Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,550 --> 00:00:24,590
♪As flowers bloom and wither♪
2
00:00:24,590 --> 00:00:29,770
♪May we pass by the magnificent scenery♪
3
00:00:31,180 --> 00:00:35,340
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
4
00:00:35,340 --> 00:00:40,590
♪Could it be that both of us
are filled with desolation?♪
5
00:00:41,990 --> 00:00:45,830
♪As flowers bloom and wither♪
6
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♪May we lead such a life♪
7
00:00:52,550 --> 00:00:56,720
♪Contemplate the vastness
of Heaven and Earth♪
8
00:00:56,720 --> 00:01:01,580
♪Turning back, you and I♪
9
00:01:05,940 --> 00:01:07,470
♪Seize the current moment♪
10
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♪The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors♪
11
00:01:11,120 --> 00:01:15,600
♪Let's walk together♪
12
00:01:16,560 --> 00:01:18,170
♪Even if♪
13
00:01:18,170 --> 00:01:21,500
♪The snow in front of us♪
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
♪Will dye our hair white♪
15
00:01:23,370 --> 00:01:27,410
♪In an instant♪
16
00:01:27,410 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
[Episode 23]
19
00:01:34,159 --> 00:01:35,400
Put the little things inside.
20
00:01:35,840 --> 00:01:36,439
Put them inside.
21
00:01:36,599 --> 00:01:37,000
Go now.
22
00:01:37,159 --> 00:01:38,560
Go to my father's place
and bring Dabao here.
23
00:01:39,879 --> 00:01:41,120
We should leave some space for Dabao.
24
00:01:43,280 --> 00:01:43,799
No!
25
00:01:46,359 --> 00:01:47,359
You can't touch that.
26
00:01:51,200 --> 00:01:52,680
Dabao is inside.
27
00:01:53,640 --> 00:01:54,719
Dabao, don't be afraid.
28
00:01:54,920 --> 00:01:55,719
He's not a bad guy.
29
00:01:55,920 --> 00:01:56,920
I know that.
30
00:01:57,799 --> 00:01:59,840
How many delicacies has Dabao consumed?
31
00:01:59,840 --> 00:02:00,840
Look at how bloated it looks.
32
00:02:00,840 --> 00:02:01,760
It's going to explode.
33
00:02:01,799 --> 00:02:02,879
- It's a glutton.
- Wang.
34
00:02:04,000 --> 00:02:04,519
Mr. Fan, let me do it.
35
00:02:09,479 --> 00:02:09,919
No.
36
00:02:10,598 --> 00:02:11,800
You mustn't touch that as well.
37
00:02:12,719 --> 00:02:14,479
Do you know what's inside?
38
00:02:14,879 --> 00:02:15,439
Listen.
39
00:02:15,800 --> 00:02:18,240
These are the hawthorns
my father gave me.
40
00:02:18,759 --> 00:02:19,360
They're delicious.
41
00:02:20,000 --> 00:02:21,439
Your father gave you these hawthorns
to aid in your digestion, huh?
42
00:02:24,439 --> 00:02:25,439
What's wrong with you?
43
00:02:25,639 --> 00:02:26,680
I told you already.
44
00:02:26,879 --> 00:02:27,759
You mustn't touch it.
45
00:02:28,199 --> 00:02:28,840
Give it to me.
46
00:02:29,000 --> 00:02:30,360
Dabao, don't be afraid.
47
00:02:30,360 --> 00:02:30,800
It's fine.
48
00:02:30,800 --> 00:02:31,840
He's not a bad guy.
49
00:02:31,879 --> 00:02:32,919
Dabao had its fill already.
50
00:02:35,319 --> 00:02:36,439
Father gave these to me.
51
00:02:36,879 --> 00:02:38,039
These are the hawthorns
my father gave me.
52
00:02:38,439 --> 00:02:39,719
Yeah. They aid in your digestion.
53
00:02:39,879 --> 00:02:40,360
That's right.
54
00:02:42,439 --> 00:02:43,680
I told you already.
55
00:02:43,759 --> 00:02:45,520
Don't touch it.
56
00:02:46,520 --> 00:02:48,039
This is Dabao's Dabao.
57
00:02:48,360 --> 00:02:48,879
Okay.
58
00:02:49,479 --> 00:02:50,039
Got it.
