All language subtitles for [English] 《慶餘年2 Joy of Life Season 2》EP24:神秘身世少年,歷經江湖錘煉,譜寫人生傳奇|张若昀、李沁|古装 愛情 奇幻 喜劇|ENG SUB|KUKAN Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,550 --> 00:00:24,590 ♪As flowers bloom and wither♪ 2 00:00:24,590 --> 00:00:29,770 ♪May we pass by the magnificent scenery♪ 3 00:00:31,180 --> 00:00:35,340 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 4 00:00:35,340 --> 00:00:40,590 ♪Could it be that both of us are filled with desolation?♪ 5 00:00:41,990 --> 00:00:45,830 ♪As flowers bloom and wither♪ 6 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♪May we lead such a life♪ 7 00:00:52,550 --> 00:00:56,720 ♪Contemplate the vastness of Heaven and Earth♪ 8 00:00:56,726 --> 00:01:01,586 ♪Turning back, you and I♪ 9 00:01:05,940 --> 00:01:07,470 ♪Seize the current moment♪ 10 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♪The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors♪ 11 00:01:11,120 --> 00:01:15,600 ♪Let's walk together♪ 12 00:01:16,560 --> 00:01:18,170 ♪Even if♪ 13 00:01:18,170 --> 00:01:21,500 ♪The snow in front of us♪ 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 ♪Will dye our hair white♪ 15 00:01:23,370 --> 00:01:27,410 ♪In an instant♪ 16 00:01:27,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,980 [Episode 24] 19 00:01:35,000 --> 00:01:35,920 You are saying this 20 00:01:37,239 --> 00:01:38,760 as if I compete with His Majesty. 21 00:01:40,799 --> 00:01:43,760 That's not up to you. 22 00:01:50,560 --> 00:01:51,079 Mr. Fan... 23 00:01:51,079 --> 00:01:52,000 Enough said. 24 00:01:52,278 --> 00:01:53,957 You sent me off outside of the Capital just now. 25 00:01:53,959 --> 00:01:55,959 I don't want to get any more sentimental. 26 00:02:05,680 --> 00:02:07,200 Be nice to Wan'er. 27 00:02:19,919 --> 00:02:21,960 I will take full responsibility for the actions of the Imperial Guards. 28 00:02:22,759 --> 00:02:24,599 What have you got to do with the Imperial Guards training? 29 00:02:24,919 --> 00:02:25,400 Training? 30 00:02:26,840 --> 00:02:27,879 I have just realized 31 00:02:28,319 --> 00:02:29,439 that the Imperial Guards 32 00:02:29,680 --> 00:02:30,719 have lacked training in recent years. 33 00:02:30,919 --> 00:02:32,400 They aren't well-prepared for warfare. 34 00:02:32,879 --> 00:02:33,599 We left the Capital 35 00:02:33,639 --> 00:02:35,120 for training. 36 00:02:35,280 --> 00:02:36,680 A harsh journey 37 00:02:36,960 --> 00:02:37,840 trains the toughest soldiers, do you know that? 38 00:02:38,479 --> 00:02:38,919 Thank you. 39 00:02:39,439 --> 00:02:40,080 What for? 40 00:02:40,599 --> 00:02:41,560 I'm training my soldiers. 41 00:02:41,800 --> 00:02:42,919 Does that concern you, Inspector Fan? 42 00:03:06,439 --> 00:03:07,360 Why are you here, Chengru? 43 00:03:07,520 --> 00:03:08,479 We ran into each other. 44 00:03:09,159 --> 00:03:10,120 What has happened? 45 00:03:10,639 --> 00:03:11,560 Is my father... 46 00:03:13,080 --> 00:03:13,719 A little trouble. 47 00:03:14,319 --> 00:03:15,960 It's not a little trouble if the Black Cavalries show up. 48 00:03:16,319 --> 00:03:18,400 Luckily, his identity as the inspector is quite useful. 49 00:03:20,080 --> 00:03:20,840 It's all right now? 50 00:03:21,560 --> 00:03:22,840 I should thank you for assisting me, Your Highness. 51 00:03:23,311 --> 00:03:24,031 No need to thank me. 52 00:03:24,360 --> 00:03:25,479 The Black Cavalries wouldn't retreat in front of the Imperial Guards. 53 00:03:25,719 --> 00:03:27,639 Only you could resolve the confrontation just now. 54 00:03:29,360 --> 00:03:30,120 Thank you, Chengru. 55 00:03:30,479 --> 00:03:31,919 We are siblings. Don't say that. 56 00:03:36,280 --> 00:03:38,759 There is no need for courtesy between us. 57 00:03:39,520 --> 00:03:40,840 Still, you saved my father's life. 58 00:03:41,560 --> 00:03:42,120 Fan Xian, 59 00:03:43,080 --> 00:03:44,159 I owe you my life. 60 00:03:46,680 --> 00:03:48,599 Husband and wife should be one. 61 00:03:48,599 --> 00:03:50,639 Your life is mine too. 62 00:03:52,879 --> 00:03:54,000 We haven't got married yet. 63 00:03:54,240 --> 00:03:55,159 We haven't got married yet? 64 00:03:55,159 --> 00:03:56,319 Are you trying to deny it? 65 00:04:07,599 --> 00:04:08,479 His Majesty 66 00:04:08,520 --> 00:04:10,879 summons the First Prince and Fan Xian. 67 00:04:16,160 --> 00:04:17,079 That's quick. 68 00:04:17,399 --> 00:04:19,160 Push all the blame onto me if Father gets angry. 69 00:04:19,439 --> 00:04:20,439 Tell him it was my idea to send Prime Minister Lin off. 70 00:04:20,480 --> 00:04:20,879 No. 71 00:04:21,199 --> 00:04:21,839 You can't handle the consequence 72 00:04:22,120 --> 00:04:22,759 of defying the decree. 73 00:04:22,959 --> 00:04:23,600 His Majesty instructed Prime Minister Lin 74 00:04:23,600 --> 00:04:24,720 to retire and return to his hometown. 75 00:04:24,879 --> 00:04:26,360 This is the decree I heard of. 76 00:04:29,199 --> 00:04:30,759 Send Dabao back when he wakes up. 77 00:04:32,120 --> 00:04:33,439 Don't worry. It will be all right. 78 00:04:35,959 --> 00:04:37,000 I will go to the palace with you. 79 00:04:40,040 --> 00:04:41,040 It would be done for, then. 80 00:05:08,000 --> 00:05:09,639 I will show you the way. 81 00:05:10,399 --> 00:05:11,319 Where will Father meet us? 82 00:05:11,879 --> 00:05:12,639 In the Imperial Study. 83 00:05:13,600 --> 00:05:14,160 Please. 84 00:05:17,240 --> 00:05:17,959 If it were a serious charge, 85 00:05:18,360 --> 00:05:19,439 the Ministry of Justice would show up to arrest you. 86 00:05:19,920 --> 00:05:20,600 It's no big deal 87 00:05:20,920 --> 00:05:21,560 if it's not the main hall. 88 00:05:26,439 --> 00:05:27,000 Eunuch Hong. 89 00:05:28,920 --> 00:05:29,560 May I eat this? 90 00:05:30,399 --> 00:05:31,000 Hold. 91 00:05:35,959 --> 00:05:36,800 You look relaxed. 92 00:05:37,399 --> 00:05:38,680 If His Majesty executes me, 93 00:05:38,839 --> 00:05:39,959 I don't want to be a hungry ghost. 94 00:05:40,759 --> 00:05:41,160 Do you want some? 95 00:05:43,279 --> 00:05:44,160 If we would end up being ghosts, 96 00:05:44,639 --> 00:05:45,519 you would be the hungry one. 97 00:05:46,439 --> 00:05:47,639 Think about what you are going to answer later. 98 00:05:49,399 --> 00:05:49,879 No worries. 99 00:05:50,519 --> 00:05:52,000 I have already died once. 100 00:06:02,639 --> 00:06:03,120 What's wrong? 