Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 32]
19
00:01:34,920 --> 00:01:35,959
I heard that Ku He never imparted
20
00:01:36,640 --> 00:01:37,840
that technique to any outsiders.
21
00:01:39,040 --> 00:01:40,239
I have to give it a try somehow.
22
00:01:51,000 --> 00:01:52,280
Don't hide the dagger
inside your sleeve.
23
00:01:52,799 --> 00:01:53,640
You might get hurt.
24
00:02:00,760 --> 00:02:01,400
Actually,
25
00:02:02,200 --> 00:02:03,599
you don't have to tell me
26
00:02:04,439 --> 00:02:05,200
about the letter with Miss Duoduo.
27
00:02:07,120 --> 00:02:08,159
But you ask me,
28
00:02:08,639 --> 00:02:09,439
and I have to tell you.
29
00:02:10,960 --> 00:02:11,560
Do you?
30
00:02:12,719 --> 00:02:13,639
I promised you
31
00:02:14,719 --> 00:02:15,639
I wouldn't lie to you.
32
00:02:36,360 --> 00:02:36,759
Wan'er,
33
00:02:38,560 --> 00:02:40,120
is anything bothering you?
34
00:02:45,479 --> 00:02:46,599
Before my brother was killed,
35
00:02:48,599 --> 00:02:49,800
had you already found out
36
00:02:50,520 --> 00:02:52,280
that the Niulan Street assassination
was his plan?
37
00:03:05,960 --> 00:03:06,919
Who was in the Zuixian Pleasure House
38
00:03:07,159 --> 00:03:08,639
with Si Lili that day?
39
00:03:09,800 --> 00:03:11,599
It was the Second Young Master
of Lin's Residence,
40
00:03:12,840 --> 00:03:13,560
Ling Gong.
41
00:03:17,240 --> 00:03:17,680
Yes.
42
00:03:19,919 --> 00:03:20,759
Did you
43
00:03:21,960 --> 00:03:22,879
kill him?
44
00:03:24,439 --> 00:03:25,039
Not me.
45
00:03:28,800 --> 00:03:30,159
You know who killed him?
46
00:03:33,199 --> 00:03:34,120
I killed Lin Gong.
47
00:03:34,120 --> 00:03:35,560
Who gave you the right to kill him?
48
00:03:36,039 --> 00:03:37,120
Young Lady gave me the right.
49
00:03:39,639 --> 00:03:40,199
I do.
50
00:03:42,680 --> 00:03:44,120
Is it someone around you?
51
00:03:52,840 --> 00:03:53,280
Yes.
52
00:04:14,080 --> 00:04:15,240
My brother intended to kill you,
53
00:04:16,560 --> 00:04:17,839
so you retaliated.
54
00:04:19,759 --> 00:04:20,600
Your action
55
00:04:21,560 --> 00:04:22,279
is reasonable.
56
00:04:27,319 --> 00:04:28,639
But reason
57
00:04:29,839 --> 00:04:31,319
isn't the only way
that works in this world.
58
00:04:32,399 --> 00:04:33,480
He was my brother.
59
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
I have been sick since I was little,
60
00:04:38,759 --> 00:04:39,680
and I couldn't go out.
61
00:04:41,480 --> 00:04:43,439
He came to the palace for me
62
00:04:44,600 --> 00:04:46,399
and cheered me up
with anything he could.
63
00:04:47,759 --> 00:04:48,759
Do you understand?
64
00:04:54,839 --> 00:04:56,639
I shouldn't hate you,
65
00:04:57,920 --> 00:04:59,160
but I can't help it.
66
00:05:01,519 --> 00:05:02,199
I understand.
67
00:05:04,519 --> 00:05:05,879
Humans have feelings.
68
00:05:14,240 --> 00:05:15,319
Why didn't you lie to me?
69
00:05:16,319 --> 00:05:17,600
Why didn't you keep this to yourself
forever?
70
00:05:17,800 --> 00:05:18,600
Even if you denied it
71
00:05:18,920 --> 00:05:20,800
and lied to me,
I would believe you no matter what.
72
00:05:21,000 --> 00:05:22,199
I only believe in what you say.
73
00:05:22,439 --> 00:05:23,879
Even if all evidence
were laid bare before me,
74
00:05:23,879 --> 00:05:25,000
I wouldn't believe it.
75
00:05:25,120 --> 00:05:26,160
I would pretend not to see it.
76
00:05:27,040 --> 00:05:29,160
Why didn't you lie to me my whole life?
77
00:05:31,800 --> 00:05:32,360
I'm sorry.
78
00:06:00,839 --> 00:06:01,720
Your Majesty.
79
00:06:03,680 --> 00:06:04,600
Please slow down.
80
00:06:04,920 --> 00:06:06,160
This isn't appropriate.
81
00:06:06,680 --> 00:06:07,720
Please allow me...
82
00:06:08,040 --> 00:06:08,439
Oh, my.
83
00:06:08,680 --> 00:06:09,800
Your Majesty,
84
00:06:10,040 --> 00:06:12,600
please allow me
to announce your arrival first.
85
00:06:16,360 --> 00:06:17,240
Please hear me out.
86
00:06:17,759 --> 00:06:18,720
I should go in
87
00:06:19,240 --> 00:06:20,800
and announce your arrival first.