59
00:02:58,566 --> 00:02:59,605
Put it for me.
60
00:03:00,759 --> 00:03:01,280
Where should I...
61
00:03:05,680 --> 00:03:06,159
Young Master.
62
00:03:06,680 --> 00:03:07,639
Don't tire yourself out.
63
00:03:08,400 --> 00:03:09,240
Don't be scared.
64
00:03:09,680 --> 00:03:10,639
Dabao, don't be scared.
65
00:03:27,639 --> 00:03:28,960
Except for you, Father!
66
00:03:29,159 --> 00:03:30,360
Except for you, Father!
67
00:03:31,719 --> 00:03:32,960
Except for you, Father!
68
00:03:33,120 --> 00:03:34,479
Except for you, Father!
69
00:03:36,639 --> 00:03:38,280
Except for you, Father!
70
00:03:41,240 --> 00:03:42,120
Dabao!
71
00:03:51,159 --> 00:03:52,479
Except for you, Father!
72
00:03:56,800 --> 00:04:01,000
[Fan's Residence]
73
00:04:10,919 --> 00:04:11,520
Shi Chanli.
74
00:04:14,560 --> 00:04:15,159
Shi Chanli?
75
00:04:16,800 --> 00:04:17,480
Shi Chanli?
76
00:04:53,560 --> 00:04:54,000
Shi Chanli.
77
00:04:57,680 --> 00:04:58,079
Mr. Fan,
78
00:04:59,399 --> 00:05:00,480
according to the disaster report,
79
00:05:01,720 --> 00:05:02,839
it stated that it was an accidental fire
80
00:05:03,519 --> 00:05:04,519
caused by the dry weather.
81
00:05:09,920 --> 00:05:10,879
But Mr. Fan, something's off.
82
00:05:12,040 --> 00:05:12,879
If it's a natural disaster,
83
00:05:13,720 --> 00:05:14,800
it needs a source.
84
00:05:15,480 --> 00:05:16,480
Even if the wind is strong
and the fire is urgent,
85
00:05:17,480 --> 00:05:19,439
it's impossible for a town
to be burned down in an instant.
86
00:05:19,959 --> 00:05:21,079
Even if the town is burned down,
87
00:05:21,519 --> 00:05:21,959
not all
88
00:05:23,680 --> 00:05:25,240
of its townsfolk would die from it.
89
00:05:29,800 --> 00:05:31,160
I understand all of that.
90
00:05:32,600 --> 00:05:33,480
I'm sure the person
who wrote this report
91
00:05:35,040 --> 00:05:35,800
knew this too.
92
00:05:47,319 --> 00:05:48,560
An entire town,
93
00:05:49,759 --> 00:05:50,560
and a fire like this,
94
00:05:53,319 --> 00:05:54,480
and this is all I get?
95
00:05:58,800 --> 00:05:59,959
When my men rushed there,
96
00:06:02,079 --> 00:06:03,399
the town was already
burned to the ground.
97
00:06:05,600 --> 00:06:06,480
None of them survived.
98
00:06:08,199 --> 00:06:10,160
Chengze is too ruthless.
99
00:06:13,199 --> 00:06:14,600
The town was burned to the ground.
100
00:06:15,399 --> 00:06:16,920
And, we have lost our leads
about his smuggling deals.
101
00:06:17,759 --> 00:06:19,800
The thing is,
many innocent people died for nothing!
102
00:06:20,120 --> 00:06:21,120
The town is gone.
103
00:06:22,000 --> 00:06:23,279
They need to give us an account somehow.
104
00:06:24,160 --> 00:06:25,040
An accidental fire.
105
00:06:26,879 --> 00:06:27,639
Is that all?
106
00:06:31,240 --> 00:06:32,600
Mr. Fan, this may be presumptuous of me,
107
00:06:34,560 --> 00:06:35,639
but the person who set the town on fire,
108
00:06:38,319 --> 00:06:39,920
is he an influential figure?
109
00:06:43,480 --> 00:06:44,560
Now, we still don't know
110
00:06:45,120 --> 00:06:46,160
the identity of the culprit.
111
00:06:46,839 --> 00:06:47,839
However, your conclusion is correct.
112
00:06:48,399 --> 00:06:48,879
It's surely someone
113
00:06:49,879 --> 00:06:50,720
wealthy and influential.
