07:26,120
when I traveled to Northern Qi,
104
00:07:26,240 --> 00:07:27,000
the spring exam,
105
00:07:27,480 --> 00:07:28,120
and my wedding
106
00:07:30,040 --> 00:07:31,040
until today.
107
00:07:33,240 --> 00:07:33,920
Perhaps...
108
00:07:35,600 --> 00:07:37,040
Perhaps His Majesty was moved
109
00:07:37,680 --> 00:07:38,639
when you protected him
in the Hanging Temple.
110
00:07:41,040 --> 00:07:42,360
Whether or not he loves me
111
00:07:43,079 --> 00:07:44,319
depends on my performance.
112
00:07:45,079 --> 00:07:46,319
Whether or not I'm his son
113
00:07:46,920 --> 00:07:48,120
depends on my capability.
114
00:07:50,959 --> 00:07:51,680
Ruoruo,
115
00:07:53,079 --> 00:07:54,600
you don't see His Majesty
as much as I do.
116
00:07:54,720 --> 00:07:55,639
But let me ask you this.
117
00:07:56,160 --> 00:07:56,800
Will our father
118
00:07:57,639 --> 00:07:58,439
do that?
119
00:08:00,399 --> 00:08:00,959
He won't.
120
00:08:03,360 --> 00:08:03,800
Xian,
121
00:08:05,240 --> 00:08:06,120
you are saying this
122
00:08:07,800 --> 00:08:09,480
as if His Majesty were weighing up
the pros and cons.
123
00:08:12,446 --> 00:08:13,560
Worst than that,
124
00:08:15,000 --> 00:08:16,519
I have no idea since when
125
00:08:17,319 --> 00:08:18,720
he has been evaluating me
126
00:08:19,439 --> 00:08:20,839
and how long it will continue.
127
00:08:21,560 --> 00:08:22,839
I'm also clueless
128
00:08:22,839 --> 00:08:24,439
between affections and values,
129
00:08:24,639 --> 00:08:25,959
which matters more to him.
130
00:08:26,759 --> 00:08:27,839
As for me,
131
00:08:29,560 --> 00:08:30,959
am I his son
132
00:08:33,399 --> 00:08:34,480
or a pawn?
133
00:08:41,120 --> 00:08:41,919
Of course,
134
00:08:43,360 --> 00:08:44,919
these might be delusions.
135
00:08:45,559 --> 00:08:46,480
I'm just overthinking.
136
00:08:47,960 --> 00:08:49,240
Women's distinct never wrongs.
137
00:08:51,200 --> 00:08:52,080
I'm a man.
138
00:08:52,519 --> 00:08:53,720
My instinct tells me
139
00:08:54,000 --> 00:08:55,159
your instinct is correct.
140
00:08:57,559 --> 00:08:58,080
Xian,
141
00:08:58,799 --> 00:09:00,200
if His Majesty is so scary,
142
00:09:00,720 --> 00:09:01,799
let's wait until you recover
143
00:09:02,080 --> 00:09:03,120
and return to Danzhou.
144
00:09:04,679 --> 00:09:05,360
Capital
145
00:09:06,519 --> 00:09:07,480
is a worrying place to stay.
146
00:09:07,919 --> 00:09:08,519
Ruoruo,
147
00:09:10,320 --> 00:09:11,320
I'm afraid
148
00:09:12,759 --> 00:09:14,799
I can't return to Danzhou
whenever I want to escape.
149
00:09:19,200 --> 00:09:20,480
I thought it through.
150
00:09:22,080 --> 00:09:23,039
I'm going to Jiangnan.
151
00:09:23,840 --> 00:09:25,159
It's not because of His Majesty's order
152
00:09:25,200 --> 00:09:26,440
or other reasons.
153
00:09:27,600 --> 00:09:29,320
Aside from simply
154
00:09:29,919 --> 00:09:31,480
muddling through my days
155
00:09:31,480 --> 00:09:32,639
with a wealthy and safe life,
156
00:09:34,600 --> 00:09:35,799
I realize there is something
157
00:09:37,399 --> 00:09:38,840
I need to do.
158
00:09:49,125 --> 00:09:51,900
[Fan's Residence]
159
00:09:53,559 --> 00:09:54,159
Wan'er.
160
00:09:57,279 --> 00:09:57,840
Wan'er.
161
00:10:00,720 --> 00:10:01,279
Wan'er.
162
00:10:15,840 --> 00:10:17,240
Are you Mr. Wuzhu?
163
00:10:23,639 --> 00:10:24,679
Tell Fan Xian to go to Jiangnan now.
164
00:10:24,879 --> 00:10:25,480
Go to the Three Great Workshops.
165
00:10:27,320 --> 00:10:28,399
Tell Fan Xian to go to Jiangnan now.
166
00:10:28,879 --> 00:10:29,559
Go to the Three Great Workshops.
167
00:10:30,840 --> 00:10:31,960
Tell Fan Xian to go to Jiangnan now.
168
00:10:32,399 --> 00:10:33,120
Go to the Three Great Workshops.
169
00:10:34,600 --> 00:10:35,720
Tell Fan Xian to go to Jiangnan now.
170
00:10:36,200 --> 00:10:36,919
Go to the Three Great Workshops.
171
00:10:37,679 --> 00:10:38,840
Tell Fan Xian to go to Jiangnan now.
172
00:10:39,360 --> 00:10:40,080
Go to the Three Great Workshops.
173
00:10:56,840 --> 00:10:58,399
Yes, I'm Wuzhu.
174
00:11:07,879 --> 00:11:08,759
You are injured.
175
00:11:08,879 --> 00:11:09,320
Yes.
176
00:11:10,120 --> 00:11:11,399
Deducing from the current situation,
177
00:11:11,679 --> 00:11:13,080
I won't survive if I go to the palace.
178
00:11:13,519 --> 00:11:15,360
So you relay the message to Fan Xian.
179
00:11:16,039 --> 00:11:17,080
Who has been targeting you?
180
00:11:17,919 --> 00:11:18,480
A lot.
181
00:11:19,440 --> 00:11:20,159
The entire Capital
182
00:11:20,840 --> 00:11:21,519
is not safe.