88
00:06:21,160 --> 00:06:22,240
Do you agree?
89
00:06:22,800 --> 00:06:23,279
Your Majesty.
90
00:06:32,240 --> 00:06:34,439
Greetings, Your Majesty.
91
00:06:45,839 --> 00:06:46,800
This is rare.
92
00:06:49,680 --> 00:06:51,160
I haven't seen you
93
00:06:51,680 --> 00:06:52,600
since the murder case that year.
94
00:06:54,680 --> 00:06:58,600
I seem to remember
that you are afraid of the dark, right?
95
00:07:00,079 --> 00:07:00,600
Your Majesty,
96
00:07:02,279 --> 00:07:03,399
I'm afraid of the dark
97
00:07:04,560 --> 00:07:06,360
because the wailing of my family
98
00:07:07,199 --> 00:07:08,519
still haunts me.
99
00:07:10,079 --> 00:07:10,720
I can't let it go.
100
00:07:12,120 --> 00:07:13,120
However,
101
00:07:13,720 --> 00:07:14,680
I think
102
00:07:16,319 --> 00:07:17,319
it's time.
103
00:07:23,120 --> 00:07:23,639
Your Majesty.
104
00:07:26,199 --> 00:07:27,920
I'm here to confess.
105
00:07:30,040 --> 00:07:31,240
What have you done?
106
00:07:32,079 --> 00:07:32,879
I'm rebellious.
107
00:07:39,199 --> 00:07:40,160
Back then,
108
00:07:41,000 --> 00:07:42,720
you executed my whole clan
109
00:07:44,439 --> 00:07:45,399
however,
110
00:07:46,480 --> 00:07:48,720
you kept me as the empress
for so many years.
111
00:07:50,360 --> 00:07:52,120
You are kind to me.
112
00:07:52,832 --> 00:07:54,199
But I had been dwelling
113
00:07:54,759 --> 00:07:57,040
in hatred for years
114
00:07:57,879 --> 00:07:59,560
and even avoiding you.
115
00:08:00,959 --> 00:08:02,319
I was being ungrateful.
116
00:08:03,399 --> 00:08:05,879
My sin is too unspeakable.
117
00:08:10,759 --> 00:08:12,920
Are you here to seek death?
118
00:08:14,240 --> 00:08:15,879
I'm truly unforgivable.
119
00:08:18,959 --> 00:08:21,120
You could've hung yourself.
120
00:08:26,879 --> 00:08:27,519
Your Majesty,
121
00:08:28,720 --> 00:08:29,480
I mustn't do that.
122
00:08:30,839 --> 00:08:31,720
As of now,
123
00:08:32,519 --> 00:08:33,320
I'm still the empress.
124
00:08:33,879 --> 00:08:35,000
If I were to kill myself,
125
00:08:35,960 --> 00:08:37,039
it might leave an unsavory record
126
00:08:37,759 --> 00:08:39,120
in history.
127
00:08:41,440 --> 00:08:43,120
If it were to tarnish your reputation,
128
00:08:44,240 --> 00:08:45,399
I couldn't be forgiven,
129
00:08:46,000 --> 00:08:47,080
even with my death.
130
00:08:48,440 --> 00:08:51,360
Please strip of my title as empress
131
00:08:51,600 --> 00:08:52,559
before you punish me.
132
00:08:57,919 --> 00:08:58,960
I can't get over this.
133
00:09:01,919 --> 00:09:02,559
I know.
134
00:09:03,919 --> 00:09:05,320
No matter what decision you make,
135
00:09:06,279 --> 00:09:07,200
I understand you.
136
00:09:22,279 --> 00:09:23,840
But I can't kill you.
137
00:09:25,679 --> 00:09:26,480
I owe you this.
138
00:09:32,080 --> 00:09:32,960
Who's the murderer?
139
00:09:33,799 --> 00:09:34,840
I need a name.
140
00:09:36,960 --> 00:09:38,279
Is it Mr. Wuzhu?
141
00:09:39,720 --> 00:09:40,480
You said
142
00:09:41,360 --> 00:09:42,799
he had been with you
since you were little.
143
00:09:44,480 --> 00:09:44,840
Yes.
144
00:09:46,080 --> 00:09:46,960
So did my brother.
145
00:09:48,519 --> 00:09:50,039
What would you do
146
00:09:51,559 --> 00:09:52,360
if someone killed Mr. Wuzhu?
147
00:09:55,519 --> 00:09:56,360
I would go crazy.
148
00:09:57,200 --> 00:09:57,759
I would seek revenge.
149
00:09:57,759 --> 00:09:58,679
Me too.
150
00:10:03,120 --> 00:10:04,159
One last question.
151
00:10:05,759 --> 00:10:06,639
Did you
152
00:10:09,480 --> 00:10:11,000
give him the order?
153
00:10:15,039 --> 00:10:15,639
Sort of.
154
00:10:16,039 --> 00:10:16,720
Sort of?
155
00:10:19,240 --> 00:10:20,960
Mr. Wuzhu wasn't with me.
156
00:10:21,759 --> 00:10:23,159
I wanted to do it myself.
157
00:10:23,159 --> 00:10:24,440
I had already left the Capital.
158
00:10:24,440 --> 00:10:25,600
I was one step behind.
