Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 31]
19
00:01:34,840 --> 00:01:37,680
What has Chen Pingping told you?
20
00:01:38,439 --> 00:01:38,879
Your Majesty.
21
00:01:40,159 --> 00:01:40,959
He told me about
22
00:01:41,680 --> 00:01:43,000
the backgrounds of the three assassins.
23
00:01:43,599 --> 00:01:44,120
Anything else?
24
00:01:45,319 --> 00:01:46,799
He also said that you might be the one
25
00:01:47,400 --> 00:01:48,799
who set the place on fire, Your Majesty.
26
00:01:53,079 --> 00:01:54,560
That old geezer.
27
00:01:57,760 --> 00:01:58,519
What else did he say?
28
00:01:59,000 --> 00:01:59,680
Your Majesty, he even said
29
00:02:00,959 --> 00:02:03,280
that you did so in order
to chase away the Ye family.
30
00:02:04,680 --> 00:02:05,680
It has nothing to do with the Ye family.
31
00:02:06,519 --> 00:02:08,800
But it's related to one
of their family members.
32
00:02:08,919 --> 00:02:09,520
Ye Liuyun?
33
00:02:09,719 --> 00:02:11,039
Ye Liuyun is in Jiangnan.
34
00:02:11,159 --> 00:02:12,360
I heard that
he traveled around the world.
35
00:02:12,680 --> 00:02:14,800
I issued 12 secret edicts for him
36
00:02:14,800 --> 00:02:15,840
to return to the Capital.
37
00:02:15,840 --> 00:02:18,080
But he actually ignored all of them.
38
00:02:18,280 --> 00:02:19,039
He resisted your order?
39
00:02:19,039 --> 00:02:20,080
That's right.
40
00:02:20,159 --> 00:02:21,199
Did you know why?
41
00:02:22,680 --> 00:02:24,400
It's because he's a grandmaster.
42
00:02:24,879 --> 00:02:28,520
Ordinary folks can't go against them.
43
00:02:28,719 --> 00:02:30,759
Sigu Jian alone
44
00:02:31,159 --> 00:02:33,800
has defended Dongyi City for decades.
45
00:02:34,280 --> 00:02:36,000
No one could approach him even with
a million soldiers at their disposal.
46
00:02:36,319 --> 00:02:36,960
You know why?
47
00:02:38,360 --> 00:02:39,319
It's because
48
00:02:40,159 --> 00:02:42,080
they are all grandmasters.
49
00:02:45,479 --> 00:02:46,280
These people
50
00:02:46,879 --> 00:02:48,240
disregard the law
51
00:02:48,599 --> 00:02:50,800
and take rules lightly.
52
00:02:59,479 --> 00:03:01,039
Do you think they're still humans?
53
00:03:03,680 --> 00:03:06,000
Are they tactical weapons, then?
54
00:03:10,199 --> 00:03:10,879
Wrong.
55
00:03:11,360 --> 00:03:13,360
Weapons don't have any emotions.
56
00:03:13,680 --> 00:03:14,960
Maybe their humanity
57
00:03:15,360 --> 00:03:16,560
is the only thing holding them back.
58
00:03:17,439 --> 00:03:19,439
These so-called "grandmasters"
59
00:03:19,960 --> 00:03:22,240
are actually scourges of the world.
60
00:03:23,759 --> 00:03:25,039
If so, why did you
chase the Ye family away?
61
00:03:28,599 --> 00:03:30,120
I want to see if Ye Liuyun
62
00:03:30,120 --> 00:03:32,159
still cares about his kinship.
63
00:03:34,719 --> 00:03:35,759
What if he goes berserk?
64
00:03:36,199 --> 00:03:36,960
How will you clean up the mess?
65
00:03:37,159 --> 00:03:39,080
Some of his family members
are still in the Capital.
66
00:03:41,159 --> 00:03:41,680
You mean Ye Ling'er?
67
00:04:04,599 --> 00:04:05,759
I'll head to Dingzhou together with you.
68
00:04:06,919 --> 00:04:07,439
Ling'er,
69
00:04:08,680 --> 00:04:10,120
I'm sorry.
70
00:04:11,520 --> 00:04:12,479
I'm not making you stay
71
00:04:13,199 --> 00:04:14,360
to protect you.
72
00:04:16,279 --> 00:04:17,800
Do you know why I'm heading to Dingzhou?
73
00:04:19,959 --> 00:04:21,040
You failed to protect His Majesty.
74
00:04:24,120 --> 00:04:25,120
I'm punished for that.
75
00:04:25,920 --> 00:04:27,720
Therefore, one of our family members
76
00:04:28,240 --> 00:04:30,800
has to remain in the Capital.
77
00:04:32,040 --> 00:04:34,439
You're the hostage I've chosen.
78
00:04:40,720 --> 00:04:41,519
As long as you're around,
79
00:04:43,120 --> 00:04:44,240
the ruler can be at ease.
80
00:04:54,040 --> 00:04:54,519
Ling'er,
81
00:04:55,680 --> 00:04:56,279
I'm sorry.
82
00:04:58,759 --> 00:04:59,279
I could only
83
00:05:00,839 --> 00:05:01,839
choose one of us.
84
00:05:04,720 --> 00:05:05,399
From now on,
85
00:05:07,279 --> 00:05:09,240
do not try to be chivalrous again.
86
00:05:10,680 --> 00:05:11,199
Remember,
87
00:05:12,439 --> 00:05:13,120
in the Capital,
88
00:05:14,759 --> 00:05:15,720
it's best for fatherless children
89
00:05:16,480 --> 00:05:17,560
to do nothing.
90
00:05:22,160 --> 00:05:22,959
I understand.
91
00:05:28,439 --> 00:05:31,120
How do you feel
about Second Prince lately?
92
00:05:32,360 --> 00:05:33,360
Why are you asking me that?
93
00:05:34,720 --> 00:05:35,680
You may get married to him,
94
00:05:36,240 --> 00:05:38,519
but do not fall for him.
95
00:05:40,519 --> 00:05:41,160
Why?
96
00:05:43,680 --> 00:05:44,720
If you fall for him,
97
00:05:45,720 --> 00:05:46,920
there'll be no way out.
98
00:05:54,120 --> 00:05:54,920
I understand now.
99
00:05:56,360 --> 00:05:57,680
I'm the out for the Ye family.
100
00:06:00,360 --> 00:06:02,160
I would rather you had no idea.
101
00:06:03,279 --> 00:06:04,279
But there's no choice.
102
00:06:05,000 --> 00:06:05,680
We don't always
103
00:06:07,240 --> 00:06:08,399
get what we wish for.
104
00:06:28,000 --> 00:06:28,839
Don't hate anyone for this.
105
00:06:30,199 --> 00:06:31,079
Live well,
106
00:06:32,240 --> 00:06:33,000
my daughter.
107
00:07:08,680 --> 00:07:10,439
As long as one of them is around,
108
00:07:11,480 --> 00:07:13,600
there'll be room for maneuver, no?
109
00:07:16,000 --> 00:07:17,800
Ye Ling'er is remaining in the Capital
110
00:07:18,680 --> 00:07:20,120
because of her engagement with Chengze.
111
00:07:21,439 --> 00:07:23,560
So you expected this day to arrive
after you granted them the marriage?
112
00:07:24,439 --> 00:07:25,560
Why are you telling me all of this?
113
00:07:27,639 --> 00:07:30,000
We were surrounded by assassins
in the Hanging Temple.
114
00:07:30,639 --> 00:07:31,720
Why did you leave me
115
00:07:32,079 --> 00:07:33,920
and save Chengping instead?
116
00:07:40,600 --> 00:07:41,079
Why?
117
00:07:42,759 --> 00:07:44,000
Back then, if I didn't block the blow
118
00:07:44,480 --> 00:07:45,680
for Third Prince,
119
00:07:46,759 --> 00:07:48,680
he would've been dead.