101 00:06:03,759 --> 00:06:04,639 Maybe his foot is sprained. 102 00:06:04,839 --> 00:06:05,759 It's fine. Go without me. 103 00:06:05,879 --> 00:06:06,480 I will treat him. 104 00:06:12,600 --> 00:06:13,759 After His Majesty learned the news, 105 00:06:13,839 --> 00:06:14,879 he didn't show much emotion. 106 00:06:15,360 --> 00:06:17,000 However, His Majesty ate a few pieces of pastry 107 00:06:17,560 --> 00:06:18,839 from the Imperial Kitchen. 108 00:06:20,240 --> 00:06:21,720 Normally, His Majesty wouldn't eat pastries 109 00:06:22,199 --> 00:06:23,600 when he gets angry. 110 00:06:24,399 --> 00:06:25,199 You are brave. 111 00:06:26,040 --> 00:06:26,759 Are you trying to get yourself killed? 112 00:06:27,199 --> 00:06:27,839 I won't forget 113 00:06:27,959 --> 00:06:29,120 your kindness, Mr. Fan. 114 00:06:35,759 --> 00:06:36,199 Your Majesty, 115 00:06:37,199 --> 00:06:38,720 they are waiting for your summon. 116 00:06:40,800 --> 00:06:41,639 Bring the First Prince. 117 00:06:42,120 --> 00:06:42,639 Yes, Your Majesty. 118 00:06:54,040 --> 00:06:56,480 Your Highness, His Majesty summons you in. 119 00:07:12,279 --> 00:07:12,720 Father. 120 00:07:13,199 --> 00:07:16,079 I heard you have had frequent contact with Fan Xian lately. 121 00:07:19,000 --> 00:07:19,839 Yes. 122 00:07:23,439 --> 00:07:24,560 Did you come here 123 00:07:25,120 --> 00:07:28,319 to make a plea for him 124 00:07:29,160 --> 00:07:30,959 or for yourself? 125 00:07:31,839 --> 00:07:34,279 I want to make a plea for both of us. 126 00:07:34,607 --> 00:07:35,927 Why do you want to plead for him? 127 00:07:37,519 --> 00:07:39,399 He is to my liking. 128 00:07:42,879 --> 00:07:45,040 To your liking? 129 00:07:46,120 --> 00:07:46,560 Come. 130 00:07:47,439 --> 00:07:47,839 Sit here. 131 00:07:49,839 --> 00:07:50,399 Sit. 132 00:07:57,560 --> 00:08:00,759 Why is he to your liking? 133 00:08:02,160 --> 00:08:02,560 He 134 00:08:03,399 --> 00:08:04,040 values affections. 135 00:08:04,560 --> 00:08:05,720 He values affections. 136 00:08:05,720 --> 00:08:06,480 What about others? 137 00:08:07,839 --> 00:08:09,800 Officials in the Capital value vanity. 138 00:08:10,480 --> 00:08:11,480 Only a few value affections. 139 00:08:14,959 --> 00:08:15,600 Your Majesty, 140 00:08:16,720 --> 00:08:18,959 Minister of Revenue, Fan Jian, requests an audience. 141 00:08:19,480 --> 00:08:20,199 Tell him to wait outside. 142 00:08:20,519 --> 00:08:21,000 Yes, Your Majesty. 143 00:08:23,199 --> 00:08:26,720 You said only a few people value affections. 144 00:08:27,439 --> 00:08:28,560 Do you know why? 145 00:08:30,519 --> 00:08:31,160 I don't know, Father. 146 00:08:34,679 --> 00:08:35,440 Li Chengru, 147 00:08:36,320 --> 00:08:38,399 you are a man of loyalty and honesty. 148 00:08:39,799 --> 00:08:41,480 It's better you don't know about that. 149 00:08:45,039 --> 00:08:46,360 I was stationed at the border for years. 150 00:08:46,759 --> 00:08:48,639 I'm far from being insightful. 151 00:08:48,720 --> 00:08:49,480 That's better. 152 00:08:50,519 --> 00:08:51,759 You won't have many concerns, then. 153 00:08:55,320 --> 00:08:55,840 Off you go. 154 00:09:00,279 --> 00:09:00,679 Yes, Father. 155 00:09:05,679 --> 00:09:07,879 Bring the Fans in. 156 00:09:10,320 --> 00:09:10,759 Yes, Your Majesty. 157 00:09:47,519 --> 00:09:48,159 Mr. Chen, 158 00:09:48,879 --> 00:09:49,840 can I stop now? 159 00:09:50,480 --> 00:09:51,200 Keep on. 160 00:09:58,799 --> 00:10:01,240 We have been waiting for ages, Mr. Chen. 161 00:10:06,240 --> 00:10:06,759 Your Majesty, 162 00:10:07,639 --> 00:10:09,080 I came here to accept punishment. 163 00:10:10,320 --> 00:10:11,080 What have you done wrong? 164 00:10:14,360 --> 00:10:15,399 I left the Capital 165 00:10:15,519 --> 00:10:16,399 and deployed the Black Cavalries without permission. 166 00:10:18,440 --> 00:10:18,879 Your Majesty, 167 00:10:19,720 --> 00:10:21,360 before Prime Minster Lin left, 168 00:10:21,480 --> 00:10:24,879 he gave me the list of his disciples and acquaintances. 169 00:10:25,200 --> 00:10:26,759 I present this to you, Your Majesty. 170 00:10:36,840 --> 00:10:37,320 Fan Jian, 171 00:10:38,240 --> 00:10:39,159 what did you come here for? 172 00:10:40,720 --> 00:10:41,120 Well... 173 00:10:41,440 --> 00:10:42,039 I... 174 00:10:45,320 --> 00:10:47,879 What is that inside your sleeve? 175 00:10:54,799 --> 00:10:55,639 A ferule. 176 00:10:56,080 --> 00:10:56,759 Why did you bring this? 177 00:10:56,759 --> 00:10:58,360 Fan Xian defied your order. 178 00:10:59,279 --> 00:11:01,159 He left the Capital and deployed the Black Cavalries without permission. 179 00:11:01,279 --> 00:11:02,600 I was livid when I heard about it. 180 00:11:03,080 --> 00:11:05,039 The Fan family has always served the monarch loyally. 181 00:11:05,200 --> 00:11:06,960 I didn't expect him to be so rebellious. 182 00:11:07,360 --> 00:11:08,759 How are you going to deal with him? 183 00:11:09,159 --> 00:11:09,840 I will 184 00:11:10,919 --> 00:11:12,120 flog him. 185 00:11:12,320 --> 00:11:12,799 Go ahead. 186 00:11:14,799 --> 00:11:15,240 Flog him. 187 00:11:19,360 --> 00:11:20,240 You rebellious brat! 188 00:11:21,279 --> 00:11:22,080 How dare you! 189 00:11:22,200 --> 00:11:23,240 You are so infuriating! 190 00:11:23,360 --> 00:11:23,759 You! 191 00:11:24,320 --> 00:11:25,759 I'm going to beat you to death. 192 00:11:27,039 --> 00:11:28,840 I swear I will! 193 00:11:31,600 --> 00:11:32,360 You rebellious brat! 194 00:11:32,720 --> 00:11:33,320 Fan Jian. 195 00:11:34,480 --> 00:11:35,679 If I don't beat you to death, 196 00:11:35,879 --> 00:11:37,519 I'm too shameful to face His Majesty. 197 00:11:37,720 --> 00:11:38,120 You! 198 00:11:38,960 --> 00:11:41,519 Enough, drop the act already. 199 00:11:51,016 --> 00:11:51,919 Urgh, Mr. Chen. 200 00:11:54,875 --> 00:11:57,500 [The conversation is calming down, Fan Xian is safe] 201 00:12:01,320 --> 00:12:02,120 That's enough. 202 00:12:04,480 --> 00:12:05,440 Fan Xian is safe now. 203 00:12:06,840 --> 00:12:07,840 He's safe now. 204 00:12:10,000 --> 00:12:10,639 Really? 205 00:12:17,759 --> 00:12:19,759 Why have you been showing a straight face? 206 00:12:19,759 --> 00:12:21,799 You scared me. 207 00:12:23,200 --> 00:12:24,120 Heed my advice. 208 00:12:30,840 --> 00:12:32,200 Don't be too clever. 