159
00:10:27,200 --> 00:10:28,039
He wasn't with you.
160
00:10:29,399 --> 00:10:30,639
So he acted on his own accord.
161
00:10:30,840 --> 00:10:31,759
Not him, it was me.
162
00:10:31,759 --> 00:10:32,919
I had that intention.
163
00:10:32,919 --> 00:10:33,519
It's different.
164
00:10:39,399 --> 00:10:40,279
I will kill him.
165
00:10:41,559 --> 00:10:42,639
I will kill Wuzhu.
166
00:10:45,159 --> 00:10:46,759
Mr. Wuzhu fought with Ku He before.
167
00:10:46,840 --> 00:10:48,519
His strength is on par
with a grandmaster's.
168
00:10:48,759 --> 00:10:49,240
I know.
169
00:10:49,519 --> 00:10:50,799
You can't hurt him.
170
00:10:50,919 --> 00:10:51,679
I know that too.
171
00:10:52,600 --> 00:10:53,559
Just because I can't
172
00:10:55,080 --> 00:10:56,200
doesn't mean I shouldn't.
173
00:10:57,120 --> 00:10:58,840
Wan'er, I won't let Mr. Wuzhu hurt you.
174
00:10:58,840 --> 00:10:59,440
Likewise,
175
00:11:00,320 --> 00:11:01,759
I don't wish you to hurt him.
176
00:11:07,679 --> 00:11:08,639
I'm very disappointed.
177
00:11:13,440 --> 00:11:14,000
I know.
178
00:11:15,279 --> 00:11:16,360
I mean, with myself.
179
00:11:26,600 --> 00:11:27,720
I can't believe
180
00:11:29,080 --> 00:11:29,679
when you said
181
00:11:30,759 --> 00:11:33,879
it wasn't your order,
182
00:11:35,240 --> 00:11:36,679
I actually felt relieved.
183
00:11:39,240 --> 00:11:40,360
That way,
184
00:11:41,600 --> 00:11:43,159
I could take out all my hatred
185
00:11:43,159 --> 00:11:44,960
on Wuzhu alone.
186
00:11:46,600 --> 00:11:47,879
I actually couldn't hate you.
187
00:11:49,559 --> 00:11:51,399
So I'm very disappointed with myself.
188
00:11:53,840 --> 00:11:54,840
In that moment,
189
00:11:57,159 --> 00:11:58,279
I chose you
190
00:11:59,639 --> 00:12:00,879
and betrayed my brother.
191
00:12:02,879 --> 00:12:03,440
Wan'er...
192
00:12:06,120 --> 00:12:07,080
I will kill Wuzhu.
193
00:12:08,320 --> 00:12:09,440
This is between him and me.
194
00:12:10,440 --> 00:12:11,240
It has nothing to do with you.
195
00:12:17,759 --> 00:12:18,440
That's all.
196
00:12:19,679 --> 00:12:21,039
The one who told me this
197
00:12:21,840 --> 00:12:22,759
was Cousin Chengze.
198
00:12:23,720 --> 00:12:24,960
He planned to use me.
199
00:12:26,120 --> 00:12:27,480
Since he had made this move,
200
00:12:27,679 --> 00:12:28,559
he must have a plan.
201
00:12:29,320 --> 00:12:30,200
I should get going.
202
00:12:31,600 --> 00:12:32,919
If he comes again,
203
00:12:34,320 --> 00:12:35,480
I will fish information out of him
for you.
204
00:12:59,080 --> 00:12:59,720
Continue.
205
00:13:07,159 --> 00:13:08,360
As for my accusation,
206
00:13:08,879 --> 00:13:11,159
Fan Xian was attacked
at Guangxin Palace.
207
00:13:11,559 --> 00:13:13,399
I'm the head of the harem.
208
00:13:13,960 --> 00:13:15,240
I should be held accountable
for my negligence.
209
00:13:16,639 --> 00:13:17,639
This accusation
210
00:13:18,919 --> 00:13:19,840
is justified.
211
00:13:25,519 --> 00:13:27,279
You are quite thoughtful.
212
00:13:28,799 --> 00:13:30,120
I should've repaid you
213
00:13:31,159 --> 00:13:32,200
what I owed.
214
00:13:32,960 --> 00:13:33,600
What else?
215
00:13:38,720 --> 00:13:39,879
Before I die,
216
00:13:41,960 --> 00:13:43,159
I would like to visit Fan Xian.
217
00:13:48,480 --> 00:13:49,519
Though the grudges
218
00:13:50,639 --> 00:13:52,000
are long gone,
219
00:13:54,159 --> 00:13:55,080
this poor boy
220
00:13:56,159 --> 00:13:57,639
lost his mother at birth.
221
00:13:59,240 --> 00:13:59,919
So...
222
00:14:03,240 --> 00:14:03,919
So
223
00:14:05,480 --> 00:14:06,799
I should apologize to him.
224
00:14:13,159 --> 00:14:15,000
You apologize to him?
225
00:14:17,799 --> 00:14:19,159
I'm dying anyway.
226
00:14:20,120 --> 00:14:21,559
I can rest in peace
227
00:14:22,679 --> 00:14:24,000
if all the grievances are resolved.
228
00:14:27,320 --> 00:14:28,720
Do you have anything to say?