183
00:11:23,000 --> 00:11:24,120
Was it you who killed my brother?
184
00:11:24,480 --> 00:11:24,960
It was me.
185
00:11:25,679 --> 00:11:26,480
I want to kill you.
186
00:11:26,919 --> 00:11:27,399
Yes, you can.
187
00:11:29,240 --> 00:11:29,720
I understand.
188
00:11:30,240 --> 00:11:31,000
I'm seriously injured.
189
00:11:31,200 --> 00:11:32,240
Based on the current situation,
190
00:11:32,600 --> 00:11:33,240
now is the best time
191
00:11:33,639 --> 00:11:34,840
for you to kill me.
192
00:11:34,960 --> 00:11:36,000
I must kill you.
193
00:11:36,000 --> 00:11:36,559
Yes, you can.
194
00:11:36,879 --> 00:11:37,480
I understand.
195
00:11:37,799 --> 00:11:38,720
Tell Fan Xian to go to Jiangnan.
196
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Tell Fan Xian to go to Jiangnan.
197
00:11:40,240 --> 00:11:40,879
Go to the Three Great Workshops.
198
00:11:41,080 --> 00:11:41,679
Go to the Three Great Workshops.
199
00:11:41,960 --> 00:11:43,159
Tell Fan Xian to go to Jiangnan now.
200
00:11:43,240 --> 00:11:43,919
Go to the Three Great Workshops.
201
00:11:44,279 --> 00:11:46,919
I will kill you, but not now!
202
00:11:47,320 --> 00:11:48,120
Go to the Three Great Workshops!
203
00:12:02,120 --> 00:12:02,600
Why?
204
00:12:03,039 --> 00:12:04,480
Because Fan Xian is heading to Jiangnan.
205
00:12:05,759 --> 00:12:07,679
But he lost all his inner energy.
206
00:12:08,960 --> 00:12:10,840
My mother and Cousin Chengze
207
00:12:11,440 --> 00:12:13,440
won't pass this up.
208
00:12:14,960 --> 00:12:17,159
I won't take your life for now
209
00:12:18,759 --> 00:12:19,879
because he needs you.
210
00:12:23,039 --> 00:12:24,240
You are indeed trustworthy.
211
00:12:25,960 --> 00:12:26,919
After the crisis,
212
00:12:28,000 --> 00:12:28,960
I won't let you
213
00:12:30,200 --> 00:12:31,519
off the hook.
214
00:12:32,320 --> 00:12:32,879
Deal.
215
00:12:33,960 --> 00:12:35,720
By the time Fan Xian
doesn't need me anymore,
216
00:12:36,399 --> 00:12:36,960
my life
217
00:12:37,919 --> 00:12:38,440
is yours.
218
00:12:57,840 --> 00:12:58,559
To think
219
00:12:59,600 --> 00:13:00,399
that the southward trip begins
220
00:13:01,240 --> 00:13:01,919
in the blink of an eye.
221
00:13:02,600 --> 00:13:04,039
Chengru, you might know about this.
222
00:13:04,240 --> 00:13:05,720
It has been ages since I went out.
223
00:13:06,240 --> 00:13:07,720
I have longed for fresh air out here.
224
00:13:08,200 --> 00:13:08,879
Exactly.
225
00:13:09,759 --> 00:13:11,080
Though I'm in the Capital now,
226
00:13:11,720 --> 00:13:13,600
I hanker the scenery at the border.
227
00:13:13,799 --> 00:13:14,679
To hear you say that,
228
00:13:15,200 --> 00:13:16,039
it seems that leaving the Capital
229
00:13:16,600 --> 00:13:17,799
is quite enticing.
230
00:13:18,000 --> 00:13:18,720
You are a little boy now.
231
00:13:19,120 --> 00:13:20,080
You will figure this out
when you are older.
232
00:13:22,679 --> 00:13:23,679
For this great landscape,
233
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
how about we have a drink?
234
00:13:26,039 --> 00:13:26,399
Let's go.
235
00:13:33,960 --> 00:13:34,360
Come.
236
00:13:43,879 --> 00:13:45,120
Won't it be too grand
237
00:13:45,799 --> 00:13:47,080
for a farewell?
238
00:13:51,759 --> 00:13:52,799
We are close.
239
00:13:53,720 --> 00:13:54,679
You deserve this.
240
00:13:55,960 --> 00:13:57,320
Your Highness, I'm touched
241
00:13:57,480 --> 00:13:58,639
by your compassion.
242
00:13:59,879 --> 00:14:00,519
Fan Xian,
243
00:14:01,360 --> 00:14:03,000
His Highness treats you with respect.
244
00:14:03,080 --> 00:14:04,200
You mustn't forget
245
00:14:04,440 --> 00:14:05,919
that you are the subject.
246
00:14:08,200 --> 00:14:08,919
I'm flattered.
247
00:14:09,639 --> 00:14:10,320
Thank you, Your Highness
248
00:14:10,480 --> 00:14:12,039
and other princes.
249
00:14:14,600 --> 00:14:15,240
What are you doing?
250
00:14:15,639 --> 00:14:16,240
I can't accept
251
00:14:17,080 --> 00:14:17,679
your bow, Master.
252
00:14:17,960 --> 00:14:18,440
Behave.
253
00:14:25,200 --> 00:14:26,480
Since all of you are here,
254
00:14:26,720 --> 00:14:27,879
I would like to take this opportunity
255
00:14:29,519 --> 00:14:30,600
to share my troubles.
256
00:14:31,080 --> 00:14:31,720
Trouble?
257
00:14:33,480 --> 00:14:34,200
To be honest,
258
00:14:35,519 --> 00:14:36,639
as a son,
259
00:14:41,840 --> 00:14:42,919
I don't do a good job.
260
00:14:47,759 --> 00:14:48,799
As you know,
261
00:14:50,519 --> 00:14:51,519
I grew up in Danzhou
262
00:14:52,559 --> 00:14:54,159
and just got back here in recent years.
263
00:14:55,279 --> 00:14:56,879
I have been living
in the Fan's Residence
264
00:14:57,039 --> 00:14:58,720
but there is something deep inside
265
00:14:59,200 --> 00:14:59,879
I couldn't get over.