209 00:12:34,600 --> 00:12:35,440 I will keep that in mind. 210 00:12:36,759 --> 00:12:37,200 If so, 211 00:12:37,752 --> 00:12:39,953 I will return and wait for Mr. Fan. 212 00:12:40,919 --> 00:12:41,759 Since you are here, 213 00:12:42,759 --> 00:12:43,960 do me a favor. 214 00:12:44,240 --> 00:12:44,759 Sure, please. 215 00:12:49,300 --> 00:12:51,100 [The Sixth Division spy was found dead 30 li south of the Capital this morning] 216 00:12:52,000 --> 00:12:53,240 The Sixth Division member was killed? 217 00:12:53,879 --> 00:12:54,759 Would you mind to go there? 218 00:12:55,080 --> 00:12:56,279 I wouldn't mind, of course. 219 00:12:56,840 --> 00:12:58,440 But judging from the distance of this place to the Capital, 220 00:12:58,679 --> 00:12:59,360 this area 221 00:13:00,000 --> 00:13:02,080 should be handled by the local authority. 222 00:13:02,480 --> 00:13:03,039 Yes. 223 00:13:04,000 --> 00:13:06,240 But we are understaffed now. 224 00:13:06,240 --> 00:13:07,200 You are experienced in this. 225 00:13:07,200 --> 00:13:08,039 Help me take a look. 226 00:13:09,279 --> 00:13:10,720 Is there anything special about this case? 227 00:13:12,639 --> 00:13:14,240 I wait for you to tell me that. 228 00:13:15,679 --> 00:13:16,240 I will set off now. 229 00:13:16,840 --> 00:13:17,639 Use the south gate. 230 00:13:18,919 --> 00:13:20,159 Someone will meet you at Liujia Slope. 231 00:13:20,696 --> 00:13:21,720 I will get back to you soon. 232 00:13:33,679 --> 00:13:34,759 Prime Minister Lin 233 00:13:35,039 --> 00:13:37,279 is not my concern at all. 234 00:13:39,159 --> 00:13:40,639 I summon you two here 235 00:13:40,879 --> 00:13:43,000 for another matter. 236 00:13:44,159 --> 00:13:44,679 Fan Xian, 237 00:13:45,759 --> 00:13:46,639 it's time for your wedding. 238 00:13:47,360 --> 00:13:47,799 Pardon? 239 00:13:48,279 --> 00:13:51,120 It's time for your wedding, Fan Xian. 240 00:13:53,440 --> 00:13:54,559 The wedding of me and Wan'er? 241 00:13:55,320 --> 00:13:57,159 Do you want to marry another woman? 242 00:13:57,559 --> 00:13:58,759 No! I want only Wan'er. 243 00:13:59,600 --> 00:14:00,080 Fine. 244 00:14:01,279 --> 00:14:03,320 The wedding will be in three days. 245 00:14:04,000 --> 00:14:04,679 Three days? 246 00:14:05,279 --> 00:14:06,639 Will that be enough? 247 00:14:07,799 --> 00:14:09,759 Allocate the money from the Ministry of Rites first. 248 00:14:10,759 --> 00:14:14,000 As for the rest, we will compensate them later. 249 00:14:14,006 --> 00:14:16,326 Your Majesty, it isn't appropriate. 250 00:14:16,600 --> 00:14:17,399 Fan Jian, Fan Xian, 251 00:14:18,679 --> 00:14:19,639 listen up. 252 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 This wedding 253 00:14:21,320 --> 00:14:22,720 isn't for your family. 254 00:14:23,200 --> 00:14:24,080 It's for the state. 255 00:14:26,399 --> 00:14:27,120 Indeed. 256 00:14:27,240 --> 00:14:28,120 You are wise, Your Majesty. 257 00:14:28,759 --> 00:14:29,799 As you command. 258 00:14:33,320 --> 00:14:34,120 Get up. 259 00:14:42,080 --> 00:14:42,559 How was it? 260 00:14:42,840 --> 00:14:43,240 Is everything all right? 261 00:14:43,240 --> 00:14:44,120 I'm getting married! 262 00:14:44,200 --> 00:14:45,399 - Mr. Fan! - Remember to attend my wedding. 263 00:14:45,399 --> 00:14:46,039 You are getting married? 264 00:14:46,159 --> 00:14:47,559 Mr. Fan! 265 00:14:48,399 --> 00:14:49,960 Mr. Fan! 266 00:14:52,200 --> 00:14:53,639 He's getting married soon! 267 00:14:54,080 --> 00:14:56,200 I'm heading to announce the decree. 268 00:14:58,320 --> 00:14:59,200 Have you announced the decree? 269 00:14:59,440 --> 00:14:59,960 Yes. 270 00:15:00,840 --> 00:15:02,159 Do you want to stay for tea? 271 00:15:02,279 --> 00:15:03,360 I need to hurry back to the palace. 272 00:15:07,480 --> 00:15:08,679 The wedding is three days later? 273 00:15:09,240 --> 00:15:10,720 We don't have much time to prepare. 274 00:15:11,840 --> 00:15:12,799 It's manageable. 275 00:15:13,320 --> 00:15:14,240 It's handled by the Ministry of Rites 276 00:15:14,519 --> 00:15:15,200 and funded by the palace. 277 00:15:16,679 --> 00:15:17,519 I told you so. 278 00:15:17,679 --> 00:15:18,799 His Majesty greatly favors Xian 279 00:15:18,879 --> 00:15:20,080 for his talent. 280 00:15:23,720 --> 00:15:25,399 You accepted the decree so impatiently? 281 00:15:25,919 --> 00:15:26,559 Don't worry. 282 00:15:27,559 --> 00:15:29,399 You need to be steady. 283 00:15:36,679 --> 00:15:38,279 Why is the fuss? 284 00:15:38,600 --> 00:15:39,320 Father, Mother, 285 00:15:39,759 --> 00:15:40,159 Xian, 286 00:15:40,399 --> 00:15:40,799 Ruoruo. 287 00:15:41,799 --> 00:15:42,840 We are going to be rich. 288 00:15:43,200 --> 00:15:44,480 This is a venture with zero capital. 289 00:15:44,752 --> 00:15:45,792 What zero capital? 290 00:15:45,799 --> 00:15:46,639 It sounds like a robbery. 291 00:15:47,399 --> 00:15:48,360 Oh, come on. 292 00:15:48,360 --> 00:15:49,159 Don't say that. 293 00:15:49,960 --> 00:15:51,159 Your wedding 294 00:15:51,320 --> 00:15:52,720 is a way more lucrative business than robbery. 295 00:15:53,440 --> 00:15:54,879 What nonsense is this? 296 00:15:54,879 --> 00:15:55,399 Think about this. 297 00:15:55,960 --> 00:15:56,799 Funded by the palace 298 00:15:57,399 --> 00:15:58,360 and organized by the Ministry of Rites, 299 00:15:58,840 --> 00:16:00,639 we don't have to spend a dime. 300 00:16:01,159 --> 00:16:02,279 Such tremendous imperial grace. 301 00:16:02,320 --> 00:16:03,480 This is a great honor. 302 00:16:05,159 --> 00:16:06,120 Fair enough. 303 00:16:06,399 --> 00:16:06,799 I know, right? 304 00:16:07,639 --> 00:16:08,679 When the day comes, 305 00:16:08,879 --> 00:16:11,480 all dignitaries and officials in the Capital 306 00:16:11,639 --> 00:16:13,320 will be desperate to attend. 307 00:16:13,720 --> 00:16:15,320 Are you suggesting we receive a great deal of cash gift 308 00:16:15,440 --> 00:16:16,279 from the big turnout? 309 00:16:17,200 --> 00:16:19,080 I'm afraid not. 310 00:16:19,720 --> 00:16:20,759 He probably wants otherwise. 311 00:16:22,039 --> 00:16:23,600 As expected of my brother. 312 00:16:24,279 --> 00:16:25,919 Won't the cash gift be less with a small turnout? 313 00:16:26,480 --> 00:16:27,799 Why bother 314 00:16:28,080 --> 00:16:29,120 about that mere cash gift? 315 00:16:29,120 --> 00:16:30,000 That's not important. 