Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 30]
19
00:01:36,200 --> 00:01:37,560
Are you Si Gujian's younger brother?
20
00:01:40,136 --> 00:01:41,280
You ran out of poison smoke bombs.
21
00:01:41,519 --> 00:01:42,760
You ran out of crossbow bolts.
22
00:01:42,959 --> 00:01:44,840
You ran out of silver needles,
which you hid in your hair.
23
00:01:45,560 --> 00:01:47,120
Now, you only have a dagger.
24
00:01:47,599 --> 00:01:48,640
What else do you wish to do?
25
00:01:52,799 --> 00:01:54,079
The Imperial Guards will arrive soon.
26
00:01:57,359 --> 00:01:58,480
I have more than enough time.
27
00:03:46,000 --> 00:03:46,479
Fan Xian,
28
00:03:47,280 --> 00:03:48,759
what's with the disruption
in your qi flow?
29
00:05:22,680 --> 00:05:23,480
How is it?
30
00:05:24,079 --> 00:05:24,680
Your Majesty,
31
00:05:25,560 --> 00:05:26,439
we're in trouble.
32
00:05:26,720 --> 00:05:28,399
He was only stabbed once, no?
33
00:05:28,639 --> 00:05:29,639
The dagger was coated with poison.
34
00:05:29,639 --> 00:05:30,439
Give him the antidote, then.
35
00:05:31,360 --> 00:05:32,879
We still don't know
what kind of poison it is.
36
00:05:33,160 --> 00:05:35,680
I went to Fan's Residence before this.
37
00:05:35,879 --> 00:05:38,120
Back then, I already found out that
his internal energy was in disarray.
38
00:05:38,399 --> 00:05:39,800
His pulses and meridians
were flowing in reverse.
39
00:05:41,160 --> 00:05:42,079
I've checked many medical textbooks
40
00:05:42,319 --> 00:05:44,240
when I returned to
the Imperial Academy of Medicine.
41
00:05:44,560 --> 00:05:45,560
Only then was I able to confirm
42
00:05:46,040 --> 00:05:49,439
that Mr. Fan's qi flow
was no longer under his control,
43
00:05:49,759 --> 00:05:52,079
causing his internal energy
to flow in reverse.
44
00:05:52,480 --> 00:05:53,199
After that battle,
45
00:05:53,560 --> 00:05:56,839
Mr. Fan lost control of his qi flow.
46
00:05:57,319 --> 00:05:59,480
He suffered external injuries
and was poisoned as well.
47
00:05:59,879 --> 00:06:02,240
Each of the conditions alone
is grievous enough.
48
00:06:02,439 --> 00:06:04,759
Moreover, he had all of the conditions.
49
00:06:06,360 --> 00:06:09,519
Are you sure he has lost
all of his qi flow?
50
00:06:10,160 --> 00:06:11,079
I'm sure of it.
51
00:06:14,839 --> 00:06:16,120
What will happen, then?
52
00:06:17,120 --> 00:06:18,199
There's one solution.
53
00:06:18,800 --> 00:06:20,000
We can find someone
54
00:06:20,480 --> 00:06:22,560
who possesses the same qi flow as him.
55
00:06:23,600 --> 00:06:26,120
We can make him expand his qi flow
56
00:06:26,759 --> 00:06:29,279
to reconstruct Mr. Fan's meridians.
57
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Although this might damage
the individual's qi flow,
58
00:06:33,560 --> 00:06:36,399
he can save Mr. Fan's life.
59
00:06:37,920 --> 00:06:39,720
A person who possesses
the same qi flow as him?
60
00:06:39,839 --> 00:06:40,319
That's right.
61
00:06:40,920 --> 00:06:42,079
I don't think there's another person
62
00:06:43,519 --> 00:06:45,079
in the world
who has the same qi flow as him.
63
00:06:47,839 --> 00:06:48,839
It'll be difficult, then.
64
00:06:51,800 --> 00:06:53,199
If so, you can join him
in the afterlife.
65
00:06:55,040 --> 00:06:55,600
Your Majesty!
66
00:07:43,759 --> 00:07:44,680
Find Ruoruo.
67
00:07:56,360 --> 00:07:58,720
It depends on your fate now.
68
00:08:17,519 --> 00:08:19,360
This is Fan Ruoruo,
daughter of the Fan family.
69
00:08:27,079 --> 00:08:27,959
May we speak in private?
70
00:08:36,200 --> 00:08:38,200
Miss Ruoruo, do you practice medicine?
71
00:08:38,360 --> 00:08:39,159
My brother taught me about it before.
72
00:08:39,759 --> 00:08:40,799
If so, do you know
how to neutralize poison?
73
00:08:41,080 --> 00:08:41,559
I don't.
74
00:08:41,799 --> 00:08:42,960
What about restoring reversed qi flow?
75
00:08:43,200 --> 00:08:43,679
I don't know.
76
00:08:43,919 --> 00:08:44,919
How can you save him, then?
77
00:08:44,919 --> 00:08:45,679
I cannot save him.
78
00:08:45,919 --> 00:08:47,360
The only person
who can save him is himself.
79
00:08:47,679 --> 00:08:49,360
The only thing I can do
is to help him regain consciousness.
80
00:08:59,039 --> 00:09:01,120
If so, miss, what do you plan to do?
81
00:09:02,279 --> 00:09:03,240
Xian once told me
82
00:09:03,679 --> 00:09:06,200
that there's an acupoint that stimulates
the mind and clears consciousness.
83
00:09:07,279 --> 00:09:10,519
If so, how many patients
have you treated with this method before?
84
00:09:12,080 --> 00:09:12,799
None.
85
00:09:14,600 --> 00:09:16,080
This is too risky!
86
00:09:21,399 --> 00:09:22,360
Can he regain consciousness
87
00:09:23,440 --> 00:09:24,240
without acupuncture?
88
00:09:24,799 --> 00:09:25,279
It's difficult.
89
00:09:27,759 --> 00:09:28,840
If so, there's no need to hesitate.
90
00:09:51,799 --> 00:09:52,240
Scatter.
91
00:09:52,399 --> 00:09:52,840
Scatter!
92
00:09:58,159 --> 00:09:59,039
Hurry!
93
00:10:04,000 --> 00:10:04,559
How is it?
94
00:10:08,039 --> 00:10:09,480
He's not an outsider.
Feel free to speak.
95
00:10:12,840 --> 00:10:13,519
Fan Xian has regained consciousness.
