All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP30:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 30] 19 00:01:36,200 --> 00:01:37,560 Are you Si Gujian's younger brother? 20 00:01:40,136 --> 00:01:41,280 You ran out of poison smoke bombs. 21 00:01:41,519 --> 00:01:42,760 You ran out of crossbow bolts. 22 00:01:42,959 --> 00:01:44,840 You ran out of silver needles, which you hid in your hair. 23 00:01:45,560 --> 00:01:47,120 Now, you only have a dagger. 24 00:01:47,599 --> 00:01:48,640 What else do you wish to do? 25 00:01:52,799 --> 00:01:54,079 The Imperial Guards will arrive soon. 26 00:01:57,359 --> 00:01:58,480 I have more than enough time. 27 00:03:46,000 --> 00:03:46,479 Fan Xian, 28 00:03:47,280 --> 00:03:48,759 what's with the disruption in your qi flow? 29 00:05:22,680 --> 00:05:23,480 How is it? 30 00:05:24,079 --> 00:05:24,680 Your Majesty, 31 00:05:25,560 --> 00:05:26,439 we're in trouble. 32 00:05:26,720 --> 00:05:28,399 He was only stabbed once, no? 33 00:05:28,639 --> 00:05:29,639 The dagger was coated with poison. 34 00:05:29,639 --> 00:05:30,439 Give him the antidote, then. 35 00:05:31,360 --> 00:05:32,879 We still don't know what kind of poison it is. 36 00:05:33,160 --> 00:05:35,680 I went to Fan's Residence before this. 37 00:05:35,879 --> 00:05:38,120 Back then, I already found out that his internal energy was in disarray. 38 00:05:38,399 --> 00:05:39,800 His pulses and meridians were flowing in reverse. 39 00:05:41,160 --> 00:05:42,079 I've checked many medical textbooks 40 00:05:42,319 --> 00:05:44,240 when I returned to the Imperial Academy of Medicine. 41 00:05:44,560 --> 00:05:45,560 Only then was I able to confirm 42 00:05:46,040 --> 00:05:49,439 that Mr. Fan's qi flow was no longer under his control, 43 00:05:49,759 --> 00:05:52,079 causing his internal energy to flow in reverse. 44 00:05:52,480 --> 00:05:53,199 After that battle, 45 00:05:53,560 --> 00:05:56,839 Mr. Fan lost control of his qi flow. 46 00:05:57,319 --> 00:05:59,480 He suffered external injuries and was poisoned as well. 47 00:05:59,879 --> 00:06:02,240 Each of the conditions alone is grievous enough. 48 00:06:02,439 --> 00:06:04,759 Moreover, he had all of the conditions. 49 00:06:06,360 --> 00:06:09,519 Are you sure he has lost all of his qi flow? 50 00:06:10,160 --> 00:06:11,079 I'm sure of it. 51 00:06:14,839 --> 00:06:16,120 What will happen, then? 52 00:06:17,120 --> 00:06:18,199 There's one solution. 53 00:06:18,800 --> 00:06:20,000 We can find someone 54 00:06:20,480 --> 00:06:22,560 who possesses the same qi flow as him. 55 00:06:23,600 --> 00:06:26,120 We can make him expand his qi flow 56 00:06:26,759 --> 00:06:29,279 to reconstruct Mr. Fan's meridians. 57 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Although this might damage the individual's qi flow, 58 00:06:33,560 --> 00:06:36,399 he can save Mr. Fan's life. 59 00:06:37,920 --> 00:06:39,720 A person who possesses the same qi flow as him? 60 00:06:39,839 --> 00:06:40,319 That's right. 61 00:06:40,920 --> 00:06:42,079 I don't think there's another person 62 00:06:43,519 --> 00:06:45,079 in the world who has the same qi flow as him. 63 00:06:47,839 --> 00:06:48,839 It'll be difficult, then. 64 00:06:51,800 --> 00:06:53,199 If so, you can join him in the afterlife. 65 00:06:55,040 --> 00:06:55,600 Your Majesty! 66 00:07:43,759 --> 00:07:44,680 Find Ruoruo. 67 00:07:56,360 --> 00:07:58,720 It depends on your fate now. 68 00:08:17,519 --> 00:08:19,360 This is Fan Ruoruo, daughter of the Fan family. 69 00:08:27,079 --> 00:08:27,959 May we speak in private? 70 00:08:36,200 --> 00:08:38,200 Miss Ruoruo, do you practice medicine? 71 00:08:38,360 --> 00:08:39,159 My brother taught me about it before. 72 00:08:39,759 --> 00:08:40,799 If so, do you know how to neutralize poison? 73 00:08:41,080 --> 00:08:41,559 I don't. 74 00:08:41,799 --> 00:08:42,960 What about restoring reversed qi flow? 75 00:08:43,200 --> 00:08:43,679 I don't know. 76 00:08:43,919 --> 00:08:44,919 How can you save him, then? 77 00:08:44,919 --> 00:08:45,679 I cannot save him. 78 00:08:45,919 --> 00:08:47,360 The only person who can save him is himself. 79 00:08:47,679 --> 00:08:49,360 The only thing I can do is to help him regain consciousness. 80 00:08:59,039 --> 00:09:01,120 If so, miss, what do you plan to do? 81 00:09:02,279 --> 00:09:03,240 Xian once told me 82 00:09:03,679 --> 00:09:06,200 that there's an acupoint that stimulates the mind and clears consciousness. 83 00:09:07,279 --> 00:09:10,519 If so, how many patients have you treated with this method before? 84 00:09:12,080 --> 00:09:12,799 None. 85 00:09:14,600 --> 00:09:16,080 This is too risky! 86 00:09:21,399 --> 00:09:22,360 Can he regain consciousness 87 00:09:23,440 --> 00:09:24,240 without acupuncture? 88 00:09:24,799 --> 00:09:25,279 It's difficult. 89 00:09:27,759 --> 00:09:28,840 If so, there's no need to hesitate. 90 00:09:51,799 --> 00:09:52,240 Scatter. 91 00:09:52,399 --> 00:09:52,840 Scatter! 92 00:09:58,159 --> 00:09:59,039 Hurry! 93 00:10:04,000 --> 00:10:04,559 How is it? 94 00:10:08,039 --> 00:10:09,480 He's not an outsider. Feel free to speak. 95 00:10:12,840 --> 00:10:13,519 Fan Xian has regained consciousness. 