120
00:07:48,959 --> 00:07:51,600
So, to you, his life
is more important than mine?
121
00:07:57,399 --> 00:07:58,639
They were attacking from both sides.
122
00:07:58,639 --> 00:07:59,839
I could only block one of them.
123
00:08:00,759 --> 00:08:02,560
Back then, that attack
looked more dangerous to me.
124
00:08:03,040 --> 00:08:03,959
I saved Third Prince
125
00:08:04,759 --> 00:08:06,079
as I was going with the flow.
126
00:08:06,680 --> 00:08:09,600
You could've used Chengping
as your shield.
127
00:08:10,279 --> 00:08:12,000
You wouldn't have been hurt by then.
128
00:08:12,680 --> 00:08:14,839
It was sudden.
I didn't think too far ahead.
129
00:08:15,040 --> 00:08:16,800
I was only bent on
blocking the blow and saving him.
130
00:08:20,720 --> 00:08:22,040
Rest well.
131
00:08:23,399 --> 00:08:24,600
Once you get better,
132
00:08:25,120 --> 00:08:25,560
I'll take you
133
00:08:27,120 --> 00:08:28,279
to the place
134
00:08:29,319 --> 00:08:30,720
you wish to go.
135
00:08:40,039 --> 00:08:41,559
When I was in Xinyang, I was wondering
136
00:08:42,039 --> 00:08:43,720
why the emperor granted you
a marriage all of a sudden.
137
00:08:46,399 --> 00:08:48,840
It turns out
that he was using you as a bridge
138
00:08:50,000 --> 00:08:51,360
between the imperial family
and the Ye family.
139
00:08:52,559 --> 00:08:53,639
Judging from its function,
140
00:08:54,960 --> 00:08:56,399
this should be considered
a political marriage.
141
00:09:01,240 --> 00:09:03,000
Why don't I give you
some additional dowries?
142
00:09:08,120 --> 00:09:08,639
Aunt,
143
00:09:09,799 --> 00:09:11,120
we're on the same side here.
144
00:09:11,639 --> 00:09:13,080
You were utterly defeated.
145
00:09:13,919 --> 00:09:15,600
Why should I side
with a useless fool like you?
146
00:09:16,639 --> 00:09:18,720
But you're still living
in my residence, you know?
147
00:09:18,720 --> 00:09:19,519
You can kill me
148
00:09:19,679 --> 00:09:20,480
and vent your frustration, then.
149
00:09:21,840 --> 00:09:23,279
We can't afford to act crazily for real.
150
00:09:27,519 --> 00:09:28,559
Think about yourself.
151
00:09:30,519 --> 00:09:31,799
The engagement is a pact.
152
00:09:32,399 --> 00:09:35,000
If the Ye family gets demoted,
you'll be implicated as well.
153
00:09:36,000 --> 00:09:37,600
As long as they don't
return to the Capital,
154
00:09:38,960 --> 00:09:40,519
you'll stand no chance
155
00:09:41,399 --> 00:09:42,480
to fight for the throne.
156
00:09:46,960 --> 00:09:49,360
But there's one more solution.
157
00:09:49,559 --> 00:09:50,480
Is there even a solution?
158
00:09:51,480 --> 00:09:51,960
Yes.
159
00:09:53,399 --> 00:09:54,480
Just kill Ye Ling'er.
160
00:09:55,759 --> 00:09:57,879
Sever your ties
161
00:09:58,039 --> 00:09:59,279
with the Ye family.
162
00:10:05,559 --> 00:10:06,080
Bi'an.
163
00:10:14,759 --> 00:10:15,559
Head to the Ye family
164
00:10:16,039 --> 00:10:16,879
and relay this message to Ye Ling'er.
165
00:10:18,000 --> 00:10:20,080
Since the engagement is set,
we shall share both wealth and woe.
166
00:10:20,320 --> 00:10:23,279
One day, I'll make sure
the Ye family returns to the Capital.
167
00:10:25,320 --> 00:10:25,919
Aunt,
168
00:10:26,639 --> 00:10:27,480
I believe that offering help
169
00:10:28,039 --> 00:10:30,159
in times of need is better
than adding to someone’s prosperity.
170
00:10:30,759 --> 00:10:31,679
Moreover, the Ye family
171
00:10:32,679 --> 00:10:33,840
needs someone to depend on right now.
172
00:10:36,039 --> 00:10:37,279
Isn't it better for you
173
00:10:37,480 --> 00:10:38,440
to kill Ye Ling'er?
174
00:10:39,440 --> 00:10:41,759
If not, you'll be done for as well
when the Ye family falls.
175
00:10:42,240 --> 00:10:43,200
Ye Liuyun is still around.
176
00:10:43,600 --> 00:10:44,799
The Ye family won't fall.
177
00:10:46,159 --> 00:10:46,720
Fine, then.
178
00:10:48,360 --> 00:10:48,960
This is boring.
179
00:10:49,759 --> 00:10:51,080
Aunt, I have a question.
180
00:10:51,799 --> 00:10:54,440
Were you truly intending
to help me out just now?
181
00:10:56,279 --> 00:10:58,159
I just want to see blood being spilled.
182
00:10:58,519 --> 00:10:59,799
Aunt, I'm afraid I have to let you down.
183
00:11:00,240 --> 00:11:01,840
I'll depart for Xinyang right now.
184
00:11:03,360 --> 00:11:04,000
So sudden?
185
00:11:04,559 --> 00:11:05,600
There's no show to enjoy here.
186
00:11:05,960 --> 00:11:06,759
Why should I stay here?
187
00:11:16,080 --> 00:11:16,559
Master.
188
00:11:17,639 --> 00:11:18,759
- Master.
- Master.
189
00:11:19,600 --> 00:11:20,440
- Master.
- Master.
190
00:11:21,399 --> 00:11:22,360
- Master.
- Master.
191
00:11:22,840 --> 00:11:23,559
Master.
192
00:11:24,919 --> 00:11:25,879
A father's love is like a mountain.
193
00:11:26,960 --> 00:11:28,440
You do love your children the most.
194
00:11:30,879 --> 00:11:31,799
Master, you're awake.
195
00:11:32,519 --> 00:11:32,960
Yes.
196
00:11:34,960 --> 00:11:36,000
I have to head
to the Ministry of Revenue.
197
00:11:36,799 --> 00:11:38,440
I need to use the money
Fan Xian gathered
198
00:11:38,559 --> 00:11:39,840
to relieve the disaster victims.
199
00:11:42,919 --> 00:11:43,679
All of you may leave.
200
00:11:46,919 --> 00:11:48,679
Master, you didn't visit Fan Xian
in the palace
201
00:11:48,799 --> 00:11:49,759
or allow me to visit him.
202
00:11:51,120 --> 00:11:51,960
Seems like you made the right choice.
203
00:11:53,240 --> 00:11:54,559
Of course.
204
00:11:55,480 --> 00:11:58,320
We have to think carefully
when he's in the palace.
205
00:11:59,159 --> 00:12:00,559
It was inappropriate indeed.
206
00:12:01,360 --> 00:12:02,519
I'm glad that you figured it out.
207
00:12:10,159 --> 00:12:10,679
What's wrong?
208
00:12:11,320 --> 00:12:12,759
Is my hair messy?
209
00:12:13,480 --> 00:12:16,159
You should change the color
of your hair ornament.
210
00:12:16,919 --> 00:12:18,799
What are you talking about?
211
00:12:19,000 --> 00:12:20,519
Why are you all of you acting strange
212
00:12:20,919 --> 00:12:22,279
after I took a nap?
213
00:12:22,879 --> 00:12:23,960
What's going on?
214
00:12:24,240 --> 00:12:25,519
We've already heard about it.
215
00:12:25,720 --> 00:12:26,639
About what?
216
00:12:35,679 --> 00:12:36,559
Enough already.
217
00:12:38,559 --> 00:12:39,120
Master.