96
00:10:14,159 --> 00:10:15,000
He spoke just now.
97
00:10:15,519 --> 00:10:16,159
He said
98
00:10:16,919 --> 00:10:18,360
he wanted Leng of the Third Division
to enter the palace.
99
00:10:19,720 --> 00:10:20,200
Okay.
100
00:10:22,320 --> 00:10:24,519
The white-clad assassin
who hurt Fan Xian has vanished.
101
00:10:25,279 --> 00:10:27,159
But we can confirm
that he's still in the Capital.
102
00:10:28,799 --> 00:10:29,840
Continue your investigation.
103
00:10:30,639 --> 00:10:31,360
That individual
104
00:10:32,200 --> 00:10:33,399
is Si Gujian's younger brother.
105
00:10:35,679 --> 00:10:37,440
His Majesty's judgment is never wrong.
106
00:10:39,440 --> 00:10:40,600
His skills are beyond
that of a ninth-grade master.
107
00:10:41,279 --> 00:10:42,080
He's hiding in the Capital,
108
00:10:43,200 --> 00:10:44,600
yet the Imperial Inspectorate
has no idea where he is.
109
00:10:47,759 --> 00:10:48,919
There's more to it than meets the eye.
110
00:10:50,039 --> 00:10:51,159
I need to find an answer to this.
111
00:10:52,960 --> 00:10:53,799
He's very familiar
112
00:10:54,120 --> 00:10:55,080
with the Imperial Guards' deployment.
113
00:10:55,480 --> 00:10:57,519
What do you think that means?
114
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
There's a mole.
115
00:11:05,440 --> 00:11:06,559
I investigated his profile.
116
00:11:09,559 --> 00:11:10,200
What's the result?
117
00:11:10,840 --> 00:11:11,639
It was blank.
118
00:11:12,480 --> 00:11:13,120
That doesn't make sense.
119
00:11:13,720 --> 00:11:14,399
Figures like him
120
00:11:14,799 --> 00:11:16,600
will always have some written records
left behind.
121
00:11:17,120 --> 00:11:17,679
So?
122
00:11:18,440 --> 00:11:19,320
So I suspect that his spy
123
00:11:19,879 --> 00:11:22,000
is working for the Imperial Inspectorate.
124
00:11:22,919 --> 00:11:25,000
Documents related to Si Gujian
125
00:11:25,360 --> 00:11:27,360
can only be retrieved by me
126
00:11:27,960 --> 00:11:29,159
and the division supervisors.
127
00:11:34,720 --> 00:11:35,799
Maybe his spy
128
00:11:36,919 --> 00:11:38,159
is one of the division supervisors.
129
00:11:39,000 --> 00:11:39,399
Mr. Chen,
130
00:11:39,919 --> 00:11:41,080
I wish to launch a secret investigation.
131
00:11:44,000 --> 00:11:45,759
Why are you skipping me?
132
00:11:46,639 --> 00:11:47,840
Anyone else
might try to betray the state
133
00:11:48,720 --> 00:11:49,759
except for you, Mr. Chen.
134
00:11:50,200 --> 00:11:50,879
But why?
135
00:11:51,360 --> 00:11:52,120
Mr. Chen, it's because
136
00:11:52,639 --> 00:11:53,519
you hold justice in your heart.
137
00:11:58,600 --> 00:11:59,240
Continue your investigation.
138
00:11:59,360 --> 00:11:59,799
Yes, Mr. Chen.
139
00:12:21,279 --> 00:12:21,960
I'm here!
140
00:12:22,639 --> 00:12:23,320
I'm here!
141
00:12:30,200 --> 00:12:30,799
Xian?
142
00:12:31,679 --> 00:12:33,679
Leng, did you not take any poison today?
143
00:12:34,759 --> 00:12:35,799
Luckily, I didn't take any poison today.
144
00:12:36,080 --> 00:12:37,399
If not, I wouldn't be able to come.
145
00:12:37,679 --> 00:12:39,919
Xian, do you know
the kind of poison you were struck with?
146
00:12:40,320 --> 00:12:40,960
I do.
147
00:12:41,360 --> 00:12:42,559
Good. That means it can be neutralized.
148
00:12:43,639 --> 00:12:44,679
The dagger was coated with
149
00:12:45,159 --> 00:12:47,399
saltpeter poison.
150
00:12:50,080 --> 00:12:51,879
That's commonly used by Dongyi City.
151
00:12:52,279 --> 00:12:54,240
The assassin was
Si Gujian's younger brother.
152
00:12:56,320 --> 00:12:58,399
His identity doesn't matter.
I'll neutralize your poison first.
153
00:13:00,840 --> 00:13:01,600
Although Dongyi City
154
00:13:01,960 --> 00:13:03,120
uses rare poison,
155
00:13:03,639 --> 00:13:05,080
the Third Division can deal with it.
156
00:13:07,000 --> 00:13:08,080
Why don't we test it first?
157
00:13:09,720 --> 00:13:10,720
I trust Leng.
158
00:13:19,159 --> 00:13:21,279
That's for internal use.
I'll make medicine for external use now.
159
00:13:21,279 --> 00:13:22,000
I have to grind it here.
160
00:13:36,200 --> 00:13:37,440
His poison isn't neutralized.
161
00:13:39,675 --> 00:13:39,960
[Leng, Interim Division Supervisor]
162
00:13:39,960 --> 00:13:40,600
[of Third Division]
How could that be?
163
00:13:41,039 --> 00:13:42,039
Seems like
164
00:13:42,679 --> 00:13:45,080
the poison has entered my lungs.
165
00:13:45,080 --> 00:13:46,200
Entered your lungs?
166
00:13:46,399 --> 00:13:47,039
How can we treat it, then?
167
00:13:47,320 --> 00:13:50,120
Actually, I'll be fine with surgery.
168
00:13:50,360 --> 00:13:51,799
What's surgery?
169
00:13:52,120 --> 00:13:53,600
A method where you cut open the wound
170
00:13:53,799 --> 00:13:54,960
and clean the lungs.
171
00:13:55,679 --> 00:13:57,480
No one neutralizes poison like that.
172
00:13:57,799 --> 00:13:59,639
Won't you die
if someone cut open your wound?
173
00:14:00,399 --> 00:14:01,519
I'll die anyway
174
00:14:01,960 --> 00:14:02,960
if we do nothing about it.
175
00:14:03,879 --> 00:14:05,480
I've never heard of this before.