316 00:16:30,120 --> 00:16:31,279 The cash gift isn't important? 317 00:16:31,440 --> 00:16:32,639 Qualification is the one that matters here. 318 00:16:32,759 --> 00:16:33,519 What qualification? 319 00:16:33,679 --> 00:16:34,840 To attend the wedding. 320 00:16:35,279 --> 00:16:36,759 Who wouldn't want to attend this wedding, right? 321 00:16:37,039 --> 00:16:38,799 We must have a grand wedding 322 00:16:39,159 --> 00:16:40,159 as much as we can 323 00:16:40,279 --> 00:16:41,360 and spread the news as far as Northern Qi. 324 00:16:42,200 --> 00:16:42,720 However, 325 00:16:43,080 --> 00:16:44,559 the chance to enter the Fan's Residence 326 00:16:44,879 --> 00:16:46,000 for the wedding 327 00:16:46,360 --> 00:16:47,279 must be as limited 328 00:16:47,360 --> 00:16:48,279 and selective as possible. 329 00:16:48,480 --> 00:16:50,360 Those dignitaries in the Capital 330 00:16:50,360 --> 00:16:51,480 would feel ashamed to show their faces 331 00:16:51,480 --> 00:16:52,840 if they can't attend. 332 00:16:54,600 --> 00:16:56,000 Hunger marketing, huh? 333 00:16:57,080 --> 00:16:57,799 Well, 334 00:16:57,799 --> 00:16:59,440 we can let our guests starve, right? 335 00:16:59,440 --> 00:17:00,879 We must provide them with good food and drink. 336 00:17:02,840 --> 00:17:04,000 Isn't that an offensive decision 337 00:17:04,079 --> 00:17:05,119 on choosing the guests? 338 00:17:06,039 --> 00:17:06,720 Not at all. 339 00:17:07,445 --> 00:17:08,485 We will open the seats for sale. 340 00:17:08,799 --> 00:17:09,440 It's fair and just. 341 00:17:09,680 --> 00:17:10,599 The higher bidders win. 342 00:17:11,160 --> 00:17:12,359 It's the term Xian invented, 343 00:17:12,519 --> 00:17:13,039 auction. 344 00:17:13,200 --> 00:17:13,960 Our sister-in-law 345 00:17:14,079 --> 00:17:15,920 is the royal princess, a prestigious status. 346 00:17:16,118 --> 00:17:16,959 If she gets married, 347 00:17:17,160 --> 00:17:18,319 her brothers will come, right? 348 00:17:18,720 --> 00:17:19,519 The Crown Prince, 349 00:17:19,519 --> 00:17:20,519 other princes, 350 00:17:20,598 --> 00:17:21,798 and all court officials will also come. 351 00:17:22,039 --> 00:17:23,559 I can't imagine how high the price can be. 352 00:17:23,598 --> 00:17:24,838 Everyone might just lose their rationale. 353 00:17:25,079 --> 00:17:26,920 I must host this auction. 354 00:17:27,200 --> 00:17:28,160 I will control the pace. 355 00:17:29,200 --> 00:17:30,319 You returned here secretly. 356 00:17:30,480 --> 00:17:31,400 You better lie low. 357 00:17:33,039 --> 00:17:33,759 It doesn't matter. 358 00:17:34,000 --> 00:17:35,079 Given how competitive the auction would be, 359 00:17:35,079 --> 00:17:35,720 it doesn't matter who leads the action. 360 00:17:35,799 --> 00:17:36,480 Ruoruo, you can lead it. 361 00:17:36,720 --> 00:17:37,079 Right? 362 00:17:38,440 --> 00:17:40,359 When all these people come, 363 00:17:40,880 --> 00:17:41,559 we will... 364 00:17:42,839 --> 00:17:43,240 Xian, 365 00:17:43,640 --> 00:17:44,839 you might need 366 00:17:45,045 --> 00:17:46,565 to marry a few more. 367 00:17:47,447 --> 00:17:48,487 Once the business model is formed, 368 00:17:48,839 --> 00:17:50,720 we will surely become the richest in the Qing State. 369 00:17:50,880 --> 00:17:52,519 I marry only Wan'er in this life. 370 00:17:52,680 --> 00:17:53,359 No more. 371 00:18:00,480 --> 00:18:01,000 Fine. 372 00:18:02,000 --> 00:18:02,599 One is fine. 373 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No problem. 374 00:18:04,160 --> 00:18:05,319 I can still establish this business model. 375 00:18:06,319 --> 00:18:09,400 Do you mean you will do this at your own wedding too? 376 00:18:09,880 --> 00:18:10,440 Oh, no. 377 00:18:10,480 --> 00:18:11,319 No one would attend my wedding. 378 00:18:11,319 --> 00:18:12,519 The groom can only be Fan Xian. 379 00:18:14,279 --> 00:18:15,079 How about this? 380 00:18:15,799 --> 00:18:17,039 It might be inconvenient for Wan'er. 381 00:18:18,119 --> 00:18:18,839 A few years later, 382 00:18:19,279 --> 00:18:19,920 find an excuse 383 00:18:20,519 --> 00:18:21,400 to divorce her. 384 00:18:22,920 --> 00:18:23,680 After that, 385 00:18:23,880 --> 00:18:24,839 you will reconcile. 386 00:18:25,079 --> 00:18:27,000 So when you get married again, 387 00:18:27,279 --> 00:18:28,640 we can hold another wedding and take the cash gift again. 388 00:18:29,000 --> 00:18:29,880 Marry then divorce. 389 00:18:30,039 --> 00:18:30,799 Repeat this process 390 00:18:30,839 --> 00:18:31,920 over and over again, 391 00:18:31,920 --> 00:18:32,599 and we are going to be rich! 392 00:18:33,440 --> 00:18:33,839 We will be rich... 393 00:18:42,079 --> 00:18:42,599 Sit down. 394 00:19:02,839 --> 00:19:03,319 Take this. 395 00:19:09,400 --> 00:19:10,000 Look at this. 396 00:19:13,880 --> 00:19:14,359 Have some water. 397 00:19:18,319 --> 00:19:18,880 Drink some. 398 00:19:22,119 --> 00:19:23,240 Here. Please drink some tea. 399 00:19:34,039 --> 00:19:34,759 Have some water. 400 00:19:41,839 --> 00:19:43,000 Send these over there. 401 00:19:43,200 --> 00:19:43,640 Yes. 402 00:19:45,000 --> 00:19:45,519 I have some here too. 403 00:19:46,680 --> 00:19:47,200 Give them to me. 404 00:19:53,519 --> 00:19:54,359 Where is he going? 405 00:19:54,559 --> 00:19:55,119 To the loo. 406 00:19:56,400 --> 00:19:57,839 Why is he bringing a book and a brush along? 407 00:19:58,160 --> 00:19:59,119 They are granted permission 408 00:19:59,240 --> 00:20:00,079 to use the latrine, 409 00:20:00,400 --> 00:20:01,400 but they can't slack off. 410 00:20:10,079 --> 00:20:10,680 Ginseng soup. 411 00:20:18,319 --> 00:20:19,000 Where is Her Highness? 412 00:20:34,839 --> 00:20:35,559 I'm done here. 413 00:20:38,000 --> 00:20:39,559 Take the fainted one away. 414 00:20:43,799 --> 00:20:44,640 Give him a flatbread. 415 00:20:45,160 --> 00:20:46,039 Add some chili powder. 416 00:20:46,559 --> 00:20:47,519 Let him rest. 417 00:20:48,119 --> 00:20:49,440 Bring a flatbread here. 418 00:20:49,759 --> 00:20:50,359 Hurry. 419 00:20:52,680 --> 00:20:53,119 Eat this. 420 00:20:56,440 --> 00:20:56,880 Your Highness. 421 00:20:57,920 --> 00:20:58,599 You are here. 422 00:21:00,519 --> 00:21:03,920 Mr. Yuan, how are you settling in Xinyang? 423 00:21:04,799 --> 00:21:05,559 Everything is all right. 