All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP26:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,720 --> 00:01:01,580 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Weyden Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 26] 19 00:01:34,560 --> 00:01:35,680 Shall we begin? 20 00:01:44,000 --> 00:01:45,319 Matters concerning the ancestral temple, 21 00:01:46,120 --> 00:01:47,840 hereby passing on to the future generations. 22 00:01:48,920 --> 00:01:50,200 Abiding by the ancient rites, 23 00:01:50,480 --> 00:01:51,920 a pact is formed. 24 00:01:52,400 --> 00:01:53,560 From today onward, 25 00:01:53,799 --> 00:01:56,239 bride and groom shall be of one heart. 26 00:01:56,719 --> 00:01:58,719 May death do them part. 27 00:02:07,719 --> 00:02:10,000 Bride and groom, proceed with the ceremony. 28 00:02:10,719 --> 00:02:13,280 First, bow to Heaven and Earth, and the ancestral temple. 29 00:02:14,039 --> 00:02:16,560 This rite is the base of all rites. 30 00:02:17,840 --> 00:02:19,000 Bow. 31 00:02:29,560 --> 00:02:31,960 Second, bow to one's parents and the grand hall 32 00:02:32,240 --> 00:02:34,520 as a sign of respect towards the rites of the tribes. 33 00:02:34,639 --> 00:02:35,080 Hold on. 34 00:02:40,000 --> 00:02:40,520 Madam Liu, 35 00:02:42,080 --> 00:02:42,719 sit there. 36 00:02:46,599 --> 00:02:47,360 I can't do so. 37 00:02:47,800 --> 00:02:49,199 I'm not the female head of the Fan family. 38 00:02:49,479 --> 00:02:51,080 I cannot sit there as per the rites. 39 00:02:51,479 --> 00:02:52,280 If the rites don't acknowledge you, 40 00:02:53,000 --> 00:02:53,520 I will. 41 00:03:01,560 --> 00:03:02,960 Come, have a seat. 42 00:03:14,879 --> 00:03:17,479 Second, bow to one's parents and the grand hall 43 00:03:17,800 --> 00:03:20,280 as a sign of respect towards the rites of the tribes. 44 00:03:20,639 --> 00:03:22,960 May their families be harmonious. 45 00:03:26,159 --> 00:03:27,319 Rise. 46 00:03:30,759 --> 00:03:32,680 Bride and groom, bow to each other. 47 00:03:40,560 --> 00:03:41,759 Bow. 48 00:04:01,879 --> 00:04:03,159 Rise. 49 00:04:10,199 --> 00:04:13,120 Now, the bride and groom completed the ceremony. 50 00:04:13,360 --> 00:04:15,960 The pact is completed. 51 00:04:27,875 --> 00:04:29,400 [Fan's Residence] 52 00:04:33,319 --> 00:04:33,879 Take a look. 53 00:04:34,639 --> 00:04:35,879 There are so many people here. 54 00:04:36,439 --> 00:04:37,639 It's just like a temple procession. 55 00:04:42,120 --> 00:04:45,959 Under Heaven's mandate, the emperor's decree is as follows: 56 00:04:46,680 --> 00:04:48,199 "The Fan and Lin family have a marriage alliance. 57 00:04:48,560 --> 00:04:50,199 It is done under auspicious timing under Heaven's will. 58 00:04:50,360 --> 00:04:52,199 A handwritten scroll shall be rewarded to them 59 00:04:52,399 --> 00:04:54,680 as a blessing. 60 00:04:55,120 --> 00:04:57,160 That is all." 61 00:05:02,325 --> 00:05:05,650 [100 Years of Union] 62 00:05:33,800 --> 00:05:39,825 [Fan's Residence] 63 00:05:49,480 --> 00:05:50,800 Do you need me to send you back to your residence? 64 00:05:52,360 --> 00:05:52,839 No need for that. 65 00:05:54,360 --> 00:05:55,000 Thanks. 66 00:05:56,199 --> 00:05:56,759 Why are you thanking me? 67 00:05:57,639 --> 00:05:59,800 You didn't tell her about Lin Gong's incident. 68 00:06:00,720 --> 00:06:02,839 I promised you that I wouldn't ruin her wedding. 69 00:06:03,240 --> 00:06:05,360 I had to keep my word. 70 00:06:07,360 --> 00:06:08,240 Anyway, 71 00:06:08,806 --> 00:06:09,445 thank you. 72 00:06:10,680 --> 00:06:11,800 It's difficult for Wan'er 73 00:06:12,560 --> 00:06:13,439 to get to where she is today. 74 00:06:14,120 --> 00:06:15,240 Wan'er is my younger sister after all. 75 00:06:19,160 --> 00:06:19,800 I'll make a move now. 76 00:06:20,959 --> 00:06:21,680 Take care. 77 00:06:35,560 --> 00:06:36,399 Did you 78 00:06:37,319 --> 00:06:38,439 forget something? 79 00:06:44,439 --> 00:06:45,160 You're alone. 80 00:06:45,439 --> 00:06:46,360 I should send you back. 81 00:06:48,600 --> 00:06:49,160 That'll do. 82 00:06:49,920 --> 00:06:51,000 I'll leave my life 83 00:06:51,839 --> 00:06:52,759 to you now. 84 00:07:14,000 --> 00:07:14,519 Wan'er. 85 00:07:18,279 --> 00:07:19,199 You, come out. 86 00:07:21,000 --> 00:07:22,079 Stop hiding under the bed. 87 00:07:22,399 --> 00:07:22,959 We heard you. 88 00:07:30,079 --> 00:07:30,480 Xian. 89 00:07:32,480 --> 00:07:33,439 Sizhe? 90 00:07:34,000 --> 00:07:34,639 Wan'er. 91 00:07:38,160 --> 00:07:38,800 Congratulations. 92 00:07:40,360 --> 00:07:41,079 All right. 93 00:07:43,720 --> 00:07:44,879 May you two have a child soon. 94 00:07:46,040 --> 00:07:47,560 All these stupid rites and customs. 95 00:07:47,959 --> 00:07:48,800 I'll beat him up later. 96 00:07:55,680 --> 00:07:56,680 Throughout the entire day, 97 00:07:58,759 --> 00:07:59,920 I was only thinking of one thing. 98 00:08:00,279 --> 00:08:01,160 What was it? 99 00:08:01,600 --> 00:08:02,600 I wanted to see you. 100 00:08:03,120 --> 00:08:04,399 I haven't seen you the entire day. 101 00:08:11,519 --> 00:08:12,600 Who's there? 102 00:08:15,600 --> 00:08:16,199 Dabao? 103 00:08:17,000 --> 00:08:17,560 Dabao, 104 00:08:17,959 --> 00:08:19,399 you should go back. 105 00:08:21,959 --> 00:08:24,720 Little Xian, I'm different from that brat. 106 00:08:25,279 --> 00:08:27,000 I'll go back 107 00:08:27,120 --> 00:08:27,800 after seeing you kiss Wan'er. 108 00:08:28,480 --> 00:08:29,399 Dabao, be a good boy. 109 00:08:29,759 --> 00:08:30,720 Return to your room. 110 00:08:34,960 --> 00:08:37,120 Someone might steal your hawthorns from you. 111 00:08:39,440 --> 00:08:39,919 You're right. 112 00:08:40,240 --> 00:08:42,240 Father gave me those hawthorns. 113 00:08:42,799 --> 00:08:44,879 Little brat! 114 00:08:45,399 --> 00:08:46,440 Little brat! 115 00:08:57,399 --> 00:08:58,399 It's already nighttime. 116 00:08:59,840 --> 00:09:00,840 What's with the endless events? 117 00:09:02,960 --> 00:09:03,600 What was that? 118 00:09:08,919 --> 00:09:09,600 Nothing. 119 00:09:10,399 --> 00:09:11,320 Wan'er, I'm sorry. 120 00:09:11,600 --> 00:09:13,159 I have to go. I'll be right back. 121 00:09:13,639 --> 00:09:14,519 I'll explain myself when I'm back. 122 00:09:25,559 --> 00:09:27,320 Mr. Wuzhu, it's been so long. 123 00:09:27,399 --> 00:09:28,120 Where have you been? 124 00:09:28,279 --> 00:09:29,360 I fought with Ku He. 125 00:09:30,679 --> 00:09:31,720 I know. You did it for my sake. 126 00:09:32,639 --> 00:09:33,440 Besides fighting him, 127 00:09:33,840 --> 00:09:35,159 I also asked him about the past events. 