All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP31:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 31] 19 00:01:34,840 --> 00:01:37,680 What has Chen Pingping told you? 20 00:01:38,439 --> 00:01:38,879 Your Majesty. 21 00:01:40,159 --> 00:01:40,959 He told me about 22 00:01:41,680 --> 00:01:43,000 the backgrounds of the three assassins. 23 00:01:43,599 --> 00:01:44,120 Anything else? 24 00:01:45,319 --> 00:01:46,799 He also said that you might be the one 25 00:01:47,400 --> 00:01:48,799 who set the place on fire, Your Majesty. 26 00:01:53,079 --> 00:01:54,560 That old geezer. 27 00:01:57,760 --> 00:01:58,519 What else did he say? 28 00:01:59,000 --> 00:01:59,680 Your Majesty, he even said 29 00:02:00,959 --> 00:02:03,280 that you did so in order to chase away the Ye family. 30 00:02:04,680 --> 00:02:05,680 It has nothing to do with the Ye family. 31 00:02:06,519 --> 00:02:08,800 But it's related to one of their family members. 32 00:02:08,919 --> 00:02:09,520 Ye Liuyun? 33 00:02:09,719 --> 00:02:11,039 Ye Liuyun is in Jiangnan. 34 00:02:11,159 --> 00:02:12,360 I heard that he traveled around the world. 35 00:02:12,680 --> 00:02:14,800 I issued 12 secret edicts for him 36 00:02:14,800 --> 00:02:15,840 to return to the Capital. 37 00:02:15,840 --> 00:02:18,080 But he actually ignored all of them. 38 00:02:18,280 --> 00:02:19,039 He resisted your order? 39 00:02:19,039 --> 00:02:20,080 That's right. 40 00:02:20,159 --> 00:02:21,199 Did you know why? 41 00:02:22,680 --> 00:02:24,400 It's because he's a grandmaster. 42 00:02:24,879 --> 00:02:28,520 Ordinary folks can't go against them. 43 00:02:28,719 --> 00:02:30,759 Sigu Jian alone 44 00:02:31,159 --> 00:02:33,800 has defended Dongyi City for decades. 45 00:02:34,280 --> 00:02:36,000 No one could approach him even with a million soldiers at their disposal. 46 00:02:36,319 --> 00:02:36,960 You know why? 47 00:02:38,360 --> 00:02:39,319 It's because 48 00:02:40,159 --> 00:02:42,080 they are all grandmasters. 49 00:02:45,479 --> 00:02:46,280 These people 50 00:02:46,879 --> 00:02:48,240 disregard the law 51 00:02:48,599 --> 00:02:50,800 and take rules lightly. 52 00:02:59,479 --> 00:03:01,039 Do you think they're still humans? 53 00:03:03,680 --> 00:03:06,000 Are they tactical weapons, then? 54 00:03:10,199 --> 00:03:10,879 Wrong. 55 00:03:11,360 --> 00:03:13,360 Weapons don't have any emotions. 56 00:03:13,680 --> 00:03:14,960 Maybe their humanity 57 00:03:15,360 --> 00:03:16,560 is the only thing holding them back. 58 00:03:17,439 --> 00:03:19,439 These so-called "grandmasters" 59 00:03:19,960 --> 00:03:22,240 are actually scourges of the world. 60 00:03:23,759 --> 00:03:25,039 If so, why did you chase the Ye family away? 61 00:03:28,599 --> 00:03:30,120 I want to see if Ye Liuyun 62 00:03:30,120 --> 00:03:32,159 still cares about his kinship. 63 00:03:34,719 --> 00:03:35,759 What if he goes berserk? 64 00:03:36,199 --> 00:03:36,960 How will you clean up the mess? 65 00:03:37,159 --> 00:03:39,080 Some of his family members are still in the Capital. 66 00:03:41,159 --> 00:03:41,680 You mean Ye Ling'er? 67 00:04:04,599 --> 00:04:05,759 I'll head to Dingzhou together with you. 68 00:04:06,919 --> 00:04:07,439 Ling'er, 69 00:04:08,680 --> 00:04:10,120 I'm sorry. 70 00:04:11,520 --> 00:04:12,479 I'm not making you stay 71 00:04:13,199 --> 00:04:14,360 to protect you. 72 00:04:16,279 --> 00:04:17,800 Do you know why I'm heading to Dingzhou? 73 00:04:19,959 --> 00:04:21,040 You failed to protect His Majesty. 74 00:04:24,120 --> 00:04:25,120 I'm punished for that. 75 00:04:25,920 --> 00:04:27,720 Therefore, one of our family members 76 00:04:28,240 --> 00:04:30,800 has to remain in the Capital. 77 00:04:32,040 --> 00:04:34,439 You're the hostage I've chosen. 78 00:04:40,720 --> 00:04:41,519 As long as you're around, 79 00:04:43,120 --> 00:04:44,240 the ruler can be at ease. 80 00:04:54,040 --> 00:04:54,519 Ling'er, 81 00:04:55,680 --> 00:04:56,279 I'm sorry. 82 00:04:58,759 --> 00:04:59,279 I could only 83 00:05:00,839 --> 00:05:01,839 choose one of us. 84 00:05:04,720 --> 00:05:05,399 From now on, 85 00:05:07,279 --> 00:05:09,240 do not try to be chivalrous again. 86 00:05:10,680 --> 00:05:11,199 Remember, 87 00:05:12,439 --> 00:05:13,120 in the Capital, 88 00:05:14,759 --> 00:05:15,720 it's best for fatherless children 89 00:05:16,480 --> 00:05:17,560 to do nothing. 90 00:05:22,160 --> 00:05:22,959 I understand. 91 00:05:28,439 --> 00:05:31,120 How do you feel about Second Prince lately? 92 00:05:32,360 --> 00:05:33,360 Why are you asking me that? 93 00:05:34,720 --> 00:05:35,680 You may get married to him, 94 00:05:36,240 --> 00:05:38,519 but do not fall for him. 95 00:05:40,519 --> 00:05:41,160 Why? 96 00:05:43,680 --> 00:05:44,720 If you fall for him, 97 00:05:45,720 --> 00:05:46,920 there'll be no way out. 98 00:05:54,120 --> 00:05:54,920 I understand now. 99 00:05:56,360 --> 00:05:57,680 I'm the out for the Ye family. 100 00:06:00,360 --> 00:06:02,160 I would rather you had no idea. 101 00:06:03,279 --> 00:06:04,279 But there's no choice. 102 00:06:05,000 --> 00:06:05,680 We don't always 103 00:06:07,240 --> 00:06:08,399 get what we wish for. 104 00:06:28,000 --> 00:06:28,839 Don't hate anyone for this. 105 00:06:30,199 --> 00:06:31,079 Live well, 106 00:06:32,240 --> 00:06:33,000 my daughter. 107 00:07:08,680 --> 00:07:10,439 As long as one of them is around, 108 00:07:11,480 --> 00:07:13,600 there'll be room for maneuver, no? 109 00:07:16,000 --> 00:07:17,800 Ye Ling'er is remaining in the Capital 110 00:07:18,680 --> 00:07:20,120 because of her engagement with Chengze. 111 00:07:21,439 --> 00:07:23,560 So you expected this day to arrive after you granted them the marriage? 112 00:07:24,439 --> 00:07:25,560 Why are you telling me all of this? 113 00:07:27,639 --> 00:07:30,000 We were surrounded by assassins in the Hanging Temple. 114 00:07:30,639 --> 00:07:31,720 Why did you leave me 115 00:07:32,079 --> 00:07:33,920 and save Chengping instead? 116 00:07:40,600 --> 00:07:41,079 Why? 117 00:07:42,759 --> 00:07:44,000 Back then, if I didn't block the blow 118 00:07:44,480 --> 00:07:45,680 for Third Prince, 119 00:07:46,759 --> 00:07:48,680 he would've been dead. 120 00:07:48,959 --> 00:07:51,600 So, to you, his life is more important than mine? 121 00:07:57,399 --> 00:07:58,639 They were attacking from both sides. 