424 00:21:06,279 --> 00:21:09,039 It's just that the food is a bit spicy for me. 425 00:21:09,680 --> 00:21:11,640 Doesn't the Prime Minister's Residence serve spicy food? 426 00:21:12,319 --> 00:21:15,160 They follow Prime Minister Lin's taste. 427 00:21:15,759 --> 00:21:17,880 It has been tough on you 428 00:21:18,599 --> 00:21:19,599 hiding here for years. 429 00:21:20,119 --> 00:21:23,200 Fortunately, I didn't let down your mission 430 00:21:24,119 --> 00:21:26,519 to drag Lin Ruofu down. 431 00:21:35,039 --> 00:21:36,640 Whether or not he holds the position 432 00:21:36,880 --> 00:21:37,960 has nothing to do with me. 433 00:21:38,799 --> 00:21:40,039 After all, this show 434 00:21:41,599 --> 00:21:42,880 is staged by you-know-who. 435 00:21:44,079 --> 00:21:46,039 We are just playing along. 436 00:21:46,759 --> 00:21:48,839 You should know that, right? 437 00:21:49,799 --> 00:21:50,279 Yes, I do, 438 00:21:52,079 --> 00:21:53,960 but I have to pretend not to. 439 00:21:56,279 --> 00:21:57,759 Good liars delude themselves. 440 00:21:59,839 --> 00:22:00,440 Brilliant. 441 00:22:01,119 --> 00:22:02,160 You flatter me. 442 00:22:05,400 --> 00:22:07,000 By the way, you don't eat spicy food, do you? 443 00:22:09,039 --> 00:22:09,480 Come here. 444 00:22:12,200 --> 00:22:14,200 Behead the chefs in Mr. Yuan's residence. 445 00:22:14,319 --> 00:22:15,119 Replace a new batch. 446 00:22:21,279 --> 00:22:21,759 Your Highness, 447 00:22:22,559 --> 00:22:23,680 there is no need for that. 448 00:22:24,839 --> 00:22:25,880 I'm getting used to the food. 449 00:22:26,759 --> 00:22:29,240 Maybe I will grow fond of spicy food a few days after. 450 00:22:31,200 --> 00:22:33,440 Your only weakness is kindness. 451 00:22:33,960 --> 00:22:36,000 I have gotten used to it. 452 00:22:36,279 --> 00:22:37,519 Nice guys finish last. 453 00:22:38,920 --> 00:22:40,279 I'm the best example. 454 00:22:42,599 --> 00:22:43,039 Otherwise, 455 00:22:43,039 --> 00:22:45,279 I wouldn't be driven to this place from the Capital. 456 00:22:51,000 --> 00:22:53,480 Are these flowers vibrant to look at? 457 00:22:54,680 --> 00:22:55,640 Why are you doing this? 458 00:22:56,720 --> 00:22:57,640 Wan'er is getting married soon. 459 00:22:58,359 --> 00:22:59,160 I'm preparing a gift. 460 00:22:59,920 --> 00:23:01,200 Precious jewels or pearls 461 00:23:01,440 --> 00:23:02,559 are not elegant enough. 462 00:23:04,599 --> 00:23:05,960 I prefer something beautiful. 463 00:23:07,880 --> 00:23:10,079 This place looks rather barren after the flowers are trimmed. 464 00:23:13,559 --> 00:23:14,000 By next year, 465 00:23:14,559 --> 00:23:16,000 the flowers will grow brilliantly again. 466 00:23:16,759 --> 00:23:17,960 The roots are injured. 467 00:23:19,480 --> 00:23:20,640 I need to prepare some fertilizer. 468 00:23:22,720 --> 00:23:23,519 Kindness has become you. 469 00:23:23,880 --> 00:23:25,200 You live up to your reputation, Your Highness. 470 00:23:29,319 --> 00:23:30,200 It's only right 471 00:23:30,640 --> 00:23:31,519 for one to be so. 472 00:23:34,863 --> 00:23:35,759 Who are these people? 473 00:23:37,440 --> 00:23:40,039 The best accountants from all the shops in Xinyang 474 00:23:40,039 --> 00:23:41,039 are gathered here. 475 00:23:41,559 --> 00:23:42,039 To work on the ledger? 476 00:23:43,119 --> 00:23:44,119 After the wedding, 477 00:23:45,519 --> 00:23:46,960 Fan Xian will take over the Imperial Treasury. 478 00:23:46,960 --> 00:23:48,319 [Imperial Treasury Ledger No. 73] 479 00:23:48,319 --> 00:23:50,319 I have all the accounts sorted 480 00:23:51,759 --> 00:23:53,039 as a wedding gift for him. 481 00:23:59,359 --> 00:24:00,559 Don't need to hold back 482 00:24:00,680 --> 00:24:01,400 if you have something to tell. 483 00:24:01,759 --> 00:24:04,039 The Imperial Treasury ledger is supposed to be confidential. 484 00:24:04,920 --> 00:24:07,319 These accountants must be warned 485 00:24:08,200 --> 00:24:09,519 not to leak anything out. 486 00:24:10,400 --> 00:24:12,359 Didn't I tell you I need to prepare fertilizer? 487 00:24:25,400 --> 00:24:26,400 By next year, 488 00:24:28,400 --> 00:24:29,640 this place will be in full bloom again. 489 00:24:57,880 --> 00:24:58,279 Gentlemen. 490 00:25:00,759 --> 00:25:01,160 Gentlemen. 491 00:25:05,839 --> 00:25:06,640 What took you so long? 492 00:25:06,640 --> 00:25:07,640 I have been here for a while. 493 00:25:11,200 --> 00:25:11,599 Wait. 494 00:25:12,559 --> 00:25:13,559 What are they doing? 495 00:25:13,839 --> 00:25:14,440 They are setting defense. 496 00:25:17,640 --> 00:25:19,640 The deceased inside is a skilled fighter of the Sixth Division. 497 00:25:20,400 --> 00:25:21,400 We will guard the place here. 498 00:25:22,319 --> 00:25:23,240 You go inside to examine the body. 499 00:25:24,519 --> 00:25:26,240 Shouldn't you call for a coroner? 500 00:25:26,880 --> 00:25:28,000 This is confidential. 501 00:25:28,359 --> 00:25:29,680 The fewer people who know, the better. 502 00:25:32,926 --> 00:25:35,599 I can't do this without the instrument. 503 00:25:54,079 --> 00:25:55,200 Come in with me. 504 00:26:08,359 --> 00:26:09,559 If you notice any sinister movement, 505 00:26:09,880 --> 00:26:11,119 kill at will! 506 00:26:11,839 --> 00:26:13,160 If half of our men die, 507 00:26:13,640 --> 00:26:14,759 spread force to defend 508 00:26:15,440 --> 00:26:17,359 and escort Wang Qinian back to the Capital. 509 00:26:37,839 --> 00:26:39,279 These are the top-notch pieces. 510 00:26:40,680 --> 00:26:42,319 I expected more. 511 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 You seem to have taken 512 00:26:44,680 --> 00:26:46,279 Fan Xian's wedding too seriously. 513 00:26:46,640 --> 00:26:47,400 Your Highness, 514 00:26:47,960 --> 00:26:49,160 Miss Ye wants to see you. 515 00:26:52,279 --> 00:26:52,720 Show her in. 516 00:27:01,519 --> 00:27:02,359 You came at this hour. 517 00:27:04,559 --> 00:27:05,319 What are you up to? 518 00:27:05,799 --> 00:27:07,200 Wan'er and Fan Xian are getting married soon. 519 00:27:07,799 --> 00:27:08,400 I know. 520 00:27:09,039 --> 00:27:10,279 Wan'er is like my sister. 521 00:27:11,279 --> 00:27:12,799 She went through a lot to be with Fan Xian. 522 00:27:13,720 --> 00:27:14,400 Don't make trouble. 523 00:27:18,799 --> 00:27:19,759 What makes you think that way? 524 00:27:20,039 --> 00:27:20,799 Why do you think? 525 00:27:21,279 --> 00:27:23,000 It's true that I set Fan Xian up before. 