128 00:09:36,639 --> 00:09:37,639 [Wuzhu] I forgot many things. 129 00:09:37,639 --> 00:09:38,400 [Servant of Fan Xian's late mother] 130 00:09:38,759 --> 00:09:39,519 I wish to recall them. 131 00:09:39,759 --> 00:09:40,480 What did Ku He say? 132 00:09:40,879 --> 00:09:41,639 Regarding Young Lady's past, 133 00:09:42,759 --> 00:09:43,519 he wasn't willing to talk about it. 134 00:09:47,080 --> 00:09:48,120 My mother came from the temple. 135 00:09:48,679 --> 00:09:49,200 The temple? 136 00:09:50,519 --> 00:09:52,000 Ku He and the rest were heading northward back then. 137 00:09:52,159 --> 00:09:54,159 They saw my mother leaving the temple themselves. 138 00:09:56,200 --> 00:09:57,399 Mr. Wuzhu, say, 139 00:09:57,679 --> 00:09:59,159 were you from the temple as well? 140 00:10:01,120 --> 00:10:01,759 The temple? 141 00:10:05,639 --> 00:10:06,480 I can't remember anything. 142 00:10:07,279 --> 00:10:09,080 It's fine. We can head northward. 143 00:10:09,279 --> 00:10:09,960 Let's look for the temple together. 144 00:10:10,279 --> 00:10:12,000 You might remember something once we find the temple. 145 00:10:12,720 --> 00:10:13,240 That won't happen. 146 00:10:13,600 --> 00:10:14,080 But why? 147 00:10:14,279 --> 00:10:14,960 You're married. 148 00:10:15,399 --> 00:10:16,679 Even so, it won't affect me. 149 00:10:17,039 --> 00:10:18,960 I can take Wan'er together with us. 150 00:10:19,799 --> 00:10:20,240 Mr. Wuzhu, 151 00:10:21,000 --> 00:10:23,120 I was thinking about this during the bowing ceremony. 152 00:10:23,759 --> 00:10:24,559 If you were around, 153 00:10:25,039 --> 00:10:26,159 Wan'er and I would've bowed to you. 154 00:10:26,240 --> 00:10:28,879 Why didn't you ask me where I went 155 00:10:29,159 --> 00:10:29,879 after fighting Ku He? 156 00:10:30,080 --> 00:10:30,759 Where did you go? 157 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 I went to the south. 158 00:10:35,000 --> 00:10:35,799 Are the streets empty? 159 00:10:36,360 --> 00:10:36,840 Yes. 160 00:10:37,720 --> 00:10:38,759 So they didn't return to the Imperial Inspectorate 161 00:10:39,360 --> 00:10:40,200 just because they wanted to eat? 162 00:10:54,960 --> 00:10:55,480 Mr. Chen. 163 00:11:01,879 --> 00:11:04,519 One of you leads the Third Division while the other leads the Sixth Division. 164 00:11:04,799 --> 00:11:05,826 [Shadow, Division Supervisor] Both of you are 165 00:11:05,827 --> 00:11:06,679 [of the Sixth Division] the institute's backbones. 166 00:11:07,050 --> 00:11:08,240 [Fei Jie, Division Supervisor of the Third Division] 167 00:11:08,240 --> 00:11:09,720 But you two actually fought on the streets this late at night? 168 00:11:09,720 --> 00:11:10,639 If news of this gets out, 169 00:11:11,039 --> 00:11:11,679 the institute will be humiliated! 170 00:11:12,840 --> 00:11:13,360 It's not that bad. 171 00:11:13,519 --> 00:11:14,320 Who said so? 172 00:11:15,399 --> 00:11:16,960 Even if someone were to be humiliated, it wouldn't be me. 173 00:11:17,440 --> 00:11:18,519 I wear a mask every day. 174 00:11:18,799 --> 00:11:20,519 No one in the Capital or the Imperial Inspectorate 175 00:11:21,159 --> 00:11:22,320 knows my real name. 176 00:11:23,639 --> 00:11:25,200 So, are you hiding your identity 177 00:11:25,200 --> 00:11:27,440 just because you can go all-out during fights? 178 00:11:28,440 --> 00:11:29,720 He started it first. 179 00:11:32,120 --> 00:11:32,519 No. 180 00:11:33,600 --> 00:11:35,399 Do you know what day it is today? 181 00:11:36,240 --> 00:11:37,200 It's my disciple's wedding. 182 00:11:37,440 --> 00:11:38,200 I know that. 183 00:11:38,600 --> 00:11:39,879 Look at him and his shifty eyes. 184 00:11:40,279 --> 00:11:41,480 I'm sure he's up to no good. 185 00:11:42,320 --> 00:11:43,919 I had to keep an eye on him. 186 00:11:45,879 --> 00:11:48,120 How could you tell that I had shifty eyes? 187 00:11:49,159 --> 00:11:51,200 Your posture alone gives yourself away. 188 00:11:52,399 --> 00:11:53,639 You can remove your mask 189 00:11:53,639 --> 00:11:54,759 when you eat, you know? 190 00:11:55,200 --> 00:11:56,120 Just eat properly. 191 00:11:56,720 --> 00:11:58,320 It's not like I never saw your face before. 192 00:11:58,720 --> 00:11:59,720 And there's no one else in the streets. 193 00:12:00,440 --> 00:12:02,000 Why are you still hiding your face? 194 00:12:02,559 --> 00:12:03,240 Finish your noodles! 195 00:12:12,279 --> 00:12:13,279 Did you go to Fan Xian's residence? 196 00:12:14,279 --> 00:12:14,879 He stopped me. 197 00:12:15,159 --> 00:12:15,720 Why? 198 00:12:16,799 --> 00:12:18,440 Today's Fan Xian's wedding. 199 00:12:19,120 --> 00:12:20,960 Mr. Wuzhu would surely visit him personally. 200 00:12:21,440 --> 00:12:23,279 My lifelong wish 201 00:12:23,519 --> 00:12:25,679 is to learn the essence of martial arts from him 202 00:12:26,240 --> 00:12:27,120 and spar with him. 203 00:12:28,120 --> 00:12:29,720 You're seeking your own death here. 204 00:12:31,559 --> 00:12:32,559 This is the way of the martial artist. 205 00:12:33,519 --> 00:12:34,679 I might die, but I won't have any regrets. 206 00:12:36,720 --> 00:12:37,360 Fei Jie, 207 00:12:38,919 --> 00:12:40,240 when did you return to the Capital? 208 00:12:40,799 --> 00:12:43,360 I rushed here. 209 00:12:43,440 --> 00:12:44,320 I just arrived not long ago. 210 00:12:44,879 --> 00:12:45,960 I haven't even had dinner yet. 211 00:12:47,159 --> 00:12:49,279 I missed the noodles here when I went to the south. 212 00:12:49,480 --> 00:12:50,519 The noodles in the Capital are the best. 213 00:12:52,200 --> 00:12:53,080 According to the rules, 214 00:12:54,960 --> 00:12:57,120 you should've visited me in the institute immediately. 215 00:12:59,480 --> 00:13:00,279 Yes, Mr. Chen. 216 00:13:00,759 --> 00:13:01,879 But I told you already. 217 00:13:02,120 --> 00:13:03,559 Today's my disciple's wedding. 218 00:13:04,080 --> 00:13:05,039 I have to visit him no matter what, 219 00:13:05,679 --> 00:13:06,159 am I right? 220 00:13:07,440 --> 00:13:09,559 Of course, I won't bother him. 221 00:13:10,080 --> 00:13:11,120 Even if I'm not bothering him, 222 00:13:11,919 --> 00:13:14,240 I won't allow anyone else to bother him. 223 00:13:17,360 --> 00:13:19,559 Was that why you were keeping guard over Fan Xian's residence? 224 00:13:19,840 --> 00:13:21,360 That's right. At least it was worth it. 225 00:13:21,759 --> 00:13:22,519 I managed to stop him. 226 00:13:23,919 --> 00:13:24,559 Fei Jie, 227 00:13:26,159 --> 00:13:27,679 you were pursuing the culprit. 