266
00:15:00,759 --> 00:15:01,679
It worries me a lot.
267
00:15:04,000 --> 00:15:04,679
What is that?
268
00:15:05,519 --> 00:15:06,279
Tell us.
269
00:15:07,320 --> 00:15:08,720
I can help you. What makes you worry?
270
00:15:13,559 --> 00:15:14,440
I have come back for some time,
271
00:15:14,440 --> 00:15:15,679
yet I'm not registered
under the Fan's ancestral hall.
272
00:15:15,679 --> 00:15:16,480
Isn't it appropriate?
273
00:15:17,720 --> 00:15:18,639
Surely, this worries me.
274
00:15:21,919 --> 00:15:23,399
As I'm leaving,
I have gained some courage.
275
00:15:24,080 --> 00:15:24,720
Father,
276
00:15:25,480 --> 00:15:26,600
I hope the princes here
277
00:15:26,679 --> 00:15:27,679
will bear witness for me.
278
00:15:28,399 --> 00:15:29,679
When I return from Jiangnan,
279
00:15:29,879 --> 00:15:33,279
I should kowtow and offer incense
in the ancestral hall.
280
00:15:34,919 --> 00:15:35,559
Think it over.
281
00:15:36,360 --> 00:15:37,679
Once you are registered
under the genealogy,
282
00:15:38,120 --> 00:15:39,879
you are part of the Fan family.
283
00:15:40,840 --> 00:15:41,720
Look what you said.
284
00:15:42,440 --> 00:15:43,639
I have been part of the Fan family
all along.
285
00:15:47,200 --> 00:15:48,440
Accomplish your mission first.
286
00:15:48,960 --> 00:15:49,559
As for the rest,
287
00:15:50,320 --> 00:15:51,080
we will talk about it when you are back.
288
00:15:57,080 --> 00:15:57,519
Don't worry.
289
00:15:57,879 --> 00:15:58,639
I will
290
00:15:59,080 --> 00:15:59,720
bear witness for you.
291
00:16:01,840 --> 00:16:02,679
Thank you, Your Highness.
292
00:16:03,360 --> 00:16:04,000
Well done.
293
00:16:04,639 --> 00:16:05,519
A smart move in disguise.
294
00:16:05,639 --> 00:16:07,240
He burns his own bridges
and gains a new prospect.
295
00:16:08,639 --> 00:16:10,039
Chengze, I don't quite understand.
296
00:16:10,559 --> 00:16:11,960
I'm saying this sincerely.
I'm impressed.
297
00:16:12,679 --> 00:16:13,159
I will give you a toast.
298
00:16:22,360 --> 00:16:23,200
Your qi is all gone.
299
00:16:24,360 --> 00:16:25,399
Mind how you go.
300
00:16:25,759 --> 00:16:26,679
Still, it's better
301
00:16:27,039 --> 00:16:28,240
than a spent force.
302
00:16:29,039 --> 00:16:29,759
Keep yourself alive.
303
00:16:30,799 --> 00:16:31,759
I will wait for you.
304
00:16:43,331 --> 00:16:44,000
Take down Jiangnan.
305
00:16:44,559 --> 00:16:45,360
Reclaim, to be precise.
306
00:16:46,480 --> 00:16:47,159
You do know your things.
307
00:16:58,399 --> 00:16:59,159
Take good care of Chengping.
308
00:17:00,399 --> 00:17:01,879
The Third Prince
isn't going back with you?
309
00:17:01,960 --> 00:17:03,000
Father wants him to go with you.
310
00:17:03,960 --> 00:17:04,680
As your disciple,
311
00:17:05,118 --> 00:17:06,558
I should serve by your side.
312
00:17:06,960 --> 00:17:07,599
Father allows me
313
00:17:07,960 --> 00:17:08,680
to travel with you.
314
00:17:09,400 --> 00:17:09,880
Go ahead.
315
00:17:12,440 --> 00:17:13,839
Send me a message if you are in trouble.
316
00:17:14,039 --> 00:17:15,039
I will come myself if necessary.
317
00:17:16,598 --> 00:17:17,838
You have to command the Imperial Guards.
318
00:17:18,000 --> 00:17:19,279
I might as well give up the position.
319
00:17:19,839 --> 00:17:20,839
I won't be executed anyway.
320
00:17:22,079 --> 00:17:23,000
Don't always try to escape.
321
00:17:23,358 --> 00:17:25,078
The Capital needs someone like you.
322
00:17:35,799 --> 00:17:36,799
Take care of His Majesty.
323
00:17:37,400 --> 00:17:37,799
Yes.
324
00:17:38,720 --> 00:17:39,880
This is my duty.
325
00:17:54,519 --> 00:17:55,359
It's windy up here.
326
00:17:55,559 --> 00:17:56,720
Father, you should go.
327
00:17:57,400 --> 00:17:59,799
The Ming family operates
the Three Great Workshops.
328
00:18:00,440 --> 00:18:01,279
They have deep and wide connections.
329
00:18:01,559 --> 00:18:02,799
It's their turf.
330
00:18:03,880 --> 00:18:06,279
It's good if you succeed.
331
00:18:06,279 --> 00:18:07,119
If otherwise,
332
00:18:07,400 --> 00:18:08,119
just come back home
333
00:18:08,799 --> 00:18:09,920
and give up everything.
334
00:18:10,480 --> 00:18:12,359
The Fan family will raise you.
335
00:18:12,680 --> 00:18:13,599
All right.
336
00:18:13,599 --> 00:18:14,680
Father, let me send you down.
337
00:18:21,119 --> 00:18:21,799
What's wrong, Father?
338
00:18:22,119 --> 00:18:23,200
Do you have any orders?
339
00:18:23,839 --> 00:18:25,599
This isn't my first time
going on a long journey.
340
00:18:27,720 --> 00:18:28,400
Um...
341
00:18:28,839 --> 00:18:29,319
Well,
342
00:18:30,000 --> 00:18:30,799
I will speak for him.
343
00:18:31,200 --> 00:18:32,119
Are you serious
344
00:18:32,200 --> 00:18:33,680
about the ancestral hall?