122 00:07:58,639 --> 00:07:59,839 I could only block one of them. 123 00:08:00,759 --> 00:08:02,560 Back then, that attack looked more dangerous to me. 124 00:08:03,040 --> 00:08:03,959 I saved Third Prince 125 00:08:04,759 --> 00:08:06,079 as I was going with the flow. 126 00:08:06,680 --> 00:08:09,600 You could've used Chengping as your shield. 127 00:08:10,279 --> 00:08:12,000 You wouldn't have been hurt by then. 128 00:08:12,680 --> 00:08:14,839 It was sudden. I didn't think too far ahead. 129 00:08:15,040 --> 00:08:16,800 I was only bent on blocking the blow and saving him. 130 00:08:20,720 --> 00:08:22,040 Rest well. 131 00:08:23,399 --> 00:08:24,600 Once you get better, 132 00:08:25,120 --> 00:08:25,560 I'll take you 133 00:08:27,120 --> 00:08:28,279 to the place 134 00:08:29,319 --> 00:08:30,720 you wish to go. 135 00:08:40,039 --> 00:08:41,559 When I was in Xinyang, I was wondering 136 00:08:42,039 --> 00:08:43,720 why the emperor granted you a marriage all of a sudden. 137 00:08:46,399 --> 00:08:48,840 It turns out that he was using you as a bridge 138 00:08:50,000 --> 00:08:51,360 between the imperial family and the Ye family. 139 00:08:52,559 --> 00:08:53,639 Judging from its function, 140 00:08:54,960 --> 00:08:56,399 this should be considered a political marriage. 141 00:09:01,240 --> 00:09:03,000 Why don't I give you some additional dowries? 142 00:09:08,120 --> 00:09:08,639 Aunt, 143 00:09:09,799 --> 00:09:11,120 we're on the same side here. 144 00:09:11,639 --> 00:09:13,080 You were utterly defeated. 145 00:09:13,919 --> 00:09:15,600 Why should I side with a useless fool like you? 146 00:09:16,639 --> 00:09:18,720 But you're still living in my residence, you know? 147 00:09:18,720 --> 00:09:19,519 You can kill me 148 00:09:19,679 --> 00:09:20,480 and vent your frustration, then. 149 00:09:21,840 --> 00:09:23,279 We can't afford to act crazily for real. 150 00:09:27,519 --> 00:09:28,559 Think about yourself. 151 00:09:30,519 --> 00:09:31,799 The engagement is a pact. 152 00:09:32,399 --> 00:09:35,000 If the Ye family gets demoted, you'll be implicated as well. 153 00:09:36,000 --> 00:09:37,600 As long as they don't return to the Capital, 154 00:09:38,960 --> 00:09:40,519 you'll stand no chance 155 00:09:41,399 --> 00:09:42,480 to fight for the throne. 156 00:09:46,960 --> 00:09:49,360 But there's one more solution. 157 00:09:49,559 --> 00:09:50,480 Is there even a solution? 158 00:09:51,480 --> 00:09:51,960 Yes. 159 00:09:53,399 --> 00:09:54,480 Just kill Ye Ling'er. 160 00:09:55,759 --> 00:09:57,879 Sever your ties 161 00:09:58,039 --> 00:09:59,279 with the Ye family. 162 00:10:05,559 --> 00:10:06,080 Bi'an. 163 00:10:14,759 --> 00:10:15,559 Head to the Ye family 164 00:10:16,039 --> 00:10:16,879 and relay this message to Ye Ling'er. 165 00:10:18,000 --> 00:10:20,080 Since the engagement is set, we shall share both wealth and woe. 166 00:10:20,320 --> 00:10:23,279 One day, I'll make sure the Ye family returns to the Capital. 167 00:10:25,320 --> 00:10:25,919 Aunt, 168 00:10:26,639 --> 00:10:27,480 I believe that offering help 169 00:10:28,039 --> 00:10:30,159 in times of need is better than adding to someone’s prosperity. 170 00:10:30,759 --> 00:10:31,679 Moreover, the Ye family 171 00:10:32,679 --> 00:10:33,840 needs someone to depend on right now. 172 00:10:36,039 --> 00:10:37,279 Isn't it better for you 173 00:10:37,480 --> 00:10:38,440 to kill Ye Ling'er? 174 00:10:39,440 --> 00:10:41,759 If not, you'll be done for as well when the Ye family falls. 175 00:10:42,240 --> 00:10:43,200 Ye Liuyun is still around. 176 00:10:43,600 --> 00:10:44,799 The Ye family won't fall. 177 00:10:46,159 --> 00:10:46,720 Fine, then. 178 00:10:48,360 --> 00:10:48,960 This is boring. 179 00:10:49,759 --> 00:10:51,080 Aunt, I have a question. 180 00:10:51,799 --> 00:10:54,440 Were you truly intending to help me out just now? 181 00:10:56,279 --> 00:10:58,159 I just want to see blood being spilled. 182 00:10:58,519 --> 00:10:59,799 Aunt, I'm afraid I have to let you down. 183 00:11:00,240 --> 00:11:01,840 I'll depart for Xinyang right now. 184 00:11:03,360 --> 00:11:04,000 So sudden? 185 00:11:04,559 --> 00:11:05,600 There's no show to enjoy here. 186 00:11:05,960 --> 00:11:06,759 Why should I stay here? 187 00:11:16,080 --> 00:11:16,559 Master. 188 00:11:17,639 --> 00:11:18,759 - Master. - Master. 189 00:11:19,600 --> 00:11:20,440 - Master. - Master. 190 00:11:21,399 --> 00:11:22,360 - Master. - Master. 191 00:11:22,840 --> 00:11:23,559 Master. 192 00:11:24,919 --> 00:11:25,879 A father's love is like a mountain. 193 00:11:26,960 --> 00:11:28,440 You do love your children the most. 194 00:11:30,879 --> 00:11:31,799 Master, you're awake. 195 00:11:32,519 --> 00:11:32,960 Yes. 196 00:11:34,960 --> 00:11:36,000 I have to head to the Ministry of Revenue. 197 00:11:36,799 --> 00:11:38,440 I need to use the money Fan Xian gathered 198 00:11:38,559 --> 00:11:39,840 to relieve the disaster victims. 199 00:11:42,919 --> 00:11:43,679 All of you may leave. 200 00:11:46,919 --> 00:11:48,679 Master, you didn't visit Fan Xian in the palace 201 00:11:48,799 --> 00:11:49,759 or allow me to visit him. 202 00:11:51,120 --> 00:11:51,960 Seems like you made the right choice. 203 00:11:53,240 --> 00:11:54,559 Of course. 204 00:11:55,480 --> 00:11:58,320 We have to think carefully when he's in the palace. 205 00:11:59,159 --> 00:12:00,559 It was inappropriate indeed. 206 00:12:01,360 --> 00:12:02,519 I'm glad that you figured it out. 207 00:12:10,159 --> 00:12:10,679 What's wrong? 208 00:12:11,320 --> 00:12:12,759 Is my hair messy? 209 00:12:13,480 --> 00:12:16,159 You should change the color of your hair ornament. 210 00:12:16,919 --> 00:12:18,799 What are you talking about? 211 00:12:19,000 --> 00:12:20,519 Why are you all of you acting strange 212 00:12:20,919 --> 00:12:22,279 after I took a nap? 213 00:12:22,879 --> 00:12:23,960 What's going on? 214 00:12:24,240 --> 00:12:25,519 We've already heard about it. 215 00:12:25,720 --> 00:12:26,639 About what? 216 00:12:35,679 --> 00:12:36,559 Enough already. 217 00:12:38,559 --> 00:12:39,120 Master. 218 00:12:40,639 --> 00:12:42,639 Fan Xian's biological mother, 219 00:12:43,559 --> 00:12:44,960 was she Ye Qingmei? 220 00:12:46,679 --> 00:12:47,559 How did you find out? 221 00:12:47,879 --> 00:12:48,840 That means it's true, then. 222 00:12:48,840 --> 00:12:49,879 This is a huge deal. 223 00:12:50,440 --> 00:12:51,559 Do not spread the news. 224 00:12:52,679 --> 00:12:55,480 But everyone on the streets is talking about it. 225 00:13:00,399 --> 00:13:01,600 How could that happen? 