228 00:13:28,000 --> 00:13:28,879 And, you came from the south. 229 00:13:30,519 --> 00:13:31,440 Be honest with me. 230 00:13:31,879 --> 00:13:33,559 Was Wuzhu the culprit? 231 00:13:34,960 --> 00:13:38,480 I didn't manage to identify the culprit. 232 00:13:39,399 --> 00:13:41,200 Of course, I don't believe 233 00:13:41,879 --> 00:13:43,720 that Mr. Wu would kill people casually. 234 00:13:44,768 --> 00:13:45,360 But, 235 00:13:47,279 --> 00:13:48,960 just look at how the murders were conducted. 236 00:13:50,360 --> 00:13:51,639 Who else besides Mr. Wu 237 00:13:52,159 --> 00:13:54,320 could commit such acts? 238 00:13:56,360 --> 00:13:57,159 Coincidentally, 239 00:13:57,679 --> 00:13:59,639 Mr. Wu was in Jiangnan when the murder 240 00:14:00,240 --> 00:14:00,799 occurred. 241 00:14:01,159 --> 00:14:02,799 Why was Wuzhu in Jiangnan? 242 00:14:03,960 --> 00:14:04,919 I have no idea. 243 00:14:06,919 --> 00:14:08,919 Back then, Young Lady and I went to Jiangnan before. 244 00:14:09,639 --> 00:14:11,360 I wanted to re-visit the roads and places 245 00:14:11,360 --> 00:14:12,120 we used to take. 246 00:14:12,600 --> 00:14:14,200 I'm trying to find the past that I've lost. 247 00:14:14,480 --> 00:14:15,120 Did you get any results? 248 00:14:16,799 --> 00:14:17,240 No. 249 00:14:18,399 --> 00:14:19,639 Many people died in Jiangnan. 250 00:14:25,000 --> 00:14:25,480 I... 251 00:14:27,480 --> 00:14:28,080 I've heard of it. 252 00:14:29,879 --> 00:14:30,600 It wasn't me. 253 00:14:32,320 --> 00:14:33,240 So it wasn't you? 254 00:14:35,279 --> 00:14:36,519 That means someone is trying to frame you. 255 00:14:37,080 --> 00:14:38,480 If we follow this train of thought, 256 00:14:38,919 --> 00:14:39,399 firstly, 257 00:14:40,840 --> 00:14:42,600 we need to consider who can benefit from framing you. 258 00:14:43,240 --> 00:14:43,919 Secondly, 259 00:14:44,399 --> 00:14:45,879 we need to know your itinerary at the south. 260 00:14:46,080 --> 00:14:46,759 Thirdly... 261 00:14:46,759 --> 00:14:47,960 But it can only be me. 262 00:14:49,279 --> 00:14:49,879 But why? 263 00:14:50,240 --> 00:14:51,600 I examined the victims' bodies in secret. 264 00:14:52,360 --> 00:14:53,200 The person who did it 265 00:14:53,840 --> 00:14:54,639 was a grandmaster. 266 00:14:56,480 --> 00:14:57,759 If so, that means one of the Four Grandmasters 267 00:14:57,840 --> 00:14:58,679 is trying to frame you here. 268 00:14:59,399 --> 00:15:00,159 Was it Sigu Jian? 269 00:15:00,360 --> 00:15:01,639 The killer didn't use any qi flow. 270 00:15:13,200 --> 00:15:14,039 Skills of a grandmaster, 271 00:15:15,360 --> 00:15:16,240 yet the murders were committed without the usage of qi flow. 272 00:15:17,720 --> 00:15:18,679 Who else but me 273 00:15:20,360 --> 00:15:21,559 could achieve that? 274 00:15:23,000 --> 00:15:23,840 But you said 275 00:15:25,639 --> 00:15:26,360 that it wasn't you. 276 00:15:26,879 --> 00:15:27,360 Yes. 277 00:15:29,200 --> 00:15:30,399 I remember that I didn't do it. 278 00:15:33,480 --> 00:15:34,279 That's more than enough. 279 00:15:34,919 --> 00:15:35,840 The loss of my memories, 280 00:15:38,679 --> 00:15:39,399 since it already happened once, 281 00:15:41,399 --> 00:15:42,679 it might happen again. 282 00:15:44,039 --> 00:15:45,159 I cannot trust myself. 283 00:15:47,039 --> 00:15:47,480 Fan Xian. 284 00:15:50,559 --> 00:15:51,000 Yes, Mr. Wuzhu. 285 00:15:52,559 --> 00:15:53,279 Logically speaking, 286 00:15:54,440 --> 00:15:55,399 I shouldn't see you again. 287 00:15:55,879 --> 00:15:56,840 That doesn't make sense. 288 00:15:57,200 --> 00:15:58,159 I left the past behind, 289 00:15:58,519 --> 00:15:59,320 and it's hard to find them again. 290 00:15:59,759 --> 00:16:00,720 Right now, 291 00:16:01,000 --> 00:16:02,039 I only have one goal. 292 00:16:03,320 --> 00:16:04,279 That is to protect you. 293 00:16:05,600 --> 00:16:07,000 If I hurt you when I lose control of myself, 294 00:16:07,519 --> 00:16:08,600 I'll stay away from you immediately. 295 00:16:08,919 --> 00:16:11,000 I will never appear before you again. 296 00:16:13,720 --> 00:16:14,840 Mr. Wuzhu, you can't just abandon me. 297 00:16:17,039 --> 00:16:17,840 Look closely. 298 00:16:18,399 --> 00:16:19,240 At what? 299 00:16:19,720 --> 00:16:20,440 I can't see. 300 00:16:21,639 --> 00:16:23,159 Is there blood on it? 301 00:16:26,240 --> 00:16:26,679 No. 302 00:16:27,200 --> 00:16:28,440 If my memories were distorted 303 00:16:28,759 --> 00:16:29,519 and I forgot about the past, 304 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 reality would at least have some traces of it. 305 00:16:32,120 --> 00:16:33,360 I took a close look. 306 00:16:34,000 --> 00:16:35,240 It's clean. 307 00:16:35,799 --> 00:16:36,720 There's no hint of blood at all. 308 00:16:37,080 --> 00:16:37,799 I refrained from letting it 309 00:16:38,440 --> 00:16:39,720 get into contact with water all this while. 310 00:16:42,440 --> 00:16:43,600 That means it's not you. 311 00:16:45,320 --> 00:16:46,480 My memories are no longer trustworthy. 312 00:16:47,639 --> 00:16:48,759 Reality is no longer trustworthy. 313 00:16:49,279 --> 00:16:51,120 Even I'm no longer trustworthy. 314 00:16:52,919 --> 00:16:54,320 Now, I'm standing before you 315 00:16:58,440 --> 00:16:59,600 because I trust you. 316 00:17:01,960 --> 00:17:02,399 Mr. Wuzhu, 317 00:17:04,319 --> 00:17:05,640 you can trust me forever. 318 00:17:09,400 --> 00:17:09,880 All right. 319 00:17:32,880 --> 00:17:33,559 I have to go. 320 00:17:34,400 --> 00:17:34,839 Where are you going? 321 00:17:35,759 --> 00:17:36,880 Don't vanish on me again. 322 00:17:37,240 --> 00:17:38,559 I won't leave the Capital for now. 323 00:17:38,920 --> 00:17:39,720 It's a promise, then. 324 00:17:42,279 --> 00:17:43,039 You're married. 325 00:17:43,599 --> 00:17:44,400 From now on, 326 00:17:45,400 --> 00:17:46,319 you'll have your own family. 327 00:17:48,960 --> 00:17:49,839 Do you still need me? 328 00:17:50,039 --> 00:17:51,000 I need you forever. 329 00:18:01,680 --> 00:18:02,400 Forever doesn't exist. 330 00:18:04,119 --> 00:18:04,599 Yes. 331 00:18:06,079 --> 00:18:06,880 Forever doesn't exist. 332 00:18:08,119 --> 00:18:09,079 But you mustn't be absent 333 00:18:10,319 --> 00:18:11,200 from my life. 334 00:18:12,440 --> 00:18:13,119 After your wedding, 335 00:18:13,720 --> 00:18:15,559 take the box that Young Lady had left behind for you 336 00:18:16,200 --> 00:18:17,200 and live in Mount Cang for some time. 337 00:18:18,000 --> 00:18:18,640 Mount Cang? 338 00:18:37,559 --> 00:18:38,599 Who was that? 339 00:18:40,119 --> 00:18:41,839 That's my elder, Mr. Wuzhu. 