96 00:10:14,159 --> 00:10:15,000 He spoke just now. 97 00:10:15,519 --> 00:10:16,159 He said 98 00:10:16,919 --> 00:10:18,360 he wanted Leng of the Third Division to enter the palace. 99 00:10:19,720 --> 00:10:20,200 Okay. 100 00:10:22,320 --> 00:10:24,519 The white-clad assassin who hurt Fan Xian has vanished. 101 00:10:25,279 --> 00:10:27,159 But we can confirm that he's still in the Capital. 102 00:10:28,799 --> 00:10:29,840 Continue your investigation. 103 00:10:30,639 --> 00:10:31,360 That individual 104 00:10:32,200 --> 00:10:33,399 is Si Gujian's younger brother. 105 00:10:35,679 --> 00:10:37,440 His Majesty's judgment is never wrong. 106 00:10:39,440 --> 00:10:40,600 His skills are beyond that of a ninth-grade master. 107 00:10:41,279 --> 00:10:42,080 He's hiding in the Capital, 108 00:10:43,200 --> 00:10:44,600 yet the Imperial Inspectorate has no idea where he is. 109 00:10:47,759 --> 00:10:48,919 There's more to it than meets the eye. 110 00:10:50,039 --> 00:10:51,159 I need to find an answer to this. 111 00:10:52,960 --> 00:10:53,799 He's very familiar 112 00:10:54,120 --> 00:10:55,080 with the Imperial Guards' deployment. 113 00:10:55,480 --> 00:10:57,519 What do you think that means? 114 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 There's a mole. 115 00:11:05,440 --> 00:11:06,559 I investigated his profile. 116 00:11:09,559 --> 00:11:10,200 What's the result? 117 00:11:10,840 --> 00:11:11,639 It was blank. 118 00:11:12,480 --> 00:11:13,120 That doesn't make sense. 119 00:11:13,720 --> 00:11:14,399 Figures like him 120 00:11:14,799 --> 00:11:16,600 will always have some written records left behind. 121 00:11:17,120 --> 00:11:17,679 So? 122 00:11:18,440 --> 00:11:19,320 So I suspect that his spy 123 00:11:19,879 --> 00:11:22,000 is working for the Imperial Inspectorate. 124 00:11:22,919 --> 00:11:25,000 Documents related to Si Gujian 125 00:11:25,360 --> 00:11:27,360 can only be retrieved by me 126 00:11:27,960 --> 00:11:29,159 and the division supervisors. 127 00:11:34,720 --> 00:11:35,799 Maybe his spy 128 00:11:36,919 --> 00:11:38,159 is one of the division supervisors. 129 00:11:39,000 --> 00:11:39,399 Mr. Chen, 130 00:11:39,919 --> 00:11:41,080 I wish to launch a secret investigation. 131 00:11:44,000 --> 00:11:45,759 Why are you skipping me? 132 00:11:46,639 --> 00:11:47,840 Anyone else might try to betray the state 133 00:11:48,720 --> 00:11:49,759 except for you, Mr. Chen. 134 00:11:50,200 --> 00:11:50,879 But why? 135 00:11:51,360 --> 00:11:52,120 Mr. Chen, it's because 136 00:11:52,639 --> 00:11:53,519 you hold justice in your heart. 137 00:11:58,600 --> 00:11:59,240 Continue your investigation. 138 00:11:59,360 --> 00:11:59,799 Yes, Mr. Chen. 139 00:12:21,279 --> 00:12:21,960 I'm here! 140 00:12:22,639 --> 00:12:23,320 I'm here! 141 00:12:30,200 --> 00:12:30,799 Xian? 142 00:12:31,679 --> 00:12:33,679 Leng, did you not take any poison today? 143 00:12:34,759 --> 00:12:35,799 Luckily, I didn't take any poison today. 144 00:12:36,080 --> 00:12:37,399 If not, I wouldn't be able to come. 145 00:12:37,679 --> 00:12:39,919 Xian, do you know the kind of poison you were struck with? 146 00:12:40,320 --> 00:12:40,960 I do. 147 00:12:41,360 --> 00:12:42,559 Good. That means it can be neutralized. 148 00:12:43,639 --> 00:12:44,679 The dagger was coated with 149 00:12:45,159 --> 00:12:47,399 saltpeter poison. 150 00:12:50,080 --> 00:12:51,879 That's commonly used by Dongyi City. 151 00:12:52,279 --> 00:12:54,240 The assassin was Si Gujian's younger brother. 152 00:12:56,320 --> 00:12:58,399 His identity doesn't matter. I'll neutralize your poison first. 153 00:13:00,840 --> 00:13:01,600 Although Dongyi City 154 00:13:01,960 --> 00:13:03,120 uses rare poison, 155 00:13:03,639 --> 00:13:05,080 the Third Division can deal with it. 156 00:13:07,000 --> 00:13:08,080 Why don't we test it first? 157 00:13:09,720 --> 00:13:10,720 I trust Leng. 158 00:13:19,159 --> 00:13:21,279 That's for internal use. I'll make medicine for external use now. 159 00:13:21,279 --> 00:13:22,000 I have to grind it here. 160 00:13:36,200 --> 00:13:37,440 His poison isn't neutralized. 161 00:13:39,675 --> 00:13:39,960 [Leng, Interim Division Supervisor] 162 00:13:39,960 --> 00:13:40,600 [of Third Division] How could that be? 163 00:13:41,039 --> 00:13:42,039 Seems like 164 00:13:42,679 --> 00:13:45,080 the poison has entered my lungs. 165 00:13:45,080 --> 00:13:46,200 Entered your lungs? 166 00:13:46,399 --> 00:13:47,039 How can we treat it, then? 167 00:13:47,320 --> 00:13:50,120 Actually, I'll be fine with surgery. 168 00:13:50,360 --> 00:13:51,799 What's surgery? 169 00:13:52,120 --> 00:13:53,600 A method where you cut open the wound 170 00:13:53,799 --> 00:13:54,960 and clean the lungs. 171 00:13:55,679 --> 00:13:57,480 No one neutralizes poison like that. 172 00:13:57,799 --> 00:13:59,639 Won't you die if someone cut open your wound? 173 00:14:00,399 --> 00:14:01,519 I'll die anyway 174 00:14:01,960 --> 00:14:02,960 if we do nothing about it. 175 00:14:03,879 --> 00:14:05,480 I've never heard of this before. 176 00:14:05,720 --> 00:14:06,799 Who can do it? 177 00:14:07,600 --> 00:14:08,679 We need someone 178 00:14:09,639 --> 00:14:11,440 who has stable hands. 179 00:14:23,879 --> 00:14:24,360 I'll do it. 180 00:14:26,559 --> 00:14:28,240 My hands are the most stable among them. 181 00:14:29,360 --> 00:14:30,360 The scene will be 182 00:14:31,080 --> 00:14:32,159 quite bloody later. 