226 00:13:02,480 --> 00:13:03,519 There's more than that. 227 00:13:04,440 --> 00:13:05,120 What else is there? 228 00:13:05,720 --> 00:13:07,120 Is Fan Xian 229 00:13:09,440 --> 00:13:10,639 His Majesty's son? 230 00:13:12,000 --> 00:13:13,399 Did they talk about that too? 231 00:13:16,240 --> 00:13:17,960 Master, this isn't your fault. 232 00:13:18,799 --> 00:13:20,039 His Majesty was ridiculous. 233 00:13:25,080 --> 00:13:26,159 Relay my message to the residence. 234 00:13:27,240 --> 00:13:28,919 If they hear rumors as such again, 235 00:13:30,000 --> 00:13:31,440 treat them as mere rumors. 236 00:13:32,159 --> 00:13:32,840 Of course. 237 00:13:34,039 --> 00:13:35,080 If it doesn't work out, 238 00:13:36,360 --> 00:13:37,200 I'll be a witness. 239 00:13:37,679 --> 00:13:39,440 At most, I can say that I gave birth to Fan Xian. 240 00:13:39,519 --> 00:13:40,000 You... 241 00:13:40,759 --> 00:13:41,200 You! 242 00:13:41,799 --> 00:13:43,720 What nonsense are you talking about? 243 00:13:46,159 --> 00:13:46,720 Master, 244 00:13:47,440 --> 00:13:48,080 your hair ornament, 245 00:13:49,039 --> 00:13:50,440 you should change it to another color. 246 00:14:02,639 --> 00:14:03,120 Aunt, 247 00:14:03,960 --> 00:14:05,720 are you truly intending to return to Xinyang? 248 00:14:07,960 --> 00:14:09,039 Where else can I go? 249 00:14:09,679 --> 00:14:10,279 Seems like 250 00:14:11,240 --> 00:14:12,360 you're moving everything. 251 00:14:12,720 --> 00:14:13,559 What? You can't bear to part with them? 252 00:14:14,440 --> 00:14:15,159 That's not it. 253 00:14:16,440 --> 00:14:16,879 Aunt, 254 00:14:17,759 --> 00:14:19,240 the name list and ledgers 255 00:14:19,240 --> 00:14:21,080 were co-owned by us. 256 00:14:22,000 --> 00:14:24,039 If any of their content is leaked, 257 00:14:24,360 --> 00:14:26,559 being convicted of colluding with an enemy nation 258 00:14:26,559 --> 00:14:27,559 is considered a minor offense given the severity of our crime. 259 00:14:29,399 --> 00:14:30,679 Do you think I'll land myself in trouble? 260 00:14:31,399 --> 00:14:32,200 Of course not. 261 00:14:33,000 --> 00:14:33,799 However, safety should be our priority. 262 00:14:34,440 --> 00:14:36,240 It's because the Capital is a dangerous place. 263 00:14:36,279 --> 00:14:38,320 That's why I'm going to look after them for you. 264 00:14:38,600 --> 00:14:39,639 It has already come to this. 265 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 Aunt, do you still not trust me? 266 00:14:41,720 --> 00:14:43,080 I would've moved them away in secret 267 00:14:43,240 --> 00:14:44,480 if I didn't trust you. 268 00:14:53,120 --> 00:14:53,679 Wait. 269 00:14:55,399 --> 00:14:56,679 [Red Mansion, Li Yu] Let me keep these two books. 270 00:15:00,559 --> 00:15:01,879 Your Highness, I have something to report. 271 00:15:02,240 --> 00:15:03,600 Take care, Aunt. Please come again. 272 00:15:03,600 --> 00:15:04,799 I'm busy. I won't see you off. 273 00:15:06,120 --> 00:15:06,840 Wait. 274 00:15:14,200 --> 00:15:14,639 Give me the books. 275 00:15:16,279 --> 00:15:17,639 At least I have something to read on my way there. 276 00:15:24,120 --> 00:15:24,559 Speak. 277 00:15:24,759 --> 00:15:25,799 Your Highness, something's off. 278 00:15:26,039 --> 00:15:27,000 Rumors have been spreading in the capital. 279 00:15:27,200 --> 00:15:27,720 What rumors? 280 00:15:28,120 --> 00:15:29,159 Everyone on the streets is saying 281 00:15:29,240 --> 00:15:31,240 that Fan Xian's biological mother is Ye Qingmei. 282 00:15:31,279 --> 00:15:32,039 Ye Qingmei? 283 00:15:32,600 --> 00:15:33,960 Fan Jian and Ye Qingmei? 284 00:15:34,360 --> 00:15:35,799 It's no wonder Fan Xian will inherit the Imperial Treasury. 285 00:15:36,279 --> 00:15:36,960 His father isn't Fan Jian. 286 00:15:37,600 --> 00:15:39,000 They said Fan Xian was His Majesty's son. 287 00:15:40,039 --> 00:15:41,600 How dare you believe in such baseless rumors? 288 00:15:41,840 --> 00:15:43,000 The rumors are spreading across the streets. 289 00:15:43,200 --> 00:15:44,639 The Imperial Inspectorate didn't explain the situation or stop them. 290 00:15:44,919 --> 00:15:46,440 They would've arrested them if the rumors were false. 291 00:15:46,759 --> 00:15:47,200 Your Highness, 292 00:15:47,600 --> 00:15:49,080 since they didn't react, that means the rumors are true. 293 00:15:51,440 --> 00:15:52,000 No wonder. 294 00:15:52,720 --> 00:15:54,080 I knew we were alike. 295 00:15:55,159 --> 00:15:56,000 Stop! 296 00:16:02,200 --> 00:16:03,000 Say that again? 297 00:16:03,480 --> 00:16:04,440 Whose son is he? 298 00:16:05,159 --> 00:16:05,600 His Majesty. 299 00:16:06,159 --> 00:16:07,120 Tell me who his mother is! 300 00:16:08,200 --> 00:16:08,960 It's Ye Qingmei. 301 00:16:19,200 --> 00:16:19,679 You. 302 00:16:20,320 --> 00:16:20,919 Come with me. 303 00:16:32,360 --> 00:16:34,320 Perfumed sachet and accessories for sale. 304 00:16:40,600 --> 00:16:41,480 This is trespassing! 305 00:16:41,960 --> 00:16:42,399 Stop! 306 00:16:42,879 --> 00:16:51,919 - Stop right there! - Stop right there! 307 00:16:53,080 --> 00:16:53,639 Stop right there! 308 00:17:01,279 --> 00:17:03,039 This is the Imperial Inspectorate. 309 00:17:03,039 --> 00:17:05,359 What is the Minister of Revenue doing here? 310 00:17:11,839 --> 00:17:12,359 Keep your weapons away. 311 00:17:28,839 --> 00:17:31,799 Everyone on the streets knows about Fan Xian's background now. 312 00:17:32,839 --> 00:17:33,519 I know. 313 00:17:33,519 --> 00:17:34,519 So what? 314 00:17:34,640 --> 00:17:35,480 How will you clean up this mess? 315 00:17:35,599 --> 00:17:36,039 And, 316 00:17:37,160 --> 00:17:39,359 the news spread within the Capital overnight. 317 00:17:39,599 --> 00:17:41,599 It spread too quickly. 318 00:17:42,799 --> 00:17:43,319 You have to investigate it. 319 00:17:45,079 --> 00:17:47,440 Who else can achieve this besides the Imperial Inspectorate? 320 00:17:58,200 --> 00:17:58,960 It was you. 321 00:17:59,759 --> 00:18:02,319 To put it more accurately, the news should've only been spread 322 00:18:02,920 --> 00:18:05,279 within the Capital after the hour of Wu. 323 00:18:05,279 --> 00:18:06,240 Was it His Majesty's intention? 324 00:18:06,720 --> 00:18:09,519 We can only do it with His Majesty's permission. 325 00:18:09,720 --> 00:18:10,559 But why? 326 00:18:11,200 --> 00:18:12,759 Fan Xian risked his life to save him. 327 00:18:15,279 --> 00:18:16,440 His Majesty was touched by his effort. 