All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP32:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 32] 19 00:01:34,920 --> 00:01:35,959 I heard that Ku He never imparted 20 00:01:36,640 --> 00:01:37,840 that technique to any outsiders. 21 00:01:39,040 --> 00:01:40,239 I have to give it a try somehow. 22 00:01:51,000 --> 00:01:52,280 Don't hide the dagger inside your sleeve. 23 00:01:52,799 --> 00:01:53,640 You might get hurt. 24 00:02:00,760 --> 00:02:01,400 Actually, 25 00:02:02,200 --> 00:02:03,599 you don't have to tell me 26 00:02:04,439 --> 00:02:05,200 about the letter with Miss Duoduo. 27 00:02:07,120 --> 00:02:08,159 But you ask me, 28 00:02:08,639 --> 00:02:09,439 and I have to tell you. 29 00:02:10,960 --> 00:02:11,560 Do you? 30 00:02:12,719 --> 00:02:13,639 I promised you 31 00:02:14,719 --> 00:02:15,639 I wouldn't lie to you. 32 00:02:36,360 --> 00:02:36,759 Wan'er, 33 00:02:38,560 --> 00:02:40,120 is anything bothering you? 34 00:02:45,479 --> 00:02:46,599 Before my brother was killed, 35 00:02:48,599 --> 00:02:49,800 had you already found out 36 00:02:50,520 --> 00:02:52,280 that the Niulan Street assassination was his plan? 37 00:03:05,960 --> 00:03:06,919 Who was in the Zuixian Pleasure House 38 00:03:07,159 --> 00:03:08,639 with Si Lili that day? 39 00:03:09,800 --> 00:03:11,599 It was the Second Young Master of Lin's Residence, 40 00:03:12,840 --> 00:03:13,560 Ling Gong. 41 00:03:17,240 --> 00:03:17,680 Yes. 42 00:03:19,919 --> 00:03:20,759 Did you 43 00:03:21,960 --> 00:03:22,879 kill him? 44 00:03:24,439 --> 00:03:25,039 Not me. 45 00:03:28,800 --> 00:03:30,159 You know who killed him? 46 00:03:33,199 --> 00:03:34,120 I killed Lin Gong. 47 00:03:34,120 --> 00:03:35,560 Who gave you the right to kill him? 48 00:03:36,039 --> 00:03:37,120 Young Lady gave me the right. 49 00:03:39,639 --> 00:03:40,199 I do. 50 00:03:42,680 --> 00:03:44,120 Is it someone around you? 51 00:03:52,840 --> 00:03:53,280 Yes. 52 00:04:14,080 --> 00:04:15,240 My brother intended to kill you, 53 00:04:16,560 --> 00:04:17,839 so you retaliated. 54 00:04:19,759 --> 00:04:20,600 Your action 55 00:04:21,560 --> 00:04:22,279 is reasonable. 56 00:04:27,319 --> 00:04:28,639 But reason 57 00:04:29,839 --> 00:04:31,319 isn't the only way that works in this world. 58 00:04:32,399 --> 00:04:33,480 He was my brother. 59 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 I have been sick since I was little, 60 00:04:38,759 --> 00:04:39,680 and I couldn't go out. 61 00:04:41,480 --> 00:04:43,439 He came to the palace for me 62 00:04:44,600 --> 00:04:46,399 and cheered me up with anything he could. 63 00:04:47,759 --> 00:04:48,759 Do you understand? 64 00:04:54,839 --> 00:04:56,639 I shouldn't hate you, 65 00:04:57,920 --> 00:04:59,160 but I can't help it. 66 00:05:01,519 --> 00:05:02,199 I understand. 67 00:05:04,519 --> 00:05:05,879 Humans have feelings. 68 00:05:14,240 --> 00:05:15,319 Why didn't you lie to me? 69 00:05:16,319 --> 00:05:17,600 Why didn't you keep this to yourself forever? 70 00:05:17,800 --> 00:05:18,600 Even if you denied it 71 00:05:18,920 --> 00:05:20,800 and lied to me, I would believe you no matter what. 72 00:05:21,000 --> 00:05:22,199 I only believe in what you say. 73 00:05:22,439 --> 00:05:23,879 Even if all evidence were laid bare before me, 74 00:05:23,879 --> 00:05:25,000 I wouldn't believe it. 75 00:05:25,120 --> 00:05:26,160 I would pretend not to see it. 76 00:05:27,040 --> 00:05:29,160 Why didn't you lie to me my whole life? 77 00:05:31,800 --> 00:05:32,360 I'm sorry. 78 00:06:00,839 --> 00:06:01,720 Your Majesty. 79 00:06:03,680 --> 00:06:04,600 Please slow down. 80 00:06:04,920 --> 00:06:06,160 This isn't appropriate. 81 00:06:06,680 --> 00:06:07,720 Please allow me... 82 00:06:08,040 --> 00:06:08,439 Oh, my. 83 00:06:08,680 --> 00:06:09,800 Your Majesty, 84 00:06:10,040 --> 00:06:12,600 please allow me to announce your arrival first. 85 00:06:16,360 --> 00:06:17,240 Please hear me out. 86 00:06:17,759 --> 00:06:18,720 I should go in 87 00:06:19,240 --> 00:06:20,800 and announce your arrival first. 88 00:06:21,160 --> 00:06:22,240 Do you agree? 89 00:06:22,800 --> 00:06:23,279 Your Majesty. 90 00:06:32,240 --> 00:06:34,439 Greetings, Your Majesty. 