114
00:06:51,439 --> 00:06:51,879
If so...
115
00:06:55,519 --> 00:06:57,240
If so, can we still
investigate the case?
116
00:07:02,399 --> 00:07:03,079
Did you know?
117
00:07:05,040 --> 00:07:06,759
I received another murder report
118
00:07:06,959 --> 00:07:08,199
just today.
119
00:07:09,319 --> 00:07:10,160
But just now,
120
00:07:11,720 --> 00:07:12,319
the case was gone.
121
00:07:12,879 --> 00:07:13,920
What do you mean by that?
122
00:07:14,079 --> 00:07:15,040
The plaintiffs rescinded their charges.
123
00:07:16,800 --> 00:07:17,439
Shi Chanli,
124
00:07:18,000 --> 00:07:19,160
in these present times,
125
00:07:19,800 --> 00:07:21,519
it's hard to establish a case
if the victims aren't willing
126
00:07:22,079 --> 00:07:23,000
to press charges against the culprits.
127
00:07:24,560 --> 00:07:25,000
Mr. Fan!
128
00:07:25,839 --> 00:07:26,920
I wish to track down the culprit!
129
00:07:27,240 --> 00:07:28,000
Will you retreat, then?
130
00:07:28,360 --> 00:07:30,360
Mr. Fan, my entire family is gone!
131
00:07:30,839 --> 00:07:32,519
Where can I retreat to?
132
00:07:37,920 --> 00:07:38,360
All right.
133
00:07:39,839 --> 00:07:41,120
I'll take on your case.
134
00:07:41,160 --> 00:07:41,800
Not only that,
135
00:07:42,240 --> 00:07:42,800
but I'll also
136
00:07:43,519 --> 00:07:44,399
take you under my wing.
137
00:07:45,000 --> 00:07:46,879
From now on, you're my retainer.
138
00:07:47,040 --> 00:07:48,240
For this case, I cannot guarantee
139
00:07:48,240 --> 00:07:49,360
that I'll give you a result soon.
140
00:07:49,360 --> 00:07:50,160
But I promise you this.
141
00:07:51,199 --> 00:07:52,759
I'll keep on investigating the case.
142
00:07:55,639 --> 00:07:57,920
Mr. Fan, I, Shi Chanli,
am willing to serve you with my life!
143
00:08:02,475 --> 00:08:06,150
[Imperial Procuratorate]
144
00:08:31,399 --> 00:08:32,200
Seniors,
145
00:08:33,480 --> 00:08:35,480
I'm He Zongwei.
146
00:08:35,799 --> 00:08:37,759
Thanks to His Majesty's grace,
147
00:08:38,206 --> 00:08:40,446
I'll be one of the censors
starting from today.
148
00:08:41,039 --> 00:08:43,120
Seniors, please guide me in the future.
149
00:08:53,519 --> 00:08:54,279
Here's a gift for our first meeting.
150
00:08:55,720 --> 00:08:56,399
Here's a gift for our first meeting.
151
00:08:56,919 --> 00:08:58,440
It's nothing valuable. Please accept it.
152
00:09:00,559 --> 00:09:01,240
Please guide me in the future.
153
00:09:05,919 --> 00:09:06,559
Please guide me in the future.
154
00:09:08,519 --> 00:09:09,000
Senior,
155
00:09:09,840 --> 00:09:10,519
please guide me in the future.
156
00:09:11,240 --> 00:09:12,080
Are you giving us gifts?
157
00:09:13,559 --> 00:09:14,039
No.
158
00:09:15,720 --> 00:09:16,559
I know clearly
159
00:09:17,120 --> 00:09:18,120
that as imperial censors,
160
00:09:18,360 --> 00:09:18,840
we're responsible for
161
00:09:18,840 --> 00:09:21,200
purging the administration
and impeaching the officials.
162
00:09:22,360 --> 00:09:24,399
Giving gifts and bribes are taboos.
163
00:09:24,879 --> 00:09:25,679
We must never do so.
164
00:09:26,480 --> 00:09:26,960
However,
165
00:09:27,639 --> 00:09:28,600
seniors, don't worry.
166
00:09:29,526 --> 00:09:32,566
These are just snacks
I bought on my way here.