176
00:14:05,720 --> 00:14:06,799
Who can do it?
177
00:14:07,600 --> 00:14:08,679
We need someone
178
00:14:09,639 --> 00:14:11,440
who has stable hands.
179
00:14:23,879 --> 00:14:24,360
I'll do it.
180
00:14:26,559 --> 00:14:28,240
My hands are the most stable among them.
181
00:14:29,360 --> 00:14:30,360
The scene will be
182
00:14:31,080 --> 00:14:32,159
quite bloody later.
183
00:14:33,600 --> 00:14:34,159
Wan'er,
184
00:14:35,159 --> 00:14:36,399
why don't you head outside first?
185
00:14:39,320 --> 00:14:40,200
I'll keep you company.
186
00:14:44,279 --> 00:14:45,480
How confident are you?
187
00:14:49,639 --> 00:14:50,120
My goodness.
188
00:14:50,399 --> 00:14:51,799
Even you have no confidence in it?
189
00:14:53,360 --> 00:14:54,279
I'll die for sure
190
00:14:55,120 --> 00:14:56,279
if we don't give it a try.
191
00:14:59,159 --> 00:15:00,039
We have to give it a try.
192
00:15:03,799 --> 00:15:04,480
Do it.
193
00:15:15,720 --> 00:15:16,279
Wait.
194
00:15:18,120 --> 00:15:19,120
Before that,
195
00:15:20,039 --> 00:15:21,279
there are several things
196
00:15:21,919 --> 00:15:23,080
you need to prepare.
197
00:15:24,639 --> 00:15:25,159
Tell us.
198
00:15:26,519 --> 00:15:27,240
Slowly.
199
00:15:34,879 --> 00:15:35,879
You need a surgical bed.
200
00:15:38,679 --> 00:15:39,600
A surgical shadowless lamp.
201
00:15:39,960 --> 00:15:40,679
What?
202
00:15:42,320 --> 00:15:43,600
Comprehensive disinfection.
203
00:15:46,840 --> 00:15:49,080
Can you all be nicer to me?
204
00:15:50,000 --> 00:15:51,639
She's going to split open my chest.
205
00:15:52,679 --> 00:15:53,600
At least
206
00:15:54,559 --> 00:15:56,000
you all should clean up the area.
207
00:15:57,120 --> 00:15:58,159
Okay.
208
00:15:58,559 --> 00:16:00,799
In this world, germ exists.
209
00:16:01,159 --> 00:16:01,879
What's a germ?
210
00:16:03,600 --> 00:16:06,240
Germs cannot be seen with the naked eye.
211
00:16:07,840 --> 00:16:08,559
What germs?
212
00:16:09,240 --> 00:16:09,840
Cut the crap.
213
00:16:10,080 --> 00:16:10,879
Just follow his instructions.
214
00:16:11,200 --> 00:16:11,639
Okay.
215
00:16:12,440 --> 00:16:13,200
Lie down.
216
00:16:31,759 --> 00:16:32,399
Xian,
217
00:16:32,840 --> 00:16:34,600
I've wiped the area
with detoxifying powder
218
00:16:35,279 --> 00:16:37,960
and fumed the area
with soul-avoiding incense.
219
00:16:38,559 --> 00:16:40,240
I've cleaned up the area
as per your instruction.
220
00:16:40,679 --> 00:16:44,480
I think the germs are gone now.
221
00:16:45,960 --> 00:16:46,679
The medicine is ready.
222
00:16:51,480 --> 00:16:52,600
Nux vomica won't do.
223
00:16:53,840 --> 00:16:54,759
I'll fall asleep.
224
00:16:55,480 --> 00:16:57,279
How can she split open your chest
if you're not asleep?
225
00:16:57,840 --> 00:16:58,639
I can't afford to be asleep.
226
00:16:59,799 --> 00:17:01,000
I have to direct
227
00:17:01,679 --> 00:17:02,600
the surgery.
228
00:17:04,039 --> 00:17:05,279
Can't you do it yourself?
229
00:17:05,887 --> 00:17:07,126
But I've only done it on fruits before.
230
00:17:07,880 --> 00:17:08,440
Leng,
231
00:17:09,759 --> 00:17:10,920
we should use chloroform.
232
00:17:11,920 --> 00:17:12,359
All right.
233
00:17:15,118 --> 00:17:17,558
No one dared use it in this manner
234
00:17:18,200 --> 00:17:19,559
since ancient times.
235
00:17:20,039 --> 00:17:23,039
We'll set a precedent today.
236
00:17:50,000 --> 00:17:51,519
You have to help Ruoruo
wipe away her sweat.
237
00:17:52,599 --> 00:17:53,759
She's the main surgeon here.
238
00:17:55,400 --> 00:17:55,920
Xian.
239
00:17:57,920 --> 00:17:58,599
Let's begin.
240
00:18:02,279 --> 00:18:02,759
It's fine.
241
00:18:03,160 --> 00:18:03,880
Let's begin.
242
00:18:04,319 --> 00:18:04,759
Xian.
243
00:18:06,480 --> 00:18:07,119
Don't be nervous.
244
00:18:09,640 --> 00:18:10,440
- Be careful.
- Xian!
245
00:18:10,720 --> 00:18:11,960
Are... Are you okay?
246
00:18:13,359 --> 00:18:13,920
I'm fine.
247
00:18:15,400 --> 00:18:15,920
I'm fine.
248
00:18:29,680 --> 00:18:31,319
Why aren't you doing it?
249
00:18:32,839 --> 00:18:34,000
Draw... Draw a line.
250
00:18:34,960 --> 00:18:36,359
Your hands are quite stable.
251
00:18:37,000 --> 00:18:38,359
But I've only done it on fruits before.
252
00:18:38,720 --> 00:18:39,960
It's fine. That's more than enough.
253
00:18:40,480 --> 00:18:40,960
Don't be scared.
254
00:18:41,160 --> 00:18:42,079
I'm not scared.
255
00:18:42,319 --> 00:18:44,039
I just don't know how thick
the human skin and flesh is.
256
00:18:44,480 --> 00:18:45,720
I don't know how to make the first cut.
257
00:18:47,440 --> 00:18:48,759
I should've gotten you
a pig before this.
258
00:18:49,519 --> 00:18:50,440
What should we do now?
259
00:18:51,880 --> 00:18:52,359
Xian.
260
00:19:15,160 --> 00:19:15,680
Continue.