91 00:06:45,839 --> 00:06:46,800 This is rare. 92 00:06:49,680 --> 00:06:51,160 I haven't seen you 93 00:06:51,680 --> 00:06:52,600 since the murder case that year. 94 00:06:54,680 --> 00:06:58,600 I seem to remember that you are afraid of the dark, right? 95 00:07:00,079 --> 00:07:00,600 Your Majesty, 96 00:07:02,279 --> 00:07:03,399 I'm afraid of the dark 97 00:07:04,560 --> 00:07:06,360 because the wailing of my family 98 00:07:07,199 --> 00:07:08,519 still haunts me. 99 00:07:10,079 --> 00:07:10,720 I can't let it go. 100 00:07:12,120 --> 00:07:13,120 However, 101 00:07:13,720 --> 00:07:14,680 I think 102 00:07:16,319 --> 00:07:17,319 it's time. 103 00:07:23,120 --> 00:07:23,639 Your Majesty. 104 00:07:26,199 --> 00:07:27,920 I'm here to confess. 105 00:07:30,040 --> 00:07:31,240 What have you done? 106 00:07:32,079 --> 00:07:32,879 I'm rebellious. 107 00:07:39,199 --> 00:07:40,160 Back then, 108 00:07:41,000 --> 00:07:42,720 you executed my whole clan 109 00:07:44,439 --> 00:07:45,399 however, 110 00:07:46,480 --> 00:07:48,720 you kept me as the empress for so many years. 111 00:07:50,360 --> 00:07:52,120 You are kind to me. 112 00:07:52,832 --> 00:07:54,199 But I had been dwelling 113 00:07:54,759 --> 00:07:57,040 in hatred for years 114 00:07:57,879 --> 00:07:59,560 and even avoiding you. 115 00:08:00,959 --> 00:08:02,319 I was being ungrateful. 116 00:08:03,399 --> 00:08:05,879 My sin is too unspeakable. 117 00:08:10,759 --> 00:08:12,920 Are you here to seek death? 118 00:08:14,240 --> 00:08:15,879 I'm truly unforgivable. 119 00:08:18,959 --> 00:08:21,120 You could've hung yourself. 120 00:08:26,879 --> 00:08:27,519 Your Majesty, 121 00:08:28,720 --> 00:08:29,480 I mustn't do that. 122 00:08:30,839 --> 00:08:31,720 As of now, 123 00:08:32,519 --> 00:08:33,320 I'm still the empress. 124 00:08:33,879 --> 00:08:35,000 If I were to kill myself, 125 00:08:35,960 --> 00:08:37,039 it might leave an unsavory record 126 00:08:37,759 --> 00:08:39,120 in history. 127 00:08:41,440 --> 00:08:43,120 If it were to tarnish your reputation, 128 00:08:44,240 --> 00:08:45,399 I couldn't be forgiven, 129 00:08:46,000 --> 00:08:47,080 even with my death. 130 00:08:48,440 --> 00:08:51,360 Please strip of my title as empress 131 00:08:51,600 --> 00:08:52,559 before you punish me. 132 00:08:57,919 --> 00:08:58,960 I can't get over this. 133 00:09:01,919 --> 00:09:02,559 I know. 134 00:09:03,919 --> 00:09:05,320 No matter what decision you make, 135 00:09:06,279 --> 00:09:07,200 I understand you. 136 00:09:22,279 --> 00:09:23,840 But I can't kill you. 137 00:09:25,679 --> 00:09:26,480 I owe you this. 138 00:09:32,080 --> 00:09:32,960 Who's the murderer? 139 00:09:33,799 --> 00:09:34,840 I need a name. 140 00:09:36,960 --> 00:09:38,279 Is it Mr. Wuzhu? 141 00:09:39,720 --> 00:09:40,480 You said 142 00:09:41,360 --> 00:09:42,799 he had been with you since you were little. 143 00:09:44,480 --> 00:09:44,840 Yes. 144 00:09:46,080 --> 00:09:46,960 So did my brother. 145 00:09:48,519 --> 00:09:50,039 What would you do 146 00:09:51,559 --> 00:09:52,360 if someone killed Mr. Wuzhu? 147 00:09:55,519 --> 00:09:56,360 I would go crazy. 148 00:09:57,200 --> 00:09:57,759 I would seek revenge. 149 00:09:57,759 --> 00:09:58,679 Me too. 150 00:10:03,120 --> 00:10:04,159 One last question. 151 00:10:05,759 --> 00:10:06,639 Did you 152 00:10:09,480 --> 00:10:11,000 give him the order? 153 00:10:15,039 --> 00:10:15,639 Sort of. 154 00:10:16,039 --> 00:10:16,720 Sort of? 155 00:10:19,240 --> 00:10:20,960 Mr. Wuzhu wasn't with me. 156 00:10:21,759 --> 00:10:23,159 I wanted to do it myself. 157 00:10:23,159 --> 00:10:24,440 I had already left the Capital. 158 00:10:24,440 --> 00:10:25,600 I was one step behind. 159 00:10:27,200 --> 00:10:28,039 He wasn't with you. 160 00:10:29,399 --> 00:10:30,639 So he acted on his own accord. 161 00:10:30,840 --> 00:10:31,759 Not him, it was me. 162 00:10:31,759 --> 00:10:32,919 I had that intention. 163 00:10:32,919 --> 00:10:33,519 It's different. 164 00:10:39,399 --> 00:10:40,279 I will kill him. 165 00:10:41,559 --> 00:10:42,639 I will kill Wuzhu. 166 00:10:45,159 --> 00:10:46,759 Mr. Wuzhu fought with Ku He before. 