183 00:14:33,600 --> 00:14:34,159 Wan'er, 184 00:14:35,159 --> 00:14:36,399 why don't you head outside first? 185 00:14:39,320 --> 00:14:40,200 I'll keep you company. 186 00:14:44,279 --> 00:14:45,480 How confident are you? 187 00:14:49,639 --> 00:14:50,120 My goodness. 188 00:14:50,399 --> 00:14:51,799 Even you have no confidence in it? 189 00:14:53,360 --> 00:14:54,279 I'll die for sure 190 00:14:55,120 --> 00:14:56,279 if we don't give it a try. 191 00:14:59,159 --> 00:15:00,039 We have to give it a try. 192 00:15:03,799 --> 00:15:04,480 Do it. 193 00:15:15,720 --> 00:15:16,279 Wait. 194 00:15:18,120 --> 00:15:19,120 Before that, 195 00:15:20,039 --> 00:15:21,279 there are several things 196 00:15:21,919 --> 00:15:23,080 you need to prepare. 197 00:15:24,639 --> 00:15:25,159 Tell us. 198 00:15:26,519 --> 00:15:27,240 Slowly. 199 00:15:34,879 --> 00:15:35,879 You need a surgical bed. 200 00:15:38,679 --> 00:15:39,600 A surgical shadowless lamp. 201 00:15:39,960 --> 00:15:40,679 What? 202 00:15:42,320 --> 00:15:43,600 Comprehensive disinfection. 203 00:15:46,840 --> 00:15:49,080 Can you all be nicer to me? 204 00:15:50,000 --> 00:15:51,639 She's going to split open my chest. 205 00:15:52,679 --> 00:15:53,600 At least 206 00:15:54,559 --> 00:15:56,000 you all should clean up the area. 207 00:15:57,120 --> 00:15:58,159 Okay. 208 00:15:58,559 --> 00:16:00,799 In this world, germ exists. 209 00:16:01,159 --> 00:16:01,879 What's a germ? 210 00:16:03,600 --> 00:16:06,240 Germs cannot be seen with the naked eye. 211 00:16:07,840 --> 00:16:08,559 What germs? 212 00:16:09,240 --> 00:16:09,840 Cut the crap. 213 00:16:10,080 --> 00:16:10,879 Just follow his instructions. 214 00:16:11,200 --> 00:16:11,639 Okay. 215 00:16:12,440 --> 00:16:13,200 Lie down. 216 00:16:31,759 --> 00:16:32,399 Xian, 217 00:16:32,840 --> 00:16:34,600 I've wiped the area with detoxifying powder 218 00:16:35,279 --> 00:16:37,960 and fumed the area with soul-avoiding incense. 219 00:16:38,559 --> 00:16:40,240 I've cleaned up the area as per your instruction. 220 00:16:40,679 --> 00:16:44,480 I think the germs are gone now. 221 00:16:45,960 --> 00:16:46,679 The medicine is ready. 222 00:16:51,480 --> 00:16:52,600 Nux vomica won't do. 223 00:16:53,840 --> 00:16:54,759 I'll fall asleep. 224 00:16:55,480 --> 00:16:57,279 How can she split open your chest if you're not asleep? 225 00:16:57,840 --> 00:16:58,639 I can't afford to be asleep. 226 00:16:59,799 --> 00:17:01,000 I have to direct 227 00:17:01,679 --> 00:17:02,600 the surgery. 228 00:17:04,039 --> 00:17:05,279 Can't you do it yourself? 229 00:17:05,887 --> 00:17:07,126 But I've only done it on fruits before. 230 00:17:07,880 --> 00:17:08,440 Leng, 231 00:17:09,759 --> 00:17:10,920 we should use chloroform. 232 00:17:11,920 --> 00:17:12,359 All right. 233 00:17:15,118 --> 00:17:17,558 No one dared use it in this manner 234 00:17:18,200 --> 00:17:19,559 since ancient times. 235 00:17:20,039 --> 00:17:23,039 We'll set a precedent today. 236 00:17:50,000 --> 00:17:51,519 You have to help Ruoruo wipe away her sweat. 237 00:17:52,599 --> 00:17:53,759 She's the main surgeon here. 238 00:17:55,400 --> 00:17:55,920 Xian. 239 00:17:57,920 --> 00:17:58,599 Let's begin. 240 00:18:02,279 --> 00:18:02,759 It's fine. 241 00:18:03,160 --> 00:18:03,880 Let's begin. 242 00:18:04,319 --> 00:18:04,759 Xian. 243 00:18:06,480 --> 00:18:07,119 Don't be nervous. 244 00:18:09,640 --> 00:18:10,440 - Be careful. - Xian! 245 00:18:10,720 --> 00:18:11,960 Are... Are you okay? 246 00:18:13,359 --> 00:18:13,920 I'm fine. 247 00:18:15,400 --> 00:18:15,920 I'm fine. 248 00:18:29,680 --> 00:18:31,319 Why aren't you doing it? 249 00:18:32,839 --> 00:18:34,000 Draw... Draw a line. 250 00:18:34,960 --> 00:18:36,359 Your hands are quite stable. 251 00:18:37,000 --> 00:18:38,359 But I've only done it on fruits before. 252 00:18:38,720 --> 00:18:39,960 It's fine. That's more than enough. 253 00:18:40,480 --> 00:18:40,960 Don't be scared. 254 00:18:41,160 --> 00:18:42,079 I'm not scared. 255 00:18:42,319 --> 00:18:44,039 I just don't know how thick the human skin and flesh is. 256 00:18:44,480 --> 00:18:45,720 I don't know how to make the first cut. 257 00:18:47,440 --> 00:18:48,759 I should've gotten you a pig before this. 258 00:18:49,519 --> 00:18:50,440 What should we do now? 259 00:18:51,880 --> 00:18:52,359 Xian. 260 00:19:15,160 --> 00:19:15,680 Continue. 261 00:19:30,000 --> 00:19:30,480 Bring it back. 262 00:19:44,960 --> 00:19:45,720 If he's sleepy, 263 00:19:46,119 --> 00:19:46,960 let him sleep. 264 00:19:50,480 --> 00:19:51,640 Fan Xian saved his life. 265 00:19:52,079 --> 00:19:53,039 How could he just go to sleep? 266 00:19:53,799 --> 00:19:54,359 I'm not sleepy. 267 00:19:55,240 --> 00:19:55,720 Mother, 268 00:19:56,279 --> 00:19:57,720 is Cousin Xian okay? 269 00:20:20,119 --> 00:20:20,519 Wait... 270 00:20:21,240 --> 00:20:22,759 What's with all the blood? 271 00:20:23,640 --> 00:20:26,200 Good people are blessed by the heavens. 272 00:20:47,200 --> 00:20:49,079 Master, have some tea. 273 00:20:49,880 --> 00:20:50,559 I'm not thirsty. 274 00:20:52,079 --> 00:20:53,799 Listen to your own voice. 