261
00:19:30,000 --> 00:19:30,480
Bring it back.
262
00:19:44,960 --> 00:19:45,720
If he's sleepy,
263
00:19:46,119 --> 00:19:46,960
let him sleep.
264
00:19:50,480 --> 00:19:51,640
Fan Xian saved his life.
265
00:19:52,079 --> 00:19:53,039
How could he just go to sleep?
266
00:19:53,799 --> 00:19:54,359
I'm not sleepy.
267
00:19:55,240 --> 00:19:55,720
Mother,
268
00:19:56,279 --> 00:19:57,720
is Cousin Xian okay?
269
00:20:20,119 --> 00:20:20,519
Wait...
270
00:20:21,240 --> 00:20:22,759
What's with all the blood?
271
00:20:23,640 --> 00:20:26,200
Good people are blessed by the heavens.
272
00:20:47,200 --> 00:20:49,079
Master, have some tea.
273
00:20:49,880 --> 00:20:50,559
I'm not thirsty.
274
00:20:52,079 --> 00:20:53,799
Listen to your own voice.
275
00:20:58,319 --> 00:20:58,759
It's hot.
276
00:21:03,400 --> 00:21:04,000
It's fine.
277
00:21:07,119 --> 00:21:07,640
Master,
278
00:21:08,680 --> 00:21:11,079
if you're worried,
you should visit him in the palace.
279
00:21:11,519 --> 00:21:12,039
I can't do so.
280
00:21:12,680 --> 00:21:14,039
But he's your son.
281
00:21:14,279 --> 00:21:15,720
He's in the palace.
282
00:21:16,680 --> 00:21:18,079
I cannot enter the palace
without any permission.
283
00:21:19,119 --> 00:21:20,240
Not even to visit your son?
284
00:21:20,920 --> 00:21:22,079
That's precisely why
285
00:21:22,640 --> 00:21:23,559
I can't do it.
286
00:21:24,039 --> 00:21:25,200
There are plenty
of imperial physicians there.
287
00:21:25,920 --> 00:21:27,759
Why must they ask Ruoruo to treat him?
288
00:21:29,640 --> 00:21:30,480
Everything will be fine.
289
00:21:32,839 --> 00:21:34,079
I'm sure everything will be fine.
290
00:21:36,920 --> 00:21:37,640
It's hot!
291
00:21:47,880 --> 00:21:48,799
What's wrong?
292
00:21:51,880 --> 00:21:52,759
According to His Majesty's oral edict,
293
00:21:53,319 --> 00:21:55,480
Fan Xian is injured.
He is not to be disturbed.
294
00:21:56,599 --> 00:21:58,440
Your Highness and the rest,
please return to your residence.
295
00:21:59,000 --> 00:21:59,759
Please come again next time.
296
00:22:00,000 --> 00:22:01,119
How's his condition?
297
00:22:01,920 --> 00:22:04,039
His chest has been split open.
298
00:22:04,640 --> 00:22:05,480
If so, Fan Xian is...
299
00:22:06,599 --> 00:22:07,559
Mr. Fan is
300
00:22:08,359 --> 00:22:08,920
enjoying himself.
301
00:22:09,880 --> 00:22:10,359
Enjoying himself?
302
00:22:10,920 --> 00:22:11,960
His chest was split open.
303
00:22:12,240 --> 00:22:12,960
What is he enjoying?
304
00:22:21,400 --> 00:22:23,079
What is he laughing at?
305
00:22:36,680 --> 00:22:37,839
The chloroform we used
306
00:22:38,319 --> 00:22:39,200
is a hallucinogenic drug.
307
00:22:40,000 --> 00:22:41,440
I think he's hallucinating now.
308
00:22:58,440 --> 00:23:00,160
Xian, your wound is bleeding.
309
00:23:03,319 --> 00:23:03,920
Neutralize the poison.
310
00:23:06,359 --> 00:23:07,079
Stop the bleeding.
311
00:23:11,119 --> 00:23:13,480
After that, stitch up my wound
using the skills I taught you.
312
00:23:17,519 --> 00:23:18,319
Don't be nervous.
313
00:23:18,880 --> 00:23:19,640
I trust you.
314
00:23:21,599 --> 00:23:22,039
Okay.
315
00:23:24,160 --> 00:23:24,960
Stitch it up?
316
00:23:25,759 --> 00:23:26,440
With what?
317
00:23:26,920 --> 00:23:27,400
A needle.
318
00:23:27,799 --> 00:23:28,640
What kind of thread will you use, then?
319
00:23:28,960 --> 00:23:29,680
Cotton and linen thread?
320
00:23:30,000 --> 00:23:30,680
Mulberry bark thread.
321
00:23:31,000 --> 00:23:31,960
Mulberry bark thread?
322
00:23:32,200 --> 00:23:32,759
How do you make that?
323
00:23:32,960 --> 00:23:34,559
By using the mulberry root
with its bark removed.
324
00:23:34,839 --> 00:23:36,680
A thread is made from
the internal bindings of the roots.
325
00:23:37,240 --> 00:23:38,480
In the end, it'll form a thread.
326
00:23:39,279 --> 00:23:39,799
Just like this.
327
00:23:40,400 --> 00:23:41,720
How exactly is that done?
328
00:23:42,599 --> 00:23:44,039
Let Ruoruo focus on
the treatment for now.
329
00:23:44,519 --> 00:23:45,759
She can tell you
everything you want to know after this.
330
00:23:46,559 --> 00:23:48,279
You're right. I was negligent.
331
00:23:48,839 --> 00:23:50,519
Please focus on saving him.
332
00:23:58,279 --> 00:23:58,839
Wan'er.
333
00:24:01,200 --> 00:24:01,759
What's wrong?
334
00:24:02,279 --> 00:24:03,079
Do you feel sick?
335
00:24:10,279 --> 00:24:11,039
You looked better
336
00:24:12,599 --> 00:24:13,359
in the past.
337
00:24:22,960 --> 00:24:24,160
Library.
338
00:24:27,200 --> 00:24:28,279
Ice cream.
339
00:24:29,359 --> 00:24:30,119
Class is over!
340
00:24:31,039 --> 00:24:31,920
Buddies, mark my attendance
341
00:24:32,640 --> 00:24:34,640
for me later. I'll take a nap.
342
00:24:39,559 --> 00:24:40,799
This is...
343
00:24:42,880 --> 00:24:44,519
Your Majesty,
Mr. Chen requests an audience.