167
00:09:33,039 --> 00:09:34,000
And, they're the cheapest snacks too.
168
00:09:34,960 --> 00:09:35,759
They're just tokens
169
00:09:36,399 --> 00:09:36,919
of my appreciation.
170
00:09:40,840 --> 00:09:42,919
Senior, please
distribute this to everyone.
171
00:09:54,440 --> 00:09:55,240
Senior,
172
00:09:56,759 --> 00:09:59,480
is this the seat
of the late Mr. Lai Mingcheng?
173
00:10:11,200 --> 00:10:11,639
Senior,
174
00:10:12,559 --> 00:10:13,120
do you have a match?
175
00:10:13,240 --> 00:10:13,759
Please light it for me.
176
00:10:14,720 --> 00:10:15,320
What are you trying to do?
177
00:10:18,039 --> 00:10:18,679
To be honest,
178
00:10:21,519 --> 00:10:22,799
Mr. Lai Mingcheng
179
00:10:23,879 --> 00:10:25,559
was my guiding light before this.
180
00:10:27,440 --> 00:10:28,320
Although we never met before,
181
00:10:29,279 --> 00:10:30,480
to me,
182
00:10:31,360 --> 00:10:33,120
he's my mentor and a friend.
183
00:10:34,960 --> 00:10:36,000
When Mr. Lai died,
184
00:10:38,840 --> 00:10:40,320
I was deeply disheartened
by his passing.
185
00:10:41,200 --> 00:10:42,919
Now that I'm seeing the seat he used
when he was alive,
186
00:10:43,399 --> 00:10:45,000
I have to pray to it.
187
00:10:46,320 --> 00:10:47,240
What are you doing?
188
00:10:47,240 --> 00:10:49,159
You can't just do that
in the Imperial Procuratorate.
189
00:10:49,240 --> 00:10:49,879
Don't do this. Get up.
190
00:10:49,879 --> 00:10:50,559
Hurry and get up. Don't do this.
191
00:10:51,159 --> 00:10:53,000
Mr. He, hurry and get up.
192
00:10:53,480 --> 00:10:54,000
That's right.
193
00:10:54,039 --> 00:10:54,720
I was too agitated.
194
00:11:12,000 --> 00:11:12,399
By the way,
195
00:11:13,639 --> 00:11:14,799
I had no official position before this.
196
00:11:15,600 --> 00:11:16,639
I only knew that Mr. Lai passed away.
197
00:11:16,720 --> 00:11:17,759
I know not of the reason.
198
00:11:19,000 --> 00:11:20,240
Was there any treachery involved?
199
00:11:22,320 --> 00:11:23,399
So you have no idea, huh?
200
00:11:24,799 --> 00:11:25,799
Mr. Lai passed away
201
00:11:26,120 --> 00:11:27,960
all because he impeached Fan Xian.
202
00:11:28,519 --> 00:11:31,440
He was the one who supervised
his punishment as well.
203
00:11:34,120 --> 00:11:34,879
It was actually him?
204
00:11:36,039 --> 00:11:37,679
I actually visited that crook
before this.
205
00:11:40,360 --> 00:11:41,159
You were ignorant in the past.
206
00:11:41,600 --> 00:11:42,200
This isn't your fault.
207
00:11:42,600 --> 00:11:43,159
In the future,
208
00:11:43,399 --> 00:11:44,480
just stay away from him.
209
00:11:44,600 --> 00:11:45,039
This won't do.
210
00:11:46,080 --> 00:11:48,000
How could I retreat
in the face of such crooks?
211
00:11:48,960 --> 00:11:49,840
I'll head to Fan's Residence now.
212
00:11:49,919 --> 00:11:50,600
I'll reason with him!
213
00:11:54,125 --> 00:11:55,975
[Fan's Residence]
214
00:12:00,440 --> 00:12:01,200
Buddy,
215
00:12:02,480 --> 00:12:03,000
do you have a knife?
216
00:12:05,039 --> 00:12:05,519
No.
217
00:12:06,080 --> 00:12:07,120
Can you lend me one?
218
00:12:09,320 --> 00:12:09,960
I'm new to the place too.
219
00:12:10,360 --> 00:12:10,840
I'm not familiar with the place.
220
00:12:26,639 --> 00:12:27,279
Lend this to me.