275 00:20:58,319 --> 00:20:58,759 It's hot. 276 00:21:03,400 --> 00:21:04,000 It's fine. 277 00:21:07,119 --> 00:21:07,640 Master, 278 00:21:08,680 --> 00:21:11,079 if you're worried, you should visit him in the palace. 279 00:21:11,519 --> 00:21:12,039 I can't do so. 280 00:21:12,680 --> 00:21:14,039 But he's your son. 281 00:21:14,279 --> 00:21:15,720 He's in the palace. 282 00:21:16,680 --> 00:21:18,079 I cannot enter the palace without any permission. 283 00:21:19,119 --> 00:21:20,240 Not even to visit your son? 284 00:21:20,920 --> 00:21:22,079 That's precisely why 285 00:21:22,640 --> 00:21:23,559 I can't do it. 286 00:21:24,039 --> 00:21:25,200 There are plenty of imperial physicians there. 287 00:21:25,920 --> 00:21:27,759 Why must they ask Ruoruo to treat him? 288 00:21:29,640 --> 00:21:30,480 Everything will be fine. 289 00:21:32,839 --> 00:21:34,079 I'm sure everything will be fine. 290 00:21:36,920 --> 00:21:37,640 It's hot! 291 00:21:47,880 --> 00:21:48,799 What's wrong? 292 00:21:51,880 --> 00:21:52,759 According to His Majesty's oral edict, 293 00:21:53,319 --> 00:21:55,480 Fan Xian is injured. He is not to be disturbed. 294 00:21:56,599 --> 00:21:58,440 Your Highness and the rest, please return to your residence. 295 00:21:59,000 --> 00:21:59,759 Please come again next time. 296 00:22:00,000 --> 00:22:01,119 How's his condition? 297 00:22:01,920 --> 00:22:04,039 His chest has been split open. 298 00:22:04,640 --> 00:22:05,480 If so, Fan Xian is... 299 00:22:06,599 --> 00:22:07,559 Mr. Fan is 300 00:22:08,359 --> 00:22:08,920 enjoying himself. 301 00:22:09,880 --> 00:22:10,359 Enjoying himself? 302 00:22:10,920 --> 00:22:11,960 His chest was split open. 303 00:22:12,240 --> 00:22:12,960 What is he enjoying? 304 00:22:21,400 --> 00:22:23,079 What is he laughing at? 305 00:22:36,680 --> 00:22:37,839 The chloroform we used 306 00:22:38,319 --> 00:22:39,200 is a hallucinogenic drug. 307 00:22:40,000 --> 00:22:41,440 I think he's hallucinating now. 308 00:22:58,440 --> 00:23:00,160 Xian, your wound is bleeding. 309 00:23:03,319 --> 00:23:03,920 Neutralize the poison. 310 00:23:06,359 --> 00:23:07,079 Stop the bleeding. 311 00:23:11,119 --> 00:23:13,480 After that, stitch up my wound using the skills I taught you. 312 00:23:17,519 --> 00:23:18,319 Don't be nervous. 313 00:23:18,880 --> 00:23:19,640 I trust you. 314 00:23:21,599 --> 00:23:22,039 Okay. 315 00:23:24,160 --> 00:23:24,960 Stitch it up? 316 00:23:25,759 --> 00:23:26,440 With what? 317 00:23:26,920 --> 00:23:27,400 A needle. 318 00:23:27,799 --> 00:23:28,640 What kind of thread will you use, then? 319 00:23:28,960 --> 00:23:29,680 Cotton and linen thread? 320 00:23:30,000 --> 00:23:30,680 Mulberry bark thread. 321 00:23:31,000 --> 00:23:31,960 Mulberry bark thread? 322 00:23:32,200 --> 00:23:32,759 How do you make that? 323 00:23:32,960 --> 00:23:34,559 By using the mulberry root with its bark removed. 324 00:23:34,839 --> 00:23:36,680 A thread is made from the internal bindings of the roots. 325 00:23:37,240 --> 00:23:38,480 In the end, it'll form a thread. 326 00:23:39,279 --> 00:23:39,799 Just like this. 327 00:23:40,400 --> 00:23:41,720 How exactly is that done? 328 00:23:42,599 --> 00:23:44,039 Let Ruoruo focus on the treatment for now. 329 00:23:44,519 --> 00:23:45,759 She can tell you everything you want to know after this. 330 00:23:46,559 --> 00:23:48,279 You're right. I was negligent. 331 00:23:48,839 --> 00:23:50,519 Please focus on saving him. 332 00:23:58,279 --> 00:23:58,839 Wan'er. 333 00:24:01,200 --> 00:24:01,759 What's wrong? 334 00:24:02,279 --> 00:24:03,079 Do you feel sick? 335 00:24:10,279 --> 00:24:11,039 You looked better 336 00:24:12,599 --> 00:24:13,359 in the past. 337 00:24:22,960 --> 00:24:24,160 Library. 338 00:24:27,200 --> 00:24:28,279 Ice cream. 339 00:24:29,359 --> 00:24:30,119 Class is over! 340 00:24:31,039 --> 00:24:31,920 Buddies, mark my attendance 341 00:24:32,640 --> 00:24:34,640 for me later. I'll take a nap. 342 00:24:39,559 --> 00:24:40,799 This is... 343 00:24:42,880 --> 00:24:44,519 Your Majesty, Mr. Chen requests an audience. 344 00:24:48,079 --> 00:24:49,240 The class teacher is here. 345 00:24:54,640 --> 00:24:55,319 Your Majesty? 346 00:24:56,640 --> 00:24:57,880 What are you doing here? 347 00:25:03,519 --> 00:25:04,119 What does that mean? 348 00:25:05,000 --> 00:25:06,160 YYDS. [*What an outstanding man] 349 00:25:29,920 --> 00:25:30,519 Your Majesty, 350 00:25:31,079 --> 00:25:33,039 we've identified the three assassins. 351 00:25:33,480 --> 00:25:35,240 Fan Xian is having his chest split open 352 00:25:35,480 --> 00:25:37,200 in Guangxin Palace now. 353 00:25:38,240 --> 00:25:39,960 If this medical skill can be passed down, 354 00:25:39,960 --> 00:25:42,599 it would be a great blessing for the state. 355 00:25:45,640 --> 00:25:47,279 It's strange. 356 00:25:47,920 --> 00:25:50,200 Fan Xian wouldn't have the chance to show his talent 357 00:25:50,440 --> 00:25:53,079 if his condition wasn't this serious. 358 00:25:58,160 --> 00:25:58,960 He takes after his mother. 359 00:26:03,079 --> 00:26:04,480 Do you think Fan Xian 360 00:26:04,480 --> 00:26:06,559 excels at any other fields? 