167 00:10:46,840 --> 00:10:48,519 His strength is on par with a grandmaster's. 168 00:10:48,759 --> 00:10:49,240 I know. 169 00:10:49,519 --> 00:10:50,799 You can't hurt him. 170 00:10:50,919 --> 00:10:51,679 I know that too. 171 00:10:52,600 --> 00:10:53,559 Just because I can't 172 00:10:55,080 --> 00:10:56,200 doesn't mean I shouldn't. 173 00:10:57,120 --> 00:10:58,840 Wan'er, I won't let Mr. Wuzhu hurt you. 174 00:10:58,840 --> 00:10:59,440 Likewise, 175 00:11:00,320 --> 00:11:01,759 I don't wish you to hurt him. 176 00:11:07,679 --> 00:11:08,639 I'm very disappointed. 177 00:11:13,440 --> 00:11:14,000 I know. 178 00:11:15,279 --> 00:11:16,360 I mean, with myself. 179 00:11:26,600 --> 00:11:27,720 I can't believe 180 00:11:29,080 --> 00:11:29,679 when you said 181 00:11:30,759 --> 00:11:33,879 it wasn't your order, 182 00:11:35,240 --> 00:11:36,679 I actually felt relieved. 183 00:11:39,240 --> 00:11:40,360 That way, 184 00:11:41,600 --> 00:11:43,159 I could take out all my hatred 185 00:11:43,159 --> 00:11:44,960 on Wuzhu alone. 186 00:11:46,600 --> 00:11:47,879 I actually couldn't hate you. 187 00:11:49,559 --> 00:11:51,399 So I'm very disappointed with myself. 188 00:11:53,840 --> 00:11:54,840 In that moment, 189 00:11:57,159 --> 00:11:58,279 I chose you 190 00:11:59,639 --> 00:12:00,879 and betrayed my brother. 191 00:12:02,879 --> 00:12:03,440 Wan'er... 192 00:12:06,120 --> 00:12:07,080 I will kill Wuzhu. 193 00:12:08,320 --> 00:12:09,440 This is between him and me. 194 00:12:10,440 --> 00:12:11,240 It has nothing to do with you. 195 00:12:17,759 --> 00:12:18,440 That's all. 196 00:12:19,679 --> 00:12:21,039 The one who told me this 197 00:12:21,840 --> 00:12:22,759 was Cousin Chengze. 198 00:12:23,720 --> 00:12:24,960 He planned to use me. 199 00:12:26,120 --> 00:12:27,480 Since he had made this move, 200 00:12:27,679 --> 00:12:28,559 he must have a plan. 201 00:12:29,320 --> 00:12:30,200 I should get going. 202 00:12:31,600 --> 00:12:32,919 If he comes again, 203 00:12:34,320 --> 00:12:35,480 I will fish information out of him for you. 204 00:12:59,080 --> 00:12:59,720 Continue. 205 00:13:07,159 --> 00:13:08,360 As for my accusation, 206 00:13:08,879 --> 00:13:11,159 Fan Xian was attacked at Guangxin Palace. 207 00:13:11,559 --> 00:13:13,399 I'm the head of the harem. 208 00:13:13,960 --> 00:13:15,240 I should be held accountable for my negligence. 209 00:13:16,639 --> 00:13:17,639 This accusation 210 00:13:18,919 --> 00:13:19,840 is justified. 211 00:13:25,519 --> 00:13:27,279 You are quite thoughtful. 212 00:13:28,799 --> 00:13:30,120 I should've repaid you 213 00:13:31,159 --> 00:13:32,200 what I owed. 214 00:13:32,960 --> 00:13:33,600 What else? 215 00:13:38,720 --> 00:13:39,879 Before I die, 216 00:13:41,960 --> 00:13:43,159 I would like to visit Fan Xian. 217 00:13:48,480 --> 00:13:49,519 Though the grudges 218 00:13:50,639 --> 00:13:52,000 are long gone, 219 00:13:54,159 --> 00:13:55,080 this poor boy 220 00:13:56,159 --> 00:13:57,639 lost his mother at birth. 221 00:13:59,240 --> 00:13:59,919 So... 222 00:14:03,240 --> 00:14:03,919 So 223 00:14:05,480 --> 00:14:06,799 I should apologize to him. 224 00:14:13,159 --> 00:14:15,000 You apologize to him? 225 00:14:17,799 --> 00:14:19,159 I'm dying anyway. 226 00:14:20,120 --> 00:14:21,559 I can rest in peace 227 00:14:22,679 --> 00:14:24,000 if all the grievances are resolved. 228 00:14:27,320 --> 00:14:28,720 Do you have anything to say? 229 00:14:29,480 --> 00:14:30,759 Li Yunrui is culpable 230 00:14:31,559 --> 00:14:33,039 for the assassination at Guangxin Palace. 231 00:14:33,679 --> 00:14:34,840 Since I stand down as the empress, 232 00:14:35,679 --> 00:14:37,639 the Elder Princess should be punished. 233 00:14:44,279 --> 00:14:45,360 To be honest, 234 00:14:45,799 --> 00:14:47,679 this request is both for justice 235 00:14:48,480 --> 00:14:49,320 and personal reasons. 236 00:14:51,600 --> 00:14:53,559 I gave up my position 237 00:14:54,720 --> 00:14:55,960 to ease Fan Xian's resentment 238 00:14:57,399 --> 00:14:58,519 so that you wouldn't be torn between us. 239 00:14:59,120 --> 00:15:00,320 Removing Li Yunrui 240 00:15:01,399 --> 00:15:03,399 is to cut off Li Chengze's support. 241 00:15:07,240 --> 00:15:07,919 I did all of this 242 00:15:09,200 --> 00:15:10,320 for the sake of the Crown Prince. 