526 00:27:23,279 --> 00:27:24,079 But it's different this time. 527 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 I don't want any trouble 528 00:27:25,880 --> 00:27:26,920 to mess up my own sister's wedding. 529 00:27:29,400 --> 00:27:29,920 Look. 530 00:27:31,720 --> 00:27:33,519 I'm choosing their wedding gift. 531 00:27:34,119 --> 00:27:34,920 Give me a hand. 532 00:27:43,119 --> 00:27:43,799 Do you swear? 533 00:27:47,880 --> 00:27:49,279 How about we make a deal? 534 00:27:49,519 --> 00:27:50,079 What deal? 535 00:27:50,440 --> 00:27:51,440 You ask me a question. 536 00:27:52,240 --> 00:27:53,279 I swear to Heaven 537 00:27:53,839 --> 00:27:54,839 that I will answer you honestly. 538 00:27:55,160 --> 00:27:57,240 Otherwise, I will end pathetically 539 00:27:57,759 --> 00:27:59,200 in the dirt. 540 00:28:00,359 --> 00:28:01,279 But on one condition. 541 00:28:01,839 --> 00:28:02,519 What condition? 542 00:28:02,720 --> 00:28:03,920 I will ask you a question too. 543 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 You must be honest. 544 00:28:05,920 --> 00:28:06,640 This is only fair. 545 00:28:07,759 --> 00:28:08,200 Deal. 546 00:28:08,680 --> 00:28:09,640 I don't lie anyway. 547 00:28:09,640 --> 00:28:10,200 You have to swear. 548 00:28:12,119 --> 00:28:13,960 All right. I swear to Heaven 549 00:28:14,519 --> 00:28:15,960 that I will answer 550 00:28:16,079 --> 00:28:17,119 whatever you are going to ask honestly. 551 00:28:17,559 --> 00:28:18,319 Failing that, 552 00:28:22,440 --> 00:28:24,119 the Ye family will be torn apart. 553 00:28:26,599 --> 00:28:27,039 Ask away. 554 00:28:28,480 --> 00:28:29,400 Will you cause trouble 555 00:28:29,799 --> 00:28:31,119 at Wan'er's wedding? 556 00:28:31,240 --> 00:28:31,720 I won't. 557 00:28:32,200 --> 00:28:32,880 Never even considered that? 558 00:28:32,880 --> 00:28:33,559 Never. 559 00:28:34,880 --> 00:28:36,960 No matter how terrible it is between Fan Xian and I have become, 560 00:28:37,119 --> 00:28:39,599 I always see Wan'er as my little sister. 561 00:28:42,680 --> 00:28:43,279 Good, then. 562 00:28:43,960 --> 00:28:44,559 Your turn now. 563 00:28:48,240 --> 00:28:49,480 Just now, you said 564 00:28:51,920 --> 00:28:52,920 Wan'er and you 565 00:28:53,920 --> 00:28:55,039 are like sisters. 566 00:28:55,400 --> 00:28:56,759 More than just sisters. 567 00:28:57,039 --> 00:28:58,799 If so, you shouldn't keep anything from her. 568 00:28:58,920 --> 00:29:00,319 That's not even possible. 569 00:29:00,319 --> 00:29:01,559 Which begs the question, 570 00:29:01,680 --> 00:29:02,839 what did Fan Xian tell you 571 00:29:02,839 --> 00:29:03,960 when he came 572 00:29:03,960 --> 00:29:05,279 on the day Lin Gong was killed? 573 00:29:08,160 --> 00:29:09,200 You swore on your family. 574 00:29:10,319 --> 00:29:11,319 Be honest. 575 00:29:13,359 --> 00:29:14,200 How did you know that? 576 00:29:14,680 --> 00:29:16,119 Fan Xian is a household name in the Capital. 577 00:29:16,359 --> 00:29:17,880 Where he went and whom he met 578 00:29:18,119 --> 00:29:19,440 can be easily figured out with little effort. 579 00:29:26,599 --> 00:29:27,079 Why? 580 00:29:27,519 --> 00:29:29,119 Is there a dark secret between you two 581 00:29:29,200 --> 00:29:31,680 that Wan'er doesn't know? 582 00:29:32,000 --> 00:29:32,640 No. 583 00:29:32,720 --> 00:29:33,359 So? 584 00:29:34,480 --> 00:29:35,680 Fan Xian came 585 00:29:37,240 --> 00:29:39,440 to ask me something. 586 00:29:39,640 --> 00:29:40,519 What did he ask? 587 00:29:43,279 --> 00:29:44,839 You witnessed Lin Gong 588 00:29:44,839 --> 00:29:47,000 meeting the two female assassins from the Niulan Street assassination. 589 00:29:51,079 --> 00:29:53,279 You told Fan Xian about that. 590 00:29:58,279 --> 00:29:59,240 You promised 591 00:30:00,079 --> 00:30:01,359 you wouldn't mess up their wedding. 592 00:30:01,559 --> 00:30:03,240 Of course, I would keep my word. 593 00:30:04,039 --> 00:30:04,640 Don't worry. 594 00:30:05,312 --> 00:30:06,112 The wedding 595 00:30:06,880 --> 00:30:08,079 will be great fun. 596 00:30:13,279 --> 00:30:13,720 Mr. Chen. 597 00:30:15,119 --> 00:30:15,680 You are back. 598 00:30:32,039 --> 00:30:32,799 Good work. 599 00:30:33,079 --> 00:30:33,759 It's my duty. 600 00:30:34,279 --> 00:30:34,960 It's still bearable. 601 00:30:35,440 --> 00:30:36,720 Did you examine the body? 602 00:30:37,119 --> 00:30:37,559 Yes. 603 00:30:41,519 --> 00:30:42,079 How did he die? 604 00:30:42,119 --> 00:30:43,480 Killed by a sharp weapon. 605 00:30:44,440 --> 00:30:45,519 Judging from the wound, 606 00:30:45,640 --> 00:30:47,079 it was an extremely quick thrust 607 00:30:47,559 --> 00:30:48,519 beyond what a man can do. 608 00:30:48,799 --> 00:30:49,640 This person must be exceptionally skilled. 609 00:30:49,880 --> 00:30:50,799 Aside from that, 610 00:30:51,079 --> 00:30:52,279 nothing much is worth mentioning. 611 00:30:54,039 --> 00:30:56,640 From Jiangnan to the Capital 612 00:30:58,319 --> 00:30:59,960 is a long journey. 613 00:31:01,200 --> 00:31:03,240 How does Jiangnan relate to this? 614 00:31:03,480 --> 00:31:04,480 A few days earlier, 615 00:31:05,200 --> 00:31:08,319 a serial killer appeared in Jiangnan. 616 00:31:08,400 --> 00:31:09,880 This person is highly skilled 617 00:31:10,240 --> 00:31:11,480 and untraceable. 618 00:31:12,640 --> 00:31:14,359 Fei Jie went there 619 00:31:14,359 --> 00:31:15,640 for this case. 620 00:31:17,119 --> 00:31:18,440 In that case, 621 00:31:18,559 --> 00:31:19,720 there is nothing to be worried about. 622 00:31:19,920 --> 00:31:24,240 Fei Jie just sent a pigeon back, saying that he lost track. 623 00:31:24,599 --> 00:31:25,799 Even Elder Fei missed it? 624 00:31:26,119 --> 00:31:27,119 Starting from that day, 625 00:31:28,400 --> 00:31:29,240 from Jiangnan 626 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 to the Capital, 627 00:31:32,039 --> 00:31:33,920 multiple of our peers were found dead 628 00:31:34,400 --> 00:31:37,000 along the governmental road within a few days. 629 00:31:37,240 --> 00:31:38,279 Is the murderer 630 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 coming after the Capital? 