328 00:18:16,519 --> 00:18:18,279 Why is he pushing him off a cliff, then? 329 00:18:20,480 --> 00:18:21,720 From a subject to a prince, 330 00:18:22,440 --> 00:18:23,400 that's a promotion in one's identity. 331 00:18:24,960 --> 00:18:27,240 Fan Xian's background was kept hidden all these years 332 00:18:27,319 --> 00:18:29,079 in order to ensure his safety. 333 00:18:29,400 --> 00:18:31,599 Do you know what the name "Ye Qingmei" implies? 334 00:18:31,960 --> 00:18:35,079 There are as many people who love her as there are people who hate her. 335 00:18:35,440 --> 00:18:36,599 Hatred, 336 00:18:37,000 --> 00:18:39,640 it never fades once it's rooted in our hearts. 337 00:18:49,000 --> 00:18:49,599 I know that. 338 00:18:55,160 --> 00:18:55,720 I know that. 339 00:18:58,759 --> 00:18:59,720 I want him dead! 340 00:18:59,960 --> 00:19:00,400 Aunt, 341 00:19:01,079 --> 00:19:01,759 calm down. 342 00:19:01,839 --> 00:19:02,759 I'm calm right now! 343 00:19:03,880 --> 00:19:06,279 Ye Qingmei's son has to die. 344 00:19:06,559 --> 00:19:08,319 No wonder he wants to hand the Imperial Treasury to him. 345 00:19:09,079 --> 00:19:10,640 He's just returning it to its rightful owner. 346 00:19:10,759 --> 00:19:12,039 With Fan Xian's current identity, 347 00:19:12,240 --> 00:19:13,839 His Majesty won't allow anyone to kill him. 348 00:19:13,960 --> 00:19:15,720 But His Majesty owes me for this! 349 00:19:17,359 --> 00:19:18,119 All these years, 350 00:19:19,720 --> 00:19:21,480 I provided His Majesty with whatever he desired. 351 00:19:21,680 --> 00:19:23,920 I was the one who did the dirty deeds for him. 352 00:19:24,559 --> 00:19:26,559 I investigated the people he didn't want to investigate. 353 00:19:26,960 --> 00:19:28,480 It was me! Not anyone else! 354 00:19:30,079 --> 00:19:31,680 I devoted my entire being to His Majesty alone. 355 00:19:32,799 --> 00:19:34,720 Even if he wanted to chase me out of the capital, 356 00:19:34,960 --> 00:19:36,319 I also obliged his will! 357 00:19:36,640 --> 00:19:37,319 Aunt. 358 00:19:42,519 --> 00:19:43,480 This isn't the end yet. 359 00:19:45,359 --> 00:19:46,880 Even if I'm not in the Capital, 360 00:19:47,599 --> 00:19:49,599 I'm still His Majesty's dagger. 361 00:19:50,160 --> 00:19:51,119 He wanted to abolish the prime minister. 362 00:19:52,119 --> 00:19:53,640 Therefore, I told Yuan Hongdao to collaborate with him. 363 00:19:54,079 --> 00:19:55,480 Aunt, wasn't that your intention? 364 00:19:58,839 --> 00:19:59,960 Why would I do so? 365 00:20:01,319 --> 00:20:03,160 It was even between me and that Lin fellow long ago. 366 00:20:04,440 --> 00:20:05,759 He was the one who wanted to abolish him. 367 00:20:06,920 --> 00:20:08,519 If not, I wouldn't have instructed Yuan Hongdao 368 00:20:08,960 --> 00:20:10,559 to serve that Lin fellow for so many years. 369 00:20:11,559 --> 00:20:12,599 It was me. 370 00:20:13,319 --> 00:20:14,160 All these years, 371 00:20:14,839 --> 00:20:16,960 I did everything he asked me to do. 372 00:20:18,480 --> 00:20:19,799 But now, he still wants 373 00:20:20,240 --> 00:20:21,839 to let the son of that woman 374 00:20:22,519 --> 00:20:24,799 to steal the Imperial Treasury from me. 375 00:20:28,200 --> 00:20:29,160 This time, 376 00:20:30,279 --> 00:20:31,839 I don't care what His Majesty wants. 377 00:20:32,960 --> 00:20:34,480 I want Fan Xian dead. 378 00:20:36,559 --> 00:20:37,400 Fan Xian is in the palace. 379 00:20:38,279 --> 00:20:39,279 How do you plan to kill him? 380 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 Is he in my Guangxin Palace? 381 00:20:45,680 --> 00:20:46,279 That's right. 382 00:21:00,920 --> 00:21:02,079 Fan Xian is living 383 00:21:04,160 --> 00:21:05,160 in my Guangxin Palace? 384 00:21:07,559 --> 00:21:08,680 He chased me away 385 00:21:10,519 --> 00:21:11,799 and robbed me of my residence, huh? 386 00:21:15,319 --> 00:21:15,799 Wait. 387 00:21:16,720 --> 00:21:17,200 Wait. 388 00:21:18,759 --> 00:21:20,160 Actually, if we look at it from another perspective, 389 00:21:22,359 --> 00:21:23,559 Crown Prince should be the one 390 00:21:23,559 --> 00:21:25,240 panicking about Fan Xian's identity. 391 00:21:37,400 --> 00:21:38,480 I want him dead. 392 00:21:57,400 --> 00:21:59,000 Your Highness, Her Majesty has arrived. 393 00:21:59,799 --> 00:22:01,640 You fools. Why didn't you notify me in advance? 394 00:22:01,720 --> 00:22:03,480 I told them not to do so. 395 00:22:04,160 --> 00:22:04,680 What's wrong? 396 00:22:05,319 --> 00:22:06,799 Do you not welcome me? 397 00:22:07,720 --> 00:22:08,119 Mother. 398 00:22:11,400 --> 00:22:11,920 Greetings, 399 00:22:13,920 --> 00:22:14,599 Mother. 400 00:22:17,240 --> 00:22:18,039 All of you may leave. 401 00:22:27,200 --> 00:22:27,759 Don't close the door. 402 00:22:28,440 --> 00:22:29,119 Mother is afraid of the dark. 403 00:22:34,559 --> 00:22:36,160 Mother, it's been some time since you left your residence. 404 00:22:37,160 --> 00:22:38,200 Were you 405 00:22:39,039 --> 00:22:39,720 panicking? 406 00:22:39,880 --> 00:22:41,519 Have you heard of the incident with Fan Xian? 407 00:22:41,720 --> 00:22:42,960 I was just about to look for you. 408 00:22:44,440 --> 00:22:45,799 Fan Xian is in charge of the Imperial Treasury. 409 00:22:46,400 --> 00:22:47,559 And, he's taking over the Imperial Inspectorate too. 410 00:22:47,759 --> 00:22:50,359 Right now, he has more power than Li Chengze. 411 00:22:51,240 --> 00:22:52,359 How could you rest at ease 412 00:22:52,839 --> 00:22:53,759 if the rumors were true? 413 00:22:54,039 --> 00:22:55,279 Let's not talk about the validity of the rumors for now. 414 00:22:56,200 --> 00:22:57,759 It's fine even if they were true. 415 00:22:58,599 --> 00:22:59,440 I'm competing with Chengze 416 00:23:00,079 --> 00:23:03,680 because he's trying to steal the things that don't belong to him. 417 00:23:04,119 --> 00:23:05,519 What if Fan Xian is a prince as well? 418 00:23:06,119 --> 00:23:06,960 His surname is Fan. 419 00:23:08,119 --> 00:23:09,440 Even if the entire world knows 420 00:23:09,839 --> 00:23:11,119 that he's my brother, 421 00:23:11,720 --> 00:23:12,759 he has no right to compete with me 422 00:23:12,880 --> 00:23:14,119 as long as his surname is Fan. 423 00:23:17,319 --> 00:23:19,599 An illegitimate bloodline cannot enter the imperial family. 424 00:23:19,960 --> 00:23:21,559 Mother, with his bloodline, at most, 425 00:23:21,799 --> 00:23:23,067 he can only take over 426 00:23:23,068 --> 00:23:24,799 the Imperial Treasury and Imperial Inspectorate. 