345
00:18:38,000 --> 00:18:39,079
Oh, dear. Fan.
346
00:18:39,079 --> 00:18:40,119
This is unbelievable.
347
00:18:40,880 --> 00:18:41,240
Well.
348
00:18:41,240 --> 00:18:43,039
I will kowtow to you now.
349
00:18:43,279 --> 00:18:44,039
- Don't do that!
- Don't do that!
350
00:18:45,039 --> 00:18:46,079
I can't afford that, Mr. Fan.
351
00:18:46,880 --> 00:18:48,519
I have got used to your casual behavior.
352
00:18:48,519 --> 00:18:49,799
It's awkward
353
00:18:50,039 --> 00:18:51,480
if you really kowtow.
354
00:18:52,160 --> 00:18:54,319
Just do it in your way.
355
00:18:55,359 --> 00:18:55,920
My way?
356
00:19:11,240 --> 00:19:12,119
My surname has always been Fan,
357
00:19:13,200 --> 00:19:13,839
and it always will be.
358
00:19:18,480 --> 00:19:19,279
I wait for you at home.
359
00:19:20,279 --> 00:19:21,119
Take care of yourself.
360
00:19:41,519 --> 00:19:42,839
One, two.
361
00:19:43,359 --> 00:19:44,759
One, two.
362
00:19:45,400 --> 00:19:46,799
One, two.
363
00:19:47,559 --> 00:19:48,880
One, two.
364
00:19:49,759 --> 00:19:50,279
One.
365
00:20:04,480 --> 00:20:06,240
Mr. Fan, the ship is departing soon.
366
00:20:07,440 --> 00:20:07,960
All right.
367
00:20:08,200 --> 00:20:08,599
Yes.
368
00:22:17,799 --> 00:22:18,640
I remember
369
00:22:19,400 --> 00:22:20,079
everything you said.
370
00:22:22,599 --> 00:22:23,920
The starry skies you gave me
371
00:22:25,359 --> 00:22:26,279
have always been there.
372
00:23:05,599 --> 00:23:07,000
Mr. Fan!
373
00:23:07,000 --> 00:23:09,200
Mr. Fan, you have just recovered.
Please remain seated.
374
00:23:09,319 --> 00:23:10,359
I will go check it out.
375
00:23:13,519 --> 00:23:15,160
Mr. Fan!
376
00:23:17,359 --> 00:23:18,680
Mr. Fan!
377
00:23:22,440 --> 00:23:26,720
Naval Grand Commandant of Shazhou,
Mr. Xu, presents you with some gifts.
378
00:23:27,160 --> 00:23:29,680
Please accept the gifts, Mr. Fan.
379
00:23:30,960 --> 00:23:31,839
What is this?
380
00:23:32,400 --> 00:23:33,799
It sounds
like they are delivering gifts.
381
00:23:33,799 --> 00:23:35,640
Naval Grand Commandant of Shazhou...
382
00:23:35,759 --> 00:23:36,759
You handle this.
383
00:23:37,240 --> 00:23:38,119
I will go and ask Mr. Fan.
384
00:23:38,759 --> 00:23:41,440
Please accept the gifts, Mr. Fan.
385
00:23:43,519 --> 00:23:47,680
Naval Grand Commandant of Shazhou,
Mr. Xu, presents you with some gifts.
386
00:23:48,039 --> 00:23:50,319
Please accept the gifts, Mr. Fan.
387
00:23:53,279 --> 00:23:54,079
Where are you from?
388
00:23:54,720 --> 00:23:56,519
I'm with Mr. Xu,
Naval Grand Commandant of Shazhou.
389
00:23:57,039 --> 00:23:58,839
Here are some gifts from Mr. Xu.
390
00:23:59,200 --> 00:24:01,279
Please accept the gifts.
391
00:24:02,640 --> 00:24:03,079
All right.
392
00:24:03,440 --> 00:24:04,079
Come.
393
00:24:04,400 --> 00:24:06,200
Pull the boxes up.
394
00:24:07,759 --> 00:24:08,920
Thank you, sir.
395
00:24:13,519 --> 00:24:14,079
Slowly.
396
00:24:17,359 --> 00:24:19,240
Naval Grand Commandant. Note it down.
397
00:24:22,759 --> 00:24:23,440
Be careful.
398
00:24:24,319 --> 00:24:25,400
Slowly.
399
00:24:29,960 --> 00:24:31,240
All right. Thank you so much.
400
00:24:32,000 --> 00:24:33,119
Thank you, sir.
401
00:24:33,559 --> 00:24:35,680
May Mr. Fan have a smooth journey.
402
00:24:35,960 --> 00:24:37,240
I shall take my leave.
403
00:24:37,480 --> 00:24:38,240
Goodbye.
404
00:24:42,279 --> 00:24:42,680
Let's go.
405
00:24:42,680 --> 00:24:44,200
Magistrate of Shazhou, Mr. Yao,
406
00:24:44,480 --> 00:24:46,000
presents you with some gifts.
407
00:24:46,559 --> 00:24:47,039
Another one.
408
00:24:47,039 --> 00:24:49,079
May Mr. Fan have a smooth journey
409
00:24:49,319 --> 00:24:50,480
and a bright future.
410
00:24:50,640 --> 00:24:51,200
All right.
411
00:24:51,519 --> 00:24:52,400
Pull them up.
412
00:24:52,920 --> 00:24:54,119
There are more coming.
413
00:24:54,279 --> 00:24:55,119
Get a book
414
00:24:55,440 --> 00:24:56,720
and record everything in detail.
415
00:24:57,400 --> 00:24:57,799
Yes.
416
00:24:59,359 --> 00:25:00,119
Be careful.
417
00:25:04,279 --> 00:25:06,119
Governor of Shazhou, Mr. Yao.
418
00:25:11,279 --> 00:25:12,039
Be careful.
419
00:25:13,839 --> 00:25:15,079
All right. Thank you.
420
00:25:15,640 --> 00:25:17,319
Goodbye.
421
00:25:17,839 --> 00:25:18,519
I shall take my leave.