361 00:26:07,039 --> 00:26:09,680 Your Majesty, he would dedicate all of his talents to you. 362 00:26:09,880 --> 00:26:10,359 Is that so? 363 00:26:11,039 --> 00:26:13,519 He's willing to sacrifice his life to save you, Your Majesty. 364 00:26:13,880 --> 00:26:15,440 What's more important than one's life? 365 00:26:19,240 --> 00:26:19,759 You do have a point. 366 00:26:20,400 --> 00:26:20,920 Come inside. 367 00:27:34,759 --> 00:27:35,400 Talk to us. 368 00:27:44,640 --> 00:27:45,799 His condition has stabilized. 369 00:28:03,400 --> 00:28:04,200 I did it correctly. 370 00:28:09,640 --> 00:28:10,319 Miss Fan, 371 00:28:11,119 --> 00:28:13,599 your medical skills can even ward off death. 372 00:28:14,400 --> 00:28:15,559 Forgive my boldness, 373 00:28:15,559 --> 00:28:18,920 but Miss Fan, please impart this medical skill to us 374 00:28:19,359 --> 00:28:20,960 for the sake of the people. 375 00:28:23,480 --> 00:28:24,400 I'll ask Xian about it 376 00:28:25,160 --> 00:28:26,079 once he wakes up. 377 00:28:29,000 --> 00:28:30,039 I'll wake him up right now. 378 00:28:30,920 --> 00:28:32,119 He's seriously wounded. This is inappropriate of you. 379 00:28:33,759 --> 00:28:35,200 I'm ashamed. 380 00:28:35,640 --> 00:28:37,200 I'm so muddle-headed. 381 00:28:37,720 --> 00:28:39,799 I was only thinking of inheriting the medical skill. 382 00:28:39,880 --> 00:28:41,279 Enough already. Keep all these things away. 383 00:28:41,759 --> 00:28:42,200 All right. 384 00:28:42,279 --> 00:28:43,680 Let Xian rest. 385 00:28:44,559 --> 00:28:45,319 Here. 386 00:28:47,839 --> 00:28:50,200 - Mr. Fan should rest well. - Just go. 387 00:28:50,279 --> 00:28:53,000 I'll deliver the medicine here tomorrow. 388 00:28:53,000 --> 00:28:53,880 Why are you so studious? 389 00:29:02,599 --> 00:29:03,480 Your lips... 390 00:29:09,119 --> 00:29:11,400 I was too nervous. I bit my own lips. 391 00:29:14,240 --> 00:29:15,000 Me too. 392 00:29:18,079 --> 00:29:19,319 The surgery is already over. 393 00:29:22,000 --> 00:29:23,240 But the sense of fear only struck me by now. 394 00:30:10,240 --> 00:30:10,720 Master, 395 00:30:11,279 --> 00:30:11,960 we received urgent news from the palace. 396 00:30:12,440 --> 00:30:14,119 Fan Xian's condition has been stabilized. 397 00:30:14,279 --> 00:30:15,279 His life is out of danger now. 398 00:30:24,799 --> 00:30:25,599 I expected this to happen. 399 00:30:29,480 --> 00:30:30,519 You were the only one panicking. 400 00:30:30,599 --> 00:30:31,880 I told you already. 401 00:30:32,000 --> 00:30:33,079 We must be steady 402 00:30:33,880 --> 00:30:35,279 no matter what we do. 403 00:30:37,319 --> 00:30:38,240 This is great. 404 00:30:40,319 --> 00:30:41,599 The toughest ordeal 405 00:30:42,400 --> 00:30:42,960 is over. 406 00:30:44,279 --> 00:30:44,799 Master, 407 00:30:45,039 --> 00:30:46,519 I think I should head to the palace. 408 00:30:46,519 --> 00:30:47,599 Someone has to take care of him. 409 00:30:47,880 --> 00:30:49,240 Both Ruoruo and Wan'er are already there. 410 00:30:49,279 --> 00:30:50,000 I think I can go as well. 411 00:30:50,319 --> 00:30:50,839 No! 412 00:30:52,599 --> 00:30:54,279 Why not? 413 00:30:54,799 --> 00:30:57,359 Fan Xian bowed to me when he got married. 414 00:30:57,606 --> 00:30:58,927 That means I'm his mother now! 415 00:31:45,160 --> 00:31:47,240 Wan'er and Ruoruo are resting in the side chamber. 416 00:31:48,519 --> 00:31:49,519 It was tough 417 00:31:50,359 --> 00:31:51,599 persuading them 418 00:31:52,079 --> 00:31:53,359 not to look after you. 419 00:31:53,680 --> 00:31:54,759 You came at the right timing. 420 00:31:56,085 --> 00:31:56,765 I just regained consciousness. 421 00:31:58,000 --> 00:31:59,519 The Third Division 422 00:32:01,240 --> 00:32:01,960 told me 423 00:32:02,920 --> 00:32:04,640 about the effect of the chloroform. 424 00:32:06,119 --> 00:32:07,400 I came here after calculating how long it would last. 425 00:32:10,119 --> 00:32:11,039 How do you feel now? 426 00:32:21,880 --> 00:32:22,759 It hurts. 427 00:32:24,279 --> 00:32:24,960 Anything else? 428 00:32:34,680 --> 00:32:35,680 I lost my qi flow. 429 00:32:36,519 --> 00:32:37,559 Your pulses and meridians are messy. 430 00:32:38,480 --> 00:32:39,480 And, your qi flow has dissipated. 431 00:32:41,400 --> 00:32:42,000 Luckily, 432 00:32:42,960 --> 00:32:43,759 you survived. 433 00:32:44,160 --> 00:32:45,079 Can I recover it? 434 00:32:45,400 --> 00:32:47,000 Maybe with Ku He's unique technique, 435 00:32:47,440 --> 00:32:48,359 One Heaven. 436 00:32:49,759 --> 00:32:50,319 Rumor has it 437 00:32:51,240 --> 00:32:53,599 that it could help recover one's foundation. 438 00:32:53,880 --> 00:32:54,680 Does he impart it to outsiders? 439 00:32:54,839 --> 00:32:55,559 Never. 440 00:32:59,359 --> 00:33:00,559 I guess I can dream about it, then. 441 00:33:04,480 --> 00:33:06,240 We've identified the assassins in Hanging Temple. 442 00:33:07,440 --> 00:33:08,079 His Majesty said 443 00:33:08,799 --> 00:33:10,119 he wanted you to hear about it immediately. 444 00:33:13,880 --> 00:33:15,359 I'm all ears. 445 00:33:18,319 --> 00:33:18,759 Firstly, 446 00:33:20,359 --> 00:33:21,079 that guard, 447 00:33:22,279 --> 00:33:23,119 he's from Hu, a foreign state. 448 00:33:23,359 --> 00:33:24,079 He doesn't look like it. 449 00:33:24,240 --> 00:33:25,240 He has the blood of Qing as well. 450 00:33:26,119 --> 00:33:27,240 That's why you can't tell from his appearance alone. 