218
00:12:40,639 --> 00:12:42,639
Fan Xian's biological mother,
219
00:12:43,559 --> 00:12:44,960
was she Ye Qingmei?
220
00:12:46,679 --> 00:12:47,559
How did you find out?
221
00:12:47,879 --> 00:12:48,840
That means it's true, then.
222
00:12:48,840 --> 00:12:49,879
This is a huge deal.
223
00:12:50,440 --> 00:12:51,559
Do not spread the news.
224
00:12:52,679 --> 00:12:55,480
But everyone on the streets
is talking about it.
225
00:13:00,399 --> 00:13:01,600
How could that happen?
226
00:13:02,480 --> 00:13:03,519
There's more than that.
227
00:13:04,440 --> 00:13:05,120
What else is there?
228
00:13:05,720 --> 00:13:07,120
Is Fan Xian
229
00:13:09,440 --> 00:13:10,639
His Majesty's son?
230
00:13:12,000 --> 00:13:13,399
Did they talk about that too?
231
00:13:16,240 --> 00:13:17,960
Master, this isn't your fault.
232
00:13:18,799 --> 00:13:20,039
His Majesty was ridiculous.
233
00:13:25,080 --> 00:13:26,159
Relay my message to the residence.
234
00:13:27,240 --> 00:13:28,919
If they hear rumors as such again,
235
00:13:30,000 --> 00:13:31,440
treat them as mere rumors.
236
00:13:32,159 --> 00:13:32,840
Of course.
237
00:13:34,039 --> 00:13:35,080
If it doesn't work out,
238
00:13:36,360 --> 00:13:37,200
I'll be a witness.
239
00:13:37,679 --> 00:13:39,440
At most, I can say
that I gave birth to Fan Xian.
240
00:13:39,519 --> 00:13:40,000
You...
241
00:13:40,759 --> 00:13:41,200
You!
242
00:13:41,799 --> 00:13:43,720
What nonsense are you talking about?
243
00:13:46,159 --> 00:13:46,720
Master,
244
00:13:47,440 --> 00:13:48,080
your hair ornament,
245
00:13:49,039 --> 00:13:50,440
you should change it to another color.
246
00:14:02,639 --> 00:14:03,120
Aunt,
247
00:14:03,960 --> 00:14:05,720
are you truly intending
to return to Xinyang?
248
00:14:07,960 --> 00:14:09,039
Where else can I go?
249
00:14:09,679 --> 00:14:10,279
Seems like
250
00:14:11,240 --> 00:14:12,360
you're moving everything.
251
00:14:12,720 --> 00:14:13,559
What? You can't bear to part with them?
252
00:14:14,440 --> 00:14:15,159
That's not it.
253
00:14:16,440 --> 00:14:16,879
Aunt,
254
00:14:17,759 --> 00:14:19,240
the name list and ledgers
255
00:14:19,240 --> 00:14:21,080
were co-owned by us.
256
00:14:22,000 --> 00:14:24,039
If any of their content is leaked,
257
00:14:24,360 --> 00:14:26,559
being convicted
of colluding with an enemy nation
258
00:14:26,559 --> 00:14:27,559
is considered a minor offense
given the severity of our crime.
259
00:14:29,399 --> 00:14:30,679
Do you think
I'll land myself in trouble?
260
00:14:31,399 --> 00:14:32,200
Of course not.
261
00:14:33,000 --> 00:14:33,799
However, safety should be our priority.
262
00:14:34,440 --> 00:14:36,240
It's because the Capital
is a dangerous place.
263
00:14:36,279 --> 00:14:38,320
That's why I'm going
to look after them for you.
264
00:14:38,600 --> 00:14:39,639
It has already come to this.
265
00:14:39,960 --> 00:14:41,080
Aunt, do you still not trust me?
266
00:14:41,720 --> 00:14:43,080
I would've moved them away in secret
267
00:14:43,240 --> 00:14:44,480
if I didn't trust you.
268
00:14:53,120 --> 00:14:53,679
Wait.
269
00:14:55,399 --> 00:14:56,679
[Red Mansion, Li Yu]
Let me keep these two books.
270
00:15:00,559 --> 00:15:01,879
Your Highness,
I have something to report.
271
00:15:02,240 --> 00:15:03,600
Take care, Aunt. Please come again.
272
00:15:03,600 --> 00:15:04,799
I'm busy. I won't see you off.
273
00:15:06,120 --> 00:15:06,840
Wait.
274
00:15:14,200 --> 00:15:14,639
Give me the books.
275
00:15:16,279 --> 00:15:17,639
At least I have something
to read on my way there.
276
00:15:24,120 --> 00:15:24,559
Speak.
277
00:15:24,759 --> 00:15:25,799
Your Highness, something's off.
278
00:15:26,039 --> 00:15:27,000
Rumors have been
spreading in the capital.
279
00:15:27,200 --> 00:15:27,720
What rumors?
280
00:15:28,120 --> 00:15:29,159
Everyone on the streets is saying
281
00:15:29,240 --> 00:15:31,240
that Fan Xian's biological mother
is Ye Qingmei.
282
00:15:31,279 --> 00:15:32,039
Ye Qingmei?
283
00:15:32,600 --> 00:15:33,960
Fan Jian and Ye Qingmei?
284
00:15:34,360 --> 00:15:35,799
It's no wonder Fan Xian
will inherit the Imperial Treasury.
285
00:15:36,279 --> 00:15:36,960
His father isn't Fan Jian.
286
00:15:37,600 --> 00:15:39,000
They said Fan Xian
was His Majesty's son.
287
00:15:40,039 --> 00:15:41,600
How dare you believe
in such baseless rumors?
288
00:15:41,840 --> 00:15:43,000
The rumors are spreading
across the streets.
289
00:15:43,200 --> 00:15:44,639
The Imperial Inspectorate didn't
explain the situation or stop them.
290
00:15:44,919 --> 00:15:46,440
They would've arrested them
if the rumors were false.
291
00:15:46,759 --> 00:15:47,200
Your Highness,
292
00:15:47,600 --> 00:15:49,080
since they didn't react,
that means the rumors are true.
293
00:15:51,440 --> 00:15:52,000
No wonder.
294
00:15:52,720 --> 00:15:54,080
I knew we were alike.
295
00:15:55,159 --> 00:15:56,000
Stop!
296
00:16:02,200 --> 00:16:03,000
Say that again?
297
00:16:03,480 --> 00:16:04,440
Whose son is he?
298
00:16:05,159 --> 00:16:05,600
His Majesty.
299
00:16:06,159 --> 00:16:07,120
Tell me who his mother is!
300
00:16:08,200 --> 00:16:08,960
It's Ye Qingmei.
301
00:16:19,200 --> 00:16:19,679
You.
302
00:16:20,320 --> 00:16:20,919
Come with me.
303
00:16:32,360 --> 00:16:34,320
Perfumed sachet
and accessories for sale.
304
00:16:40,600 --> 00:16:41,480
This is trespassing!
305
00:16:41,960 --> 00:16:42,399
Stop!
306
00:16:42,879 --> 00:16:51,919
- Stop right there!
- Stop right there!
307
00:16:53,080 --> 00:16:53,639
Stop right there!
308
00:17:01,279 --> 00:17:03,039
This is the Imperial Inspectorate.
309
00:17:03,039 --> 00:17:05,359
What is
the Minister of Revenue doing here?
310
00:17:11,839 --> 00:17:12,359
Keep your weapons away.
311
00:17:28,839 --> 00:17:31,799
Everyone on the streets
knows about Fan Xian's background now.
312
00:17:32,839 --> 00:17:33,519
I know.
313
00:17:33,519 --> 00:17:34,519
So what?
314
00:17:34,640 --> 00:17:35,480
How will you clean up this mess?
315
00:17:35,599 --> 00:17:36,039
And,
316
00:17:37,160 --> 00:17:39,359
the news spread
within the Capital overnight.
317
00:17:39,599 --> 00:17:41,599
It spread too quickly.