344
00:24:48,079 --> 00:24:49,240
The class teacher is here.
345
00:24:54,640 --> 00:24:55,319
Your Majesty?
346
00:24:56,640 --> 00:24:57,880
What are you doing here?
347
00:25:03,519 --> 00:25:04,119
What does that mean?
348
00:25:05,000 --> 00:25:06,160
YYDS.
[*What an outstanding man]
349
00:25:29,920 --> 00:25:30,519
Your Majesty,
350
00:25:31,079 --> 00:25:33,039
we've identified the three assassins.
351
00:25:33,480 --> 00:25:35,240
Fan Xian is having his chest split open
352
00:25:35,480 --> 00:25:37,200
in Guangxin Palace now.
353
00:25:38,240 --> 00:25:39,960
If this medical skill
can be passed down,
354
00:25:39,960 --> 00:25:42,599
it would be a great blessing
for the state.
355
00:25:45,640 --> 00:25:47,279
It's strange.
356
00:25:47,920 --> 00:25:50,200
Fan Xian wouldn't have the chance
to show his talent
357
00:25:50,440 --> 00:25:53,079
if his condition wasn't this serious.
358
00:25:58,160 --> 00:25:58,960
He takes after his mother.
359
00:26:03,079 --> 00:26:04,480
Do you think Fan Xian
360
00:26:04,480 --> 00:26:06,559
excels at any other fields?
361
00:26:07,039 --> 00:26:09,680
Your Majesty, he would dedicate
all of his talents to you.
362
00:26:09,880 --> 00:26:10,359
Is that so?
363
00:26:11,039 --> 00:26:13,519
He's willing to sacrifice his life
to save you, Your Majesty.
364
00:26:13,880 --> 00:26:15,440
What's more important than one's life?
365
00:26:19,240 --> 00:26:19,759
You do have a point.
366
00:26:20,400 --> 00:26:20,920
Come inside.
367
00:27:34,759 --> 00:27:35,400
Talk to us.
368
00:27:44,640 --> 00:27:45,799
His condition has stabilized.
369
00:28:03,400 --> 00:28:04,200
I did it correctly.
370
00:28:09,640 --> 00:28:10,319
Miss Fan,
371
00:28:11,119 --> 00:28:13,599
your medical skills
can even ward off death.
372
00:28:14,400 --> 00:28:15,559
Forgive my boldness,
373
00:28:15,559 --> 00:28:18,920
but Miss Fan, please impart
this medical skill to us
374
00:28:19,359 --> 00:28:20,960
for the sake of the people.
375
00:28:23,480 --> 00:28:24,400
I'll ask Xian about it
376
00:28:25,160 --> 00:28:26,079
once he wakes up.
377
00:28:29,000 --> 00:28:30,039
I'll wake him up right now.
378
00:28:30,920 --> 00:28:32,119
He's seriously wounded.
This is inappropriate of you.
379
00:28:33,759 --> 00:28:35,200
I'm ashamed.
380
00:28:35,640 --> 00:28:37,200
I'm so muddle-headed.
381
00:28:37,720 --> 00:28:39,799
I was only thinking
of inheriting the medical skill.
382
00:28:39,880 --> 00:28:41,279
Enough already.
Keep all these things away.
383
00:28:41,759 --> 00:28:42,200
All right.
384
00:28:42,279 --> 00:28:43,680
Let Xian rest.
385
00:28:44,559 --> 00:28:45,319
Here.
386
00:28:47,839 --> 00:28:50,200
- Mr. Fan should rest well.
- Just go.
387
00:28:50,279 --> 00:28:53,000
I'll deliver the medicine here tomorrow.
388
00:28:53,000 --> 00:28:53,880
Why are you so studious?
389
00:29:02,599 --> 00:29:03,480
Your lips...
390
00:29:09,119 --> 00:29:11,400
I was too nervous. I bit my own lips.
391
00:29:14,240 --> 00:29:15,000
Me too.
392
00:29:18,079 --> 00:29:19,319
The surgery is already over.
393
00:29:22,000 --> 00:29:23,240
But the sense of fear
only struck me by now.
394
00:30:10,240 --> 00:30:10,720
Master,
395
00:30:11,279 --> 00:30:11,960
we received urgent news from the palace.
396
00:30:12,440 --> 00:30:14,119
Fan Xian's condition
has been stabilized.
397
00:30:14,279 --> 00:30:15,279
His life is out of danger now.
398
00:30:24,799 --> 00:30:25,599
I expected this to happen.
399
00:30:29,480 --> 00:30:30,519
You were the only one panicking.
400
00:30:30,599 --> 00:30:31,880
I told you already.
401
00:30:32,000 --> 00:30:33,079
We must be steady
402
00:30:33,880 --> 00:30:35,279
no matter what we do.
403
00:30:37,319 --> 00:30:38,240
This is great.
404
00:30:40,319 --> 00:30:41,599
The toughest ordeal
405
00:30:42,400 --> 00:30:42,960
is over.
406
00:30:44,279 --> 00:30:44,799
Master,
407
00:30:45,039 --> 00:30:46,519
I think I should head to the palace.
408
00:30:46,519 --> 00:30:47,599
Someone has to take care of him.
409
00:30:47,880 --> 00:30:49,240
Both Ruoruo and Wan'er
are already there.
410
00:30:49,279 --> 00:30:50,000
I think I can go as well.
411
00:30:50,319 --> 00:30:50,839
No!
412
00:30:52,599 --> 00:30:54,279
Why not?
413
00:30:54,799 --> 00:30:57,359
Fan Xian bowed to me
when he got married.
414
00:30:57,606 --> 00:30:58,927
That means I'm his mother now!
415
00:31:45,160 --> 00:31:47,240
Wan'er and Ruoruo are
resting in the side chamber.
416
00:31:48,519 --> 00:31:49,519
It was tough
417
00:31:50,359 --> 00:31:51,599
persuading them
418
00:31:52,079 --> 00:31:53,359
not to look after you.
419
00:31:53,680 --> 00:31:54,759
You came at the right timing.
420
00:31:56,085 --> 00:31:56,765
I just regained consciousness.
421
00:31:58,000 --> 00:31:59,519
The Third Division
422
00:32:01,240 --> 00:32:01,960
told me
423
00:32:02,920 --> 00:32:04,640
about the effect of the chloroform.
424
00:32:06,119 --> 00:32:07,400
I came here after calculating
how long it would last.