427 00:23:24,920 --> 00:23:26,160 That's all he can do. 428 00:23:26,640 --> 00:23:28,240 If so, I should side with him instead. 429 00:23:29,359 --> 00:23:30,920 He hates Chengze. I hate Chengze too. 430 00:23:31,079 --> 00:23:32,359 We're born to be allies. 431 00:23:34,920 --> 00:23:36,559 What if I want Fan Xian dead? 432 00:23:40,119 --> 00:23:40,880 Is it because 433 00:23:41,640 --> 00:23:42,640 of his bloodline? 434 00:23:42,640 --> 00:23:44,559 It's because he's the son of Ye Qingmei. 435 00:23:47,440 --> 00:23:49,160 Didn't Ye Qingmei die a long time ago? 436 00:23:49,279 --> 00:23:50,799 There are plenty of concubines in the palace. 437 00:23:51,440 --> 00:23:52,680 I don't think she's that big of a deal, 438 00:23:53,400 --> 00:23:53,920 Mother. 439 00:23:58,519 --> 00:23:59,440 Ye Qingmei 440 00:24:00,799 --> 00:24:01,799 died because of me. 441 00:24:03,319 --> 00:24:04,279 Although no one mentioned 442 00:24:04,880 --> 00:24:06,079 Ye Qingmei's death again, 443 00:24:06,079 --> 00:24:07,440 I do know some facts about it. 444 00:24:08,319 --> 00:24:10,880 Back then, she died at the hands of the empress and her clan, right? 445 00:24:13,039 --> 00:24:15,640 Due to that, the empress's clan was massacred. 446 00:24:16,680 --> 00:24:18,079 If so, wouldn't it be better for us to observe 447 00:24:18,720 --> 00:24:20,039 and wait for the empress to strike? 448 00:24:22,519 --> 00:24:25,759 The empress's devious plots are impressive indeed. 449 00:24:27,079 --> 00:24:28,839 However, this is the only thing I cannot put any hope on her. 450 00:24:30,160 --> 00:24:30,720 But why? 451 00:24:31,319 --> 00:24:32,920 It's because she has someone she cares about. 452 00:24:33,079 --> 00:24:33,720 Do you not have one? 453 00:24:34,000 --> 00:24:34,519 I do. 454 00:24:35,960 --> 00:24:36,720 I care about Ye Qingmei. 455 00:24:38,920 --> 00:24:40,319 I want her son to vanish 456 00:24:41,039 --> 00:24:42,559 from this world. 457 00:24:58,640 --> 00:24:59,440 That means 458 00:25:00,045 --> 00:25:02,525 your clanfolk were the ones who killed Ye Qingmei. 459 00:25:02,960 --> 00:25:04,599 You didn't kill her personally. 460 00:25:05,559 --> 00:25:06,200 That's right. 461 00:25:07,440 --> 00:25:08,519 If so, was your clan 462 00:25:09,440 --> 00:25:10,720 massacred? 463 00:25:11,279 --> 00:25:12,319 My entire clan 464 00:25:13,279 --> 00:25:14,480 was wiped out overnight. 465 00:25:15,920 --> 00:25:17,559 If so, I guess it's all in the past now. 466 00:25:21,599 --> 00:25:22,279 All in the past? 467 00:25:24,920 --> 00:25:25,680 That night, 468 00:25:26,960 --> 00:25:28,759 the Black Cavalries were searching the entire Capital. 469 00:25:30,599 --> 00:25:32,119 They even stormed into the palace 470 00:25:32,599 --> 00:25:33,839 and trespassed upon my residence. 471 00:25:34,880 --> 00:25:35,759 I wanted to stop them, 472 00:25:36,680 --> 00:25:37,559 but to no avail. 473 00:25:39,359 --> 00:25:42,599 They knocked over the lamps in front of me. 474 00:25:43,839 --> 00:25:46,000 They made the servants cover my eyes. 475 00:25:47,160 --> 00:25:48,319 I could only hear 476 00:25:48,599 --> 00:25:51,119 the terrifying wails of my kin as they were slaughtered. 477 00:25:54,079 --> 00:25:55,359 There was no light, 478 00:25:56,160 --> 00:25:57,400 and the moon was covered by the clouds. 479 00:25:59,000 --> 00:26:00,240 Although the sky was dark, 480 00:26:02,039 --> 00:26:03,799 although my eyes were covered, 481 00:26:04,759 --> 00:26:06,240 I could still see. 482 00:26:07,400 --> 00:26:08,599 Blood was the only thing I saw. 483 00:26:10,000 --> 00:26:11,160 Blood was everywhere. 484 00:26:15,880 --> 00:26:16,599 Do you think 485 00:26:19,680 --> 00:26:21,039 all of that is in the past now? 486 00:26:21,720 --> 00:26:22,400 If so, I suppose you weren't the one 487 00:26:23,119 --> 00:26:24,519 who ordered your men to take her life, right? 488 00:26:25,559 --> 00:26:26,279 Does that even matter? 489 00:26:29,039 --> 00:26:31,279 If so, that means you're not related to the incident. 490 00:26:32,119 --> 00:26:32,559 By the way, 491 00:26:33,279 --> 00:26:34,880 I suppose not many people know about this, right? 492 00:26:36,359 --> 00:26:37,000 That's right. 493 00:26:37,880 --> 00:26:38,839 If so, it'll be safer. 494 00:26:41,759 --> 00:26:42,799 Now that the culprit is dead, 495 00:26:44,720 --> 00:26:46,119 bygones are bygones. 496 00:26:46,559 --> 00:26:49,359 If so, Fan Xian and I can focus on the common enemy. 497 00:26:49,839 --> 00:26:50,920 We can deal with Chengze together. 498 00:26:52,680 --> 00:26:53,920 The culprit is dead? 499 00:26:55,319 --> 00:26:56,559 Bygones are bygones? 500 00:26:59,880 --> 00:27:01,359 But they're my family. 501 00:27:02,799 --> 00:27:03,920 They're your family too. 502 00:27:05,000 --> 00:27:07,119 But what should I do if Fan Xian finds out about this 503 00:27:08,400 --> 00:27:09,960 and falls out with me? 504 00:27:17,799 --> 00:27:18,759 What should I do, then? 505 00:27:26,279 --> 00:27:26,799 Mother, 506 00:27:27,839 --> 00:27:28,480 what about this? 507 00:27:29,759 --> 00:27:30,759 You should 508 00:27:31,480 --> 00:27:32,079 apologize to Fan Xian. 509 00:27:32,680 --> 00:27:33,240 You see, 510 00:27:34,440 --> 00:27:35,960 this incident happened a long time ago. 511 00:27:36,799 --> 00:27:38,000 And, the perpetrators 512 00:27:38,440 --> 00:27:39,680 had paid the price with their lives. 513 00:27:40,039 --> 00:27:41,920 Since you didn't kill her 514 00:27:42,319 --> 00:27:43,440 or order your men to take her life, 515 00:27:44,720 --> 00:27:45,880 why don't we 516 00:27:46,599 --> 00:27:47,480 lay it all out 517 00:27:48,559 --> 00:27:49,680 and apologize to Fan Xian? 518 00:27:50,000 --> 00:27:51,400 This incident will be over by then. 519 00:27:59,039 --> 00:27:59,880 What did you say? 520 00:28:02,039 --> 00:28:03,559 You want me to apologize to him? 521 00:28:10,319 --> 00:28:10,799 Mother, 522 00:28:11,440 --> 00:28:12,319 I know my fault. 523 00:28:13,480 --> 00:28:14,839 Plenty of our family members had died. 524 00:28:15,839 --> 00:28:17,480 I'm also disheartened by it. 525 00:28:18,480 --> 00:28:20,119 But Chengze has his eyes on my position. 526 00:28:20,880 --> 00:28:21,799 He's keeping a close eye on me. 527 00:28:22,799 --> 00:28:24,160 I may lose my position as the Crown Prince at any time. 528 00:28:24,920 --> 00:28:27,039 I'm seeking Fan Xian's help 529 00:28:27,799 --> 00:28:29,359 because I have no other choices, Mother. 