451 00:33:27,319 --> 00:33:28,519 How did he become a palace guard? 452 00:33:28,799 --> 00:33:30,680 Back then, the Qing State engaged the Hu people in battle. 453 00:33:31,480 --> 00:33:32,359 We had the upper hand. 454 00:33:32,400 --> 00:33:34,640 The Hu people sent a team to the Capital 455 00:33:35,160 --> 00:33:36,319 to surrender and seek peace. 456 00:33:36,599 --> 00:33:37,480 They failed. 457 00:33:38,119 --> 00:33:39,720 The Qing State won gloriously 458 00:33:39,799 --> 00:33:41,480 while the Hu people were exiled. 459 00:33:41,680 --> 00:33:43,480 He remained in the Capital since then. 460 00:33:43,759 --> 00:33:44,759 As times changed, 461 00:33:46,000 --> 00:33:48,160 he became a palace guard for some reason. 462 00:33:48,480 --> 00:33:49,960 Who handled the procedure when he was introduced to the palace? 463 00:33:50,200 --> 00:33:52,599 The person in charge was dead. This was an unsolved case. 464 00:33:52,799 --> 00:33:53,759 Why didn't he strike all these years? 465 00:33:54,119 --> 00:33:54,839 He had no chance. 466 00:33:55,440 --> 00:33:56,240 There were too many guards. 467 00:33:56,240 --> 00:33:58,400 He only had a slim chance of approaching His Majesty. 468 00:33:58,720 --> 00:33:59,720 This was just a coincidence. 469 00:33:59,839 --> 00:34:00,640 What about that eunuch? 470 00:34:03,119 --> 00:34:04,720 He's closely related to you. 471 00:34:04,887 --> 00:34:05,687 I don't know him. 472 00:34:05,920 --> 00:34:07,279 Back then, your mother's passing 473 00:34:07,759 --> 00:34:10,519 triggered a massacre in the Capital. 474 00:34:10,639 --> 00:34:13,840 All those who were involved were slain by the Black Cavalries. 475 00:34:14,239 --> 00:34:14,920 This eunuch 476 00:34:14,920 --> 00:34:16,840 was the descendant of Duke Wang. 477 00:34:17,286 --> 00:34:18,406 He was rescued by their servants. 478 00:34:18,559 --> 00:34:20,360 He returned to the Capital after coming of age. 479 00:34:20,679 --> 00:34:22,599 He joined the palace and became an eunuch. 480 00:34:23,000 --> 00:34:23,719 To seek revenge? 481 00:34:31,840 --> 00:34:32,480 Vengeance 482 00:34:33,559 --> 00:34:34,920 is the most resilient force. 483 00:34:36,480 --> 00:34:38,119 It grows in one's heart. 484 00:34:38,880 --> 00:34:40,199 It gets stronger over time. 485 00:34:41,239 --> 00:34:42,199 In the end, it'll end up 486 00:34:43,199 --> 00:34:44,519 being the only goal 487 00:34:45,199 --> 00:34:45,920 of one's life. 488 00:34:47,000 --> 00:34:47,960 Why does it sound like 489 00:34:48,599 --> 00:34:49,719 you resonated with that fact? 490 00:34:52,440 --> 00:34:53,599 I was just analyzing 491 00:34:55,079 --> 00:34:56,719 the thoughts of the assassins. 492 00:34:57,719 --> 00:34:58,760 How did he hide the dagger, then? 493 00:34:59,199 --> 00:35:02,119 He was responsible for cleaning the Hanging Temple three years ago. 494 00:35:02,559 --> 00:35:04,599 He hid the dagger there back then. 495 00:35:05,079 --> 00:35:06,719 He was only able to utilize it during his encounter with you. 496 00:35:06,880 --> 00:35:07,760 What about the white-clad assassin? 497 00:35:09,920 --> 00:35:11,000 His Majesty has a unique insight. 498 00:35:11,800 --> 00:35:14,519 That person is Si Gujian's younger brother. 499 00:35:14,806 --> 00:35:16,006 Was Si Gujian behind it this time? 500 00:35:16,239 --> 00:35:18,039 This time, it wasn't Si Gujian. 501 00:35:18,400 --> 00:35:19,880 Si Gujian slew his entire tribe. 502 00:35:20,320 --> 00:35:21,800 He spared no one but his younger brother. 503 00:35:22,039 --> 00:35:24,000 The only person who wants to kill Si Gujian 504 00:35:24,639 --> 00:35:26,079 is his younger brother. 505 00:35:26,360 --> 00:35:27,880 Do the three of them know each other? 506 00:35:28,239 --> 00:35:28,880 They don't. 507 00:35:29,400 --> 00:35:30,159 They're not connected. 508 00:35:30,480 --> 00:35:31,480 What's with their chemistry, then? 509 00:35:35,440 --> 00:35:37,800 It was a coincidence. There was no discussion or premeditation. 510 00:35:38,119 --> 00:35:39,519 All three of them didn't know each other. 511 00:35:39,800 --> 00:35:40,840 They tried to assassinate the target in turns. 512 00:35:41,320 --> 00:35:42,639 By starting together, 513 00:35:43,239 --> 00:35:44,679 it ended up being a dangerous situation. 514 00:35:45,280 --> 00:35:46,840 This encounter is arranged by a deity. 515 00:35:47,840 --> 00:35:48,719 There's no way to predict it, 516 00:35:49,239 --> 00:35:50,079 and there's no way to replicate it. 517 00:35:51,000 --> 00:35:52,480 A deity, huh? 518 00:35:53,480 --> 00:35:54,880 Such coincidences 519 00:35:55,320 --> 00:35:57,239 and encounters 520 00:35:58,119 --> 00:35:59,360 cannot be arranged by mere mortals. 521 00:36:00,400 --> 00:36:01,320 Mere mortals might not be able to do it, 522 00:36:03,920 --> 00:36:04,760 but you can. 523 00:36:07,960 --> 00:36:09,280 You mustn't say things like that. 524 00:36:10,400 --> 00:36:11,679 I'm not that capable. 525 00:36:12,679 --> 00:36:14,000 Even if I'm capable of that... 526 00:36:14,159 --> 00:36:15,719 Shadow was the one who stabbed me. 527 00:36:35,280 --> 00:36:36,719 I saw Shadow's attack before. 528 00:36:38,079 --> 00:36:39,079 It was hard to tell 529 00:36:40,000 --> 00:36:41,119 when he was using a sword. 