340 00:18:43,559 --> 00:18:44,880 Why didn't he come inside? 341 00:18:45,519 --> 00:18:46,519 He has an eccentric personality. 342 00:18:49,400 --> 00:18:50,359 Why did you unveil yourself? 343 00:18:52,440 --> 00:18:53,440 I was startled just now. 344 00:18:53,799 --> 00:18:54,759 I was worried that you might be in trouble. 345 00:18:57,279 --> 00:18:57,960 I'm sorry. 346 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 Although today's our wedding, 347 00:19:01,279 --> 00:19:02,160 it's been quite a mess. 348 00:19:03,599 --> 00:19:04,319 Let's do it again. 349 00:19:04,599 --> 00:19:05,640 This is good enough. 350 00:19:07,000 --> 00:19:08,039 I have to give you 351 00:19:08,839 --> 00:19:09,839 the perfect wedding today. 352 00:19:20,160 --> 00:19:20,799 Trust me. 353 00:19:25,119 --> 00:19:27,000 I've been living in the palace since young. 354 00:19:27,960 --> 00:19:30,039 It was inconvenient for my parents to visit me. 355 00:19:31,680 --> 00:19:32,920 Every night, 356 00:19:33,960 --> 00:19:34,799 I would be all alone 357 00:19:34,799 --> 00:19:36,759 in a gigantic room. 358 00:19:38,319 --> 00:19:39,759 From that moment onward, 359 00:19:41,359 --> 00:19:43,319 I love to stare at the starry sky. 360 00:19:44,440 --> 00:19:45,720 It's because there is nothing else for me to see 361 00:19:46,920 --> 00:19:48,559 except for the starry sky. 362 00:20:06,240 --> 00:20:07,440 I felt like something was lacking 363 00:20:08,279 --> 00:20:09,400 during the bowing ceremony. 364 00:20:10,039 --> 00:20:10,559 It was imperfect. 365 00:20:11,839 --> 00:20:12,519 Why do you say so? 366 00:20:14,480 --> 00:20:16,519 Only my father and Madam Liu were present at the hall. 367 00:20:16,680 --> 00:20:18,119 It lacked your testimony. 368 00:20:20,519 --> 00:20:21,960 My parents were unable to attend it. 369 00:20:22,519 --> 00:20:23,200 It's fine. 370 00:20:23,759 --> 00:20:24,920 But the starry sky is always here. 371 00:20:29,359 --> 00:20:30,160 I remembered every word 372 00:20:31,000 --> 00:20:31,720 you said. 373 00:20:34,160 --> 00:20:35,480 The starry sky that you've given to me, 374 00:20:36,920 --> 00:20:37,799 it's always around. 375 00:20:47,640 --> 00:20:48,880 It witnessed how lonely you were. 376 00:20:50,440 --> 00:20:51,079 It's time for it 377 00:20:53,799 --> 00:20:54,920 to witness your happiness. 378 00:20:56,599 --> 00:20:57,440 From now on, 379 00:20:58,279 --> 00:20:59,519 you're no longer alone. 380 00:21:13,759 --> 00:21:14,519 A ring? 381 00:21:16,119 --> 00:21:17,079 What's the use of it? 382 00:21:17,359 --> 00:21:18,279 I made it myself. 383 00:21:18,759 --> 00:21:20,480 A newlywed couple uses this to prove 384 00:21:21,200 --> 00:21:22,160 that they'll share the rest of their lives together. 385 00:21:29,000 --> 00:21:30,400 Where does this saying come from? 386 00:21:32,960 --> 00:21:34,160 From the world in my memory. 387 00:21:35,759 --> 00:21:36,400 Later, 388 00:21:37,359 --> 00:21:38,440 I'll tell you all about 389 00:21:39,000 --> 00:21:39,839 those memories, 390 00:21:40,119 --> 00:21:40,680 okay? 391 00:21:42,519 --> 00:21:43,759 Here. It's your turn to put it on for me. 392 00:21:48,240 --> 00:21:49,480 That's right. The ring finger. 393 00:21:57,880 --> 00:21:59,880 The pact is completed. 394 00:22:01,000 --> 00:22:02,039 The starry sky is our witness. 395 00:22:03,039 --> 00:22:04,039 From now on, 396 00:22:05,079 --> 00:22:05,880 we no longer need to walk alone. 397 00:22:10,359 --> 00:22:11,519 I like this promise. 398 00:22:33,160 --> 00:22:36,000 Did Mr. Wuzhu watch over you as you grew up? 399 00:22:36,359 --> 00:22:37,480 He watched over me from Danzhou to the Capital. 400 00:22:38,160 --> 00:22:39,680 I'm sure you have plenty of stories related to him. 401 00:22:40,079 --> 00:22:42,160 I'll tell you about his stories in the future. 402 00:22:42,599 --> 00:22:44,079 This isn't the time for stories. 403 00:22:44,160 --> 00:22:45,160 What should we do, then? 404 00:22:46,720 --> 00:22:47,359 Good question. 405 00:23:19,500 --> 00:23:25,475 [Fan's Residence] 406 00:23:26,119 --> 00:23:27,599 Mr. Fan, you're awake? 407 00:23:27,759 --> 00:23:28,920 Come. 408 00:23:29,000 --> 00:23:29,759 Madam, come. 409 00:23:29,759 --> 00:23:30,279 Come here. 410 00:23:30,279 --> 00:23:32,279 Come here. 411 00:23:33,240 --> 00:23:33,920 What are you doing? 412 00:23:33,920 --> 00:23:34,880 Mr. Fan, have a seat. 413 00:23:35,400 --> 00:23:36,359 Madam, please have a seat. 414 00:23:36,440 --> 00:23:36,960 What's the matter? 415 00:23:37,359 --> 00:23:37,839 Have a seat. 416 00:23:41,000 --> 00:23:42,480 All of you, come here. 417 00:23:51,119 --> 00:23:52,319 Did something crop up in the First Division? 418 00:23:52,519 --> 00:23:53,240 Why are all of them here? 419 00:23:53,960 --> 00:23:54,559 Mr. Fan, 420 00:23:55,279 --> 00:23:56,640 today's your wedding day. 421 00:23:56,880 --> 00:23:58,559 We should come and pay our respects. 422 00:23:59,759 --> 00:24:00,240 Madam, 423 00:24:00,599 --> 00:24:01,839 I, Wang Qinian, 424 00:24:02,599 --> 00:24:03,799 hereby greet you. 425 00:24:04,799 --> 00:24:06,720 Madam, I, Deng Ziyue, and the rest of the First Division, 426 00:24:06,960 --> 00:24:08,680 are here to greet you. 427 00:24:09,039 --> 00:24:09,799 That's enough. 428 00:24:10,119 --> 00:24:11,480 We're fellow colleagues. Spare the formalities. 429 00:24:18,880 --> 00:24:20,359 Why are all of you this sleepy? 430 00:24:21,000 --> 00:24:21,839 What did you all do last night? 431 00:24:22,960 --> 00:24:24,039 Mr. Fan, you may not know, 432 00:24:24,440 --> 00:24:25,359 but it was chaotic 433 00:24:25,359 --> 00:24:26,880 outside the residence last night. 434 00:24:27,200 --> 00:24:27,680 I told our brothers 435 00:24:27,759 --> 00:24:29,720 from the First Division to come 436 00:24:30,079 --> 00:24:31,200 and maintain order. 437 00:24:31,519 --> 00:24:33,160 We stayed up the entire night. 438 00:24:33,640 --> 00:24:34,240 How could you do so? 439 00:24:35,200 --> 00:24:36,480 The Imperial Inspectorate isn't your private property. 440 00:24:37,000 --> 00:24:37,440 Wang, 441 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 I'll deduct half a month's worth of wage from you. 442 00:24:42,599 --> 00:24:44,200 And, I'll reward our brothers with it! 443 00:24:44,799 --> 00:24:46,799 Excellent! 