229
00:14:29,480 --> 00:14:30,759
Li Yunrui is culpable
230
00:14:31,559 --> 00:14:33,039
for the assassination
at Guangxin Palace.
231
00:14:33,679 --> 00:14:34,840
Since I stand down as the empress,
232
00:14:35,679 --> 00:14:37,639
the Elder Princess should be punished.
233
00:14:44,279 --> 00:14:45,360
To be honest,
234
00:14:45,799 --> 00:14:47,679
this request is both for justice
235
00:14:48,480 --> 00:14:49,320
and personal reasons.
236
00:14:51,600 --> 00:14:53,559
I gave up my position
237
00:14:54,720 --> 00:14:55,960
to ease Fan Xian's resentment
238
00:14:57,399 --> 00:14:58,519
so that you wouldn't be torn between us.
239
00:14:59,120 --> 00:15:00,320
Removing Li Yunrui
240
00:15:01,399 --> 00:15:03,399
is to cut off Li Chengze's support.
241
00:15:07,240 --> 00:15:07,919
I did all of this
242
00:15:09,200 --> 00:15:10,320
for the sake of the Crown Prince.
243
00:15:12,399 --> 00:15:13,840
He is kind and pure
244
00:15:15,080 --> 00:15:15,919
and values filial piety greatly.
245
00:15:16,919 --> 00:15:18,960
He holds nothing
246
00:15:19,519 --> 00:15:20,840
but respect for you.
247
00:15:22,480 --> 00:15:23,039
Of course,
248
00:15:24,360 --> 00:15:25,679
he isn't aware
249
00:15:26,759 --> 00:15:27,919
of the request I made just now.
250
00:15:29,159 --> 00:15:30,240
It's my decision alone.
251
00:15:44,399 --> 00:15:44,879
Xian,
252
00:15:46,039 --> 00:15:47,120
I heard everything.
253
00:15:48,720 --> 00:15:50,440
Wan'er can't hurt Mr. Wuzhu.
254
00:15:51,960 --> 00:15:52,600
I know.
255
00:15:54,919 --> 00:15:55,879
So does she.
256
00:15:56,960 --> 00:15:58,120
Instead
257
00:15:59,240 --> 00:16:00,519
of seeking revenge,
258
00:16:02,879 --> 00:16:04,559
she is punishing herself.
259
00:16:07,200 --> 00:16:07,720
What is this?
260
00:16:07,840 --> 00:16:09,639
There was an assassination earlier.
I have to protect you.
261
00:16:10,000 --> 00:16:12,320
I was so nervous
when I saw Wan'er peel the fruit.
262
00:16:12,519 --> 00:16:13,679
She is my wife.
263
00:16:14,600 --> 00:16:16,120
I prepared this dagger
in case anything happens.
264
00:16:17,039 --> 00:16:18,080
Actually, I wanted to use this.
265
00:16:18,759 --> 00:16:19,600
What is that for?
266
00:16:20,000 --> 00:16:21,519
When I was treating you last time,
267
00:16:21,759 --> 00:16:23,480
I asked Leng for some chloroform.
268
00:16:25,200 --> 00:16:25,919
You applied some on the needle?
269
00:16:26,799 --> 00:16:27,399
I tried it.
270
00:16:27,600 --> 00:16:28,840
One is out with one jab. It works.
271
00:16:28,960 --> 00:16:29,840
Who did you test it on?
272
00:16:30,000 --> 00:16:30,639
Physician Li.
273
00:16:30,759 --> 00:16:32,519
Ridiculous!
How could you stab Physician Li?
274
00:16:32,519 --> 00:16:33,279
He volunteered.
275
00:16:33,399 --> 00:16:34,879
Why would he volunteer himself
for the stab?
276
00:16:34,960 --> 00:16:36,200
He wanted to learn your surgical skills
277
00:16:36,399 --> 00:16:38,120
and said the chloroform
could be useful in the future.
278
00:16:38,279 --> 00:16:39,440
He wanted to figure out
the dosage himself.
279
00:16:40,440 --> 00:16:43,080
Ruoruo, you should learn from him.
280
00:16:43,279 --> 00:16:44,559
Medicine is for saving lives.
281
00:16:44,720 --> 00:16:46,120
I learned it to save lives too, Xian.
282
00:16:46,399 --> 00:16:47,480
I want to save you.
283
00:16:47,759 --> 00:16:49,039
Guards will protect me.
284
00:16:49,159 --> 00:16:51,240
But they didn't come in
when Wan'er was here.
285
00:16:51,559 --> 00:16:53,480
The guards are protecting me
from assassins.
286
00:16:53,480 --> 00:16:55,320
But the real danger
may not be an assassin.
287
00:16:59,919 --> 00:17:01,080
Come on, you two. Please stop.
288
00:17:03,840 --> 00:17:05,160
One wants to kill Mr. Wuzhu,
289
00:17:05,680 --> 00:17:07,240
and one wants to guard here
with a dagger.
290
00:17:10,799 --> 00:17:11,400
Xian.
291
00:17:15,480 --> 00:17:15,960
What are you doing?
292
00:17:16,200 --> 00:17:17,240
Xian, you are very emotional.
293
00:17:17,559 --> 00:17:18,680
Your stitches might tear.
294
00:17:19,118 --> 00:17:19,798
I'm good.