243 00:15:12,399 --> 00:15:13,840 He is kind and pure 244 00:15:15,080 --> 00:15:15,919 and values filial piety greatly. 245 00:15:16,919 --> 00:15:18,960 He holds nothing 246 00:15:19,519 --> 00:15:20,840 but respect for you. 247 00:15:22,480 --> 00:15:23,039 Of course, 248 00:15:24,360 --> 00:15:25,679 he isn't aware 249 00:15:26,759 --> 00:15:27,919 of the request I made just now. 250 00:15:29,159 --> 00:15:30,240 It's my decision alone. 251 00:15:44,399 --> 00:15:44,879 Xian, 252 00:15:46,039 --> 00:15:47,120 I heard everything. 253 00:15:48,720 --> 00:15:50,440 Wan'er can't hurt Mr. Wuzhu. 254 00:15:51,960 --> 00:15:52,600 I know. 255 00:15:54,919 --> 00:15:55,879 So does she. 256 00:15:56,960 --> 00:15:58,120 Instead 257 00:15:59,240 --> 00:16:00,519 of seeking revenge, 258 00:16:02,879 --> 00:16:04,559 she is punishing herself. 259 00:16:07,200 --> 00:16:07,720 What is this? 260 00:16:07,840 --> 00:16:09,639 There was an assassination earlier. I have to protect you. 261 00:16:10,000 --> 00:16:12,320 I was so nervous when I saw Wan'er peel the fruit. 262 00:16:12,519 --> 00:16:13,679 She is my wife. 263 00:16:14,600 --> 00:16:16,120 I prepared this dagger in case anything happens. 264 00:16:17,039 --> 00:16:18,080 Actually, I wanted to use this. 265 00:16:18,759 --> 00:16:19,600 What is that for? 266 00:16:20,000 --> 00:16:21,519 When I was treating you last time, 267 00:16:21,759 --> 00:16:23,480 I asked Leng for some chloroform. 268 00:16:25,200 --> 00:16:25,919 You applied some on the needle? 269 00:16:26,799 --> 00:16:27,399 I tried it. 270 00:16:27,600 --> 00:16:28,840 One is out with one jab. It works. 271 00:16:28,960 --> 00:16:29,840 Who did you test it on? 272 00:16:30,000 --> 00:16:30,639 Physician Li. 273 00:16:30,759 --> 00:16:32,519 Ridiculous! How could you stab Physician Li? 274 00:16:32,519 --> 00:16:33,279 He volunteered. 275 00:16:33,399 --> 00:16:34,879 Why would he volunteer himself for the stab? 276 00:16:34,960 --> 00:16:36,200 He wanted to learn your surgical skills 277 00:16:36,399 --> 00:16:38,120 and said the chloroform could be useful in the future. 278 00:16:38,279 --> 00:16:39,440 He wanted to figure out the dosage himself. 279 00:16:40,440 --> 00:16:43,080 Ruoruo, you should learn from him. 280 00:16:43,279 --> 00:16:44,559 Medicine is for saving lives. 281 00:16:44,720 --> 00:16:46,120 I learned it to save lives too, Xian. 282 00:16:46,399 --> 00:16:47,480 I want to save you. 283 00:16:47,759 --> 00:16:49,039 Guards will protect me. 284 00:16:49,159 --> 00:16:51,240 But they didn't come in when Wan'er was here. 285 00:16:51,559 --> 00:16:53,480 The guards are protecting me from assassins. 286 00:16:53,480 --> 00:16:55,320 But the real danger may not be an assassin. 287 00:16:59,919 --> 00:17:01,080 Come on, you two. Please stop. 288 00:17:03,840 --> 00:17:05,160 One wants to kill Mr. Wuzhu, 289 00:17:05,680 --> 00:17:07,240 and one wants to guard here with a dagger. 290 00:17:10,799 --> 00:17:11,400 Xian. 291 00:17:15,480 --> 00:17:15,960 What are you doing? 292 00:17:16,200 --> 00:17:17,240 Xian, you are very emotional. 293 00:17:17,559 --> 00:17:18,680 Your stitches might tear. 294 00:17:19,118 --> 00:17:19,798 I'm good. 295 00:17:21,839 --> 00:17:22,880 Even though you say so, 296 00:17:23,319 --> 00:17:24,519 you are more nervous than me. 297 00:17:34,200 --> 00:17:35,200 Here, drink this. 298 00:17:39,839 --> 00:17:41,119 I just added a little. 299 00:17:41,559 --> 00:17:43,000 It will only put you to sleep. 300 00:17:43,680 --> 00:17:46,200 Xian, you need to rest now. 301 00:17:46,680 --> 00:17:47,920 Don't always think of protecting me. 302 00:17:51,519 --> 00:17:52,240 All right. 303 00:18:12,160 --> 00:18:13,640 If you see Mr. Wuzhu... 304 00:18:13,640 --> 00:18:14,279 I know. 305 00:18:14,759 --> 00:18:15,839 Don't let him hurt Wan'er. 306 00:18:18,519 --> 00:18:19,160 Ruoruo, 307 00:18:20,920 --> 00:18:21,839 this matter 308 00:18:23,839 --> 00:18:25,079 is far from over. 309 00:18:26,440 --> 00:18:27,240 It will be all right, Xian. 310 00:18:27,799 --> 00:18:28,480 Stop thinking about it. 311 00:18:29,039 --> 00:18:29,559 Sleep. 