221
00:12:36,799 --> 00:12:37,279
Thanks.
222
00:12:58,840 --> 00:12:59,600
What did you tell him?
223
00:13:00,679 --> 00:13:02,320
Mr. Fan, I hereby request punishment.
224
00:13:03,480 --> 00:13:04,879
Mr. Fan, please punish me.
225
00:13:05,240 --> 00:13:05,879
He Zongwei.
226
00:13:07,240 --> 00:13:08,679
Now, you're a censor.
227
00:13:09,080 --> 00:13:10,559
How could an official like you kneel
without any reason?
228
00:13:10,840 --> 00:13:11,799
Mr. Fan, please spare me.
229
00:13:12,039 --> 00:13:13,320
Since when did I say
I wanted to take your life?
230
00:13:14,399 --> 00:13:14,840
Mr. Fan,
231
00:13:16,279 --> 00:13:17,639
before this, I brought up
the spring exam murder case
232
00:13:17,639 --> 00:13:18,639
in front of you.
233
00:13:19,320 --> 00:13:21,320
I offended you back then.
234
00:13:21,879 --> 00:13:22,320
Mr. Fan,
235
00:13:23,000 --> 00:13:24,519
you know my character well.
236
00:13:25,480 --> 00:13:26,440
I do.
237
00:13:27,399 --> 00:13:27,840
Mr. Fan,
238
00:13:28,799 --> 00:13:29,559
when it comes to literature,
239
00:13:30,159 --> 00:13:31,279
your talent knows no bounds.
240
00:13:31,559 --> 00:13:32,240
When it comes to officialdom,
241
00:13:32,559 --> 00:13:33,799
you have several positions,
242
00:13:34,000 --> 00:13:34,879
and you're very influential.
243
00:13:35,159 --> 00:13:35,840
When it comes to relationships,
244
00:13:37,360 --> 00:13:38,840
Mr. Fan, you're my godfather.
245
00:13:39,240 --> 00:13:39,720
Don't say that.
246
00:13:40,360 --> 00:13:41,279
I don't have a cheap son like you.
247
00:13:42,399 --> 00:13:42,919
He Zongwei,
248
00:13:43,159 --> 00:13:44,360
I know you're just a tool.
249
00:13:44,360 --> 00:13:45,240
I don't plan to take revenge on you.
250
00:13:45,519 --> 00:13:46,080
Get up and scram.
251
00:13:47,440 --> 00:13:47,879
Mr. Fan,
252
00:13:49,320 --> 00:13:50,279
please beat me up
253
00:13:50,960 --> 00:13:51,559
and vent your frustrations.
254
00:13:54,279 --> 00:13:54,840
Why don't you
255
00:13:55,279 --> 00:13:56,919
tell your subordinate
to do it on your behalf?
256
00:14:02,519 --> 00:14:03,799
So you're here to ask for a beating?
257
00:14:05,799 --> 00:14:06,200
Mr. Fan,
258
00:14:07,480 --> 00:14:08,759
after Lai Mingcheng's passing,
259
00:14:09,369 --> 00:14:10,768
the entire Imperial Procuratorate
260
00:14:10,879 --> 00:14:12,360
sees you as their enemy now.
261
00:14:13,159 --> 00:14:14,639
If you beat me up,
262
00:14:15,727 --> 00:14:16,766
it'll be easier for me
263
00:14:17,600 --> 00:14:18,639
to be a censor in the future.
264
00:14:21,600 --> 00:14:23,360
You're here to seek patronage, huh?
265
00:14:25,320 --> 00:14:26,480
Mr. Fan, it'll be worth it.
266
00:14:27,600 --> 00:14:28,639
Now that I'm
in the Imperial Procuratorate,
267
00:14:29,159 --> 00:14:30,679
I can notify you in secret
268
00:14:30,919 --> 00:14:32,440
if anything were to happen
in the future.
269
00:14:36,360 --> 00:14:36,759
Mr. Fan,
270
00:14:37,360 --> 00:14:39,440
I have no power and no one to depend on.
271
00:14:39,679 --> 00:14:41,159
I'm just struggling to survive.
272
00:14:41,679 --> 00:14:42,840
Mr. Fan, sorry for the embarrassment.
273
00:14:45,679 --> 00:14:46,159
See our guest off.