318
00:17:42,799 --> 00:17:43,319
You have to investigate it.
319
00:17:45,079 --> 00:17:47,440
Who else can achieve this
besides the Imperial Inspectorate?
320
00:17:58,200 --> 00:17:58,960
It was you.
321
00:17:59,759 --> 00:18:02,319
To put it more accurately,
the news should've only been spread
322
00:18:02,920 --> 00:18:05,279
within the Capital after the hour of Wu.
323
00:18:05,279 --> 00:18:06,240
Was it His Majesty's intention?
324
00:18:06,720 --> 00:18:09,519
We can only do it
with His Majesty's permission.
325
00:18:09,720 --> 00:18:10,559
But why?
326
00:18:11,200 --> 00:18:12,759
Fan Xian risked his life to save him.
327
00:18:15,279 --> 00:18:16,440
His Majesty was touched by his effort.
328
00:18:16,519 --> 00:18:18,279
Why is he pushing him off a cliff, then?
329
00:18:20,480 --> 00:18:21,720
From a subject to a prince,
330
00:18:22,440 --> 00:18:23,400
that's a promotion in one's identity.
331
00:18:24,960 --> 00:18:27,240
Fan Xian's background
was kept hidden all these years
332
00:18:27,319 --> 00:18:29,079
in order to ensure his safety.
333
00:18:29,400 --> 00:18:31,599
Do you know what the name
"Ye Qingmei" implies?
334
00:18:31,960 --> 00:18:35,079
There are as many people who love her
as there are people who hate her.
335
00:18:35,440 --> 00:18:36,599
Hatred,
336
00:18:37,000 --> 00:18:39,640
it never fades
once it's rooted in our hearts.
337
00:18:49,000 --> 00:18:49,599
I know that.
338
00:18:55,160 --> 00:18:55,720
I know that.
339
00:18:58,759 --> 00:18:59,720
I want him dead!
340
00:18:59,960 --> 00:19:00,400
Aunt,
341
00:19:01,079 --> 00:19:01,759
calm down.
342
00:19:01,839 --> 00:19:02,759
I'm calm right now!
343
00:19:03,880 --> 00:19:06,279
Ye Qingmei's son has to die.
344
00:19:06,559 --> 00:19:08,319
No wonder he wants
to hand the Imperial Treasury to him.
345
00:19:09,079 --> 00:19:10,640
He's just returning it
to its rightful owner.
346
00:19:10,759 --> 00:19:12,039
With Fan Xian's current identity,
347
00:19:12,240 --> 00:19:13,839
His Majesty won't
allow anyone to kill him.
348
00:19:13,960 --> 00:19:15,720
But His Majesty owes me for this!
349
00:19:17,359 --> 00:19:18,119
All these years,
350
00:19:19,720 --> 00:19:21,480
I provided His Majesty
with whatever he desired.
351
00:19:21,680 --> 00:19:23,920
I was the one
who did the dirty deeds for him.
352
00:19:24,559 --> 00:19:26,559
I investigated the people
he didn't want to investigate.
353
00:19:26,960 --> 00:19:28,480
It was me! Not anyone else!
354
00:19:30,079 --> 00:19:31,680
I devoted my entire being
to His Majesty alone.
355
00:19:32,799 --> 00:19:34,720
Even if he wanted
to chase me out of the capital,
356
00:19:34,960 --> 00:19:36,319
I also obliged his will!
357
00:19:36,640 --> 00:19:37,319
Aunt.
358
00:19:42,519 --> 00:19:43,480
This isn't the end yet.
359
00:19:45,359 --> 00:19:46,880
Even if I'm not in the Capital,
360
00:19:47,599 --> 00:19:49,599
I'm still His Majesty's dagger.
361
00:19:50,160 --> 00:19:51,119
He wanted to abolish the prime minister.
362
00:19:52,119 --> 00:19:53,640
Therefore, I told Yuan Hongdao
to collaborate with him.
363
00:19:54,079 --> 00:19:55,480
Aunt, wasn't that your intention?
364
00:19:58,839 --> 00:19:59,960
Why would I do so?
365
00:20:01,319 --> 00:20:03,160
It was even between me
and that Lin fellow long ago.
366
00:20:04,440 --> 00:20:05,759
He was the one
who wanted to abolish him.
367
00:20:06,920 --> 00:20:08,519
If not, I wouldn't have
instructed Yuan Hongdao
368
00:20:08,960 --> 00:20:10,559
to serve that Lin fellow
for so many years.
369
00:20:11,559 --> 00:20:12,599
It was me.
370
00:20:13,319 --> 00:20:14,160
All these years,
371
00:20:14,839 --> 00:20:16,960
I did everything he asked me to do.
372
00:20:18,480 --> 00:20:19,799
But now, he still wants
373
00:20:20,240 --> 00:20:21,839
to let the son of that woman
374
00:20:22,519 --> 00:20:24,799
to steal the Imperial Treasury from me.
375
00:20:28,200 --> 00:20:29,160
This time,
376
00:20:30,279 --> 00:20:31,839
I don't care what His Majesty wants.
377
00:20:32,960 --> 00:20:34,480
I want Fan Xian dead.
378
00:20:36,559 --> 00:20:37,400
Fan Xian is in the palace.
379
00:20:38,279 --> 00:20:39,279
How do you plan to kill him?
380
00:20:44,000 --> 00:20:45,400
Is he in my Guangxin Palace?
381
00:20:45,680 --> 00:20:46,279
That's right.
382
00:21:00,920 --> 00:21:02,079
Fan Xian is living
383
00:21:04,160 --> 00:21:05,160
in my Guangxin Palace?
384
00:21:07,559 --> 00:21:08,680
He chased me away
385
00:21:10,519 --> 00:21:11,799
and robbed me of my residence, huh?
386
00:21:15,319 --> 00:21:15,799
Wait.
387
00:21:16,720 --> 00:21:17,200
Wait.
388
00:21:18,759 --> 00:21:20,160
Actually, if we look at it
from another perspective,
389
00:21:22,359 --> 00:21:23,559
Crown Prince should be the one
390
00:21:23,559 --> 00:21:25,240
panicking about Fan Xian's identity.
391
00:21:37,400 --> 00:21:38,480
I want him dead.
392
00:21:57,400 --> 00:21:59,000
Your Highness, Her Majesty has arrived.
393
00:21:59,799 --> 00:22:01,640
You fools. Why didn't you
notify me in advance?
394
00:22:01,720 --> 00:22:03,480
I told them not to do so.
395
00:22:04,160 --> 00:22:04,680
What's wrong?
396
00:22:05,319 --> 00:22:06,799
Do you not welcome me?
397
00:22:07,720 --> 00:22:08,119
Mother.
398
00:22:11,400 --> 00:22:11,920
Greetings,
399
00:22:13,920 --> 00:22:14,599
Mother.
400
00:22:17,240 --> 00:22:18,039
All of you may leave.
401
00:22:27,200 --> 00:22:27,759
Don't close the door.
402
00:22:28,440 --> 00:22:29,119
Mother is afraid of the dark.
403
00:22:34,559 --> 00:22:36,160
Mother, it's been some time
since you left your residence.
404
00:22:37,160 --> 00:22:38,200
Were you
405
00:22:39,039 --> 00:22:39,720
panicking?
406
00:22:39,880 --> 00:22:41,519
Have you heard of
the incident with Fan Xian?
407
00:22:41,720 --> 00:22:42,960
I was just about to look for you.
408
00:22:44,440 --> 00:22:45,799
Fan Xian is in charge
of the Imperial Treasury.
409
00:22:46,400 --> 00:22:47,559
And, he's taking over
the Imperial Inspectorate too.
410
00:22:47,759 --> 00:22:50,359
Right now, he has more power
than Li Chengze.
411
00:22:51,240 --> 00:22:52,359
How could you rest at ease
412
00:22:52,839 --> 00:22:53,759
if the rumors were true?