312 00:18:30,920 --> 00:18:32,119 With Mr. Wuzhu's skill, 313 00:18:33,279 --> 00:18:34,480 you don't have to worry too much. 314 00:18:35,440 --> 00:18:36,480 I hope so. 315 00:18:39,440 --> 00:18:40,960 With Mr. Wuzhu around... 316 00:19:00,279 --> 00:19:01,640 When Mr. Wuzhu is gone, 317 00:19:03,000 --> 00:19:04,480 I'm your last line of defense. 318 00:19:05,559 --> 00:19:06,200 Don't worry. 319 00:19:07,359 --> 00:19:08,559 No matter what happens, 320 00:19:09,079 --> 00:19:10,519 I will be there for you. 321 00:19:12,279 --> 00:19:13,240 I always will. 322 00:19:31,400 --> 00:19:33,000 I won't change 323 00:19:33,000 --> 00:19:34,240 your position as the empress. 324 00:19:35,599 --> 00:19:38,400 You don't need to meet Fan Xian. 325 00:19:39,480 --> 00:19:41,039 I just want to redeem myself. 326 00:19:53,319 --> 00:19:55,039 Just live your life well. 327 00:20:07,079 --> 00:20:08,559 What about the assassination at Guangxin Palace? 328 00:20:09,200 --> 00:20:12,799 It has nothing to do with Li Yunrui. 329 00:20:13,039 --> 00:20:15,759 Who else could it be in the palace besides Li Yunrui? 330 00:20:25,079 --> 00:20:25,599 You 331 00:20:27,240 --> 00:20:30,640 have worn out all my patience. 332 00:20:33,920 --> 00:20:34,559 After today, 333 00:20:36,759 --> 00:20:37,519 we won't meet again! 334 00:21:00,400 --> 00:21:00,920 Your Majesty. 335 00:21:04,400 --> 00:21:05,519 I was told 336 00:21:06,799 --> 00:21:08,240 that one who possesses everything 337 00:21:09,720 --> 00:21:11,039 will eventually lose all of them. 338 00:21:44,240 --> 00:21:44,839 Leave the Capital? 339 00:21:45,440 --> 00:21:47,079 It's His Majesty's order. 340 00:21:48,319 --> 00:21:49,880 Where am I going, then? 341 00:21:50,759 --> 00:21:52,200 His Majesty said 342 00:21:52,440 --> 00:21:53,160 you missed the flower festival 343 00:21:53,359 --> 00:21:55,920 because of the assassination back then. 344 00:21:56,359 --> 00:21:57,279 You can go back there 345 00:21:57,480 --> 00:21:58,799 and watch again. 346 00:22:00,359 --> 00:22:01,359 Can I not go there? 347 00:22:05,000 --> 00:22:06,039 He is unpredictable. 348 00:22:07,319 --> 00:22:09,319 Please give me a hand if you don't mind. 349 00:22:09,559 --> 00:22:11,200 Mr. Fan is getting into the carriage. 350 00:22:11,359 --> 00:22:12,119 Yes! 351 00:22:20,319 --> 00:22:21,519 He is on the way. 352 00:22:22,440 --> 00:22:23,519 Who? 353 00:22:23,920 --> 00:22:26,400 Mr. Fan is coming. 354 00:22:26,680 --> 00:22:27,519 Then who am I? 355 00:22:30,440 --> 00:22:31,359 Be careful. 356 00:22:33,960 --> 00:22:34,480 Gently. 357 00:22:34,839 --> 00:22:35,400 Stop there. 358 00:22:36,359 --> 00:22:37,000 Slowly. 359 00:22:37,519 --> 00:22:38,440 Slowly. 360 00:23:05,839 --> 00:23:07,640 Carry Mr. Fan into the carriage. 361 00:23:22,599 --> 00:23:23,200 Sir, 362 00:23:23,720 --> 00:23:24,279 please. 363 00:23:25,559 --> 00:23:26,319 Where? 364 00:23:36,640 --> 00:23:37,519 What does that mean? 365 00:23:38,440 --> 00:23:39,640 So, from now on, he is Fan Xian 366 00:23:39,839 --> 00:23:40,640 and I'm the dummy? 367 00:23:47,436 --> 00:23:48,720 If these two combine, 368 00:23:49,480 --> 00:23:50,200 the effect turns out mild. 369 00:23:51,079 --> 00:23:52,920 But this and this 370 00:23:53,880 --> 00:23:54,960 will produce an intense outcome. 371 00:23:55,720 --> 00:23:56,640 If the three of these 372 00:23:57,640 --> 00:23:58,559 combine, 373 00:24:00,720 --> 00:24:01,400 it's unsolvable. 374 00:24:05,039 --> 00:24:05,799 Here, make ways. 375 00:24:08,720 --> 00:24:09,440 You may leave. 376 00:24:12,200 --> 00:24:12,720 What's the matter? 377 00:24:13,000 --> 00:24:13,680 I came here to avoid trouble. 378 00:24:14,640 --> 00:24:15,920 Well, who is so frightening 379 00:24:16,559 --> 00:24:18,480 that makes you hide here? 380 00:24:19,119 --> 00:24:19,920 Fan Jian. 381 00:24:22,319 --> 00:24:24,039 This crabby old man. 382 00:24:25,759 --> 00:24:26,440 I better keep myself from him. 383 00:24:26,960 --> 00:24:27,400 Wait, 384 00:24:27,960 --> 00:24:29,200 why is he looking for you? 385 00:24:29,799 --> 00:24:30,720 Nothing serious. 386 00:24:31,359 --> 00:24:32,319 Fan Xian left the Capital. 387 00:24:33,400 --> 00:24:34,240 Fan Xian left... 388 00:24:35,039 --> 00:24:36,359 You said Fan Xian was injured. 