295
00:17:21,839 --> 00:17:22,880
Even though you say so,
296
00:17:23,319 --> 00:17:24,519
you are more nervous than me.
297
00:17:34,200 --> 00:17:35,200
Here, drink this.
298
00:17:39,839 --> 00:17:41,119
I just added a little.
299
00:17:41,559 --> 00:17:43,000
It will only put you to sleep.
300
00:17:43,680 --> 00:17:46,200
Xian, you need to rest now.
301
00:17:46,680 --> 00:17:47,920
Don't always think of protecting me.
302
00:17:51,519 --> 00:17:52,240
All right.
303
00:18:12,160 --> 00:18:13,640
If you see Mr. Wuzhu...
304
00:18:13,640 --> 00:18:14,279
I know.
305
00:18:14,759 --> 00:18:15,839
Don't let him hurt Wan'er.
306
00:18:18,519 --> 00:18:19,160
Ruoruo,
307
00:18:20,920 --> 00:18:21,839
this matter
308
00:18:23,839 --> 00:18:25,079
is far from over.
309
00:18:26,440 --> 00:18:27,240
It will be all right, Xian.
310
00:18:27,799 --> 00:18:28,480
Stop thinking about it.
311
00:18:29,039 --> 00:18:29,559
Sleep.
312
00:18:30,920 --> 00:18:32,119
With Mr. Wuzhu's skill,
313
00:18:33,279 --> 00:18:34,480
you don't have to worry too much.
314
00:18:35,440 --> 00:18:36,480
I hope so.
315
00:18:39,440 --> 00:18:40,960
With Mr. Wuzhu around...
316
00:19:00,279 --> 00:19:01,640
When Mr. Wuzhu is gone,
317
00:19:03,000 --> 00:19:04,480
I'm your last line of defense.
318
00:19:05,559 --> 00:19:06,200
Don't worry.
319
00:19:07,359 --> 00:19:08,559
No matter what happens,
320
00:19:09,079 --> 00:19:10,519
I will be there for you.
321
00:19:12,279 --> 00:19:13,240
I always will.
322
00:19:31,400 --> 00:19:33,000
I won't change
323
00:19:33,000 --> 00:19:34,240
your position as the empress.
324
00:19:35,599 --> 00:19:38,400
You don't need to meet Fan Xian.
325
00:19:39,480 --> 00:19:41,039
I just want to redeem myself.
326
00:19:53,319 --> 00:19:55,039
Just live your life well.
327
00:20:07,079 --> 00:20:08,559
What about the assassination
at Guangxin Palace?
328
00:20:09,200 --> 00:20:12,799
It has nothing to do with Li Yunrui.
329
00:20:13,039 --> 00:20:15,759
Who else could it be in the palace
besides Li Yunrui?
330
00:20:25,079 --> 00:20:25,599
You
331
00:20:27,240 --> 00:20:30,640
have worn out all my patience.
332
00:20:33,920 --> 00:20:34,559
After today,
333
00:20:36,759 --> 00:20:37,519
we won't meet again!
334
00:21:00,400 --> 00:21:00,920
Your Majesty.
335
00:21:04,400 --> 00:21:05,519
I was told
336
00:21:06,799 --> 00:21:08,240
that one who possesses everything
337
00:21:09,720 --> 00:21:11,039
will eventually lose all of them.
338
00:21:44,240 --> 00:21:44,839
Leave the Capital?
339
00:21:45,440 --> 00:21:47,079
It's His Majesty's order.
340
00:21:48,319 --> 00:21:49,880
Where am I going, then?
341
00:21:50,759 --> 00:21:52,200
His Majesty said
342
00:21:52,440 --> 00:21:53,160
you missed the flower festival
343
00:21:53,359 --> 00:21:55,920
because of the assassination back then.
344
00:21:56,359 --> 00:21:57,279
You can go back there
345
00:21:57,480 --> 00:21:58,799
and watch again.
346
00:22:00,359 --> 00:22:01,359
Can I not go there?
347
00:22:05,000 --> 00:22:06,039
He is unpredictable.
348
00:22:07,319 --> 00:22:09,319
Please give me a hand if you don't mind.
349
00:22:09,559 --> 00:22:11,200
Mr. Fan is getting into the carriage.
350
00:22:11,359 --> 00:22:12,119
Yes!
351
00:22:20,319 --> 00:22:21,519
He is on the way.
352
00:22:22,440 --> 00:22:23,519
Who?
353
00:22:23,920 --> 00:22:26,400
Mr. Fan is coming.
354
00:22:26,680 --> 00:22:27,519
Then who am I?
355
00:22:30,440 --> 00:22:31,359
Be careful.
356
00:22:33,960 --> 00:22:34,480
Gently.
357
00:22:34,839 --> 00:22:35,400
Stop there.
358
00:22:36,359 --> 00:22:37,000
Slowly.
359
00:22:37,519 --> 00:22:38,440
Slowly.
360
00:23:05,839 --> 00:23:07,640
Carry Mr. Fan into the carriage.
361
00:23:22,599 --> 00:23:23,200
Sir,
362
00:23:23,720 --> 00:23:24,279
please.
363
00:23:25,559 --> 00:23:26,319
Where?
364
00:23:36,640 --> 00:23:37,519
What does that mean?