444 00:24:46,799 --> 00:24:48,519 Mr. Fan, you mustn't do so! 445 00:24:48,720 --> 00:24:49,319 Thank you, Mr. Fan! 446 00:24:49,319 --> 00:24:50,200 - Stop cheering. - Thank you, Mr. Wang. 447 00:24:50,200 --> 00:24:51,000 Stop that! 448 00:24:51,160 --> 00:24:53,720 Mr. Fan, our brothers came here to maintain order 449 00:24:53,720 --> 00:24:55,640 of their own accord. 450 00:24:55,640 --> 00:24:57,680 They don't expect anything in return. 451 00:24:57,839 --> 00:25:01,160 Mr. Wang, we expect a reward from you! 452 00:25:01,160 --> 00:25:03,039 We should reward them. 453 00:25:04,599 --> 00:25:07,240 However, Mr. Wang shouldn't be the one forking out the money. 454 00:25:08,240 --> 00:25:09,400 We should fork out the money instead. 455 00:25:11,759 --> 00:25:12,799 You mustn't do so! 456 00:25:12,799 --> 00:25:13,759 Thank you, Madam! 457 00:25:14,039 --> 00:25:15,079 Good job, everyone. 458 00:25:15,359 --> 00:25:16,240 It's our duty to reward you all. 459 00:25:19,519 --> 00:25:21,240 Please don't do that! We'll skip the reward! 460 00:25:24,279 --> 00:25:26,039 My husband often told me 461 00:25:26,359 --> 00:25:27,680 that if he was alone, 462 00:25:28,039 --> 00:25:29,640 he could never establish a foothold in the Capital 463 00:25:29,759 --> 00:25:31,240 no matter how capable he was. 464 00:25:31,792 --> 00:25:32,673 He's only able to get to where he is today 465 00:25:32,920 --> 00:25:34,039 all thanks to you all. 466 00:25:34,519 --> 00:25:37,960 Here, I would like to thank you all on my husband's behalf. 467 00:25:39,920 --> 00:25:41,200 Madam, please accept our bow. 468 00:25:42,519 --> 00:25:43,240 Mr. Wang. 469 00:25:47,039 --> 00:25:48,160 Madam, please don't call me that. 470 00:25:48,400 --> 00:25:49,839 You may call me by my name. 471 00:25:49,839 --> 00:25:50,799 Please call me Wang Qinian. 472 00:25:51,480 --> 00:25:52,559 You may even call me Little Nian 473 00:25:52,759 --> 00:25:54,480 if you like it. 474 00:25:56,000 --> 00:25:59,279 Mr. Wang, my husband talked about you often. 475 00:25:59,279 --> 00:26:00,000 He said 476 00:26:00,400 --> 00:26:03,519 Wang Qinian knew how to adapt to his situation accordingly. 477 00:26:03,960 --> 00:26:05,720 He has benefited from your assistance greatly 478 00:26:06,079 --> 00:26:07,359 in the Capital. 479 00:26:09,400 --> 00:26:11,119 Mr. Fan is too humble. 480 00:26:12,720 --> 00:26:15,279 However, that's not the true reason that touched his heart. 481 00:26:16,480 --> 00:26:17,160 He said 482 00:26:18,006 --> 00:26:18,926 he had an eccentric temper 483 00:26:19,440 --> 00:26:20,240 and a stubborn personality. 484 00:26:20,920 --> 00:26:23,240 Due to that, he didn't have many friends in the Capital. 485 00:26:24,200 --> 00:26:26,880 But Wang Qinian was one of his friends. 486 00:26:31,319 --> 00:26:33,720 You two aren't a master and his retainer. 487 00:26:34,319 --> 00:26:36,039 Or a superior and his subordinate. 488 00:26:36,720 --> 00:26:37,640 You two 489 00:26:39,880 --> 00:26:40,599 are close friends. 490 00:26:41,279 --> 00:26:42,200 You two are kindred spirits as well. 491 00:26:48,640 --> 00:26:49,279 Mr. Wang, 492 00:26:50,119 --> 00:26:50,920 thank you 493 00:26:51,799 --> 00:26:53,440 for supporting my husband all along. 494 00:26:55,720 --> 00:26:56,240 Madam, 495 00:26:57,079 --> 00:26:58,559 let me kowtow to you! 496 00:27:02,000 --> 00:27:02,440 What do you think? 497 00:27:02,799 --> 00:27:03,880 Isn't my wife eloquent? 498 00:27:05,039 --> 00:27:07,400 She's a level above my wife. 499 00:27:08,359 --> 00:27:10,920 Mr. Fan is so lucky. 500 00:27:11,160 --> 00:27:13,119 Mr. Fan, you're so lucky! 501 00:27:13,799 --> 00:27:15,039 The First Division has plenty of affairs to attend to. 502 00:27:15,519 --> 00:27:16,200 You all should get back to work. 503 00:27:18,039 --> 00:27:18,720 Mr. Fan, 504 00:27:19,960 --> 00:27:20,720 you don't need to hide it anymore. 505 00:27:20,720 --> 00:27:22,839 We heard that you're going to take over the Imperial Treasury. 506 00:27:23,240 --> 00:27:24,160 Hurry and give us our instructions. 507 00:27:24,759 --> 00:27:25,599 What instructions? 508 00:27:28,440 --> 00:27:29,039 Of course it's to seize assets. 509 00:27:29,720 --> 00:27:31,480 Look at all the corrupt officials in the Capital. 510 00:27:31,480 --> 00:27:32,319 They're despicable. 511 00:27:32,400 --> 00:27:33,359 We'll seize their assets once you give us the instructions. 512 00:27:33,359 --> 00:27:34,440 We have to prepare for it. I'm serious. 513 00:27:34,640 --> 00:27:35,319 Stop messing around! 514 00:27:35,960 --> 00:27:37,599 The First Division has their own affairs to handle. 515 00:27:37,680 --> 00:27:39,480 I'll deal with my affairs myself. 516 00:27:45,599 --> 00:27:47,000 Don't act on your own initiative. 517 00:27:47,960 --> 00:27:49,799 No, Mr. Fan. I'm serious. 518 00:27:51,119 --> 00:27:52,000 Let me put them in their places. 519 00:27:53,039 --> 00:27:55,680 What nonsense was that? Just go already. 520 00:27:55,839 --> 00:27:56,480 Go back and work. 521 00:27:56,559 --> 00:27:57,200 Farewell. 522 00:27:57,279 --> 00:27:57,960 Stop messing around. 523 00:27:58,559 --> 00:28:00,240 All right. We'll go now. 524 00:28:00,240 --> 00:28:02,240 Mr. Fan, I won't act on my own initiative, then. 525 00:28:02,400 --> 00:28:02,880 All right. 526 00:28:03,359 --> 00:28:04,640 - Let's go. - Don't try anything stupid. 527 00:28:05,000 --> 00:28:06,160 All right. We won't. 528 00:28:07,680 --> 00:28:08,519 Wang, look. 529 00:28:11,680 --> 00:28:12,960 Mr. Chen gave me this wedding gift. 530 00:28:12,960 --> 00:28:13,920 [Hall of Joy] 531 00:28:13,920 --> 00:28:15,079 Hall of Joy? 532 00:28:16,200 --> 00:28:19,279 Isn't this the business brand that Ye Qingmei registered back then? 533 00:28:19,759 --> 00:28:22,119 Back then, it amassed all the wealth in the world. 534 00:28:22,799 --> 00:28:23,799 I've heard about it too. 535 00:28:24,839 --> 00:28:25,920 Her properties 536 00:28:26,039 --> 00:28:27,759 became the foundation of the Imperial Treasury. 537 00:28:28,079 --> 00:28:29,960 The imperial family did take over her properties. 538 00:28:30,240 --> 00:28:31,119 But back then, 539 00:28:31,359 --> 00:28:32,480 all the shopkeepers 540 00:28:32,480 --> 00:28:34,720 who started the business brand with Ye Qingmei, 541 00:28:35,240 --> 00:28:36,039 they're still in the Capital. 542 00:28:36,359 --> 00:28:38,799 They're handling Hall of Joy right now. 543 00:28:39,400 --> 00:28:40,880 Is Hall of Joy a shop? 544 00:28:41,279 --> 00:28:42,440 They don't 545 00:28:42,839 --> 00:28:43,680 open shops themselves. 546 00:28:44,359 --> 00:28:46,680 They charge rent from the people who rent the shops. 547 00:28:46,839 --> 00:28:47,799 They're essentially 548 00:28:48,039 --> 00:28:48,960 shopkeepers. 