389 00:24:36,720 --> 00:24:38,279 While Fan Xian was receiving treatment, 390 00:24:39,400 --> 00:24:40,319 an eunuch attacked him. 391 00:24:40,319 --> 00:24:40,799 But 392 00:24:41,160 --> 00:24:42,240 he is all right. 393 00:24:42,960 --> 00:24:45,559 Wait, how come the news of the assassination leaked outside? 394 00:24:46,640 --> 00:24:48,160 That's why Fan Jian is anxious. 395 00:24:48,279 --> 00:24:50,839 This news wouldn't get out 396 00:24:51,079 --> 00:24:52,200 if His Majesty intended to hide. 397 00:24:58,680 --> 00:24:59,839 So this is a setup. 398 00:25:01,319 --> 00:25:02,440 Fan Xian is the bait. 399 00:25:03,000 --> 00:25:05,319 Who is expecting to take the bait? 400 00:25:07,279 --> 00:25:08,920 Fan Xian is injured. 401 00:25:09,920 --> 00:25:10,759 Mr. Wu 402 00:25:12,680 --> 00:25:13,839 hasn't shown up yet? 403 00:25:19,640 --> 00:25:23,480 People think Fei Jie only knows poisoning skills. 404 00:25:24,920 --> 00:25:25,680 They are wrong. 405 00:26:12,160 --> 00:26:13,839 Resting for recovery in the palace, 406 00:26:14,240 --> 00:26:15,559 which is heavily guarded, 407 00:26:15,720 --> 00:26:17,119 should be the safest place. 408 00:26:17,880 --> 00:26:19,559 Mr. Wu didn't show up, 409 00:26:19,759 --> 00:26:22,519 but he left the Capital alone after the assassination. 410 00:26:25,200 --> 00:26:28,000 Mr. Wu must be protecting him secretly. 411 00:26:29,079 --> 00:26:30,279 So this setup 412 00:26:32,640 --> 00:26:33,839 is for Mr. Wu. 413 00:27:22,920 --> 00:27:24,880 There is something I can't figure out. 414 00:27:26,519 --> 00:27:28,039 Only grandmasters 415 00:27:28,960 --> 00:27:30,279 are capable 416 00:27:31,040 --> 00:27:32,161 to fight with Mr. Wu. 417 00:27:32,960 --> 00:27:35,240 Ye Liuyun is in Jiangnan, 418 00:27:35,720 --> 00:27:37,640 Ku He is in the north, 419 00:27:38,920 --> 00:27:39,759 and Sigu Jian... 420 00:27:39,759 --> 00:27:41,160 Sigu Jian is still in Dongyi City. 421 00:27:44,045 --> 00:27:46,446 Could it be the one in the palace? 422 00:27:48,240 --> 00:27:49,079 No. 423 00:27:50,559 --> 00:27:52,920 If it's really that person, 424 00:27:54,200 --> 00:27:57,079 the winner would be uncertain. 425 00:27:58,720 --> 00:28:00,079 If he is injured badly, 426 00:28:00,079 --> 00:28:01,920 the balance would be disrupted. 427 00:28:02,720 --> 00:28:05,960 His Majesty wouldn't take that risk. 428 00:28:07,799 --> 00:28:09,160 I was confined here 429 00:28:09,240 --> 00:28:13,400 because I was getting too close 430 00:28:13,400 --> 00:28:15,279 to the truth. 431 00:28:16,279 --> 00:28:18,319 The killer in Jiangnan 432 00:28:19,640 --> 00:28:21,160 isn't Mr. Wu. 433 00:28:23,039 --> 00:28:24,519 When that person ambushed me, 434 00:28:24,920 --> 00:28:27,200 the weapon he used was similar to the one Mr. Wu used. 435 00:28:28,200 --> 00:28:29,960 Their skills were similar as well. 436 00:28:31,799 --> 00:28:33,759 He attacked members of the Imperial Inspectorate 437 00:28:34,039 --> 00:28:35,680 to lure Mr. Wu out. 438 00:28:40,480 --> 00:28:41,920 His Majesty will cooperate with you 439 00:28:42,119 --> 00:28:43,519 to capture the betrayer of the Divine Temple, sir. 440 00:28:59,279 --> 00:29:00,319 Someone from the Divine Temple 441 00:29:00,559 --> 00:29:01,720 was killing in Jiangnan 442 00:29:01,720 --> 00:29:03,079 in an attempt to find Mr. Wu. 443 00:29:04,440 --> 00:29:06,039 No wonder he was nowhere to be found 444 00:29:06,720 --> 00:29:08,319 after arriving in the Capital. 445 00:29:11,000 --> 00:29:13,480 Because His Majesty erased his traces. 446 00:29:16,039 --> 00:29:17,720 Well, this matter is over. 447 00:29:17,839 --> 00:29:20,160 Is His Majesty so desperate to kill Mr. Wu? 448 00:29:21,519 --> 00:29:23,640 If he is, Hong Sixiang should've stepped in. 449 00:29:25,519 --> 00:29:26,200 Wait. 450 00:29:27,599 --> 00:29:30,359 His Majesty and you wouldn't make this kind of mistake. 451 00:29:31,880 --> 00:29:32,720 In this setup, 452 00:29:33,440 --> 00:29:35,880 His Majesty is expecting 453 00:29:36,440 --> 00:29:37,599 no winner. 454 00:29:41,000 --> 00:29:42,440 I know it, 455 00:29:42,920 --> 00:29:43,839 nothing can be hidden from you. 456 00:29:45,559 --> 00:29:46,039 Mr. Chen, 457 00:29:46,839 --> 00:29:49,200 why are you playing along with this setup? 