365
00:23:38,440 --> 00:23:39,640
So, from now on, he is Fan Xian
366
00:23:39,839 --> 00:23:40,640
and I'm the dummy?
367
00:23:47,436 --> 00:23:48,720
If these two combine,
368
00:23:49,480 --> 00:23:50,200
the effect turns out mild.
369
00:23:51,079 --> 00:23:52,920
But this and this
370
00:23:53,880 --> 00:23:54,960
will produce an intense outcome.
371
00:23:55,720 --> 00:23:56,640
If the three of these
372
00:23:57,640 --> 00:23:58,559
combine,
373
00:24:00,720 --> 00:24:01,400
it's unsolvable.
374
00:24:05,039 --> 00:24:05,799
Here, make ways.
375
00:24:08,720 --> 00:24:09,440
You may leave.
376
00:24:12,200 --> 00:24:12,720
What's the matter?
377
00:24:13,000 --> 00:24:13,680
I came here to avoid trouble.
378
00:24:14,640 --> 00:24:15,920
Well, who is so frightening
379
00:24:16,559 --> 00:24:18,480
that makes you hide here?
380
00:24:19,119 --> 00:24:19,920
Fan Jian.
381
00:24:22,319 --> 00:24:24,039
This crabby old man.
382
00:24:25,759 --> 00:24:26,440
I better keep myself from him.
383
00:24:26,960 --> 00:24:27,400
Wait,
384
00:24:27,960 --> 00:24:29,200
why is he looking for you?
385
00:24:29,799 --> 00:24:30,720
Nothing serious.
386
00:24:31,359 --> 00:24:32,319
Fan Xian left the Capital.
387
00:24:33,400 --> 00:24:34,240
Fan Xian left...
388
00:24:35,039 --> 00:24:36,359
You said Fan Xian was injured.
389
00:24:36,720 --> 00:24:38,279
While Fan Xian was receiving treatment,
390
00:24:39,400 --> 00:24:40,319
an eunuch attacked him.
391
00:24:40,319 --> 00:24:40,799
But
392
00:24:41,160 --> 00:24:42,240
he is all right.
393
00:24:42,960 --> 00:24:45,559
Wait, how come the news
of the assassination leaked outside?
394
00:24:46,640 --> 00:24:48,160
That's why Fan Jian is anxious.
395
00:24:48,279 --> 00:24:50,839
This news wouldn't get out
396
00:24:51,079 --> 00:24:52,200
if His Majesty intended to hide.
397
00:24:58,680 --> 00:24:59,839
So this is a setup.
398
00:25:01,319 --> 00:25:02,440
Fan Xian is the bait.
399
00:25:03,000 --> 00:25:05,319
Who is expecting to take the bait?
400
00:25:07,279 --> 00:25:08,920
Fan Xian is injured.
401
00:25:09,920 --> 00:25:10,759
Mr. Wu
402
00:25:12,680 --> 00:25:13,839
hasn't shown up yet?
403
00:25:19,640 --> 00:25:23,480
People think
Fei Jie only knows poisoning skills.
404
00:25:24,920 --> 00:25:25,680
They are wrong.
405
00:26:12,160 --> 00:26:13,839
Resting for recovery in the palace,
406
00:26:14,240 --> 00:26:15,559
which is heavily guarded,
407
00:26:15,720 --> 00:26:17,119
should be the safest place.
408
00:26:17,880 --> 00:26:19,559
Mr. Wu didn't show up,
409
00:26:19,759 --> 00:26:22,519
but he left the Capital alone
after the assassination.
410
00:26:25,200 --> 00:26:28,000
Mr. Wu must be protecting him secretly.
411
00:26:29,079 --> 00:26:30,279
So this setup
412
00:26:32,640 --> 00:26:33,839
is for Mr. Wu.
413
00:27:22,920 --> 00:27:24,880
There is something I can't figure out.
414
00:27:26,519 --> 00:27:28,039
Only grandmasters
415
00:27:28,960 --> 00:27:30,279
are capable
416
00:27:31,040 --> 00:27:32,161
to fight with Mr. Wu.
417
00:27:32,960 --> 00:27:35,240
Ye Liuyun is in Jiangnan,
418
00:27:35,720 --> 00:27:37,640
Ku He is in the north,
419
00:27:38,920 --> 00:27:39,759
and Sigu Jian...
420
00:27:39,759 --> 00:27:41,160
Sigu Jian is still in Dongyi City.
421
00:27:44,045 --> 00:27:46,446
Could it be the one in the palace?
422
00:27:48,240 --> 00:27:49,079
No.
423
00:27:50,559 --> 00:27:52,920
If it's really that person,
424
00:27:54,200 --> 00:27:57,079
the winner would be uncertain.
425
00:27:58,720 --> 00:28:00,079
If he is injured badly,
426
00:28:00,079 --> 00:28:01,920
the balance would be disrupted.
427
00:28:02,720 --> 00:28:05,960
His Majesty wouldn't take that risk.
428
00:28:07,799 --> 00:28:09,160
I was confined here
429
00:28:09,240 --> 00:28:13,400
because I was getting too close
430
00:28:13,400 --> 00:28:15,279
to the truth.
431
00:28:16,279 --> 00:28:18,319
The killer in Jiangnan
432
00:28:19,640 --> 00:28:21,160
isn't Mr. Wu.