422
00:25:18,799 --> 00:25:20,079
Take care.
423
00:25:20,359 --> 00:25:23,759
Mr. Li of the Vessels
and Transportation Office
424
00:25:24,160 --> 00:25:26,160
presents gifts to Mr. Fan.
425
00:25:26,799 --> 00:25:30,960
Mr. Sun, Officer of Supervision
of Shazhou, presents gifts to Mr. Fan.
426
00:25:31,480 --> 00:25:33,079
They are coming in a line.
427
00:25:33,359 --> 00:25:33,960
Someone,
428
00:25:34,640 --> 00:25:36,119
get me a chair.
429
00:25:41,000 --> 00:25:42,279
Where are you from?
430
00:25:51,359 --> 00:25:53,359
This box seems a bit small.
431
00:25:55,279 --> 00:25:57,319
We received so many gifts
when we just arrived in Shazhou.
432
00:25:59,160 --> 00:25:59,759
Your Highness,
433
00:26:00,759 --> 00:26:01,599
this shows
434
00:26:02,319 --> 00:26:03,599
that the Qing State
435
00:26:04,039 --> 00:26:06,160
is rich in resources
436
00:26:06,680 --> 00:26:08,079
and talents.
437
00:26:08,359 --> 00:26:09,119
I see.
438
00:26:12,240 --> 00:26:13,039
Wang.
439
00:26:13,400 --> 00:26:14,720
Why? Are there any words
you can't write?
440
00:26:14,880 --> 00:26:15,720
Well, no.
441
00:26:16,640 --> 00:26:19,039
It's not appropriate
to take gifts, right?
442
00:26:19,960 --> 00:26:21,799
Mr. Fan promotes the corruption
investigation in the Capital.
443
00:26:22,240 --> 00:26:23,759
But now, we are accepting gifts here.
444
00:26:24,119 --> 00:26:25,160
I'm afraid people will criticize.
445
00:26:25,440 --> 00:26:26,319
Don't worry.
446
00:26:26,559 --> 00:26:27,799
People on this ship are with us.
447
00:26:28,119 --> 00:26:28,960
Stay tight-lipped
448
00:26:29,680 --> 00:26:30,400
and not let the palace know about this.
449
00:26:31,960 --> 00:26:32,480
Your Highness,
450
00:26:32,839 --> 00:26:34,480
you shouldn't be saying this.
451
00:26:35,839 --> 00:26:36,440
Shi,
452
00:26:37,000 --> 00:26:38,880
you are new.
453
00:26:39,599 --> 00:26:40,880
But remember this.
454
00:26:41,559 --> 00:26:44,359
We follow every order Mr. Fan gives.
455
00:26:45,240 --> 00:26:47,880
Mr. Fan has never let anyone down.
456
00:26:49,480 --> 00:26:50,200
Don't miss out on any names.
457
00:26:50,559 --> 00:26:51,079
All right.
458
00:26:52,039 --> 00:26:52,559
Look over there.
459
00:27:02,599 --> 00:27:04,640
Master, look over there.
460
00:27:08,400 --> 00:27:09,400
Are they delivering gifts too?
461
00:27:10,200 --> 00:27:11,960
Judging from their clothes,
it doesn't look like it.
462
00:27:12,559 --> 00:27:13,480
They look like
463
00:27:14,279 --> 00:27:15,839
they are here to make complaints.
464
00:27:16,359 --> 00:27:16,960
That's possible.
465
00:27:17,559 --> 00:27:18,599
Mr. Fan, you are the imperial envoy.
466
00:27:18,799 --> 00:27:20,680
Blocking the road to make complaints
is quite common in plays.
467
00:27:21,440 --> 00:27:21,839
Mr. Fan,
468
00:27:22,400 --> 00:27:24,160
should we send the guards to stop them?
469
00:27:25,440 --> 00:27:26,720
I have been pondering on the way
470
00:27:27,000 --> 00:27:29,400
that what the Ming family would do
471
00:27:29,920 --> 00:27:30,839
to stop me from taking over
the Three Great Workshops.
472
00:27:31,319 --> 00:27:34,440
Are you saying
the Ming family is behind this?
473
00:27:37,480 --> 00:27:38,119
Let's observe first.
474
00:27:42,720 --> 00:27:43,279
Don't be afraid.
475
00:27:46,799 --> 00:27:48,160
Well, we are arriving soon.
476
00:27:56,525 --> 00:27:58,175
[Ming Qingda, head of the Ming family]
477
00:28:06,960 --> 00:28:08,039
Stay still.
478
00:28:23,400 --> 00:28:26,039
I heard that you two brought
the Eldest Princess' order here.
479
00:28:28,200 --> 00:28:29,240
What's it?
480
00:28:30,720 --> 00:28:31,640
Head of the Ming family,
481
00:28:32,759 --> 00:28:33,440
Ming Qingda.
482
00:28:34,799 --> 00:28:35,319
It's me.
483
00:28:36,680 --> 00:28:38,359
How may I address you?
484
00:28:39,119 --> 00:28:40,680
What were you doing up there?
485
00:28:47,440 --> 00:28:48,519
It was raining last night...
486
00:28:52,519 --> 00:28:53,559
It was raining last night.
487
00:28:55,279 --> 00:28:55,960
The sparrow
488
00:28:56,720 --> 00:28:57,799
fell from the beam.
489
00:28:59,359 --> 00:29:00,480
The baby bird can't fly yet.
490
00:29:00,960 --> 00:29:01,680
If
491
00:29:02,759 --> 00:29:03,759
I hadn't carried it up there,
492
00:29:05,920 --> 00:29:07,000
it would've died.
493
00:29:11,119 --> 00:29:11,839
A sparrow's nest.
494
00:29:18,559 --> 00:29:19,079
Please have a seat.
495
00:29:27,039 --> 00:29:27,599
Please have a seat.
496
00:29:33,079 --> 00:29:34,519
It was a rushed journey
by ship and horse.
497
00:29:34,519 --> 00:29:35,880
My buttocks are almost chafed.
498
00:29:36,279 --> 00:29:37,559
It hurts when I sit on hard surfaces.
499
00:29:40,519 --> 00:29:41,119
Please have some tea.