530 00:28:38,079 --> 00:28:38,559 Mother, 531 00:28:39,880 --> 00:28:40,759 please trust me. 532 00:28:41,559 --> 00:28:42,240 If, one day, 533 00:28:43,759 --> 00:28:44,920 when push comes to shove, 534 00:28:45,799 --> 00:28:47,319 I'll definitely kill Fan Xian myself 535 00:28:47,640 --> 00:28:48,680 and avenge our family. 536 00:28:52,400 --> 00:28:53,839 Weren't you the one who taught me 537 00:28:55,160 --> 00:28:55,640 that 538 00:28:56,960 --> 00:28:57,920 those who want to achieve great feats 539 00:28:59,599 --> 00:29:01,000 have to first endure? 540 00:29:38,160 --> 00:29:39,240 You're right about everything. 541 00:29:41,880 --> 00:29:42,839 I'm relieved. 542 00:29:45,799 --> 00:29:48,160 So you're the one who resembles him the most. 543 00:29:54,079 --> 00:29:54,519 Mother. 544 00:29:56,920 --> 00:29:57,880 I can only say these words 545 00:30:00,480 --> 00:30:01,960 in front of you. 546 00:30:04,160 --> 00:30:05,359 It's because 547 00:30:06,440 --> 00:30:07,960 I'm your only kin 548 00:30:10,720 --> 00:30:12,559 in the world now. 549 00:30:30,720 --> 00:30:31,160 All right. 550 00:30:33,079 --> 00:30:34,000 You'll get 551 00:30:35,400 --> 00:30:36,400 what you wish for. 552 00:30:49,920 --> 00:30:51,799 You should stop kowtowing. This is inappropriate. 553 00:30:52,319 --> 00:30:53,400 It's more than appropriate. 554 00:30:53,960 --> 00:30:55,160 You saved his life after all. 555 00:30:55,920 --> 00:30:57,640 Even so, he didn't need to kowtow to me. 556 00:30:58,480 --> 00:30:59,920 It's fine. He's doing it of his own accord. 557 00:31:01,200 --> 00:31:02,240 Chengping has been talking about you every day 558 00:31:02,599 --> 00:31:04,119 ever since you saved him. 559 00:31:05,839 --> 00:31:06,240 By the way, 560 00:31:06,880 --> 00:31:08,359 does your wound still hurt? 561 00:31:09,440 --> 00:31:09,960 I'm fine now. 562 00:31:17,200 --> 00:31:17,759 He fainted. 563 00:31:18,720 --> 00:31:19,880 It's fine. He can continue after some rest. 564 00:31:20,799 --> 00:31:22,599 Where are Wan'er and Ruoruo? 565 00:31:22,759 --> 00:31:23,640 I don't see them around. 566 00:31:24,640 --> 00:31:26,839 Ruoruo? The imperial physician wanted to learn medical skills from her. 567 00:31:27,359 --> 00:31:28,240 You're something else. 568 00:31:28,599 --> 00:31:30,079 Why are you imparting your surgical skill 569 00:31:30,119 --> 00:31:31,119 to other people? 570 00:31:31,240 --> 00:31:32,599 We practice medicine to save lives. 571 00:31:33,960 --> 00:31:34,680 What about Wan'er? 572 00:31:35,359 --> 00:31:36,319 She went home to take some clothing. 573 00:31:36,519 --> 00:31:37,240 I was thinking 574 00:31:37,759 --> 00:31:38,960 that I have to stay here for some time. 575 00:31:39,359 --> 00:31:40,559 I should bring the wheelchair here as well. 576 00:31:40,920 --> 00:31:41,920 You have a wheelchair in your house? 577 00:31:42,160 --> 00:31:44,039 Mr. Chen gave me one when I was feigning illness. 578 00:31:59,880 --> 00:32:01,960 Are the rumors true? 579 00:32:03,400 --> 00:32:04,119 I don't know. 580 00:32:05,319 --> 00:32:06,200 If they're true, 581 00:32:07,119 --> 00:32:10,519 that means you and Chengping will have a closer relationship. 582 00:32:11,400 --> 00:32:12,240 I truly have no idea. 583 00:32:13,640 --> 00:32:15,279 I want Chengping to be your student. 584 00:32:16,720 --> 00:32:17,880 Why don't you ask him about it 585 00:32:17,880 --> 00:32:18,960 after he regains consciousness? 586 00:32:19,160 --> 00:32:20,000 It's... It's time to take your medicine. 587 00:32:21,519 --> 00:32:23,319 It's fine. I can make the call for him. 588 00:32:25,880 --> 00:32:28,359 Why... Why don't you take it now? 589 00:32:39,640 --> 00:32:41,200 Why did you have to poison me? 590 00:32:49,079 --> 00:32:50,480 Let go of me! 591 00:32:52,440 --> 00:32:54,279 Mr. Fan, let me go! 592 00:32:54,279 --> 00:32:55,880 How could they try to poison you in the palace? 593 00:32:56,559 --> 00:32:57,559 Mr. Fan! 594 00:33:04,039 --> 00:33:05,039 Mr. Fan! 595 00:33:11,039 --> 00:33:11,440 Leave! 596 00:33:18,880 --> 00:33:19,799 What are you doing here? 597 00:33:21,480 --> 00:33:22,279 Gong Dian was demoted. 598 00:33:22,440 --> 00:33:23,480 I'm taking over for the time being. 599 00:33:23,720 --> 00:33:24,559 Rest at ease. 600 00:33:24,799 --> 00:33:25,640 I'll deter the assassins. 601 00:33:26,799 --> 00:33:27,960 These two aren't the only assassins today. 602 00:33:28,200 --> 00:33:29,119 Those assassins 603 00:33:29,319 --> 00:33:30,880 have worked in Guangxin Palace for many years. 604 00:33:31,160 --> 00:33:31,920 The mastermind must be someone I know, then. 605 00:33:32,319 --> 00:33:33,960 I'll swap out all the personnel in Guangxin Palace. 606 00:33:34,240 --> 00:33:35,799 I'll also report this to Father. 607 00:33:36,079 --> 00:33:37,000 I'll surely give you an account. 608 00:33:37,319 --> 00:33:37,799 Thank you. 609 00:33:42,079 --> 00:33:42,880 Do you need an imperial physician? 610 00:33:45,440 --> 00:33:45,880 It's fine. 611 00:33:47,079 --> 00:33:48,240 He's not done kowtowing yet. 612 00:33:56,559 --> 00:33:58,200 You saw for yourself the situation I'm in. 613 00:33:58,960 --> 00:34:01,160 Third Prince will be in danger if he stays close to me. 614 00:34:04,160 --> 00:34:04,759 You see, 615 00:34:05,160 --> 00:34:06,920 you're the only person in the imperial court 616 00:34:07,359 --> 00:34:09,440 who can protect him now. 617 00:34:22,639 --> 00:34:23,639 You should stop now. 618 00:34:25,000 --> 00:34:26,400 One has to be sincere when being a student. 619 00:34:27,039 --> 00:34:27,920 We made a promise. 620 00:34:28,800 --> 00:34:29,400 It'll only count when he faints. 621 00:34:29,679 --> 00:34:30,760 He fainted just now. 622 00:34:30,880 --> 00:34:32,559 He's awake now. That means it doesn't count. 623 00:34:34,000 --> 00:34:35,480 Don't you feel sorry for your son at all? 624 00:34:37,599 --> 00:34:38,440 Mothers have to be strong. 625 00:34:42,280 --> 00:34:42,960 Put your back into it. 626 00:34:43,440 --> 00:34:44,320 It's not loud enough. 627 00:34:48,079 --> 00:34:49,360 According to His Majesty's oral edict, 628 00:34:50,159 --> 00:34:52,039 the Capital is too crowded. 629 00:34:52,400 --> 00:34:53,679 It's complex and unsafe. 630 00:34:54,119 --> 00:34:55,719 It's time to pull the weeds. 631 00:34:56,840 --> 00:34:57,559 Excuse me, 632 00:34:57,840 --> 00:34:58,920 but how do I pull the weeds? 633 00:34:59,119 --> 00:35:02,360 Second Prince, please inspect your residence 634 00:35:02,519 --> 00:35:03,639 and see if there's anyone 635 00:35:03,920 --> 00:35:06,119 who shouldn't be in the Capital. 