413
00:22:54,039 --> 00:22:55,279
Let's not talk about the validity
of the rumors for now.
414
00:22:56,200 --> 00:22:57,759
It's fine even if they were true.
415
00:22:58,599 --> 00:22:59,440
I'm competing with Chengze
416
00:23:00,079 --> 00:23:03,680
because he's trying to steal
the things that don't belong to him.
417
00:23:04,119 --> 00:23:05,519
What if Fan Xian is a prince as well?
418
00:23:06,119 --> 00:23:06,960
His surname is Fan.
419
00:23:08,119 --> 00:23:09,440
Even if the entire world knows
420
00:23:09,839 --> 00:23:11,119
that he's my brother,
421
00:23:11,720 --> 00:23:12,759
he has no right to compete with me
422
00:23:12,880 --> 00:23:14,119
as long as his surname is Fan.
423
00:23:17,319 --> 00:23:19,599
An illegitimate bloodline
cannot enter the imperial family.
424
00:23:19,960 --> 00:23:21,559
Mother, with his bloodline, at most,
425
00:23:21,799 --> 00:23:23,067
he can only take over
426
00:23:23,068 --> 00:23:24,799
the Imperial Treasury
and Imperial Inspectorate.
427
00:23:24,920 --> 00:23:26,160
That's all he can do.
428
00:23:26,640 --> 00:23:28,240
If so, I should side with him instead.
429
00:23:29,359 --> 00:23:30,920
He hates Chengze. I hate Chengze too.
430
00:23:31,079 --> 00:23:32,359
We're born to be allies.
431
00:23:34,920 --> 00:23:36,559
What if I want Fan Xian dead?
432
00:23:40,119 --> 00:23:40,880
Is it because
433
00:23:41,640 --> 00:23:42,640
of his bloodline?
434
00:23:42,640 --> 00:23:44,559
It's because he's the son of Ye Qingmei.
435
00:23:47,440 --> 00:23:49,160
Didn't Ye Qingmei die a long time ago?
436
00:23:49,279 --> 00:23:50,799
There are plenty of concubines
in the palace.
437
00:23:51,440 --> 00:23:52,680
I don't think she's that big of a deal,
438
00:23:53,400 --> 00:23:53,920
Mother.
439
00:23:58,519 --> 00:23:59,440
Ye Qingmei
440
00:24:00,799 --> 00:24:01,799
died because of me.
441
00:24:03,319 --> 00:24:04,279
Although no one mentioned
442
00:24:04,880 --> 00:24:06,079
Ye Qingmei's death again,
443
00:24:06,079 --> 00:24:07,440
I do know some facts about it.
444
00:24:08,319 --> 00:24:10,880
Back then, she died at the hands
of the empress and her clan, right?
445
00:24:13,039 --> 00:24:15,640
Due to that, the empress's clan
was massacred.
446
00:24:16,680 --> 00:24:18,079
If so, wouldn't it be better for us
to observe
447
00:24:18,720 --> 00:24:20,039
and wait for the empress to strike?
448
00:24:22,519 --> 00:24:25,759
The empress's devious plots
are impressive indeed.
449
00:24:27,079 --> 00:24:28,839
However, this is the only thing
I cannot put any hope on her.
450
00:24:30,160 --> 00:24:30,720
But why?
451
00:24:31,319 --> 00:24:32,920
It's because she has someone
she cares about.
452
00:24:33,079 --> 00:24:33,720
Do you not have one?
453
00:24:34,000 --> 00:24:34,519
I do.
454
00:24:35,960 --> 00:24:36,720
I care about Ye Qingmei.
455
00:24:38,920 --> 00:24:40,319
I want her son to vanish
456
00:24:41,039 --> 00:24:42,559
from this world.
457
00:24:58,640 --> 00:24:59,440
That means
458
00:25:00,045 --> 00:25:02,525
your clanfolk were the ones
who killed Ye Qingmei.
459
00:25:02,960 --> 00:25:04,599
You didn't kill her personally.
460
00:25:05,559 --> 00:25:06,200
That's right.
461
00:25:07,440 --> 00:25:08,519
If so, was your clan
462
00:25:09,440 --> 00:25:10,720
massacred?
463
00:25:11,279 --> 00:25:12,319
My entire clan
464
00:25:13,279 --> 00:25:14,480
was wiped out overnight.
465
00:25:15,920 --> 00:25:17,559
If so, I guess it's all in the past now.
466
00:25:21,599 --> 00:25:22,279
All in the past?
467
00:25:24,920 --> 00:25:25,680
That night,
468
00:25:26,960 --> 00:25:28,759
the Black Cavalries were searching
the entire Capital.
469
00:25:30,599 --> 00:25:32,119
They even stormed into the palace
470
00:25:32,599 --> 00:25:33,839
and trespassed upon my residence.
471
00:25:34,880 --> 00:25:35,759
I wanted to stop them,
472
00:25:36,680 --> 00:25:37,559
but to no avail.
473
00:25:39,359 --> 00:25:42,599
They knocked over the lamps
in front of me.
474
00:25:43,839 --> 00:25:46,000
They made the servants cover my eyes.
475
00:25:47,160 --> 00:25:48,319
I could only hear
476
00:25:48,599 --> 00:25:51,119
the terrifying wails of my kin
as they were slaughtered.
477
00:25:54,079 --> 00:25:55,359
There was no light,
478
00:25:56,160 --> 00:25:57,400
and the moon was covered by the clouds.
479
00:25:59,000 --> 00:26:00,240
Although the sky was dark,
480
00:26:02,039 --> 00:26:03,799
although my eyes were covered,
481
00:26:04,759 --> 00:26:06,240
I could still see.
482
00:26:07,400 --> 00:26:08,599
Blood was the only thing I saw.
483
00:26:10,000 --> 00:26:11,160
Blood was everywhere.
484
00:26:15,880 --> 00:26:16,599
Do you think
485
00:26:19,680 --> 00:26:21,039
all of that is in the past now?
486
00:26:21,720 --> 00:26:22,400
If so, I suppose you weren't the one
487
00:26:23,119 --> 00:26:24,519
who ordered your men
to take her life, right?
488
00:26:25,559 --> 00:26:26,279
Does that even matter?
489
00:26:29,039 --> 00:26:31,279
If so, that means
you're not related to the incident.
490
00:26:32,119 --> 00:26:32,559
By the way,
491
00:26:33,279 --> 00:26:34,880
I suppose not many people
know about this, right?
492
00:26:36,359 --> 00:26:37,000
That's right.
493
00:26:37,880 --> 00:26:38,839
If so, it'll be safer.
494
00:26:41,759 --> 00:26:42,799
Now that the culprit is dead,
495
00:26:44,720 --> 00:26:46,119
bygones are bygones.
496
00:26:46,559 --> 00:26:49,359
If so, Fan Xian and I can
focus on the common enemy.
497
00:26:49,839 --> 00:26:50,920
We can deal with Chengze together.
498
00:26:52,680 --> 00:26:53,920
The culprit is dead?
499
00:26:55,319 --> 00:26:56,559
Bygones are bygones?
500
00:26:59,880 --> 00:27:01,359
But they're my family.
501
00:27:02,799 --> 00:27:03,920
They're your family too.
502
00:27:05,000 --> 00:27:07,119
But what should I do
if Fan Xian finds out about this
503
00:27:08,400 --> 00:27:09,960
and falls out with me?
504
00:27:17,799 --> 00:27:18,759
What should I do, then?
505
00:27:26,279 --> 00:27:26,799
Mother,
506
00:27:27,839 --> 00:27:28,480
what about this?
507
00:27:29,759 --> 00:27:30,759
You should
508
00:27:31,480 --> 00:27:32,079
apologize to Fan Xian.
509
00:27:32,680 --> 00:27:33,240
You see,
510
00:27:34,440 --> 00:27:35,960
this incident happened a long time ago.