500
00:29:44,400 --> 00:29:44,880
Too much.
501
00:29:47,160 --> 00:29:47,920
What is too much?
502
00:29:49,839 --> 00:29:51,400
With the Ming family's wealth,
503
00:29:51,400 --> 00:29:54,440
the bird's nest and your tattered sleeve
504
00:29:54,920 --> 00:29:55,960
are too much of a pretense.
505
00:29:56,359 --> 00:29:57,000
It's intentional.
506
00:30:03,279 --> 00:30:04,039
I'm
507
00:30:04,799 --> 00:30:06,480
soft-hearted.
508
00:30:07,960 --> 00:30:08,960
Besides,
509
00:30:10,599 --> 00:30:11,599
I don't care about money.
510
00:30:12,160 --> 00:30:12,759
As the saying goes,
511
00:30:13,720 --> 00:30:14,640
"Despite great fortune,
512
00:30:15,039 --> 00:30:16,279
only a cup of plain tea
513
00:30:16,960 --> 00:30:17,759
offers me peace of mind."
514
00:30:19,400 --> 00:30:20,480
What a hypocrite.
515
00:30:21,160 --> 00:30:22,200
Talking as if you are less bothered.
516
00:30:22,559 --> 00:30:23,799
You are way better
than those in the Capital.
517
00:30:28,640 --> 00:30:29,640
I haven't asked you yet.
518
00:30:31,400 --> 00:30:32,480
How may I
519
00:30:33,160 --> 00:30:33,960
address you?
520
00:30:34,119 --> 00:30:34,720
Li Chengze.
521
00:30:38,480 --> 00:30:39,200
Second Prince?
522
00:30:48,039 --> 00:30:49,519
No need to kneel. Get up.
523
00:30:50,440 --> 00:30:51,480
I took sick leave to come to Jiangnan.
524
00:30:51,599 --> 00:30:52,440
Those in the Capital don't know.
525
00:30:53,880 --> 00:30:55,920
Stop wasting time.
I will cut right to the chase.
526
00:30:56,839 --> 00:30:57,559
Please, Your Highness.
527
00:30:58,279 --> 00:30:59,240
Fan Xian is coming down to Jiangnan.
528
00:30:59,759 --> 00:31:01,000
How does the Ming family plan
to deal with him?
529
00:31:08,839 --> 00:31:09,400
I don't know.
530
00:31:09,839 --> 00:31:10,519
Eat grapes?
531
00:31:14,319 --> 00:31:14,960
I don't know.
532
00:31:15,720 --> 00:31:16,480
Interesting.
533
00:31:17,720 --> 00:31:19,200
Aren't you the head of the Ming family?
534
00:31:19,640 --> 00:31:20,480
This is a serious matter.
535
00:31:24,759 --> 00:31:25,839
My mother will decide.
536
00:31:26,319 --> 00:31:27,359
Let's talk together, then.
537
00:31:28,640 --> 00:31:29,920
You have been listening.
538
00:31:30,279 --> 00:31:31,119
Come out!
539
00:31:55,039 --> 00:31:55,559
Mother.
540
00:32:12,640 --> 00:32:14,240
I'm a mere woman.
541
00:32:14,880 --> 00:32:16,359
Without your summon,
542
00:32:17,559 --> 00:32:19,240
I shouldn't show myself.
543
00:32:24,559 --> 00:32:26,440
You are the head of the Ming family.
544
00:32:26,799 --> 00:32:30,119
You should decide everything yourself.
545
00:32:31,920 --> 00:32:33,079
I feel anxious
546
00:32:34,039 --> 00:32:35,240
without your guidance, Mother.
547
00:32:36,160 --> 00:32:37,160
Oh, boy.
548
00:32:37,440 --> 00:32:38,559
You have all grown up.
549
00:32:39,160 --> 00:32:41,720
How long do you want an old woman
to take care of you?
550
00:32:42,920 --> 00:32:44,039
You will live a long life, Mother.
551
00:32:44,880 --> 00:32:45,680
Longer than mine.
552
00:32:47,200 --> 00:32:48,000
Oh, my.
553
00:32:54,279 --> 00:32:55,200
I will mend it for you.
554
00:33:05,880 --> 00:33:08,160
So frugality does run in the family.
555
00:33:09,319 --> 00:33:10,211
[Old Madam Ming]
You ask
556
00:33:10,212 --> 00:33:12,680
[mother of the head of the Ming family]
how we deal with Fan Xian.
557
00:33:14,559 --> 00:33:15,799
It's simple, actually.
558
00:33:16,759 --> 00:33:18,799
The Ming family has been serving
the Eldest Princess
559
00:33:19,640 --> 00:33:21,039
and you, Your Highness.
560
00:33:21,880 --> 00:33:23,880
We do
561
00:33:24,559 --> 00:33:25,720
what you want us to do.
562
00:33:26,160 --> 00:33:28,640
I want the Ming family
to keep the Three Great Workshops.
563
00:33:31,720 --> 00:33:32,319
All right.
564
00:33:35,279 --> 00:33:36,839
It's done?
565
00:33:37,160 --> 00:33:38,240
The Ming family will do
566
00:33:39,039 --> 00:33:40,079
as you say.
567
00:33:47,839 --> 00:33:48,920
It's just
568
00:33:50,319 --> 00:33:51,640
that there is a problem.
569
00:33:53,759 --> 00:33:54,519
Let's hear it.
570
00:33:55,319 --> 00:33:56,559
Mr. Fan's
571
00:33:57,240 --> 00:33:58,319
takeover of the Imperial Treasury
572
00:33:59,039 --> 00:34:00,599
is His Majesty's decree.
573
00:34:01,519 --> 00:34:03,880
The Ming family are merely commoners.
574
00:34:04,359 --> 00:34:05,480
How could we defy the decree?
575
00:34:07,119 --> 00:34:08,599
It's difficult, Your Highness.
576
00:34:11,199 --> 00:34:12,360
I thought so too.
577
00:34:13,599 --> 00:34:15,000
Regardless of how worthy
the Three Great Workshops are,
578
00:34:15,599 --> 00:34:18,079
it's not necessary
to risk your lives for it.