530 00:36:42,199 --> 00:36:43,079 But after he cast his sword away, 531 00:36:44,360 --> 00:36:45,360 he gave himself away. 532 00:36:47,599 --> 00:36:48,840 Arranged by a deity? 533 00:36:50,079 --> 00:36:51,079 Does this deity 534 00:36:52,800 --> 00:36:54,239 use a wheelchair? 535 00:37:12,320 --> 00:37:13,719 Stop staring. I just regained consciousness. 536 00:37:14,039 --> 00:37:14,920 I can't hide anyone here. 537 00:37:15,639 --> 00:37:16,400 There are only the two of us. 538 00:37:21,960 --> 00:37:23,199 You were too reckless. 539 00:37:23,840 --> 00:37:24,840 Your qi flow has dissipated, 540 00:37:25,440 --> 00:37:26,480 and you haven't recovered from your injury. 541 00:37:27,199 --> 00:37:28,840 What if I was the one who set it up? 542 00:37:37,079 --> 00:37:37,840 What would you do? 543 00:37:38,519 --> 00:37:39,280 Was it you? 544 00:37:39,760 --> 00:37:40,719 I only dispatched Shadow. 545 00:37:42,280 --> 00:37:43,079 The other two 546 00:37:44,039 --> 00:37:44,880 were pure coincidences. 547 00:37:45,400 --> 00:37:46,360 You wished to kill me? 548 00:37:46,800 --> 00:37:47,360 Not me. 549 00:37:47,960 --> 00:37:49,800 Shadow always wanted to spar with Wuzhu. 550 00:37:49,920 --> 00:37:50,719 But he had no chance. 551 00:37:50,920 --> 00:37:53,119 As you're his only disciple, he'll take it as a close second. 552 00:37:54,800 --> 00:37:55,840 That stab was an accident. 553 00:37:57,079 --> 00:37:58,800 You suddenly lost your qi flow. 554 00:37:59,639 --> 00:38:00,960 He couldn't stop himself in time. 555 00:38:04,119 --> 00:38:05,679 So it was just an accident, right? 556 00:38:09,360 --> 00:38:10,440 It's definitely an accident. 557 00:38:23,599 --> 00:38:24,559 If so, were you trying to assassinate the ruler? 558 00:38:26,760 --> 00:38:28,119 His Majesty has great trust in me. 559 00:38:29,079 --> 00:38:30,159 I have no reason to assassinate him. 560 00:38:30,480 --> 00:38:31,280 That depends on you entirely. 561 00:38:31,480 --> 00:38:33,199 What's the most important thing about being a subject? 562 00:38:34,280 --> 00:38:34,840 Loyalty. 563 00:38:35,840 --> 00:38:36,840 It's to share His Majesty's burden. 564 00:38:39,719 --> 00:38:40,960 Let me reorganize my thoughts. 565 00:38:41,840 --> 00:38:42,960 You trying to assassinate His Majesty 566 00:38:43,320 --> 00:38:44,519 is actually an attempt to share his burden with him? 567 00:38:45,159 --> 00:38:47,320 Does that mean His Majesty is tired of living? 568 00:38:47,480 --> 00:38:48,519 Do you still remember the fire that occurred? 569 00:38:48,920 --> 00:38:50,199 Hurry! Put out the fire! 570 00:38:50,400 --> 00:38:50,880 Hurry! 571 00:38:51,440 --> 00:38:52,000 Quickly! 572 00:38:52,159 --> 00:38:53,119 We were able to locate 573 00:38:53,639 --> 00:38:54,760 all three of the assassins. 574 00:38:54,920 --> 00:38:55,840 The fire source was the only thing 575 00:38:56,320 --> 00:38:57,880 that the Imperial Inspectorate couldn't identify 576 00:38:57,880 --> 00:38:59,360 even after dispatching everyone we had. 577 00:39:00,440 --> 00:39:02,639 More interestingly, after the report was submitted to His Majesty, 578 00:39:03,599 --> 00:39:04,679 he never questioned it. 579 00:39:05,159 --> 00:39:06,360 He glossed it over. 580 00:39:06,800 --> 00:39:08,000 Did His Majesty set the fire? 581 00:39:08,199 --> 00:39:10,119 His Majesty never makes a pointless move. 582 00:39:11,199 --> 00:39:12,000 That fire wasn't enough. 583 00:39:12,960 --> 00:39:14,679 That's why you were stabbed by Shadow. 584 00:39:14,719 --> 00:39:15,760 What do you mean by that? 585 00:39:17,719 --> 00:39:19,320 Setting fire and assassinating the ruler? 586 00:39:20,239 --> 00:39:21,480 What result did he want to get? 587 00:39:23,320 --> 00:39:24,719 The assassination in Hanging Temple 588 00:39:25,559 --> 00:39:26,719 shocked the imperial court. 589 00:39:27,762 --> 00:39:28,639 Someone has to be responsible 590 00:39:29,199 --> 00:39:30,360 for this incident. 591 00:39:30,960 --> 00:39:31,840 This is the result. 592 00:40:01,920 --> 00:40:02,639 Gong Dian, 593 00:40:02,719 --> 00:40:03,719 Commander of the Imperial Guards, 594 00:40:04,639 --> 00:40:05,920 failed to protect the ruler. 595 00:40:06,679 --> 00:40:07,719 He's to be executed. 596 00:40:16,679 --> 00:40:17,800 Your Majesty, please take care! 597 00:40:18,599 --> 00:40:19,079 I shall 598 00:40:19,760 --> 00:40:20,480 take my leave! 599 00:40:26,079 --> 00:40:26,880 Was he trying to kill Gong Dian? 600 00:40:27,199 --> 00:40:28,000 He was kicked out of the Capital 601 00:40:28,760 --> 00:40:29,599 and banished to Dingzhou. 602 00:40:30,679 --> 00:40:31,519 He was to join the border army. 603 00:40:39,400 --> 00:40:40,400 I don't understand. 604 00:40:40,719 --> 00:40:41,679 Did he cause all of that commotion 605 00:40:42,480 --> 00:40:43,480 just to target Gong Dian? 606 00:40:44,000 --> 00:40:45,440 He's Ye Zhong's junior. 607 00:40:46,199 --> 00:40:46,719 Ye Zhong 608 00:40:47,440 --> 00:40:49,519 submitted eight memorials to the throne in a row. 609 00:40:50,400 --> 00:40:51,679 He suffered the same fate as Gong Dian. 610 00:40:51,920 --> 00:40:53,599 He was banished to Dingzhou last night. 