511
00:27:36,799 --> 00:27:38,000
And, the perpetrators
512
00:27:38,440 --> 00:27:39,680
had paid the price with their lives.
513
00:27:40,039 --> 00:27:41,920
Since you didn't kill her
514
00:27:42,319 --> 00:27:43,440
or order your men to take her life,
515
00:27:44,720 --> 00:27:45,880
why don't we
516
00:27:46,599 --> 00:27:47,480
lay it all out
517
00:27:48,559 --> 00:27:49,680
and apologize to Fan Xian?
518
00:27:50,000 --> 00:27:51,400
This incident will be over by then.
519
00:27:59,039 --> 00:27:59,880
What did you say?
520
00:28:02,039 --> 00:28:03,559
You want me to apologize to him?
521
00:28:10,319 --> 00:28:10,799
Mother,
522
00:28:11,440 --> 00:28:12,319
I know my fault.
523
00:28:13,480 --> 00:28:14,839
Plenty of our family members had died.
524
00:28:15,839 --> 00:28:17,480
I'm also disheartened by it.
525
00:28:18,480 --> 00:28:20,119
But Chengze has his eyes on my position.
526
00:28:20,880 --> 00:28:21,799
He's keeping a close eye on me.
527
00:28:22,799 --> 00:28:24,160
I may lose my position
as the Crown Prince at any time.
528
00:28:24,920 --> 00:28:27,039
I'm seeking Fan Xian's help
529
00:28:27,799 --> 00:28:29,359
because I have no other choices, Mother.
530
00:28:38,079 --> 00:28:38,559
Mother,
531
00:28:39,880 --> 00:28:40,759
please trust me.
532
00:28:41,559 --> 00:28:42,240
If, one day,
533
00:28:43,759 --> 00:28:44,920
when push comes to shove,
534
00:28:45,799 --> 00:28:47,319
I'll definitely kill Fan Xian myself
535
00:28:47,640 --> 00:28:48,680
and avenge our family.
536
00:28:52,400 --> 00:28:53,839
Weren't you the one who taught me
537
00:28:55,160 --> 00:28:55,640
that
538
00:28:56,960 --> 00:28:57,920
those who want to achieve great feats
539
00:28:59,599 --> 00:29:01,000
have to first endure?
540
00:29:38,160 --> 00:29:39,240
You're right about everything.
541
00:29:41,880 --> 00:29:42,839
I'm relieved.
542
00:29:45,799 --> 00:29:48,160
So you're the one
who resembles him the most.
543
00:29:54,079 --> 00:29:54,519
Mother.
544
00:29:56,920 --> 00:29:57,880
I can only say these words
545
00:30:00,480 --> 00:30:01,960
in front of you.
546
00:30:04,160 --> 00:30:05,359
It's because
547
00:30:06,440 --> 00:30:07,960
I'm your only kin
548
00:30:10,720 --> 00:30:12,559
in the world now.
549
00:30:30,720 --> 00:30:31,160
All right.
550
00:30:33,079 --> 00:30:34,000
You'll get
551
00:30:35,400 --> 00:30:36,400
what you wish for.
552
00:30:49,920 --> 00:30:51,799
You should stop kowtowing.
This is inappropriate.
553
00:30:52,319 --> 00:30:53,400
It's more than appropriate.
554
00:30:53,960 --> 00:30:55,160
You saved his life after all.
555
00:30:55,920 --> 00:30:57,640
Even so, he didn't need to kowtow to me.
556
00:30:58,480 --> 00:30:59,920
It's fine.
He's doing it of his own accord.
557
00:31:01,200 --> 00:31:02,240
Chengping has been
talking about you every day
558
00:31:02,599 --> 00:31:04,119
ever since you saved him.
559
00:31:05,839 --> 00:31:06,240
By the way,
560
00:31:06,880 --> 00:31:08,359
does your wound still hurt?
561
00:31:09,440 --> 00:31:09,960
I'm fine now.
562
00:31:17,200 --> 00:31:17,759
He fainted.
563
00:31:18,720 --> 00:31:19,880
It's fine.
He can continue after some rest.
564
00:31:20,799 --> 00:31:22,599
Where are Wan'er and Ruoruo?
565
00:31:22,759 --> 00:31:23,640
I don't see them around.
566
00:31:24,640 --> 00:31:26,839
Ruoruo? The imperial physician
wanted to learn medical skills from her.
567
00:31:27,359 --> 00:31:28,240
You're something else.
568
00:31:28,599 --> 00:31:30,079
Why are you imparting
your surgical skill
569
00:31:30,119 --> 00:31:31,119
to other people?
570
00:31:31,240 --> 00:31:32,599
We practice medicine to save lives.
571
00:31:33,960 --> 00:31:34,680
What about Wan'er?
572
00:31:35,359 --> 00:31:36,319
She went home to take some clothing.
573
00:31:36,519 --> 00:31:37,240
I was thinking
574
00:31:37,759 --> 00:31:38,960
that I have to stay here for some time.
575
00:31:39,359 --> 00:31:40,559
I should bring
the wheelchair here as well.
576
00:31:40,920 --> 00:31:41,920
You have a wheelchair in your house?
577
00:31:42,160 --> 00:31:44,039
Mr. Chen gave me one
when I was feigning illness.
578
00:31:59,880 --> 00:32:01,960
Are the rumors true?
579
00:32:03,400 --> 00:32:04,119
I don't know.
580
00:32:05,319 --> 00:32:06,200
If they're true,
581
00:32:07,119 --> 00:32:10,519
that means you and Chengping
will have a closer relationship.
582
00:32:11,400 --> 00:32:12,240
I truly have no idea.
583
00:32:13,640 --> 00:32:15,279
I want Chengping to be your student.
584
00:32:16,720 --> 00:32:17,880
Why don't you ask him about it
585
00:32:17,880 --> 00:32:18,960
after he regains consciousness?
586
00:32:19,160 --> 00:32:20,000
It's... It's time to take your medicine.
587
00:32:21,519 --> 00:32:23,319
It's fine. I can make the call for him.
588
00:32:25,880 --> 00:32:28,359
Why... Why don't you take it now?
589
00:32:39,640 --> 00:32:41,200
Why did you have to poison me?
590
00:32:49,079 --> 00:32:50,480
Let go of me!
591
00:32:52,440 --> 00:32:54,279
Mr. Fan, let me go!
592
00:32:54,279 --> 00:32:55,880
How could they try
to poison you in the palace?
593
00:32:56,559 --> 00:32:57,559
Mr. Fan!
594
00:33:04,039 --> 00:33:05,039
Mr. Fan!
595
00:33:11,039 --> 00:33:11,440
Leave!
596
00:33:18,880 --> 00:33:19,799
What are you doing here?
597
00:33:21,480 --> 00:33:22,279
Gong Dian was demoted.
598
00:33:22,440 --> 00:33:23,480
I'm taking over for the time being.
599
00:33:23,720 --> 00:33:24,559
Rest at ease.
600
00:33:24,799 --> 00:33:25,640
I'll deter the assassins.
601
00:33:26,799 --> 00:33:27,960
These two aren't
the only assassins today.
602
00:33:28,200 --> 00:33:29,119
Those assassins
603
00:33:29,319 --> 00:33:30,880
have worked in Guangxin Palace
for many years.
604
00:33:31,160 --> 00:33:31,920
The mastermind must be
someone I know, then.
605
00:33:32,319 --> 00:33:33,960
I'll swap out all the personnel
in Guangxin Palace.
606
00:33:34,240 --> 00:33:35,799
I'll also report this to Father.
607
00:33:36,079 --> 00:33:37,000
I'll surely give you an account.
608
00:33:37,319 --> 00:33:37,799
Thank you.
609
00:33:42,079 --> 00:33:42,880
Do you need an imperial physician?
610
00:33:45,440 --> 00:33:45,880
It's fine.
611
00:33:47,079 --> 00:33:48,240
He's not done kowtowing yet.