458 00:29:49,920 --> 00:29:52,880 Can you really bear to see Mr. Wu die? 459 00:29:53,279 --> 00:29:54,359 Over the past years, 460 00:29:55,000 --> 00:29:57,119 the Divine Temple has been hunting Wuzhu down, 461 00:29:57,680 --> 00:29:58,960 not just today. 462 00:29:59,400 --> 00:30:01,720 You mean this isn't the first time? 463 00:30:02,680 --> 00:30:04,200 It's impossible both sides would lose. 464 00:30:05,400 --> 00:30:06,839 The ending is... 465 00:30:09,839 --> 00:30:10,880 Have faith in him. 466 00:30:13,440 --> 00:30:13,920 Mr. Chen, 467 00:30:15,559 --> 00:30:17,160 there is something I'm confused about. 468 00:30:18,640 --> 00:30:19,960 Which side are you on, honestly? 469 00:31:07,759 --> 00:31:08,920 I went to the south to look for you. 470 00:31:10,200 --> 00:31:11,160 You weren't there. 471 00:31:13,440 --> 00:31:14,759 You are the killer in Jiangnan. 472 00:31:15,680 --> 00:31:17,039 I expected you to show up. 473 00:31:18,799 --> 00:31:19,519 Why are you looking for me? 474 00:31:20,079 --> 00:31:20,920 Come back with me. 475 00:31:22,359 --> 00:31:23,240 You come from... 476 00:31:25,880 --> 00:31:26,440 The Divine Temple. 477 00:31:27,160 --> 00:31:28,039 You are the extra. 478 00:31:28,839 --> 00:31:30,000 You mustn't stay. 479 00:31:32,359 --> 00:31:33,240 Come back with me. 480 00:31:39,240 --> 00:31:39,759 I will. 481 00:31:42,279 --> 00:31:43,400 I have forgotten too much. 482 00:31:44,559 --> 00:31:45,559 Perhaps the Divine Temple 483 00:31:47,400 --> 00:31:48,880 can help me regain my lost past. 484 00:31:56,799 --> 00:31:59,119 Ye Qingmei should also go with us. 485 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 She is dead. 486 00:32:03,839 --> 00:32:04,680 She had a son. 487 00:32:06,400 --> 00:32:07,720 That's a trace she left behind. 488 00:32:08,200 --> 00:32:09,559 A mistake that shouldn't have existed. 489 00:32:10,799 --> 00:32:11,440 Find him 490 00:32:12,039 --> 00:32:12,880 and bring him back to the Divine Temple. 491 00:32:15,720 --> 00:32:17,319 So you didn't know his identity. 492 00:32:18,039 --> 00:32:20,240 [Emissary of the Divine Temple] Abrupt conclusion. Unclear premise. 493 00:32:20,240 --> 00:32:20,839 [Emissary of the Divine Temple] 494 00:32:20,839 --> 00:32:22,160 [Emissary of the Divine Temple] Judging by the conversation, 495 00:32:22,839 --> 00:32:25,319 I seem to have met Ye Qingmei's son. 496 00:32:30,359 --> 00:32:31,079 Negotiations 497 00:32:32,480 --> 00:32:33,000 end. 498 00:33:35,400 --> 00:33:36,759 You chose to return to the Divine Temple. 499 00:33:37,200 --> 00:33:39,160 This fight isn't reasonable. 500 00:33:39,279 --> 00:33:40,079 Protecting him 501 00:33:41,160 --> 00:33:42,279 is my mission. 502 00:36:00,519 --> 00:36:01,000 Your Majesty? 503 00:36:02,679 --> 00:36:03,320 What is this place? 504 00:36:07,760 --> 00:36:10,000 Somewhere you should've come long ago. 505 00:36:11,960 --> 00:36:12,840 There is a person 506 00:36:13,559 --> 00:36:15,079 you need to meet. 507 00:36:16,159 --> 00:36:16,719 Who? 508 00:36:18,000 --> 00:36:18,679 Come with me. 509 00:37:41,920 --> 00:37:44,159 You look as young as you used to be. 510 00:37:45,679 --> 00:37:48,079 But I have grown older. 511 00:38:01,360 --> 00:38:02,320 Take a good look. 512 00:38:03,679 --> 00:38:07,199 This is the only portrait of your mother's. 513 00:38:26,239 --> 00:38:27,280 Back at the time, 514 00:38:28,079 --> 00:38:30,079 she was like a dazzling meteor 515 00:38:30,880 --> 00:38:34,320 and a fire burning brilliantly 516 00:38:35,039 --> 00:38:38,079 that amazed the Qing. 517 00:40:05,760 --> 00:40:06,199 Your Majesty, 518 00:40:07,000 --> 00:40:08,880 Wuzhu's strength is far above the emissary's. 519 00:40:09,840 --> 00:40:11,840 We managed to pierce his armor and shoot him with the new bow. 520 00:40:12,119 --> 00:40:13,119 But he still got away. 521 00:40:13,719 --> 00:40:15,480 Wuzhe was seriously injured and disappeared. 522 00:40:16,199 --> 00:40:16,920 In my humble opinion, 523 00:40:17,320 --> 00:40:19,679 only grandmasters can defeat Wuzhu. 524 00:40:29,039 --> 00:40:30,760 The emissary of the Divine Temple 525 00:40:31,880 --> 00:40:33,599 is not a mortal. 526 00:40:36,639 --> 00:40:37,679 So what? 527 00:40:38,480 --> 00:40:39,679 He died anyway. 