631 00:31:42,400 --> 00:31:44,359 The deceased you examined 632 00:31:45,759 --> 00:31:47,000 should be the last. 633 00:31:47,519 --> 00:31:48,759 At this rate. 634 00:31:48,960 --> 00:31:50,440 This person should arrive in the Capital by now. 635 00:31:52,359 --> 00:31:53,200 But who could it be 636 00:31:54,079 --> 00:31:55,720 to get away with Elder Fei? 637 00:32:01,275 --> 00:32:02,850 [Imperial Inspectorate Autopsy Report No. 125] 638 00:32:15,079 --> 00:32:16,440 This wound 639 00:32:17,200 --> 00:32:19,759 is exactly the same as what I saw on the body earlier today. 640 00:32:23,119 --> 00:32:23,880 Done by the same person? 641 00:32:24,799 --> 00:32:25,599 Turn to the front pages. 642 00:32:26,480 --> 00:32:27,200 Go to the front pages 643 00:32:28,400 --> 00:32:29,480 and see the identity of the deceased. 644 00:32:29,800 --> 00:32:32,975 [Lin Gong] 645 00:32:44,880 --> 00:32:45,359 Mr. Chen, 646 00:32:46,407 --> 00:32:47,846 may I tell Mr. Fan 647 00:32:48,525 --> 00:32:50,125 about this? 648 00:32:50,640 --> 00:32:52,799 Why do you think I tasked you with this? 649 00:32:54,680 --> 00:32:55,200 Understood. 650 00:32:57,799 --> 00:32:58,480 I will take my leave. 651 00:33:05,519 --> 00:33:06,640 When Lin Gong was killed, 652 00:33:06,799 --> 00:33:07,960 Fan Xian was the suspect. 653 00:33:08,480 --> 00:33:10,119 But he argued 654 00:33:10,200 --> 00:33:12,319 that he didn't know Lin Gong was involved in the assassination 655 00:33:12,720 --> 00:33:14,319 and claimed he had no reason to kill him. 656 00:33:14,880 --> 00:33:15,680 But the fact is, 657 00:33:15,680 --> 00:33:16,559 he did know. 658 00:33:17,680 --> 00:33:18,599 He had a convincing motive. 659 00:33:19,599 --> 00:33:21,440 Ling Gong's death is very likely related to him. 660 00:33:24,079 --> 00:33:24,480 Your Highness, 661 00:33:25,599 --> 00:33:26,640 did you accept the engagement 662 00:33:26,640 --> 00:33:27,839 and approach Miss Ye 663 00:33:28,319 --> 00:33:31,079 to find out the answer? 664 00:33:34,680 --> 00:33:36,200 Don't think too badly of me. 665 00:33:40,799 --> 00:33:42,279 Fan Xian marrying Princess Lin 666 00:33:42,359 --> 00:33:43,759 is the condition for taking over the Imperial Treasury. 667 00:33:45,720 --> 00:33:47,079 Without this wedding, 668 00:33:48,160 --> 00:33:49,880 the Imperial Treasury might return to its previous owner. 669 00:33:50,559 --> 00:33:50,960 Your Highness, 670 00:33:51,359 --> 00:33:52,440 three days are enough. 671 00:33:52,759 --> 00:33:54,279 As long as we tell Princess Lin about this, 672 00:33:54,599 --> 00:33:56,920 this wedding will never happen. 673 00:33:57,400 --> 00:33:58,119 Xie Bi'an, 674 00:33:59,680 --> 00:34:02,279 I didn't expect such a vicious idea from you. 675 00:34:09,360 --> 00:34:10,880 Are you saying that there is a serial killer 676 00:34:11,119 --> 00:34:12,199 killing along the way 677 00:34:12,199 --> 00:34:12,880 from Jiangnan to the Capital? 678 00:34:12,880 --> 00:34:13,360 Yes. 679 00:34:14,360 --> 00:34:16,039 Judging from the wound, 680 00:34:16,119 --> 00:34:18,079 it's similar to an autopsy report from before? 681 00:34:18,440 --> 00:34:19,039 Exactly. 682 00:34:19,559 --> 00:34:21,880 Who is the deceased 683 00:34:22,039 --> 00:34:22,920 in the said autopsy report? 684 00:34:24,880 --> 00:34:25,800 Lin Gong. 685 00:34:39,760 --> 00:34:40,400 Are you sure? 686 00:34:40,639 --> 00:34:41,679 Certainly, Mr. Fan. 687 00:34:42,239 --> 00:34:44,440 The wounds on the two bodies are very similar. 688 00:34:45,280 --> 00:34:46,000 The murderer 689 00:34:46,360 --> 00:34:47,199 killed the two people 690 00:34:47,800 --> 00:34:49,360 with an extremely quick thrust. 691 00:34:49,599 --> 00:34:50,599 It's beyond what a man can do. 692 00:34:52,400 --> 00:34:52,960 Of course, 693 00:34:53,840 --> 00:34:54,920 this also suggests another possibility. 694 00:34:55,119 --> 00:34:56,960 That is, the serial killer in question 695 00:34:57,360 --> 00:34:59,599 used a weapon similar to the one used 696 00:35:00,000 --> 00:35:01,199 by the murderer who killed Lin Gong, 697 00:35:01,440 --> 00:35:03,400 and both of them have equally strong skills. 698 00:35:04,159 --> 00:35:06,079 That would also lead to this outcome. 699 00:35:09,239 --> 00:35:10,119 You said 700 00:35:12,320 --> 00:35:13,119 the murderer 701 00:35:13,559 --> 00:35:15,960 kills all the way to the Capital from Jiangnan? 702 00:35:16,079 --> 00:35:17,400 At this pace, 703 00:35:18,199 --> 00:35:20,599 this person should be in the Capital right now. 704 00:35:57,119 --> 00:35:58,280 For as long as I can remember, 705 00:35:58,960 --> 00:36:00,159 you have been protecting me. 706 00:36:01,079 --> 00:36:02,039 As long as with you around, 707 00:36:02,559 --> 00:36:03,599 I fear nothing. 708 00:36:04,559 --> 00:36:06,639 Not only are my guardian, 709 00:36:07,599 --> 00:36:08,800 but you're also the most important family member to me 710 00:36:09,039 --> 00:36:10,039 in this world. 711 00:36:11,079 --> 00:36:12,000 So I hope 712 00:36:13,239 --> 00:36:14,800 [Fan's Residence] you can find your own pursuit. 713 00:36:15,039 --> 00:36:16,679 Find my own pursuit? 714 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 For myself? 715 00:36:39,000 --> 00:36:39,400 Who's there? 716 00:37:39,840 --> 00:37:40,760 Mr. Wuzhu, 717 00:37:42,480 --> 00:37:43,880 where exactly are you? 718 00:38:01,403 --> 00:38:02,803 Xian, you are awake. 719 00:38:03,400 --> 00:38:04,880 Madam Liu, Xian's up. 720 00:38:07,199 --> 00:38:08,119 Fan Xian, you are up. 721 00:38:08,480 --> 00:38:09,199 You slept well, didn't you? 722 00:38:10,159 --> 00:38:11,079 You are here, Madam Liu. 723 00:38:14,800 --> 00:38:15,719 Ruoruo, go out first. 724 00:38:17,079 --> 00:38:18,079 I need to get changed, Madam Liu. 725 00:38:18,079 --> 00:38:18,519 No need. 726 00:38:19,039 --> 00:38:20,079 You can try on these gowns. 727 00:38:25,480 --> 00:38:26,400 From those two boxes? 728 00:38:26,840 --> 00:38:27,599 Naive. 729 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 There are more outside. 730 00:38:47,079 --> 00:38:48,840 This one. Let me try on that color. 731 00:38:55,039 --> 00:38:56,360 That. And that. 732 00:38:56,800 --> 00:38:57,639 Bring me that piece. 733 00:39:03,519 --> 00:39:05,360 You like him very much. 734 00:39:05,559 --> 00:39:06,960 You smile so happily. 