425
00:32:10,119 --> 00:32:11,039
How do you feel now?
426
00:32:21,880 --> 00:32:22,759
It hurts.
427
00:32:24,279 --> 00:32:24,960
Anything else?
428
00:32:34,680 --> 00:32:35,680
I lost my qi flow.
429
00:32:36,519 --> 00:32:37,559
Your pulses and meridians are messy.
430
00:32:38,480 --> 00:32:39,480
And, your qi flow has dissipated.
431
00:32:41,400 --> 00:32:42,000
Luckily,
432
00:32:42,960 --> 00:32:43,759
you survived.
433
00:32:44,160 --> 00:32:45,079
Can I recover it?
434
00:32:45,400 --> 00:32:47,000
Maybe with Ku He's unique technique,
435
00:32:47,440 --> 00:32:48,359
One Heaven.
436
00:32:49,759 --> 00:32:50,319
Rumor has it
437
00:32:51,240 --> 00:32:53,599
that it could help recover
one's foundation.
438
00:32:53,880 --> 00:32:54,680
Does he impart it to outsiders?
439
00:32:54,839 --> 00:32:55,559
Never.
440
00:32:59,359 --> 00:33:00,559
I guess I can dream about it, then.
441
00:33:04,480 --> 00:33:06,240
We've identified the assassins
in Hanging Temple.
442
00:33:07,440 --> 00:33:08,079
His Majesty said
443
00:33:08,799 --> 00:33:10,119
he wanted you
to hear about it immediately.
444
00:33:13,880 --> 00:33:15,359
I'm all ears.
445
00:33:18,319 --> 00:33:18,759
Firstly,
446
00:33:20,359 --> 00:33:21,079
that guard,
447
00:33:22,279 --> 00:33:23,119
he's from Hu, a foreign state.
448
00:33:23,359 --> 00:33:24,079
He doesn't look like it.
449
00:33:24,240 --> 00:33:25,240
He has the blood of Qing as well.
450
00:33:26,119 --> 00:33:27,240
That's why you can't tell
from his appearance alone.
451
00:33:27,319 --> 00:33:28,519
How did he become a palace guard?
452
00:33:28,799 --> 00:33:30,680
Back then, the Qing State engaged
the Hu people in battle.
453
00:33:31,480 --> 00:33:32,359
We had the upper hand.
454
00:33:32,400 --> 00:33:34,640
The Hu people sent a team to the Capital
455
00:33:35,160 --> 00:33:36,319
to surrender and seek peace.
456
00:33:36,599 --> 00:33:37,480
They failed.
457
00:33:38,119 --> 00:33:39,720
The Qing State won gloriously
458
00:33:39,799 --> 00:33:41,480
while the Hu people were exiled.
459
00:33:41,680 --> 00:33:43,480
He remained in the Capital since then.
460
00:33:43,759 --> 00:33:44,759
As times changed,
461
00:33:46,000 --> 00:33:48,160
he became a palace guard
for some reason.
462
00:33:48,480 --> 00:33:49,960
Who handled the procedure
when he was introduced to the palace?
463
00:33:50,200 --> 00:33:52,599
The person in charge was dead.
This was an unsolved case.
464
00:33:52,799 --> 00:33:53,759
Why didn't he strike all these years?
465
00:33:54,119 --> 00:33:54,839
He had no chance.
466
00:33:55,440 --> 00:33:56,240
There were too many guards.
467
00:33:56,240 --> 00:33:58,400
He only had a slim chance
of approaching His Majesty.
468
00:33:58,720 --> 00:33:59,720
This was just a coincidence.
469
00:33:59,839 --> 00:34:00,640
What about that eunuch?
470
00:34:03,119 --> 00:34:04,720
He's closely related to you.
471
00:34:04,887 --> 00:34:05,687
I don't know him.
472
00:34:05,920 --> 00:34:07,279
Back then, your mother's passing
473
00:34:07,759 --> 00:34:10,519
triggered a massacre in the Capital.
474
00:34:10,639 --> 00:34:13,840
All those who were involved
were slain by the Black Cavalries.
475
00:34:14,239 --> 00:34:14,920
This eunuch
476
00:34:14,920 --> 00:34:16,840
was the descendant of Duke Wang.
477
00:34:17,286 --> 00:34:18,406
He was rescued by their servants.
478
00:34:18,559 --> 00:34:20,360
He returned to the Capital
after coming of age.
479
00:34:20,679 --> 00:34:22,599
He joined the palace
and became an eunuch.
480
00:34:23,000 --> 00:34:23,719
To seek revenge?
481
00:34:31,840 --> 00:34:32,480
Vengeance
482
00:34:33,559 --> 00:34:34,920
is the most resilient force.
483
00:34:36,480 --> 00:34:38,119
It grows in one's heart.
484
00:34:38,880 --> 00:34:40,199
It gets stronger over time.
485
00:34:41,239 --> 00:34:42,199
In the end, it'll end up
486
00:34:43,199 --> 00:34:44,519
being the only goal
487
00:34:45,199 --> 00:34:45,920
of one's life.
488
00:34:47,000 --> 00:34:47,960
Why does it sound like
489
00:34:48,599 --> 00:34:49,719
you resonated with that fact?
490
00:34:52,440 --> 00:34:53,599
I was just analyzing
491
00:34:55,079 --> 00:34:56,719
the thoughts of the assassins.
492
00:34:57,719 --> 00:34:58,760
How did he hide the dagger, then?
493
00:34:59,199 --> 00:35:02,119
He was responsible for cleaning
the Hanging Temple three years ago.
494
00:35:02,559 --> 00:35:04,599
He hid the dagger there back then.
495
00:35:05,079 --> 00:35:06,719
He was only able to utilize it
during his encounter with you.
496
00:35:06,880 --> 00:35:07,760
What about the white-clad assassin?
497
00:35:09,920 --> 00:35:11,000
His Majesty has a unique insight.
498
00:35:11,800 --> 00:35:14,519
That person is
Si Gujian's younger brother.
499
00:35:14,806 --> 00:35:16,006
Was Si Gujian behind it this time?
500
00:35:16,239 --> 00:35:18,039
This time, it wasn't Si Gujian.
501
00:35:18,400 --> 00:35:19,880
Si Gujian slew his entire tribe.
502
00:35:20,320 --> 00:35:21,800
He spared no one
but his younger brother.
503
00:35:22,039 --> 00:35:24,000
The only person
who wants to kill Si Gujian
504
00:35:24,639 --> 00:35:26,079
is his younger brother.