579
00:34:18,480 --> 00:34:22,239
Besides, you could always
join Fan Xian's side.
580
00:34:22,599 --> 00:34:24,880
Whichever side you take,
you are still lackeys, right?
581
00:34:34,559 --> 00:34:34,960
Am I
582
00:34:36,079 --> 00:34:38,039
being vulgar?
583
00:34:41,239 --> 00:34:41,880
Your Highness,
584
00:34:42,719 --> 00:34:45,400
the Ming family doesn't intend
to switch sides.
585
00:34:46,559 --> 00:34:48,519
We only hope you can show us a good way.
586
00:34:48,880 --> 00:34:50,480
There is no good way
since you defy the decree.
587
00:34:50,960 --> 00:34:52,719
If there is any, I would've used it.
588
00:34:53,159 --> 00:34:53,559
Your Highness.
589
00:34:53,559 --> 00:34:54,360
I was just saying.
590
00:34:54,679 --> 00:34:55,280
Well,
591
00:34:55,760 --> 00:34:57,400
there are no good ways.
592
00:34:57,400 --> 00:34:59,079
Fortunately,
593
00:34:59,519 --> 00:35:00,519
I have cut off your backup.
594
00:35:02,920 --> 00:35:03,679
Deng Ming'en
595
00:35:03,960 --> 00:35:04,960
has three sons.
596
00:35:05,159 --> 00:35:06,039
Collect your reward.
597
00:35:06,840 --> 00:35:08,639
The Ming family distributes bounty
598
00:35:09,119 --> 00:35:10,760
to recruit help from everywhere.
599
00:35:11,400 --> 00:35:14,159
Whoever registers
can collect the reward.
600
00:35:14,159 --> 00:35:15,360
...has two sons.
601
00:35:15,840 --> 00:35:17,840
The Ming family distributes bounty
602
00:35:18,559 --> 00:35:20,280
to recruit help from everywhere.
603
00:35:21,079 --> 00:35:23,880
Whoever registers
can collect the reward.
604
00:35:25,199 --> 00:35:26,480
Collect the reward.
605
00:35:31,880 --> 00:35:32,559
Mr. Zhang
606
00:35:32,840 --> 00:35:34,440
has a daughter and a grandson.
607
00:35:34,760 --> 00:35:35,760
Collect your reward.
608
00:35:38,159 --> 00:35:39,079
Zhang Zizhi.
609
00:35:39,079 --> 00:35:39,800
Father.
610
00:35:40,599 --> 00:35:43,199
I will take care of them. Don't worry.
611
00:35:47,559 --> 00:35:48,440
Wang Furen
612
00:35:49,039 --> 00:35:50,760
has a daughter and a son
613
00:35:51,239 --> 00:35:52,280
in a young age.
614
00:35:52,840 --> 00:35:54,039
Collect your reward.
615
00:36:12,599 --> 00:36:14,239
Please accept the gifts, Mr. Fan.
616
00:36:14,840 --> 00:36:15,920
I shall take my leave.
617
00:36:18,679 --> 00:36:19,960
Misters,
618
00:36:20,320 --> 00:36:21,599
what are you doing?
619
00:36:22,760 --> 00:36:24,440
Excuse me. May I ask
620
00:36:24,639 --> 00:36:25,519
what are you doing down there?
621
00:36:25,880 --> 00:36:26,800
Can't you see?
622
00:36:27,639 --> 00:36:28,760
We are robbing the ship.
623
00:36:29,199 --> 00:36:29,679
I see, robbing the ship...
624
00:36:30,360 --> 00:36:31,039
Robbing the ship?
625
00:36:32,840 --> 00:36:34,599
Why don't you come up here?
626
00:36:34,880 --> 00:36:35,880
We can't.
627
00:36:36,800 --> 00:36:37,639
It's too high.
628
00:36:40,599 --> 00:36:41,280
Come.
629
00:36:41,440 --> 00:36:42,840
Get them a ladder.
630
00:36:44,079 --> 00:36:45,760
That's right. Get us a ladder.
631
00:36:46,039 --> 00:36:47,280
Bring a ladder.
632
00:36:55,159 --> 00:36:55,920
Grab the ladder.
633
00:36:56,360 --> 00:36:57,039
Hold on tight.
634
00:36:57,880 --> 00:36:58,519
Be careful.
635
00:37:00,320 --> 00:37:01,639
The Ming family put out a bounty
636
00:37:02,719 --> 00:37:03,880
on Fan Xian?
637
00:37:04,159 --> 00:37:05,000
I heard
638
00:37:05,519 --> 00:37:07,679
the underbelly and officials
are under the Ming family's control.
639
00:37:08,400 --> 00:37:09,639
When the bounty is out,
640
00:37:10,079 --> 00:37:11,760
many flood in.
641
00:37:12,079 --> 00:37:12,719
I wish
642
00:37:14,599 --> 00:37:15,599
I could see that.
643
00:37:16,480 --> 00:37:18,119
The Ming family
has never put out a bounty.
644
00:37:18,320 --> 00:37:19,360
I did that on your behalf.
645
00:37:19,960 --> 00:37:20,840
From now on,
646
00:37:21,599 --> 00:37:25,519
the Ming family and Fan Xian
are archenemies.
647
00:37:25,920 --> 00:37:27,000
How could you cut off our backup?
648
00:37:34,039 --> 00:37:35,400
What time is it?
649
00:37:39,840 --> 00:37:40,679
It's gone the Wu hour.
650
00:37:43,480 --> 00:37:46,320
No wonder I feel dizzy.
651
00:37:47,679 --> 00:37:48,840
Please understand, Your Highness.
652
00:37:49,519 --> 00:37:51,119
I'm feeling tired.
653
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
I need to take a nap
654
00:37:54,599 --> 00:37:56,000
when around this hour.
655
00:38:10,559 --> 00:38:11,360
Go ahead and rest.
656
00:38:18,000 --> 00:38:19,079
Actually, this is one more way.
657
00:38:21,880 --> 00:38:23,719
You can hire hitmen
658
00:38:23,719 --> 00:38:24,599
to surround me and kill me.