735 00:39:07,480 --> 00:39:08,119 It's not that. 736 00:39:08,840 --> 00:39:09,639 I was thinking 737 00:39:10,320 --> 00:39:12,880 that Fan Xian should be trying on gowns at this moment too. 738 00:39:13,440 --> 00:39:14,320 Of course he is. 739 00:39:16,079 --> 00:39:17,119 Do you think he would run away? 740 00:39:17,639 --> 00:39:18,480 From what? 741 00:39:19,039 --> 00:39:19,800 The wedding, of course. 742 00:39:23,800 --> 00:39:24,719 I think that looks quite suitable. 743 00:39:24,960 --> 00:39:26,239 What you think doesn't matter. 744 00:39:26,480 --> 00:39:27,679 You have to try on every piece. 745 00:39:29,679 --> 00:39:30,920 You go ahead and try. I'm off. 746 00:39:34,559 --> 00:39:36,079 Don't even think of leaving. 747 00:39:36,519 --> 00:39:37,360 This is too much trouble. 748 00:39:37,360 --> 00:39:38,519 I can't stand this. 749 00:39:39,159 --> 00:39:39,719 Trouble? 750 00:39:40,079 --> 00:39:41,239 This is only the innermost piece. 751 00:39:41,280 --> 00:39:42,599 There are three more sets of undergarments. 752 00:39:42,760 --> 00:39:43,920 I might as well die. 753 00:39:44,039 --> 00:39:44,920 Try them on before you die. 754 00:39:46,400 --> 00:39:47,679 Ruoruo, you are always a good girl. 755 00:39:47,679 --> 00:39:48,480 Please let me go. 756 00:39:48,480 --> 00:39:50,039 Xian, I truly feel bad for you. 757 00:39:50,159 --> 00:39:51,119 But you are smiling. 758 00:39:52,119 --> 00:39:52,559 Am I? 759 00:39:53,320 --> 00:39:54,719 I haven't had breakfast yet. I feel unwell. 760 00:39:55,639 --> 00:39:56,920 Eat while you try them on. 761 00:40:00,199 --> 00:40:00,800 I need to tinkle. 762 00:40:14,239 --> 00:40:15,400 Your wedding is in two days. 763 00:40:15,400 --> 00:40:16,360 Where are you going? 764 00:40:16,679 --> 00:40:18,199 Unless you don't want to get married, 765 00:40:18,199 --> 00:40:19,199 run off as you like. 766 00:40:23,760 --> 00:40:26,559 That is a great torture for him. 767 00:40:27,159 --> 00:40:28,119 How did you know? 768 00:40:29,800 --> 00:40:30,840 Because I know him well. 769 00:40:34,480 --> 00:40:36,039 If he doesn't run away now, 770 00:40:37,000 --> 00:40:38,679 it means he really cares about me. 771 00:40:50,159 --> 00:40:50,800 Gave up already? 772 00:40:54,639 --> 00:40:55,159 Bring it on. 773 00:41:42,599 --> 00:41:44,960 Young Lady, there are more gowns to try on. 774 00:41:45,280 --> 00:41:46,920 Please hold on. 775 00:41:47,800 --> 00:41:49,440 I won't run away if he doesn't. 776 00:41:51,360 --> 00:41:51,880 Wan'er. 777 00:41:53,159 --> 00:41:53,639 Wan'er. 778 00:41:54,079 --> 00:41:54,599 Ling'er. 779 00:41:55,920 --> 00:41:56,800 You came just in time. 780 00:41:57,000 --> 00:41:58,159 I have tried so many gowns on, 781 00:41:58,159 --> 00:41:59,159 but I can't decide. 782 00:41:59,280 --> 00:42:00,280 Come on and help me. 783 00:42:00,760 --> 00:42:01,679 There is something urgent. 784 00:42:05,199 --> 00:42:06,079 You may take a rest. 785 00:42:06,079 --> 00:42:06,760 Give us the room. 786 00:42:08,199 --> 00:42:08,920 You may go. 787 00:42:17,440 --> 00:42:18,159 What's the matter? 788 00:42:18,840 --> 00:42:19,280 Li Cheng... 789 00:42:21,880 --> 00:42:22,480 What's wrong with you? 790 00:42:23,159 --> 00:42:24,000 Did you catch a cold? 791 00:42:24,159 --> 00:42:24,599 No. 792 00:42:26,280 --> 00:42:26,880 Tao, 793 00:42:27,320 --> 00:42:28,960 bring me the cold medicine. 794 00:42:29,639 --> 00:42:31,519 Young Lady, where did you put it? 795 00:42:31,840 --> 00:42:32,320 It's at... 796 00:42:33,280 --> 00:42:34,440 Fine, I will get it myself. 797 00:42:34,639 --> 00:42:35,400 Give me a moment. 798 00:42:49,639 --> 00:42:50,079 Who is there? 799 00:43:16,460 --> 00:43:18,460 ♪The youth raises his head♪ 800 00:43:18,460 --> 00:43:22,020 ♪As he moves toward his moon♪ 801 00:43:24,060 --> 00:43:26,180 ♪People tease him for being delusional♪ 802 00:43:26,180 --> 00:43:29,440 ♪Wondering why he is so unconventional♪ 803 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 804 00:43:35,540 --> 00:43:39,460 ♪How could it remain unstained?♪ 805 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 ♪If silver tael has a value♪ 806 00:43:41,380 --> 00:43:44,460 ♪Who can truly be carefree?♪ 807 00:43:45,700 --> 00:43:48,380 ♪All of you are right♪ 808 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♪He said: "Please"♪ 809 00:43:50,620 --> 00:43:53,420 ♪"Make way"♪ 810 00:43:53,700 --> 00:43:56,180 ♪"Let me drink until I drop"♪ 811 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♪On the court♪ 812 00:43:58,100 --> 00:44:00,940 ♪I recite several verses♪ 813 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♪Let me wear a white robe♪ 814 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♪And cross the alley filled with insanity♪ 815 00:44:05,620 --> 00:44:08,370 ♪To scoop up the moon's reflection in the muddy pond♪ 816 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♪Sirs, please forgive me♪ 817 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♪Your words of advice♪ 818 00:44:13,060 --> 00:44:15,820 ♪I understand, but I don't want to pretend♪ 819 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♪People search for the golden land♪ 820 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♪While I search for the moon♪ 821 00:44:20,460 --> 00:44:22,660 ♪Why should we travel together?♪ 822 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♪Thank you♪ 823 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♪Excuse me♪ 824 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♪You are you♪ 825 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 ♪I am me♪ 826 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♪Thank you♪ 827 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♪Excuse me♪ 828 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♪You are you♪ 829 00:44:36,220 --> 00:44:39,160 ♪I am me♪ 830 00:44:51,750 --> 00:44:54,450 ♪Wearing a white robe when crossing a muddy pond♪ 831 00:44:55,356 --> 00:44:58,306 ♪Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic♪ 832 00:44:59,070 --> 00:45:01,690 ♪Know what you love♪ 833 00:45:02,400 --> 00:45:04,450 ♪Don't change♪ 834 00:45:06,860 --> 00:45:09,770 ♪If one has witnessed both light and shadow♪ 835 00:45:10,360 --> 00:45:13,500 ♪Yet retains their innocence♪ 836 00:45:14,010 --> 00:45:16,520 ♪They shall be cloaked in moonlight♪ 837 00:45:17,100 --> 00:45:19,780 ♪As they journey through the night♪ 51153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.