549 00:28:49,799 --> 00:28:51,400 They're professional managers, huh? 550 00:28:51,640 --> 00:28:52,720 Not bad at all. 551 00:28:53,240 --> 00:28:54,240 Come again? 552 00:28:54,400 --> 00:28:54,920 It's nothing. 553 00:28:57,279 --> 00:28:59,799 But after Ye Qingmei's death, 554 00:29:00,359 --> 00:29:01,480 is there still a feud 555 00:29:02,039 --> 00:29:03,039 between the Imperial Treasury 556 00:29:03,519 --> 00:29:04,680 and the shopkeepers? 557 00:29:05,759 --> 00:29:07,160 That's the riddle Mr. Chen gave me. 558 00:29:07,599 --> 00:29:08,720 I have to go and take a look. 559 00:29:09,700 --> 00:29:14,225 [Hall of Joy] 560 00:29:23,559 --> 00:29:25,319 You're here to greet us yourself, huh? 561 00:29:26,480 --> 00:29:29,279 This is the head shopkeeper of Hall of Joy. 562 00:29:30,160 --> 00:29:32,880 This is the inspector of the Imperial Inspectorate, 563 00:29:33,079 --> 00:29:34,279 Mr. Fan Xian. 564 00:29:35,359 --> 00:29:36,640 Please come in. 565 00:29:47,359 --> 00:29:48,279 Sirs, please follow me. 566 00:29:56,599 --> 00:29:57,799 Mr. Fan. 567 00:30:00,680 --> 00:30:02,440 Mr. Fan. 568 00:30:03,759 --> 00:30:05,200 Mr. Fan. 569 00:30:07,880 --> 00:30:08,559 Mr. Fan. 570 00:30:08,559 --> 00:30:09,599 Mr. Fan, these are 571 00:30:09,720 --> 00:30:11,640 the shopkeepers of Hall of Joy. 572 00:30:12,759 --> 00:30:14,079 They're happy to see you. 573 00:30:15,039 --> 00:30:17,160 What are they happy about? 574 00:30:19,039 --> 00:30:19,640 Over here, please. 575 00:30:29,000 --> 00:30:29,680 Is this 576 00:30:30,400 --> 00:30:31,920 a funeral? 577 00:30:41,079 --> 00:30:42,279 What do you mean? 578 00:31:00,319 --> 00:31:00,880 Mr. Fan, 579 00:31:01,839 --> 00:31:03,160 something feels off. 580 00:31:14,175 --> 00:31:16,200 [Memorial Tablet of Ye Qingmei] 581 00:31:21,660 --> 00:31:23,099 Ye Qingmei? 582 00:31:44,279 --> 00:31:45,000 Young Lady, 583 00:31:47,200 --> 00:31:48,559 Young Master has returned. 584 00:31:49,279 --> 00:31:53,079 Young Lady, Young Master has returned. 585 00:31:53,839 --> 00:32:04,050 Young Master has returned. 586 00:32:04,050 --> 00:32:05,519 [Head Shopkeeper of Hall of Joy] Young Master has returned. 587 00:32:05,519 --> 00:32:09,680 Young Lady, Young Master has returned! 588 00:32:09,960 --> 00:32:11,000 Enough already. 589 00:32:11,599 --> 00:32:13,839 I'll chat with Young Master. 590 00:32:14,359 --> 00:32:15,519 You all should stop 591 00:32:16,000 --> 00:32:17,359 startling him. 592 00:32:18,640 --> 00:32:20,559 If so, we'll leave for now. 593 00:32:21,359 --> 00:32:22,319 Farewell. 594 00:32:28,519 --> 00:32:29,039 Sir, 595 00:32:29,480 --> 00:32:30,319 you should have a seat as well. 596 00:32:30,680 --> 00:32:31,559 That's right. Please. 597 00:32:33,400 --> 00:32:34,799 As she's our mistress, 598 00:32:35,559 --> 00:32:36,640 you're the young master. 599 00:32:36,839 --> 00:32:37,599 When you're around, 600 00:32:37,920 --> 00:32:39,440 I have no reason to sit. 601 00:32:43,759 --> 00:32:44,920 Ye Qingmei is my mother. 602 00:32:46,799 --> 00:32:47,559 Ye Qingmei 603 00:32:48,599 --> 00:32:50,039 is your mother? 604 00:32:52,079 --> 00:32:54,119 Is he trustworthy? 605 00:32:56,720 --> 00:32:58,279 Well, sir, 606 00:32:59,079 --> 00:33:01,119 we've known each other for many years. 607 00:33:01,519 --> 00:33:02,079 I've always been... 608 00:33:02,079 --> 00:33:02,880 I only trust 609 00:33:03,400 --> 00:33:04,279 Young Master. 610 00:33:08,720 --> 00:33:09,279 He's trustworthy. 611 00:33:12,799 --> 00:33:13,480 Young Master, 612 00:33:14,565 --> 00:33:16,006 actually, we knew you were here 613 00:33:16,559 --> 00:33:17,599 when you first arrived at the Capital. 614 00:33:18,200 --> 00:33:19,680 We even sneaked a peak at you 615 00:33:20,079 --> 00:33:21,000 on the streets. 616 00:33:21,319 --> 00:33:23,799 So you knew that I was her son long ago? 617 00:33:25,640 --> 00:33:26,960 Young Lady told us herself. 618 00:33:29,839 --> 00:33:31,440 How? Did she tell you in a dream? 619 00:33:31,720 --> 00:33:34,680 Young Lady told me about it when she was still alive. 620 00:33:35,519 --> 00:33:36,480 She was also the one 621 00:33:37,200 --> 00:33:38,160 who named you. 622 00:33:38,880 --> 00:33:39,839 She named me? 623 00:33:40,240 --> 00:33:40,880 Fan Xian? 624 00:33:41,440 --> 00:33:41,960 That's right. 625 00:33:42,960 --> 00:33:43,839 That doesn't make sense. 626 00:33:44,559 --> 00:33:45,319 I haven't been born yet. 627 00:33:45,319 --> 00:33:46,720 How would she know that my surname was Fan? 628 00:33:46,960 --> 00:33:47,799 Mr. Fan, 629 00:33:48,240 --> 00:33:49,440 your father's surname is Fan 630 00:33:49,680 --> 00:33:50,960 no matter if you're born or not. 631 00:33:50,960 --> 00:33:52,640 Of course your surname is Fan. 632 00:33:54,079 --> 00:33:56,920 Young Lady once said that she might not live for long 633 00:33:56,920 --> 00:33:59,240 before her passing. 634 00:33:59,759 --> 00:34:01,160 If she survived, 635 00:34:01,680 --> 00:34:02,799 it'd be hard to say 636 00:34:03,960 --> 00:34:04,640 what your surname would be. 637 00:34:05,000 --> 00:34:06,680 But if she passed away, 638 00:34:06,880 --> 00:34:09,280 your name would definitely be Fan Xian. 639 00:34:11,599 --> 00:34:13,760 If she passed away, 640 00:34:13,760 --> 00:34:16,039 my name would definitely be Fan Xian? 641 00:34:17,039 --> 00:34:19,320 I still don't get it. 642 00:34:20,119 --> 00:34:20,920 How did she pass away? 643 00:34:21,518 --> 00:34:23,678 After Young Lady passed the message to me, 644 00:34:24,440 --> 00:34:25,400 she gave the business brand 645 00:34:25,518 --> 00:34:27,638 to the imperial family not long after that. 646 00:34:27,920 --> 00:34:29,760 After that, I never saw her again. 647 00:34:31,119 --> 00:34:32,800 As for how she passed away, 648 00:34:34,119 --> 00:34:35,159 I'm not too sure either. 649 00:34:41,840 --> 00:34:42,920 I've been in the Capital for a long time. 650 00:34:43,159 --> 00:34:44,199 Have you not thought of meeting me in person before? 651 00:34:44,679 --> 00:34:46,039 Young Master, you might not know, 652 00:34:47,239 --> 00:34:48,480 but we're 653 00:34:48,920 --> 00:34:50,000 under surveillance. 654 00:34:50,559 --> 00:34:52,280 His Majesty issued an edict. 655 00:34:53,159 --> 00:34:54,320 The old retainers of the Ye family 656 00:34:54,880 --> 00:34:56,599 are not to leave the Capital. 