274
00:14:50,919 --> 00:14:51,600
See him off.
275
00:14:54,159 --> 00:14:54,559
Mr. Fan,
276
00:14:55,480 --> 00:14:56,440
please beat me up.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,120
If not, at least you should hit me once.
278
00:14:58,679 --> 00:14:59,240
Please.
279
00:15:04,000 --> 00:15:04,399
All right.
280
00:15:09,960 --> 00:15:10,480
Mr. Fan.
281
00:15:11,120 --> 00:15:11,840
You're benevolent.
282
00:15:30,519 --> 00:15:31,159
Buddy, what's your name?
283
00:15:32,519 --> 00:15:33,320
I don't practice violence.
284
00:15:36,480 --> 00:15:37,679
Are you Mr. Fan's retainer?
285
00:15:40,159 --> 00:15:40,840
I failed the exam.
286
00:15:44,159 --> 00:15:45,159
That's good as well.
287
00:15:45,960 --> 00:15:47,080
If you don't strive hard
after getting into officialdom,
288
00:15:47,759 --> 00:15:48,639
you'll still have no future.
289
00:15:52,120 --> 00:15:53,559
You're still young.
290
00:16:01,200 --> 00:16:03,320
Seems like He Zongwei is trying
to build a connection here,
291
00:16:03,720 --> 00:16:04,759
but he overstepped his boundaries.
292
00:16:05,679 --> 00:16:06,399
When did you arrive?
293
00:16:06,519 --> 00:16:07,399
I arrived long ago.
294
00:16:07,759 --> 00:16:08,639
You were busy.
295
00:16:08,840 --> 00:16:09,679
I dared not interrupt you.
296
00:16:10,000 --> 00:16:10,480
Do you need anything?
297
00:16:16,975 --> 00:16:17,825
[Imperial Inspectorate Fifth Division
Black Cavalries Transfer Records]
298
00:16:18,639 --> 00:16:20,000
Has Mr. Wuzhu been here lately?
299
00:16:20,279 --> 00:16:20,679
No.
300
00:16:21,320 --> 00:16:21,919
Mr. Fan,
301
00:16:22,080 --> 00:16:24,480
I heard that you're
Mr. Wuzhu's disciple.
302
00:16:25,000 --> 00:16:26,240
If Mr. Wuzhu isn't around,
303
00:16:26,480 --> 00:16:28,879
I guess sparring with you
is the same thing.
304
00:16:29,720 --> 00:16:30,440
Just ignore him.
305
00:16:30,679 --> 00:16:31,679
He's a martial arts fanatic.
306
00:16:32,240 --> 00:16:33,679
He always wants to spar with Wuzhu.
307
00:16:34,879 --> 00:16:35,759
Let's get down to business first.
308
00:16:42,679 --> 00:16:44,519
You should know about
the Fifth Division.
309
00:16:45,360 --> 00:16:45,799
I do.
310
00:16:46,120 --> 00:16:46,919
They're in charge of
the Black Cavalries.
311
00:16:47,159 --> 00:16:47,639
That's right.
312
00:16:49,600 --> 00:16:52,399
The Black Cavalries have always been
stationed outside the Capital.
313
00:16:52,840 --> 00:16:54,120
However, the supply of grain and fodder
314
00:16:54,480 --> 00:16:56,200
has always been
allocated by the Capital.
315
00:16:56,640 --> 00:16:57,673
Therefore, it's inevitable that
316
00:16:57,674 --> 00:16:58,841
the First Division
has to help with the task.
317
00:16:59,360 --> 00:17:02,519
Here is a record of
the resource allocation over the years
318
00:17:02,799 --> 00:17:04,160
and the mobilization
of the Black Cavalries.
319
00:17:04,680 --> 00:17:05,680
Read it thoroughly.
320
00:17:06,358 --> 00:17:07,278
In the future,
321
00:17:07,720 --> 00:17:08,599
you should handle this.
322
00:17:09,960 --> 00:17:11,960
You could've sent your subordinate here
to notify me.
323
00:17:12,118 --> 00:17:13,078
Why did you come here personally?
324
00:17:13,400 --> 00:17:14,920
The Black Cavalries
325
00:17:15,519 --> 00:17:16,799
isn't under the military's control.