505
00:35:26,360 --> 00:35:27,880
Do the three of them know each other?
506
00:35:28,239 --> 00:35:28,880
They don't.
507
00:35:29,400 --> 00:35:30,159
They're not connected.
508
00:35:30,480 --> 00:35:31,480
What's with their chemistry, then?
509
00:35:35,440 --> 00:35:37,800
It was a coincidence. There was
no discussion or premeditation.
510
00:35:38,119 --> 00:35:39,519
All three of them
didn't know each other.
511
00:35:39,800 --> 00:35:40,840
They tried
to assassinate the target in turns.
512
00:35:41,320 --> 00:35:42,639
By starting together,
513
00:35:43,239 --> 00:35:44,679
it ended up being a dangerous situation.
514
00:35:45,280 --> 00:35:46,840
This encounter is arranged by a deity.
515
00:35:47,840 --> 00:35:48,719
There's no way to predict it,
516
00:35:49,239 --> 00:35:50,079
and there's no way to replicate it.
517
00:35:51,000 --> 00:35:52,480
A deity, huh?
518
00:35:53,480 --> 00:35:54,880
Such coincidences
519
00:35:55,320 --> 00:35:57,239
and encounters
520
00:35:58,119 --> 00:35:59,360
cannot be arranged by mere mortals.
521
00:36:00,400 --> 00:36:01,320
Mere mortals might not be able to do it,
522
00:36:03,920 --> 00:36:04,760
but you can.
523
00:36:07,960 --> 00:36:09,280
You mustn't say things like that.
524
00:36:10,400 --> 00:36:11,679
I'm not that capable.
525
00:36:12,679 --> 00:36:14,000
Even if I'm capable of that...
526
00:36:14,159 --> 00:36:15,719
Shadow was the one who stabbed me.
527
00:36:35,280 --> 00:36:36,719
I saw Shadow's attack before.
528
00:36:38,079 --> 00:36:39,079
It was hard to tell
529
00:36:40,000 --> 00:36:41,119
when he was using a sword.
530
00:36:42,199 --> 00:36:43,079
But after he cast his sword away,
531
00:36:44,360 --> 00:36:45,360
he gave himself away.
532
00:36:47,599 --> 00:36:48,840
Arranged by a deity?
533
00:36:50,079 --> 00:36:51,079
Does this deity
534
00:36:52,800 --> 00:36:54,239
use a wheelchair?
535
00:37:12,320 --> 00:37:13,719
Stop staring.
I just regained consciousness.
536
00:37:14,039 --> 00:37:14,920
I can't hide anyone here.
537
00:37:15,639 --> 00:37:16,400
There are only the two of us.
538
00:37:21,960 --> 00:37:23,199
You were too reckless.
539
00:37:23,840 --> 00:37:24,840
Your qi flow has dissipated,
540
00:37:25,440 --> 00:37:26,480
and you haven't recovered
from your injury.
541
00:37:27,199 --> 00:37:28,840
What if I was the one who set it up?
542
00:37:37,079 --> 00:37:37,840
What would you do?
543
00:37:38,519 --> 00:37:39,280
Was it you?
544
00:37:39,760 --> 00:37:40,719
I only dispatched Shadow.
545
00:37:42,280 --> 00:37:43,079
The other two
546
00:37:44,039 --> 00:37:44,880
were pure coincidences.
547
00:37:45,400 --> 00:37:46,360
You wished to kill me?
548
00:37:46,800 --> 00:37:47,360
Not me.
549
00:37:47,960 --> 00:37:49,800
Shadow always wanted to spar with Wuzhu.
550
00:37:49,920 --> 00:37:50,719
But he had no chance.
551
00:37:50,920 --> 00:37:53,119
As you're his only disciple,
he'll take it as a close second.
552
00:37:54,800 --> 00:37:55,840
That stab was an accident.
553
00:37:57,079 --> 00:37:58,800
You suddenly lost your qi flow.
554
00:37:59,639 --> 00:38:00,960
He couldn't stop himself in time.
555
00:38:04,119 --> 00:38:05,679
So it was just an accident, right?
556
00:38:09,360 --> 00:38:10,440
It's definitely an accident.
557
00:38:23,599 --> 00:38:24,559
If so, were you trying
to assassinate the ruler?
558
00:38:26,760 --> 00:38:28,119
His Majesty has great trust in me.
559
00:38:29,079 --> 00:38:30,159
I have no reason to assassinate him.
560
00:38:30,480 --> 00:38:31,280
That depends on you entirely.
561
00:38:31,480 --> 00:38:33,199
What's the most important thing
about being a subject?
562
00:38:34,280 --> 00:38:34,840
Loyalty.
563
00:38:35,840 --> 00:38:36,840
It's to share His Majesty's burden.
564
00:38:39,719 --> 00:38:40,960
Let me reorganize my thoughts.
565
00:38:41,840 --> 00:38:42,960
You trying to assassinate His Majesty
566
00:38:43,320 --> 00:38:44,519
is actually an attempt
to share his burden with him?
567
00:38:45,159 --> 00:38:47,320
Does that mean His Majesty
is tired of living?
568
00:38:47,480 --> 00:38:48,519
Do you still remember
the fire that occurred?
569
00:38:48,920 --> 00:38:50,199
Hurry! Put out the fire!
570
00:38:50,400 --> 00:38:50,880
Hurry!
571
00:38:51,440 --> 00:38:52,000
Quickly!
572
00:38:52,159 --> 00:38:53,119
We were able to locate
573
00:38:53,639 --> 00:38:54,760
all three of the assassins.
574
00:38:54,920 --> 00:38:55,840
The fire source was the only thing
575
00:38:56,320 --> 00:38:57,880
that the Imperial Inspectorate
couldn't identify
576
00:38:57,880 --> 00:38:59,360
even after dispatching everyone we had.
577
00:39:00,440 --> 00:39:02,639
More interestingly, after the report
was submitted to His Majesty,
578
00:39:03,599 --> 00:39:04,679
he never questioned it.
579
00:39:05,159 --> 00:39:06,360
He glossed it over.
580
00:39:06,800 --> 00:39:08,000
Did His Majesty set the fire?
581
00:39:08,199 --> 00:39:10,119
His Majesty never
makes a pointless move.
582
00:39:11,199 --> 00:39:12,000
That fire wasn't enough.
583
00:39:12,960 --> 00:39:14,679
That's why you were stabbed by Shadow.