528 00:40:42,880 --> 00:40:43,400 Burn him. 529 00:40:44,280 --> 00:40:44,719 Yes. 530 00:41:17,719 --> 00:41:18,199 Come. 531 00:41:21,159 --> 00:41:22,199 Look at those chrysanthemums. 532 00:41:22,199 --> 00:41:24,840 Your mother planted them. 533 00:41:27,080 --> 00:41:29,560 Are those in the Hanging Temple moved from here? 534 00:41:32,239 --> 00:41:33,119 Did you bring her with you 535 00:41:33,599 --> 00:41:34,360 every time you went to the flower festival? 536 00:41:35,039 --> 00:41:36,119 She liked it. 537 00:41:36,880 --> 00:41:37,679 She liked flowers? 538 00:41:38,079 --> 00:41:41,079 She loved everything that had a life. 539 00:41:45,679 --> 00:41:47,599 Why does my mother look so young in the portrait? 540 00:41:49,639 --> 00:41:53,559 This is what she looked like 541 00:41:54,320 --> 00:41:55,119 when I first met her. 542 00:42:00,320 --> 00:42:01,280 You miss her a lot. 543 00:42:03,199 --> 00:42:04,079 So 544 00:42:06,480 --> 00:42:08,920 I hand over the Imperial Treasury to you 545 00:42:09,280 --> 00:42:12,280 because you are her son. 546 00:42:13,599 --> 00:42:14,760 Out of everyone in this world, 547 00:42:16,559 --> 00:42:17,679 it can only be you. 548 00:42:19,400 --> 00:42:20,119 Do I 549 00:42:21,760 --> 00:42:22,400 look like her? 550 00:42:24,159 --> 00:42:25,400 She was prettier. 551 00:42:25,480 --> 00:42:27,760 But you both have similar minds. 552 00:42:33,159 --> 00:42:34,400 I'm not as brave as her. 553 00:42:36,639 --> 00:42:39,519 I remember she once told me 554 00:42:39,519 --> 00:42:41,880 that being an emperor is challenging. 555 00:42:42,519 --> 00:42:46,199 One needs to be tough and resilient. 556 00:42:46,519 --> 00:42:47,159 Thus, 557 00:42:48,280 --> 00:42:49,360 there are things 558 00:42:50,039 --> 00:42:51,360 you need to abandon. 559 00:42:52,239 --> 00:42:53,000 Including those 560 00:42:54,760 --> 00:42:56,480 you hold dear to your heart. 561 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 562 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 563 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 564 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 565 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 566 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 567 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 568 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 569 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 570 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 571 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 572 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 573 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 574 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 575 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 576 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 577 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 578 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 579 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 580 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 581 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 582 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 583 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 584 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 585 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 586 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 587 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 588 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 589 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 590 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 591 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 592 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 593 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 594 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 595 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 596 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 597 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 598 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 599 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 36007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.