326
00:17:17,200 --> 00:17:18,799
Only one person in the entire Qing State
327
00:17:18,839 --> 00:17:19,640
can mobilize the Black Cavalries
328
00:17:21,160 --> 00:17:22,119
excluding me.
329
00:17:23,079 --> 00:17:23,559
Is it His Majesty?
330
00:17:24,240 --> 00:17:24,680
That's right.
331
00:17:27,640 --> 00:17:27,960
By the way,
332
00:17:27,960 --> 00:17:31,000
I heard that Prime Minister Lin is going
to retire and return to his hometown.
333
00:17:31,759 --> 00:17:33,279
Yes. It'll happen in the next few days.
334
00:17:33,759 --> 00:17:34,759
That was quick.
335
00:17:37,480 --> 00:17:38,920
Everyone is getting old now.
336
00:17:40,119 --> 00:17:41,640
However, Prime Minister Lin
isn't the only official
337
00:17:42,160 --> 00:17:43,559
who had retired
and returned to his hometown
338
00:17:44,079 --> 00:17:46,039
in this period.
339
00:17:48,799 --> 00:17:49,599
Read it thoroughly.
340
00:17:50,400 --> 00:17:51,039
Devote yourself to the task.
341
00:17:53,200 --> 00:17:53,640
I'll be leaving now.
342
00:17:57,680 --> 00:17:58,319
You're leaving already?
343
00:17:58,519 --> 00:17:59,279
I'm busy.
344
00:18:04,079 --> 00:18:05,000
What does this mean?
345
00:18:07,440 --> 00:18:08,319
Is this a riddle?
346
00:18:26,025 --> 00:18:27,880
[Imperial Inspectorate Fifth Division
Black Cavalries Transfer Records]
347
00:18:27,880 --> 00:18:28,359
Mr. Fan,
348
00:18:28,599 --> 00:18:29,079
it's late now.
349
00:18:29,160 --> 00:18:29,880
You should have some supper.
350
00:18:32,000 --> 00:18:33,279
Say, what do you think this means?
351
00:18:34,319 --> 00:18:34,880
Is this another test?
352
00:18:35,279 --> 00:18:36,680
The transport of supplies
for the Black Cavalries
353
00:18:37,079 --> 00:18:38,559
is all managed by the First Division.
354
00:18:40,200 --> 00:18:41,519
Are you overthinking it?
355
00:18:42,039 --> 00:18:42,480
That won't be.
356
00:18:43,920 --> 00:18:45,599
I'm sure it's implying something else.
357
00:18:52,119 --> 00:18:53,319
I just can't figure it out.
358
00:18:54,279 --> 00:18:55,160
Say, why can't he
359
00:18:55,160 --> 00:18:56,319
just tell me the truth directly?
360
00:18:57,720 --> 00:18:58,519
Could it be
361
00:18:58,960 --> 00:19:01,039
that this is something
he can't disclose in public?
362
00:19:29,319 --> 00:19:29,799
Mr. Lin.
363
00:19:31,880 --> 00:19:32,359
Mr. Lin.
364
00:19:35,000 --> 00:19:37,039
Didn't we agree that
you shouldn't see me off?
365
00:19:37,599 --> 00:19:38,279
I need to hitch a ride.
366
00:19:39,079 --> 00:19:40,039
Where are you going?
367
00:19:40,920 --> 00:19:41,599
Just right ahead.
368
00:19:42,440 --> 00:19:43,640
What are you up to again?
369
00:19:43,799 --> 00:19:45,240
Mr. Lin, your departure from the Capital
370
00:19:45,640 --> 00:19:46,519
is too quiet, don't you think?
371
00:19:47,440 --> 00:19:48,680
When you hold a farewell,
372
00:19:48,960 --> 00:19:50,079
people cry about it.
373
00:19:50,720 --> 00:19:52,200
And, we have to drink before leaving.
374
00:19:52,480 --> 00:19:53,559
We have to recite poems too.
375
00:19:54,880 --> 00:19:57,359
It's exhausting.
376
00:19:59,400 --> 00:20:00,559
I'm old now.
377
00:20:00,960 --> 00:20:02,039
It's good to have some peace and quiet.
378
00:20:02,839 --> 00:20:03,519
Mr. Lin, don't worry.
379
00:20:04,160 --> 00:20:04,880
I don't do those things.