611 00:40:54,000 --> 00:40:54,920 He was to join the border army as well. 612 00:40:55,418 --> 00:40:56,639 The Ye family is done for. 613 00:40:57,079 --> 00:40:58,440 Is that His Majesty's goal? 614 00:40:59,280 --> 00:40:59,880 Wait. 615 00:41:00,920 --> 00:41:02,679 Ye Liuyun is a member of the Ye family too. 616 00:41:03,239 --> 00:41:04,679 Why would His Majesty want to offend a grandmaster? 617 00:41:04,880 --> 00:41:07,480 Only His Majesty understands his own intentions. 618 00:41:09,760 --> 00:41:10,559 Last question. 619 00:41:11,079 --> 00:41:13,079 Shadow is Si Gujian's younger brother. 620 00:41:13,559 --> 00:41:14,320 Does His Majesty know about that? 621 00:41:14,360 --> 00:41:14,840 No, he doesn't. 622 00:41:15,320 --> 00:41:16,199 He has issued an edict to arrest him. 623 00:41:16,480 --> 00:41:17,719 What's the difference between this and assassinating the ruler? 624 00:41:17,840 --> 00:41:19,159 For His Majesty's sake, 625 00:41:19,760 --> 00:41:22,320 I don't mind shocking His Majesty. 626 00:41:22,559 --> 00:41:23,880 That doesn't sound like what a loyal subject will say. 627 00:41:23,960 --> 00:41:24,920 The result is the most important. 628 00:41:25,159 --> 00:41:26,480 What if he did stab His Majesty? 629 00:41:29,199 --> 00:41:30,280 His Majesty won't die from it. 630 00:41:31,880 --> 00:41:34,199 No one knows the trump cards His Majesty hides under his sleeves. 631 00:41:37,960 --> 00:41:39,400 Should I tell His Majesty 632 00:41:40,039 --> 00:41:40,760 about Shadow's true identity? 633 00:41:41,012 --> 00:41:41,691 You may choose not to tell him. 634 00:41:41,960 --> 00:41:43,000 If so, you shouldn't have admitted to it. 635 00:41:46,960 --> 00:41:47,960 Just now, 636 00:41:49,599 --> 00:41:51,119 you asked me if Shadow was the assassin. 637 00:41:51,920 --> 00:41:54,159 You should've kept that question to yourself. 638 00:41:54,519 --> 00:41:55,400 You shouldn't have asked me that. 639 00:41:55,920 --> 00:41:56,400 You're right. 640 00:41:57,599 --> 00:41:59,000 If you were the mastermind, 641 00:41:59,800 --> 00:42:02,000 I would've been dead the moment I asked you that question. 642 00:42:02,199 --> 00:42:03,280 If so, why did you ask me that question? 643 00:42:03,480 --> 00:42:04,280 I wouldn't have asked it 644 00:42:05,159 --> 00:42:05,840 if it was someone else. 645 00:42:06,039 --> 00:42:07,840 I wouldn't answered it if it was someone else. 646 00:42:12,119 --> 00:42:13,920 That's the truth behind the assassination 647 00:42:14,239 --> 00:42:15,360 in Hanging Temple. 648 00:42:20,599 --> 00:42:21,639 Rest well. 649 00:42:38,875 --> 00:42:42,440 [Guangxin Palace] 650 00:42:42,440 --> 00:42:45,280 What has Chen Pingping told you? 651 00:42:46,079 --> 00:42:46,519 Your Majesty, 652 00:42:47,800 --> 00:42:48,599 he told me about 653 00:42:49,320 --> 00:42:50,639 the backgrounds of the three assassins. 654 00:42:51,239 --> 00:42:51,760 Anything else? 655 00:42:52,960 --> 00:42:54,440 He also said that you might be the one 656 00:42:55,039 --> 00:42:56,440 who set the place on fire, Your Majesty. 657 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 658 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 659 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 660 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 661 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 662 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 663 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 664 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 665 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 666 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 667 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 668 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 669 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 670 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 671 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 672 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 673 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 674 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 675 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 676 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 677 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 678 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 679 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 680 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 681 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 682 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 683 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 684 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 685 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 686 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 687 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 688 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 689 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 690 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 691 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 692 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 693 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 694 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 695 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 44450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.