433
00:28:23,039 --> 00:28:24,519
When that person ambushed me,
434
00:28:24,920 --> 00:28:27,200
the weapon he used
was similar to the one Mr. Wu used.
435
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
Their skills were similar as well.
436
00:28:31,799 --> 00:28:33,759
He attacked members
of the Imperial Inspectorate
437
00:28:34,039 --> 00:28:35,680
to lure Mr. Wu out.
438
00:28:40,480 --> 00:28:41,920
His Majesty will cooperate with you
439
00:28:42,119 --> 00:28:43,519
to capture the betrayer
of the Divine Temple, sir.
440
00:28:59,279 --> 00:29:00,319
Someone from the Divine Temple
441
00:29:00,559 --> 00:29:01,720
was killing in Jiangnan
442
00:29:01,720 --> 00:29:03,079
in an attempt to find Mr. Wu.
443
00:29:04,440 --> 00:29:06,039
No wonder he was nowhere to be found
444
00:29:06,720 --> 00:29:08,319
after arriving in the Capital.
445
00:29:11,000 --> 00:29:13,480
Because His Majesty erased his traces.
446
00:29:16,039 --> 00:29:17,720
Well, this matter is over.
447
00:29:17,839 --> 00:29:20,160
Is His Majesty so desperate
to kill Mr. Wu?
448
00:29:21,519 --> 00:29:23,640
If he is, Hong Sixiang
should've stepped in.
449
00:29:25,519 --> 00:29:26,200
Wait.
450
00:29:27,599 --> 00:29:30,359
His Majesty and you
wouldn't make this kind of mistake.
451
00:29:31,880 --> 00:29:32,720
In this setup,
452
00:29:33,440 --> 00:29:35,880
His Majesty is expecting
453
00:29:36,440 --> 00:29:37,599
no winner.
454
00:29:41,000 --> 00:29:42,440
I know it,
455
00:29:42,920 --> 00:29:43,839
nothing can be hidden from you.
456
00:29:45,559 --> 00:29:46,039
Mr. Chen,
457
00:29:46,839 --> 00:29:49,200
why are you playing along
with this setup?
458
00:29:49,920 --> 00:29:52,880
Can you really bear to see Mr. Wu die?
459
00:29:53,279 --> 00:29:54,359
Over the past years,
460
00:29:55,000 --> 00:29:57,119
the Divine Temple
has been hunting Wuzhu down,
461
00:29:57,680 --> 00:29:58,960
not just today.
462
00:29:59,400 --> 00:30:01,720
You mean this isn't the first time?
463
00:30:02,680 --> 00:30:04,200
It's impossible both sides would lose.
464
00:30:05,400 --> 00:30:06,839
The ending is...
465
00:30:09,839 --> 00:30:10,880
Have faith in him.
466
00:30:13,440 --> 00:30:13,920
Mr. Chen,
467
00:30:15,559 --> 00:30:17,160
there is something I'm confused about.
468
00:30:18,640 --> 00:30:19,960
Which side are you on, honestly?
469
00:31:07,759 --> 00:31:08,920
I went to the south to look for you.
470
00:31:10,200 --> 00:31:11,160
You weren't there.
471
00:31:13,440 --> 00:31:14,759
You are the killer in Jiangnan.
472
00:31:15,680 --> 00:31:17,039
I expected you to show up.
473
00:31:18,799 --> 00:31:19,519
Why are you looking for me?
474
00:31:20,079 --> 00:31:20,920
Come back with me.
475
00:31:22,359 --> 00:31:23,240
You come from...
476
00:31:25,880 --> 00:31:26,440
The Divine Temple.
477
00:31:27,160 --> 00:31:28,039
You are the extra.
478
00:31:28,839 --> 00:31:30,000
You mustn't stay.
479
00:31:32,359 --> 00:31:33,240
Come back with me.
480
00:31:39,240 --> 00:31:39,759
I will.
481
00:31:42,279 --> 00:31:43,400
I have forgotten too much.
482
00:31:44,559 --> 00:31:45,559
Perhaps the Divine Temple
483
00:31:47,400 --> 00:31:48,880
can help me regain my lost past.
484
00:31:56,799 --> 00:31:59,119
Ye Qingmei should also go with us.
485
00:32:01,680 --> 00:32:02,680
She is dead.
486
00:32:03,839 --> 00:32:04,680
She had a son.
487
00:32:06,400 --> 00:32:07,720
That's a trace she left behind.
488
00:32:08,200 --> 00:32:09,559
A mistake that shouldn't have existed.
489
00:32:10,799 --> 00:32:11,440
Find him
490
00:32:12,039 --> 00:32:12,880
and bring him back to the Divine Temple.
491
00:32:15,720 --> 00:32:17,319
So you didn't know his identity.
492
00:32:18,039 --> 00:32:20,240
[Emissary of the Divine Temple]
Abrupt conclusion. Unclear premise.
493
00:32:20,240 --> 00:32:20,839
[Emissary of the Divine Temple]
494
00:32:20,839 --> 00:32:22,160
[Emissary of the Divine Temple]
Judging by the conversation,
495
00:32:22,839 --> 00:32:25,319
I seem to have met Ye Qingmei's son.
496
00:32:30,359 --> 00:32:31,079
Negotiations
497
00:32:32,480 --> 00:32:33,000
end.