659
00:38:24,920 --> 00:38:26,719
Take my head to Fan Xian,
660
00:38:26,719 --> 00:38:28,519
and you can resolve
the grudge between you two.
661
00:38:39,320 --> 00:38:40,159
I was kidding.
662
00:38:41,079 --> 00:38:41,920
Don't take it too seriously.
663
00:38:43,679 --> 00:38:44,480
Go and rest.
664
00:38:55,960 --> 00:38:58,400
What a lovely family.
665
00:38:59,519 --> 00:39:00,400
This scene
666
00:39:02,400 --> 00:39:03,840
almost makes me cry.
667
00:39:06,440 --> 00:39:07,280
Take a rest.
668
00:39:07,440 --> 00:39:10,199
The Ming family put out this bounty.
669
00:39:10,519 --> 00:39:11,079
Yes.
670
00:39:11,920 --> 00:39:16,079
Whoever damages and robs the ship
can get the reward.
671
00:39:16,719 --> 00:39:19,440
In that case, aren't you pirates?
672
00:39:19,880 --> 00:39:21,039
We are not pirates.
673
00:39:21,960 --> 00:39:23,199
The pirates wouldn't come.
674
00:39:24,480 --> 00:39:26,280
After all, this is an official ship.
675
00:39:26,519 --> 00:39:27,239
They can't risk their lives
676
00:39:27,880 --> 00:39:29,559
for money, right?
677
00:39:30,159 --> 00:39:30,760
Wait. So you...
678
00:39:31,480 --> 00:39:32,960
You do know this is an official ship.
679
00:39:32,960 --> 00:39:34,320
How about your own lives?
680
00:39:35,360 --> 00:39:36,960
We have no choice.
681
00:39:37,480 --> 00:39:38,119
Why?
682
00:39:39,199 --> 00:39:40,880
There was a disaster in Jiangbei.
683
00:39:41,280 --> 00:39:43,159
We take our families
684
00:39:43,480 --> 00:39:46,920
and fled to Jiangnan. We are refugees.
685
00:39:47,960 --> 00:39:49,159
Without the Ming family,
686
00:39:50,119 --> 00:39:51,840
we would've starved to death.
687
00:39:53,199 --> 00:39:55,519
You say you are refugees from Jiangbei.
688
00:39:56,039 --> 00:39:56,559
Yes, we are.
689
00:39:57,239 --> 00:39:59,840
The relief fund for Jiangbei
has already been allocated.
690
00:39:59,840 --> 00:40:00,760
You can go home now.
691
00:40:01,039 --> 00:40:01,719
Sir,
692
00:40:02,599 --> 00:40:04,079
we would want to go back.
693
00:40:05,000 --> 00:40:06,360
We are also afraid of dying
694
00:40:07,320 --> 00:40:08,400
from hunger halfway.
695
00:40:09,519 --> 00:40:12,079
In that case,
the Ming family is helping you.
696
00:40:13,079 --> 00:40:13,719
Exactly.
697
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
So they are doing good deeds.
698
00:40:20,199 --> 00:40:21,320
I think so.
699
00:40:21,719 --> 00:40:25,000
Anyway, all refugees work for them.
700
00:40:25,280 --> 00:40:25,960
We open up wasteland
701
00:40:26,599 --> 00:40:27,239
and repair roads.
702
00:40:27,519 --> 00:40:29,039
We do everything no one else would do.
703
00:40:29,119 --> 00:40:31,199
Day and night without rest.
704
00:40:31,800 --> 00:40:32,760
They don't pay us,
705
00:40:33,920 --> 00:40:35,119
they feed us food.
706
00:40:38,119 --> 00:40:39,000
How does the yamen react to this?
707
00:40:39,360 --> 00:40:42,400
They gave the Ming family a big plaque.
708
00:40:42,880 --> 00:40:43,800
It writes,
709
00:40:44,960 --> 00:40:46,599
"Good fortune rewards the benevolent."
710
00:41:02,280 --> 00:41:02,960
Chief Xia,
711
00:41:03,559 --> 00:41:04,480
all the refugees boarded.
712
00:41:04,760 --> 00:41:06,440
Shall we attack the ship now?
713
00:41:08,039 --> 00:41:09,719
If we really attack the ship now,
714
00:41:09,840 --> 00:41:12,119
those refugees would die.
715
00:41:16,639 --> 00:41:17,480
They have already damaged the ship.
716
00:41:17,760 --> 00:41:19,119
They are doomed, for sure.
717
00:41:20,480 --> 00:41:21,199
Let's observe
718
00:41:21,519 --> 00:41:22,559
how Fan Xian will do.
719
00:41:23,639 --> 00:41:24,599
Be patient, everyone.
720
00:41:24,920 --> 00:41:25,920
When he arrives in Jiangnan,
721
00:41:26,239 --> 00:41:27,719
we will have more time than we do now.
722
00:41:33,320 --> 00:41:34,079
Li Chengze
723
00:41:34,559 --> 00:41:36,119
is driving us to our death.
724
00:41:38,119 --> 00:41:39,440
Is that what you have to say?
725
00:41:41,920 --> 00:41:42,440
There is mole
726
00:41:43,760 --> 00:41:45,159
secretly helping Li Chengze.
727
00:41:45,840 --> 00:41:46,320
Otherwise,
728
00:41:47,280 --> 00:41:48,639
the bounty wouldn't work.
729
00:41:50,280 --> 00:41:51,280
Who is the head of the family?
730
00:41:53,280 --> 00:41:53,760
It's me.
731
00:41:55,360 --> 00:41:56,199
I'm responsible
732
00:41:56,639 --> 00:41:57,760
for the mistake happened in the clan.
733
00:41:59,599 --> 00:42:00,400
I should be punished.
734
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
735
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
736
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
737
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
738
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
739
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
740
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
741
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
742
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
743
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
744
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
745
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
746
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
747
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
748
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
749
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
750
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
751
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
752
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
753
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
754
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
755
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
756
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
757
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
758
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
759
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
760
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
761
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
762
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
763
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
764
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
765
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
766
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
767
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
768
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
769
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
770
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
771
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
772
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
46305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.