636 00:35:06,440 --> 00:35:09,880 If so, please send them out of the Capital immediately. 637 00:35:10,159 --> 00:35:11,280 There's no need to pull the weeds. 638 00:35:11,840 --> 00:35:13,559 You can just designate me. 639 00:35:14,599 --> 00:35:15,360 Sir, don't worry. 640 00:35:15,599 --> 00:35:17,320 I'll surely inspect the residence thoroughly. 641 00:35:18,519 --> 00:35:19,639 I've already relayed the message. 642 00:35:20,079 --> 00:35:21,639 I shall take my leave now. 643 00:35:24,599 --> 00:35:25,320 Sir, take care. 644 00:35:27,239 --> 00:35:28,920 Make her leave as soon as possible. 645 00:35:40,039 --> 00:35:40,440 Aunt, 646 00:35:42,039 --> 00:35:43,760 assassinating Fan Xian is a huge deal. 647 00:35:44,280 --> 00:35:45,199 I didn't do it. 648 00:35:46,119 --> 00:35:47,559 Those assassins in Guangxin Palace 649 00:35:47,559 --> 00:35:48,800 served you for many years. 650 00:35:49,119 --> 00:35:50,117 Although they said they did it of their own accord, 651 00:35:50,118 --> 00:35:51,119 who would trust them? 652 00:35:52,159 --> 00:35:54,400 Do you think I'm dumb enough to resort to using maids and eunuchs? 653 00:35:55,599 --> 00:35:57,760 Moreover, I know that Fan Xian is a poison practitioner. 654 00:35:58,519 --> 00:35:59,480 Why would I try to poison him? 655 00:36:00,840 --> 00:36:01,760 Who else could it be, then? 656 00:36:03,679 --> 00:36:04,480 I may be crazy, 657 00:36:05,159 --> 00:36:05,960 but I'm not foolish. 658 00:36:07,599 --> 00:36:09,239 Are you saying that the empress is behind this? 659 00:36:10,280 --> 00:36:11,199 That doesn't make sense. 660 00:36:11,840 --> 00:36:13,679 Why would the empress take the assassination this lightly? 661 00:36:14,400 --> 00:36:15,159 It's hard to say. 662 00:36:15,880 --> 00:36:16,760 I'm too lazy to take a guess either. 663 00:36:18,239 --> 00:36:18,679 Aunt, 664 00:36:19,559 --> 00:36:21,159 His Majesty is forcing you to return to Xinyang now. 665 00:36:21,159 --> 00:36:22,199 What do you plan to do? 666 00:36:23,239 --> 00:36:24,719 If Fan Xian wants to take over the Imperial Treasury, 667 00:36:25,519 --> 00:36:27,039 he has to take over the Three Great Workshops first. 668 00:36:27,679 --> 00:36:28,920 He'll surely head to Jiangnan. 669 00:36:30,159 --> 00:36:31,679 It might be inconvenient for me to kill him in the Capital, 670 00:36:32,559 --> 00:36:34,119 but Jiangnan is a convenient location. 671 00:36:35,239 --> 00:36:36,000 That's hard to say. 672 00:36:36,559 --> 00:36:37,440 Although he lost his martial arts, 673 00:36:37,440 --> 00:36:38,920 he still has plenty of bodyguards. 674 00:36:40,719 --> 00:36:41,960 Ye Liuyun is in Jiangnan. 675 00:36:44,920 --> 00:36:45,440 What? 676 00:36:46,760 --> 00:36:48,800 Aunt, are you saying that the grandmaster will help you out? 677 00:36:50,280 --> 00:36:50,760 Why don't you take a guess? 678 00:36:58,559 --> 00:37:00,559 Aunt, we've been allies for a long time. 679 00:37:00,599 --> 00:37:02,239 But how many secrets are you keeping from me? 680 00:37:05,239 --> 00:37:07,559 Aunt, do you plan to wait for Fan Xian in Jiangnan? 681 00:37:08,280 --> 00:37:11,119 Today, I'll return to Xinyang. 682 00:37:12,239 --> 00:37:14,519 If anything happens to Fan Xian while he's in Jiangnan, 683 00:37:15,039 --> 00:37:16,480 it has nothing to do with me. 684 00:37:22,639 --> 00:37:23,760 You're on your own now. 685 00:37:24,199 --> 00:37:25,239 I'll leave the Capital today. 686 00:37:26,000 --> 00:37:26,760 I won't see you off, then. 687 00:37:28,000 --> 00:37:28,880 I'll also give it a try. 688 00:37:29,159 --> 00:37:31,039 Aunt, you can rest if I'm able to kill Fan Xian 689 00:37:31,039 --> 00:37:32,159 in the Capital. 690 00:37:33,960 --> 00:37:34,599 How do you plan to do it? 691 00:37:35,679 --> 00:37:36,519 Will you enter the palace? 692 00:37:38,400 --> 00:37:39,159 I'm not foolish either. 693 00:37:47,239 --> 00:37:48,800 Madam Liu, please stop. 694 00:37:48,800 --> 00:37:49,639 We have more than enough here. 695 00:37:49,960 --> 00:37:50,920 We'll only be away for a few days. 696 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 We'll return soon. 697 00:37:52,039 --> 00:37:52,960 Who can say for sure? 698 00:37:53,719 --> 00:37:54,280 Wan'er, 699 00:37:54,840 --> 00:37:57,239 I suppose you've heard of the rumors related to Fan Xian's background. 700 00:37:57,760 --> 00:37:58,440 I have. 701 00:37:59,519 --> 00:38:00,159 Say, 702 00:38:00,320 --> 00:38:02,639 do you think he'll remain in the palace after this? 703 00:38:05,800 --> 00:38:06,960 He'll definitely come back. 704 00:38:07,880 --> 00:38:09,000 Are you saying 705 00:38:09,559 --> 00:38:10,920 that the rumors were false? 706 00:38:11,920 --> 00:38:13,079 I don't know if they're false or not. 707 00:38:13,599 --> 00:38:15,760 But, it doesn't matter anyway. 708 00:38:16,800 --> 00:38:17,840 Silly girl, 709 00:38:18,360 --> 00:38:19,880 how could it not matter? 710 00:38:20,519 --> 00:38:21,320 We bowed to you and his father 711 00:38:21,800 --> 00:38:24,000 in the Fan's Residence during our wedding. 712 00:38:24,239 --> 00:38:26,360 His surname is Fan, and that cannot be changed. 713 00:38:28,719 --> 00:38:29,639 How did you know? 714 00:38:29,840 --> 00:38:30,760 Did he tell you about it? 715 00:38:31,079 --> 00:38:31,800 He didn't need to tell me. 716 00:38:32,239 --> 00:38:33,360 I understand Fan Xian. 717 00:38:33,760 --> 00:38:34,840 I'm sure he'll make that choice. 718 00:38:40,800 --> 00:38:42,440 That boy is truly lucky 719 00:38:42,920 --> 00:38:43,840 to get you as his wife. 720 00:38:46,760 --> 00:38:47,840 I'm the lucky one here. 721 00:38:48,239 --> 00:38:49,280 I'm lucky enough to have encountered him. 722 00:39:03,840 --> 00:39:04,760 Why did you stop the carriage... 723 00:39:09,119 --> 00:39:09,960 Cousin Chengze? 724 00:39:10,519 --> 00:39:12,599 Fan Xian and his men killed your brother, Lin Gong. 725 00:39:16,440 --> 00:39:17,480 Fan Xian already knew the truth 726 00:39:18,119 --> 00:39:20,199 behind the assassination on Niulan Street before your brother died. 727 00:39:20,679 --> 00:39:21,880 He deceived everyone. 728 00:39:28,639 --> 00:39:29,280 Please get off the carriage. 729 00:39:29,559 --> 00:39:30,480 Ling'er knows about that as well. 730 00:39:33,360 --> 00:39:34,199 If you don't believe me, 731 00:39:34,880 --> 00:39:36,519 you can confront Ling'er. 732 00:39:37,079 --> 00:39:38,000 You'll know the truth by then. 733 00:39:41,360 --> 00:39:42,639 Since when did you hear about the news? 734 00:39:43,159 --> 00:39:44,280 It has been some time. 735 00:39:45,199 --> 00:39:46,599 Why didn't you tell me about it before the wedding? 