612
00:33:56,559 --> 00:33:58,200
You saw for yourself
the situation I'm in.
613
00:33:58,960 --> 00:34:01,160
Third Prince will be in danger
if he stays close to me.
614
00:34:04,160 --> 00:34:04,759
You see,
615
00:34:05,160 --> 00:34:06,920
you're the only person
in the imperial court
616
00:34:07,359 --> 00:34:09,440
who can protect him now.
617
00:34:22,639 --> 00:34:23,639
You should stop now.
618
00:34:25,000 --> 00:34:26,400
One has to be sincere
when being a student.
619
00:34:27,039 --> 00:34:27,920
We made a promise.
620
00:34:28,800 --> 00:34:29,400
It'll only count when he faints.
621
00:34:29,679 --> 00:34:30,760
He fainted just now.
622
00:34:30,880 --> 00:34:32,559
He's awake now.
That means it doesn't count.
623
00:34:34,000 --> 00:34:35,480
Don't you feel sorry
for your son at all?
624
00:34:37,599 --> 00:34:38,440
Mothers have to be strong.
625
00:34:42,280 --> 00:34:42,960
Put your back into it.
626
00:34:43,440 --> 00:34:44,320
It's not loud enough.
627
00:34:48,079 --> 00:34:49,360
According to His Majesty's oral edict,
628
00:34:50,159 --> 00:34:52,039
the Capital is too crowded.
629
00:34:52,400 --> 00:34:53,679
It's complex and unsafe.
630
00:34:54,119 --> 00:34:55,719
It's time to pull the weeds.
631
00:34:56,840 --> 00:34:57,559
Excuse me,
632
00:34:57,840 --> 00:34:58,920
but how do I pull the weeds?
633
00:34:59,119 --> 00:35:02,360
Second Prince,
please inspect your residence
634
00:35:02,519 --> 00:35:03,639
and see if there's anyone
635
00:35:03,920 --> 00:35:06,119
who shouldn't be in the Capital.
636
00:35:06,440 --> 00:35:09,880
If so, please send them out
of the Capital immediately.
637
00:35:10,159 --> 00:35:11,280
There's no need to pull the weeds.
638
00:35:11,840 --> 00:35:13,559
You can just designate me.
639
00:35:14,599 --> 00:35:15,360
Sir, don't worry.
640
00:35:15,599 --> 00:35:17,320
I'll surely inspect
the residence thoroughly.
641
00:35:18,519 --> 00:35:19,639
I've already relayed the message.
642
00:35:20,079 --> 00:35:21,639
I shall take my leave now.
643
00:35:24,599 --> 00:35:25,320
Sir, take care.
644
00:35:27,239 --> 00:35:28,920
Make her leave as soon as possible.
645
00:35:40,039 --> 00:35:40,440
Aunt,
646
00:35:42,039 --> 00:35:43,760
assassinating Fan Xian is a huge deal.
647
00:35:44,280 --> 00:35:45,199
I didn't do it.
648
00:35:46,119 --> 00:35:47,559
Those assassins in Guangxin Palace
649
00:35:47,559 --> 00:35:48,800
served you for many years.
650
00:35:49,119 --> 00:35:50,117
Although they said they did it
of their own accord,
651
00:35:50,118 --> 00:35:51,119
who would trust them?
652
00:35:52,159 --> 00:35:54,400
Do you think I'm dumb enough
to resort to using maids and eunuchs?
653
00:35:55,599 --> 00:35:57,760
Moreover, I know that
Fan Xian is a poison practitioner.
654
00:35:58,519 --> 00:35:59,480
Why would I try to poison him?
655
00:36:00,840 --> 00:36:01,760
Who else could it be, then?
656
00:36:03,679 --> 00:36:04,480
I may be crazy,
657
00:36:05,159 --> 00:36:05,960
but I'm not foolish.
658
00:36:07,599 --> 00:36:09,239
Are you saying
that the empress is behind this?
659
00:36:10,280 --> 00:36:11,199
That doesn't make sense.
660
00:36:11,840 --> 00:36:13,679
Why would the empress
take the assassination this lightly?
661
00:36:14,400 --> 00:36:15,159
It's hard to say.
662
00:36:15,880 --> 00:36:16,760
I'm too lazy to take a guess either.
663
00:36:18,239 --> 00:36:18,679
Aunt,
664
00:36:19,559 --> 00:36:21,159
His Majesty is forcing you
to return to Xinyang now.
665
00:36:21,159 --> 00:36:22,199
What do you plan to do?
666
00:36:23,239 --> 00:36:24,719
If Fan Xian wants
to take over the Imperial Treasury,
667
00:36:25,519 --> 00:36:27,039
he has to take over
the Three Great Workshops first.
668
00:36:27,679 --> 00:36:28,920
He'll surely head to Jiangnan.
669
00:36:30,159 --> 00:36:31,679
It might be inconvenient for me
to kill him in the Capital,
670
00:36:32,559 --> 00:36:34,119
but Jiangnan is a convenient location.
671
00:36:35,239 --> 00:36:36,000
That's hard to say.
672
00:36:36,559 --> 00:36:37,440
Although he lost his martial arts,
673
00:36:37,440 --> 00:36:38,920
he still has plenty of bodyguards.
674
00:36:40,719 --> 00:36:41,960
Ye Liuyun is in Jiangnan.
675
00:36:44,920 --> 00:36:45,440
What?
676
00:36:46,760 --> 00:36:48,800
Aunt, are you saying
that the grandmaster will help you out?
677
00:36:50,280 --> 00:36:50,760
Why don't you take a guess?
678
00:36:58,559 --> 00:37:00,559
Aunt, we've been allies for a long time.
679
00:37:00,599 --> 00:37:02,239
But how many secrets
are you keeping from me?
680
00:37:05,239 --> 00:37:07,559
Aunt, do you plan
to wait for Fan Xian in Jiangnan?
681
00:37:08,280 --> 00:37:11,119
Today, I'll return to Xinyang.
682
00:37:12,239 --> 00:37:14,519
If anything happens to Fan Xian
while he's in Jiangnan,
683
00:37:15,039 --> 00:37:16,480
it has nothing to do with me.
684
00:37:22,639 --> 00:37:23,760
You're on your own now.
685
00:37:24,199 --> 00:37:25,239
I'll leave the Capital today.
686
00:37:26,000 --> 00:37:26,760
I won't see you off, then.
687
00:37:28,000 --> 00:37:28,880
I'll also give it a try.
688
00:37:29,159 --> 00:37:31,039
Aunt, you can rest
if I'm able to kill Fan Xian
689
00:37:31,039 --> 00:37:32,159
in the Capital.
690
00:37:33,960 --> 00:37:34,599
How do you plan to do it?
691
00:37:35,679 --> 00:37:36,519
Will you enter the palace?
692
00:37:38,400 --> 00:37:39,159
I'm not foolish either.
693
00:37:47,239 --> 00:37:48,800
Madam Liu, please stop.
694
00:37:48,800 --> 00:37:49,639
We have more than enough here.
695
00:37:49,960 --> 00:37:50,920
We'll only be away for a few days.
696
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
We'll return soon.
697
00:37:52,039 --> 00:37:52,960
Who can say for sure?
698
00:37:53,719 --> 00:37:54,280
Wan'er,
699
00:37:54,840 --> 00:37:57,239
I suppose you've heard of the rumors
related to Fan Xian's background.
700
00:37:57,760 --> 00:37:58,440
I have.
701
00:37:59,519 --> 00:38:00,159
Say,
702
00:38:00,320 --> 00:38:02,639
do you think he'll remain
in the palace after this?
703
00:38:05,800 --> 00:38:06,960
He'll definitely come back.
704
00:38:07,880 --> 00:38:09,000
Are you saying
705
00:38:09,559 --> 00:38:10,920
that the rumors were false?
706
00:38:11,920 --> 00:38:13,079
I don't know if they're false or not.