657 00:34:58,639 --> 00:35:00,639 The imperial family fears us. 658 00:35:01,440 --> 00:35:02,280 Do they fear you all? 659 00:35:03,119 --> 00:35:04,000 They fear Young Lady. 660 00:35:04,360 --> 00:35:06,159 Although Young Lady had passed away 661 00:35:06,159 --> 00:35:07,119 for many years, 662 00:35:07,280 --> 00:35:08,239 they still 663 00:35:08,920 --> 00:35:09,840 fear us. 664 00:35:10,239 --> 00:35:11,280 Even people like us 665 00:35:11,280 --> 00:35:12,920 who worked under her in the past 666 00:35:13,326 --> 00:35:14,685 were kept under surveillance as well. 667 00:35:15,199 --> 00:35:16,559 We dared not look for you. 668 00:35:17,159 --> 00:35:17,960 We were afraid 669 00:35:18,800 --> 00:35:19,679 that we would cause you trouble. 670 00:35:20,159 --> 00:35:20,800 However, 671 00:35:21,719 --> 00:35:24,400 we knew everything that happened to you 672 00:35:24,966 --> 00:35:26,205 after you came to the Capital. 673 00:35:28,159 --> 00:35:30,239 So, have you been working for her back then? 674 00:35:31,159 --> 00:35:32,079 Young Lady trusted me. 675 00:35:32,280 --> 00:35:33,239 She made me the manager 676 00:35:34,000 --> 00:35:34,920 of our branch in the Capital. 677 00:35:43,800 --> 00:35:45,079 What kind of person was she? 678 00:35:48,199 --> 00:35:49,199 In the current world, 679 00:35:51,800 --> 00:35:54,840 there's no one as dazzling as her. 680 00:35:56,800 --> 00:35:57,920 [Ye Qingmei] She was 681 00:36:00,639 --> 00:36:01,239 perfect. 682 00:36:03,880 --> 00:36:05,159 Besides managing businesses, 683 00:36:06,320 --> 00:36:08,280 she knew everything there is to be known in the world. 684 00:36:09,639 --> 00:36:12,119 She knew why the sea had ebbs and flows. 685 00:36:12,679 --> 00:36:15,760 She knew why the moon had different phases. 686 00:36:17,159 --> 00:36:18,440 Young Lady could also compose poems. 687 00:36:21,559 --> 00:36:23,360 Young Master, your poem, 688 00:36:23,719 --> 00:36:26,639 "A thousand miles from home, I’m grieved at autumn’s plight," 689 00:36:26,960 --> 00:36:28,280 that was a great poem. 690 00:36:28,800 --> 00:36:30,960 However, Young Lady's poems 691 00:36:32,039 --> 00:36:33,039 were different from usual poems. 692 00:36:33,400 --> 00:36:34,159 To be honest, 693 00:36:34,559 --> 00:36:36,880 she even composed a poem for me before. 694 00:36:37,760 --> 00:36:38,440 Recite it for me. 695 00:36:41,719 --> 00:36:42,599 Staring eyes 696 00:36:44,440 --> 00:36:46,239 like copper bells. 697 00:36:47,639 --> 00:36:51,039 A lightning-fast mind. 698 00:36:53,760 --> 00:36:56,679 Ears that perk up like antennae. 699 00:36:57,000 --> 00:37:00,880 Alert to all suspicious sounds? 700 00:37:04,480 --> 00:37:05,599 Young Master, 701 00:37:06,320 --> 00:37:07,840 do you have any questions? 702 00:37:09,440 --> 00:37:10,679 Young Lady explained the term 703 00:37:10,760 --> 00:37:13,199 "antennae" to me before. 704 00:37:15,000 --> 00:37:18,480 The thunder from the Ninth Heaven descends to the mortal world, 705 00:37:19,159 --> 00:37:20,519 with a silver streak hanging vertically, 706 00:37:20,760 --> 00:37:23,000 resembling a line suspended from the sky. 707 00:37:23,239 --> 00:37:25,239 It signifies keen senses 708 00:37:25,840 --> 00:37:26,880 and the ability to perceive everything. 709 00:37:29,719 --> 00:37:31,239 Was that her explanation? 710 00:37:34,480 --> 00:37:36,760 When the business brand was first established, 711 00:37:37,440 --> 00:37:39,280 Young Lady and I traveled the world. 712 00:37:39,599 --> 00:37:41,159 We once captured several thieves. 713 00:37:41,440 --> 00:37:42,679 Due to that, 714 00:37:43,639 --> 00:37:44,719 she composed that poem for me. 715 00:37:46,199 --> 00:37:47,480 That was the best gift 716 00:37:48,280 --> 00:37:49,960 I've ever received in my life. 717 00:37:50,920 --> 00:37:51,599 That poem 718 00:37:52,199 --> 00:37:54,239 is unique indeed. 719 00:37:59,159 --> 00:38:00,280 I guess I know 720 00:38:00,280 --> 00:38:01,760 the type of person she was now. 721 00:38:05,000 --> 00:38:05,559 Sir, 722 00:38:06,639 --> 00:38:07,880 there are more than lyrics to the poem. 723 00:38:08,320 --> 00:38:09,079 There's also a song as well. 724 00:38:09,280 --> 00:38:10,199 I'll teach you about it in the future. 725 00:38:10,639 --> 00:38:11,079 All right. 726 00:38:13,199 --> 00:38:14,760 We were prepared for the loss incurred 727 00:38:15,480 --> 00:38:16,559 by the Imperial Treasury long ago. 728 00:38:18,679 --> 00:38:20,280 Do you all have that much money? 729 00:38:20,400 --> 00:38:21,400 We don't have any money. 730 00:38:22,280 --> 00:38:23,559 But the shops in the Capital do possess that kind of money. 731 00:38:23,719 --> 00:38:24,800 Which shop? 732 00:38:25,079 --> 00:38:27,480 None of the shops has that much money. 733 00:38:27,719 --> 00:38:31,360 However, if you include all of the shops in the Capital, 734 00:38:32,199 --> 00:38:33,920 we'll be able to fill this hole. 735 00:38:34,280 --> 00:38:35,280 All of the shops? 736 00:38:38,320 --> 00:38:39,400 All of us 737 00:38:39,639 --> 00:38:41,639 are shopkeepers of the shops in the Capital. 738 00:38:41,960 --> 00:38:43,800 We were diligent, and we were never greedy. 739 00:38:44,000 --> 00:38:44,840 We finally made a name for ourselves 740 00:38:45,039 --> 00:38:46,719 after all these years. 741 00:38:47,800 --> 00:38:50,199 Right now, any shops that are famous in the Capital 742 00:38:50,639 --> 00:38:51,599 all employ 743 00:38:52,079 --> 00:38:53,840 the shopkeepers of Hall of Joy. 744 00:38:54,400 --> 00:38:55,039 Let me put it this way. 745 00:38:55,880 --> 00:38:58,119 If those shops have 746 00:38:58,446 --> 00:39:00,085 any dirty secrets, 747 00:39:01,519 --> 00:39:02,840 we know them better 748 00:39:03,199 --> 00:39:04,119 than the shop owners. 749 00:39:06,400 --> 00:39:09,199 So you people have the goods on them? 750 00:39:10,440 --> 00:39:11,039 Young Master, 751 00:39:12,000 --> 00:39:13,159 just give us ten days. 752 00:39:13,679 --> 00:39:14,519 We'll work together 753 00:39:14,920 --> 00:39:16,000 and accumulate the money 754 00:39:16,199 --> 00:39:17,280 bit by bit. 755 00:39:17,800 --> 00:39:18,960 I'll make sure 756 00:39:19,239 --> 00:39:20,760 they gather you 20 million taels 757 00:39:20,960 --> 00:39:22,800 as your wedding gift. 758 00:39:25,639 --> 00:39:26,159 Mr. Fan, 759 00:39:27,000 --> 00:39:28,039 this idea might work. 760 00:39:36,559 --> 00:39:37,480 Young Master, don't worry. 761 00:39:37,920 --> 00:39:39,119 Just leave the debt collection to us. 762 00:39:39,280 --> 00:39:40,599 Your reputation won't be affected. 763 00:39:40,920 --> 00:39:42,519 You're coercing the shop owners to pay you by force? 