584
00:39:14,719 --> 00:39:15,760
What do you mean by that?
585
00:39:17,719 --> 00:39:19,320
Setting fire
and assassinating the ruler?
586
00:39:20,239 --> 00:39:21,480
What result did he want to get?
587
00:39:23,320 --> 00:39:24,719
The assassination in Hanging Temple
588
00:39:25,559 --> 00:39:26,719
shocked the imperial court.
589
00:39:27,762 --> 00:39:28,639
Someone has to be responsible
590
00:39:29,199 --> 00:39:30,360
for this incident.
591
00:39:30,960 --> 00:39:31,840
This is the result.
592
00:40:01,920 --> 00:40:02,639
Gong Dian,
593
00:40:02,719 --> 00:40:03,719
Commander of the Imperial Guards,
594
00:40:04,639 --> 00:40:05,920
failed to protect the ruler.
595
00:40:06,679 --> 00:40:07,719
He's to be executed.
596
00:40:16,679 --> 00:40:17,800
Your Majesty, please take care!
597
00:40:18,599 --> 00:40:19,079
I shall
598
00:40:19,760 --> 00:40:20,480
take my leave!
599
00:40:26,079 --> 00:40:26,880
Was he trying to kill Gong Dian?
600
00:40:27,199 --> 00:40:28,000
He was kicked out of the Capital
601
00:40:28,760 --> 00:40:29,599
and banished to Dingzhou.
602
00:40:30,679 --> 00:40:31,519
He was to join the border army.
603
00:40:39,400 --> 00:40:40,400
I don't understand.
604
00:40:40,719 --> 00:40:41,679
Did he cause all of that commotion
605
00:40:42,480 --> 00:40:43,480
just to target Gong Dian?
606
00:40:44,000 --> 00:40:45,440
He's Ye Zhong's junior.
607
00:40:46,199 --> 00:40:46,719
Ye Zhong
608
00:40:47,440 --> 00:40:49,519
submitted eight memorials
to the throne in a row.
609
00:40:50,400 --> 00:40:51,679
He suffered the same fate as Gong Dian.
610
00:40:51,920 --> 00:40:53,599
He was banished to Dingzhou last night.
611
00:40:54,000 --> 00:40:54,920
He was to join the border army as well.
612
00:40:55,418 --> 00:40:56,639
The Ye family is done for.
613
00:40:57,079 --> 00:40:58,440
Is that His Majesty's goal?
614
00:40:59,280 --> 00:40:59,880
Wait.
615
00:41:00,920 --> 00:41:02,679
Ye Liuyun is a member
of the Ye family too.
616
00:41:03,239 --> 00:41:04,679
Why would His Majesty
want to offend a grandmaster?
617
00:41:04,880 --> 00:41:07,480
Only His Majesty understands
his own intentions.
618
00:41:09,760 --> 00:41:10,559
Last question.
619
00:41:11,079 --> 00:41:13,079
Shadow is Si Gujian's younger brother.
620
00:41:13,559 --> 00:41:14,320
Does His Majesty know about that?
621
00:41:14,360 --> 00:41:14,840
No, he doesn't.
622
00:41:15,320 --> 00:41:16,199
He has issued an edict to arrest him.
623
00:41:16,480 --> 00:41:17,719
What's the difference between this
and assassinating the ruler?
624
00:41:17,840 --> 00:41:19,159
For His Majesty's sake,
625
00:41:19,760 --> 00:41:22,320
I don't mind shocking His Majesty.
626
00:41:22,559 --> 00:41:23,880
That doesn't sound like
what a loyal subject will say.
627
00:41:23,960 --> 00:41:24,920
The result is the most important.
628
00:41:25,159 --> 00:41:26,480
What if he did stab His Majesty?
629
00:41:29,199 --> 00:41:30,280
His Majesty won't die from it.
630
00:41:31,880 --> 00:41:34,199
No one knows the trump cards
His Majesty hides under his sleeves.
631
00:41:37,960 --> 00:41:39,400
Should I tell His Majesty
632
00:41:40,039 --> 00:41:40,760
about Shadow's true identity?
633
00:41:41,012 --> 00:41:41,691
You may choose not to tell him.
634
00:41:41,960 --> 00:41:43,000
If so, you shouldn't
have admitted to it.
635
00:41:46,960 --> 00:41:47,960
Just now,
636
00:41:49,599 --> 00:41:51,119
you asked me if Shadow was the assassin.
637
00:41:51,920 --> 00:41:54,159
You should've kept
that question to yourself.
638
00:41:54,519 --> 00:41:55,400
You shouldn't have asked me that.
639
00:41:55,920 --> 00:41:56,400
You're right.
640
00:41:57,599 --> 00:41:59,000
If you were the mastermind,
641
00:41:59,800 --> 00:42:02,000
I would've been dead
the moment I asked you that question.
642
00:42:02,199 --> 00:42:03,280
If so, why did you ask me that question?
643
00:42:03,480 --> 00:42:04,280
I wouldn't have asked it
644
00:42:05,159 --> 00:42:05,840
if it was someone else.
645
00:42:06,039 --> 00:42:07,840
I wouldn't answered it
if it was someone else.
646
00:42:12,119 --> 00:42:13,920
That's the truth
behind the assassination
647
00:42:14,239 --> 00:42:15,360
in Hanging Temple.
648
00:42:20,599 --> 00:42:21,639
Rest well.
649
00:42:38,875 --> 00:42:42,440
[Guangxin Palace]
650
00:42:42,440 --> 00:42:45,280
What has Chen Pingping told you?
651
00:42:46,079 --> 00:42:46,519
Your Majesty,
652
00:42:47,800 --> 00:42:48,599
he told me about
653
00:42:49,320 --> 00:42:50,639
the backgrounds of the three assassins.
654
00:42:51,239 --> 00:42:51,760
Anything else?
655
00:42:52,960 --> 00:42:54,440
He also said that you might be the one
656
00:42:55,039 --> 00:42:56,440
who set the place on fire, Your Majesty.
657
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
658
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
659
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
660
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
661
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
662
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
663
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
664
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
665
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
666
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
667
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
668
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
669
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
670
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
671
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
672
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
673
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
674
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
675
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
676
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
677
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
678
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
679
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
680
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
681
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
682
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
683
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
684
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
685
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
686
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
687
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
688
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
689
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
690
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
691
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
692
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
693
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
694
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
695
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
44450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.