707
00:38:13,599 --> 00:38:15,760
But, it doesn't matter anyway.
708
00:38:16,800 --> 00:38:17,840
Silly girl,
709
00:38:18,360 --> 00:38:19,880
how could it not matter?
710
00:38:20,519 --> 00:38:21,320
We bowed to you and his father
711
00:38:21,800 --> 00:38:24,000
in the Fan's Residence
during our wedding.
712
00:38:24,239 --> 00:38:26,360
His surname is Fan,
and that cannot be changed.
713
00:38:28,719 --> 00:38:29,639
How did you know?
714
00:38:29,840 --> 00:38:30,760
Did he tell you about it?
715
00:38:31,079 --> 00:38:31,800
He didn't need to tell me.
716
00:38:32,239 --> 00:38:33,360
I understand Fan Xian.
717
00:38:33,760 --> 00:38:34,840
I'm sure he'll make that choice.
718
00:38:40,800 --> 00:38:42,440
That boy is truly lucky
719
00:38:42,920 --> 00:38:43,840
to get you as his wife.
720
00:38:46,760 --> 00:38:47,840
I'm the lucky one here.
721
00:38:48,239 --> 00:38:49,280
I'm lucky enough
to have encountered him.
722
00:39:03,840 --> 00:39:04,760
Why did you stop the carriage...
723
00:39:09,119 --> 00:39:09,960
Cousin Chengze?
724
00:39:10,519 --> 00:39:12,599
Fan Xian and his men
killed your brother, Lin Gong.
725
00:39:16,440 --> 00:39:17,480
Fan Xian already knew the truth
726
00:39:18,119 --> 00:39:20,199
behind the assassination on Niulan Street
before your brother died.
727
00:39:20,679 --> 00:39:21,880
He deceived everyone.
728
00:39:28,639 --> 00:39:29,280
Please get off the carriage.
729
00:39:29,559 --> 00:39:30,480
Ling'er knows about that as well.
730
00:39:33,360 --> 00:39:34,199
If you don't believe me,
731
00:39:34,880 --> 00:39:36,519
you can confront Ling'er.
732
00:39:37,079 --> 00:39:38,000
You'll know the truth by then.
733
00:39:41,360 --> 00:39:42,639
Since when did you hear about the news?
734
00:39:43,159 --> 00:39:44,280
It has been some time.
735
00:39:45,199 --> 00:39:46,599
Why didn't you tell me about it
before the wedding?
736
00:39:46,679 --> 00:39:47,480
Someone requested me to keep quiet.
737
00:39:47,599 --> 00:39:50,079
Moreover, it's pointless for me
to tell you about it back then.
738
00:39:50,159 --> 00:39:52,159
You're just trying to use someone else
to do the dirty work for you.
739
00:39:52,559 --> 00:39:55,039
Don't you wish
to avenge your closest kin?
740
00:40:01,519 --> 00:40:02,079
Wan'er,
741
00:40:02,480 --> 00:40:03,320
have you forgotten?
742
00:40:04,159 --> 00:40:05,079
Your surname is Lin.
743
00:40:06,880 --> 00:40:07,360
Stop the carriage.
744
00:40:36,000 --> 00:40:37,599
Sir, your handwriting is excellent.
745
00:40:43,920 --> 00:40:45,079
There's no need
to butter me up forcefully.
746
00:40:48,079 --> 00:40:49,159
Yes, sir.
747
00:40:50,280 --> 00:40:51,320
You can skip the formalities.
748
00:40:52,800 --> 00:40:53,519
Once a teacher,
749
00:40:54,000 --> 00:40:54,719
always a teacher.
750
00:40:55,119 --> 00:40:55,719
I have to respect you.
751
00:40:56,199 --> 00:40:57,320
Our seniority is all mixed up now.
752
00:40:57,679 --> 00:40:58,599
Speaking of which,
753
00:40:58,880 --> 00:41:00,599
I don't know
what I can teach you either.
754
00:41:00,920 --> 00:41:02,079
You have your own habits
755
00:41:03,400 --> 00:41:04,559
when it comes
to dealing with matters and people.
756
00:41:05,920 --> 00:41:06,840
Mother told me
757
00:41:07,400 --> 00:41:09,199
to do whatever you tell me to do
758
00:41:09,519 --> 00:41:10,199
without
759
00:41:10,559 --> 00:41:11,199
questioning anything.
760
00:41:13,920 --> 00:41:16,000
If so, please deliver this letter
to the Imperial Inspectorate.
761
00:41:18,119 --> 00:41:18,559
Me?
762
00:41:19,000 --> 00:41:19,679
You want me to go?
763
00:41:21,079 --> 00:41:21,840
Why don't I go, then?
764
00:41:22,920 --> 00:41:25,480
I heard that the Imperial Inspectorate
is filled with blood and horror.
765
00:41:25,880 --> 00:41:26,760
Is that true?
766
00:41:26,880 --> 00:41:27,599
Give it back if you're scared.
767
00:41:28,239 --> 00:41:28,639
No.
768
00:41:29,400 --> 00:41:30,079
Sir, I'll listen to you.
769
00:41:32,599 --> 00:41:33,719
Once you're there,
770
00:41:34,400 --> 00:41:35,199
tell them to deliver this letter
771
00:41:36,480 --> 00:41:38,480
to Northern Qi.
772
00:41:40,800 --> 00:41:42,000
To whom in Northern Qi?
773
00:41:42,119 --> 00:41:42,960
Haitang Duoduo.
774
00:41:45,079 --> 00:41:45,559
Sir,
775
00:41:46,320 --> 00:41:46,920
I understand now.
776
00:41:49,360 --> 00:41:50,159
What do you understand?
777
00:41:50,960 --> 00:41:52,320
I'll definitely protect this letter.
778
00:41:53,840 --> 00:41:55,559
Are you misunderstanding something here?
779
00:41:56,079 --> 00:41:56,800
I'll head there right now.
780
00:41:57,199 --> 00:41:58,679
No need for that. It's late now.
781
00:41:59,039 --> 00:41:59,679
You can do it tomorrow.
782
00:42:04,440 --> 00:42:04,960
Sir,
783
00:42:05,519 --> 00:42:06,199
I'll take my leave first.
784
00:42:06,320 --> 00:42:07,920
Don't worry.
I'll surely fulfill your request.
785
00:42:07,920 --> 00:42:08,320
Go now.
786
00:42:10,519 --> 00:42:11,280
Good night, Madam.
787
00:42:11,840 --> 00:42:12,519
I shall take my leave.
788
00:42:25,639 --> 00:42:26,760
What request was he talking about?
789
00:42:28,599 --> 00:42:30,800
Telling the Imperial Inspectorate
to deliver the letter to Haitang Duoduo.
790
00:42:31,239 --> 00:42:31,960
What did you write in the letter?
791
00:42:33,280 --> 00:42:36,159
Master Ku He has a technique
called One Heaven.
792
00:42:36,559 --> 00:42:37,960
Rumor has it that it can reconstruct
one's body and meridians.
793
00:42:39,559 --> 00:42:40,519
I'm trying to see if there's a way
794
00:42:40,679 --> 00:42:42,360
for me to learn it from him
in exchange for something else.
795
00:42:43,320 --> 00:42:44,760
I can't just keep being useless forever.
796
00:42:46,000 --> 00:42:47,039
I heard that Ku He never imparted
797
00:42:47,719 --> 00:42:48,920
that technique to any outsiders.
798
00:42:50,119 --> 00:42:51,320
I have to give it a try somehow.
799
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
800
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
801
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
802
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
803
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
804
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
805
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
806
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
807
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
808
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
809
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
810
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
811
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
812
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
813
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
814
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
815
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
816
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
817
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
818
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
819
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
820
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
821
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
822
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
823
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
824
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
825
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
826
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
827
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
828
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
829
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
830
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
831
00:44:55,343 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
832
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
833
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
834
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
835
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
836
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
837
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
54323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.