764 00:39:42,519 --> 00:39:43,280 How will you all clean up the mess? 765 00:39:43,840 --> 00:39:46,320 It doesn't matter. At most, we'll resign from our posts. 766 00:39:46,719 --> 00:39:48,280 Merchants prioritize profit above all. 767 00:39:49,000 --> 00:39:49,679 If you don't handle it well, 768 00:39:49,840 --> 00:39:51,000 they'll employ hitmen. 769 00:39:51,000 --> 00:39:52,519 By then, all of you will be in danger. 770 00:39:52,519 --> 00:39:53,480 That's fine. 771 00:39:53,692 --> 00:39:55,453 We've already lived long enough. 772 00:39:56,039 --> 00:39:57,440 - We're already content... - No way. 773 00:39:58,400 --> 00:39:59,440 Do you think my mother would do the same 774 00:39:59,519 --> 00:40:00,320 if she were in my shoes? 775 00:40:01,079 --> 00:40:02,800 Your eyes were gleaming 776 00:40:02,800 --> 00:40:03,679 when you talked about her. 777 00:40:03,880 --> 00:40:04,800 You sounded so proud. 778 00:40:04,800 --> 00:40:06,039 If she were in my shoes, 779 00:40:06,280 --> 00:40:07,119 I don't think she would do this. 780 00:40:07,199 --> 00:40:09,559 But Young Master, we're in a dire situation. 781 00:40:09,559 --> 00:40:10,599 Had my mother not encountered 782 00:40:10,599 --> 00:40:11,719 any dire situations back then? 783 00:40:12,280 --> 00:40:13,519 Had she ever compromised before? 784 00:40:14,360 --> 00:40:15,320 Regarding the loss that the Imperial Treasury had incurred, 785 00:40:15,920 --> 00:40:16,760 I'll handle it myself. 786 00:40:17,880 --> 00:40:20,599 Young Master, it's over 20 million taels. 787 00:40:20,800 --> 00:40:22,960 You can't resolve the issue by yourself. 788 00:40:23,366 --> 00:40:24,286 No matter how difficult it is, 789 00:40:24,599 --> 00:40:25,480 I have to give it a try. 790 00:40:26,039 --> 00:40:28,440 As her son, I can't afford to bring shame to her name. 791 00:40:34,079 --> 00:40:36,119 But I do need your help with something. 792 00:40:37,880 --> 00:40:39,599 Write down the names of all the shop owners 793 00:40:39,599 --> 00:40:41,000 in the Capital. 794 00:40:41,079 --> 00:40:42,079 Make a name list for me. 795 00:40:42,440 --> 00:40:42,840 Yes, Mr. Fan. 796 00:40:45,239 --> 00:40:45,719 Everyone, 797 00:40:46,679 --> 00:40:47,519 I appreciate 798 00:40:48,000 --> 00:40:48,840 your kind thought. 799 00:40:49,599 --> 00:40:51,599 Young Master, you're too courteous. 800 00:40:52,132 --> 00:40:53,572 Sir, I'll see my way out. 801 00:40:56,360 --> 00:40:56,760 Mr. Fan, 802 00:40:57,559 --> 00:40:59,880 I think Head Shopkeeper's idea 803 00:41:00,159 --> 00:41:01,599 is viable. 804 00:41:01,958 --> 00:41:03,918 If the merchants do try to kill them, 805 00:41:03,920 --> 00:41:05,320 we can instruct our peers from the First Division 806 00:41:05,320 --> 00:41:06,239 to protect them. 807 00:41:07,239 --> 00:41:08,840 If you push someone to the abyss 808 00:41:09,559 --> 00:41:10,599 before pulling them up, 809 00:41:11,400 --> 00:41:12,400 the nature of the situation will change. 810 00:41:25,519 --> 00:41:27,960 Young Master is truly a kind child. 811 00:41:30,760 --> 00:41:32,000 Initially, I thought 812 00:41:33,440 --> 00:41:34,760 the light had been extinguished 813 00:41:35,800 --> 00:41:37,079 after Young Lady's death. 814 00:41:40,880 --> 00:41:41,800 It turned out 815 00:41:43,559 --> 00:41:45,440 that light can be inherited. 816 00:42:12,480 --> 00:42:13,480 Why are you still standing there? 817 00:42:13,880 --> 00:42:15,519 Make yourself at home. Have a seat. 818 00:42:16,000 --> 00:42:16,559 Aunt, 819 00:42:17,840 --> 00:42:18,840 this is my home. 820 00:42:19,000 --> 00:42:21,280 Why are you being courteous, then? Sit anywhere you like. 821 00:42:40,559 --> 00:42:41,599 What are you doing right now? 822 00:42:42,287 --> 00:42:43,726 I have nothing to do anyway. 823 00:42:44,199 --> 00:42:46,480 I'm mixing a new rouge color. 824 00:42:46,758 --> 00:42:48,077 Didn't you bring all these flowers here 825 00:42:48,079 --> 00:42:49,239 to deliver them to Fan Xian? 826 00:42:49,519 --> 00:42:50,320 He didn't want them. 827 00:42:52,360 --> 00:42:53,199 Why don't you take them? 828 00:42:54,480 --> 00:42:55,360 I dare not take them. 829 00:42:55,719 --> 00:42:56,800 I'm here to thank you. 830 00:42:57,719 --> 00:42:58,800 For what? 831 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 832 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 833 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 834 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 835 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 836 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 837 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 838 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 839 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 840 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 841 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 842 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 843 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 844 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 845 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 846 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 847 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 848 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 849 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 850 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 851 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 852 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 853 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 854 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 855 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 856 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 857 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 858 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 859 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 860 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 861 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 862 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 863 00:44:55,350 --> 00:44:58,300 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 864 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 865 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 866 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 867 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 868 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 869 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 54565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.