498
00:33:35,400 --> 00:33:36,759
You chose to return
to the Divine Temple.
499
00:33:37,200 --> 00:33:39,160
This fight isn't reasonable.
500
00:33:39,279 --> 00:33:40,079
Protecting him
501
00:33:41,160 --> 00:33:42,279
is my mission.
502
00:36:00,519 --> 00:36:01,000
Your Majesty?
503
00:36:02,679 --> 00:36:03,320
What is this place?
504
00:36:07,760 --> 00:36:10,000
Somewhere you should've come long ago.
505
00:36:11,960 --> 00:36:12,840
There is a person
506
00:36:13,559 --> 00:36:15,079
you need to meet.
507
00:36:16,159 --> 00:36:16,719
Who?
508
00:36:18,000 --> 00:36:18,679
Come with me.
509
00:37:41,920 --> 00:37:44,159
You look as young as you used to be.
510
00:37:45,679 --> 00:37:48,079
But I have grown older.
511
00:38:01,360 --> 00:38:02,320
Take a good look.
512
00:38:03,679 --> 00:38:07,199
This is the only portrait
of your mother's.
513
00:38:26,239 --> 00:38:27,280
Back at the time,
514
00:38:28,079 --> 00:38:30,079
she was like a dazzling meteor
515
00:38:30,880 --> 00:38:34,320
and a fire burning brilliantly
516
00:38:35,039 --> 00:38:38,079
that amazed the Qing.
517
00:40:05,760 --> 00:40:06,199
Your Majesty,
518
00:40:07,000 --> 00:40:08,880
Wuzhu's strength is far above
the emissary's.
519
00:40:09,840 --> 00:40:11,840
We managed to pierce his armor
and shoot him with the new bow.
520
00:40:12,119 --> 00:40:13,119
But he still got away.
521
00:40:13,719 --> 00:40:15,480
Wuzhe was seriously injured
and disappeared.
522
00:40:16,199 --> 00:40:16,920
In my humble opinion,
523
00:40:17,320 --> 00:40:19,679
only grandmasters can defeat Wuzhu.
524
00:40:29,039 --> 00:40:30,760
The emissary of the Divine Temple
525
00:40:31,880 --> 00:40:33,599
is not a mortal.
526
00:40:36,639 --> 00:40:37,679
So what?
527
00:40:38,480 --> 00:40:39,679
He died anyway.
528
00:40:42,880 --> 00:40:43,400
Burn him.
529
00:40:44,280 --> 00:40:44,719
Yes.
530
00:41:17,719 --> 00:41:18,199
Come.
531
00:41:21,159 --> 00:41:22,199
Look at those chrysanthemums.
532
00:41:22,199 --> 00:41:24,840
Your mother planted them.
533
00:41:27,080 --> 00:41:29,560
Are those in the Hanging Temple
moved from here?
534
00:41:32,239 --> 00:41:33,119
Did you bring her with you
535
00:41:33,599 --> 00:41:34,360
every time you went
to the flower festival?
536
00:41:35,039 --> 00:41:36,119
She liked it.
537
00:41:36,880 --> 00:41:37,679
She liked flowers?
538
00:41:38,079 --> 00:41:41,079
She loved everything that had a life.
539
00:41:45,679 --> 00:41:47,599
Why does my mother look so young
in the portrait?
540
00:41:49,639 --> 00:41:53,559
This is what she looked like
541
00:41:54,320 --> 00:41:55,119
when I first met her.
542
00:42:00,320 --> 00:42:01,280
You miss her a lot.
543
00:42:03,199 --> 00:42:04,079
So
544
00:42:06,480 --> 00:42:08,920
I hand over
the Imperial Treasury to you
545
00:42:09,280 --> 00:42:12,280
because you are her son.
546
00:42:13,599 --> 00:42:14,760
Out of everyone in this world,
547
00:42:16,559 --> 00:42:17,679
it can only be you.
548
00:42:19,400 --> 00:42:20,119
Do I
549
00:42:21,760 --> 00:42:22,400
look like her?
550
00:42:24,159 --> 00:42:25,400
She was prettier.
551
00:42:25,480 --> 00:42:27,760
But you both have similar minds.
552
00:42:33,159 --> 00:42:34,400
I'm not as brave as her.
553
00:42:36,639 --> 00:42:39,519
I remember she once told me
554
00:42:39,519 --> 00:42:41,880
that being an emperor is challenging.
555
00:42:42,519 --> 00:42:46,199
One needs to be tough and resilient.
556
00:42:46,519 --> 00:42:47,159
Thus,
557
00:42:48,280 --> 00:42:49,360
there are things
558
00:42:50,039 --> 00:42:51,360
you need to abandon.
559
00:42:52,239 --> 00:42:53,000
Including those
560
00:42:54,760 --> 00:42:56,480
you hold dear to your heart.
561
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
562
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
563
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
564
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
565
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
566
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
567
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
568
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
569
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
570
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
571
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
572
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
573
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
574
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
575
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
576
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
577
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
578
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
579
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
580
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
581
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
582
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
583
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
584
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
585
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
586
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
587
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
588
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
589
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
590
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
591
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
592
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
593
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
594
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
595
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
596
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
597
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
598
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
599
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
36007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.