736 00:39:46,679 --> 00:39:47,480 Someone requested me to keep quiet. 737 00:39:47,599 --> 00:39:50,079 Moreover, it's pointless for me to tell you about it back then. 738 00:39:50,159 --> 00:39:52,159 You're just trying to use someone else to do the dirty work for you. 739 00:39:52,559 --> 00:39:55,039 Don't you wish to avenge your closest kin? 740 00:40:01,519 --> 00:40:02,079 Wan'er, 741 00:40:02,480 --> 00:40:03,320 have you forgotten? 742 00:40:04,159 --> 00:40:05,079 Your surname is Lin. 743 00:40:06,880 --> 00:40:07,360 Stop the carriage. 744 00:40:36,000 --> 00:40:37,599 Sir, your handwriting is excellent. 745 00:40:43,920 --> 00:40:45,079 There's no need to butter me up forcefully. 746 00:40:48,079 --> 00:40:49,159 Yes, sir. 747 00:40:50,280 --> 00:40:51,320 You can skip the formalities. 748 00:40:52,800 --> 00:40:53,519 Once a teacher, 749 00:40:54,000 --> 00:40:54,719 always a teacher. 750 00:40:55,119 --> 00:40:55,719 I have to respect you. 751 00:40:56,199 --> 00:40:57,320 Our seniority is all mixed up now. 752 00:40:57,679 --> 00:40:58,599 Speaking of which, 753 00:40:58,880 --> 00:41:00,599 I don't know what I can teach you either. 754 00:41:00,920 --> 00:41:02,079 You have your own habits 755 00:41:03,400 --> 00:41:04,559 when it comes to dealing with matters and people. 756 00:41:05,920 --> 00:41:06,840 Mother told me 757 00:41:07,400 --> 00:41:09,199 to do whatever you tell me to do 758 00:41:09,519 --> 00:41:10,199 without 759 00:41:10,559 --> 00:41:11,199 questioning anything. 760 00:41:13,920 --> 00:41:16,000 If so, please deliver this letter to the Imperial Inspectorate. 761 00:41:18,119 --> 00:41:18,559 Me? 762 00:41:19,000 --> 00:41:19,679 You want me to go? 763 00:41:21,079 --> 00:41:21,840 Why don't I go, then? 764 00:41:22,920 --> 00:41:25,480 I heard that the Imperial Inspectorate is filled with blood and horror. 765 00:41:25,880 --> 00:41:26,760 Is that true? 766 00:41:26,880 --> 00:41:27,599 Give it back if you're scared. 767 00:41:28,239 --> 00:41:28,639 No. 768 00:41:29,400 --> 00:41:30,079 Sir, I'll listen to you. 769 00:41:32,599 --> 00:41:33,719 Once you're there, 770 00:41:34,400 --> 00:41:35,199 tell them to deliver this letter 771 00:41:36,480 --> 00:41:38,480 to Northern Qi. 772 00:41:40,800 --> 00:41:42,000 To whom in Northern Qi? 773 00:41:42,119 --> 00:41:42,960 Haitang Duoduo. 774 00:41:45,079 --> 00:41:45,559 Sir, 775 00:41:46,320 --> 00:41:46,920 I understand now. 776 00:41:49,360 --> 00:41:50,159 What do you understand? 777 00:41:50,960 --> 00:41:52,320 I'll definitely protect this letter. 778 00:41:53,840 --> 00:41:55,559 Are you misunderstanding something here? 779 00:41:56,079 --> 00:41:56,800 I'll head there right now. 780 00:41:57,199 --> 00:41:58,679 No need for that. It's late now. 781 00:41:59,039 --> 00:41:59,679 You can do it tomorrow. 782 00:42:04,440 --> 00:42:04,960 Sir, 783 00:42:05,519 --> 00:42:06,199 I'll take my leave first. 784 00:42:06,320 --> 00:42:07,920 Don't worry. I'll surely fulfill your request. 785 00:42:07,920 --> 00:42:08,320 Go now. 786 00:42:10,519 --> 00:42:11,280 Good night, Madam. 787 00:42:11,840 --> 00:42:12,519 I shall take my leave. 788 00:42:25,639 --> 00:42:26,760 What request was he talking about? 789 00:42:28,599 --> 00:42:30,800 Telling the Imperial Inspectorate to deliver the letter to Haitang Duoduo. 790 00:42:31,239 --> 00:42:31,960 What did you write in the letter? 791 00:42:33,280 --> 00:42:36,159 Master Ku He has a technique called One Heaven. 792 00:42:36,559 --> 00:42:37,960 Rumor has it that it can reconstruct one's body and meridians. 793 00:42:39,559 --> 00:42:40,519 I'm trying to see if there's a way 794 00:42:40,679 --> 00:42:42,360 for me to learn it from him in exchange for something else. 795 00:42:43,320 --> 00:42:44,760 I can't just keep being useless forever. 796 00:42:46,000 --> 00:42:47,039 I heard that Ku He never imparted 797 00:42:47,719 --> 00:42:48,920 that technique to any outsiders. 798 00:42:50,119 --> 00:42:51,320 I have to give it a try somehow. 799 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 800 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 801 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 802 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 803 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 804 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 805 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 806 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 807 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 808 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 809 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 810 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 811 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 812 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 813 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 814 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 815 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 816 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 817 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 818 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 819 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 820 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 821 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 822 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 823 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 824 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 825 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 826 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 827 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 828 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 829 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 830 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 831 00:44:55,343 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 832 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 833 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 834 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 835 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 836 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 837 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 54323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.