380
00:20:06,920 --> 00:20:08,119
Regarding Dabao...
381
00:20:09,599 --> 00:20:10,960
He loved the food in my residence.
382
00:20:11,200 --> 00:20:12,039
He gained some weight too.
383
00:20:13,960 --> 00:20:15,000
I'm glad to hear that.
384
00:20:16,119 --> 00:20:17,400
I'm glad to hear that.
385
00:20:17,839 --> 00:20:18,720
I didn't tell him that you were leaving
386
00:20:19,079 --> 00:20:20,000
as per your instruction.
387
00:20:20,519 --> 00:20:21,640
That's more like it.
388
00:20:22,720 --> 00:20:24,319
Let him be happy.
389
00:20:25,880 --> 00:20:27,319
Farewell isn't the happiest event.
390
00:20:28,880 --> 00:20:31,079
But I think you would like
391
00:20:32,640 --> 00:20:34,079
to see your family one last time
392
00:20:35,240 --> 00:20:36,160
before leaving the Capital.
393
00:21:06,519 --> 00:21:07,279
Please stop the carriage.
394
00:21:14,440 --> 00:21:14,960
Dabao.
395
00:21:16,799 --> 00:21:17,319
Wan'er!
396
00:21:18,200 --> 00:21:18,960
Wan'er, what's wrong?
397
00:21:19,599 --> 00:21:20,000
Wan'er!
398
00:21:20,440 --> 00:21:20,839
Wan'er!
399
00:21:21,079 --> 00:21:21,759
Wan'er, what's wrong?
400
00:21:23,039 --> 00:21:24,640
Let's kowtow in that direction.
401
00:21:27,640 --> 00:21:28,319
But why?
402
00:21:30,759 --> 00:21:31,640
I feel like doing it on a whim.
403
00:21:32,279 --> 00:21:33,200
Dabao, do it with me.
404
00:21:34,680 --> 00:21:35,319
I'll listen to you.
405
00:22:59,079 --> 00:23:00,799
I only told Dabao that
we were coming out for a stroll.
406
00:23:01,400 --> 00:23:02,039
I didn't tell him anything else.
407
00:23:07,200 --> 00:23:07,599
All right.
408
00:23:14,960 --> 00:23:15,839
But
409
00:23:17,680 --> 00:23:18,640
it must've been tough on you.
410
00:23:20,160 --> 00:23:21,480
Mr. Lin, I'll get off the carriage now.
411
00:23:25,359 --> 00:23:26,960
I wish you and Wan'er
412
00:23:29,119 --> 00:23:31,400
a blissful union.
413
00:23:35,640 --> 00:23:37,400
Safe travels.
414
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Little Xian!
415
00:23:49,359 --> 00:23:50,240
Little Xian!
416
00:23:51,720 --> 00:23:53,240
Little Xian!
417
00:23:56,799 --> 00:23:57,480
Little Xian!
418
00:23:57,799 --> 00:23:58,359
Little Xian!
419
00:23:58,599 --> 00:23:59,640
Little Xian! Let's go!
420
00:24:00,000 --> 00:24:00,640
Wan'er!
421
00:24:18,400 --> 00:24:19,640
It's already good enough
that he can retire
422
00:24:20,960 --> 00:24:21,920
and return to his hometown.
423
00:24:24,000 --> 00:24:25,039
What do you mean by good enough?
424
00:24:27,960 --> 00:24:30,119
It's good enough
for our family to stay together.
425
00:24:31,160 --> 00:24:32,119
We're a family.
426
00:24:32,200 --> 00:24:33,839
A family should stay together.
427
00:24:34,085 --> 00:24:34,966
No one should leave.
428
00:24:35,079 --> 00:24:36,720
Here, I'll give you two some hawthorns.
429
00:24:36,960 --> 00:24:37,839
Here, Little Xian.
430
00:24:43,720 --> 00:24:44,880
Wan'er, here you go.
431
00:24:47,039 --> 00:24:47,680
Thank you, Dabao.
432
00:25:01,480 --> 00:25:01,839
What's wrong?
433
00:25:01,880 --> 00:25:02,359
What's wrong?
434
00:25:03,440 --> 00:25:05,000
This hawthorn is so sour.
435
00:25:06,759 --> 00:25:08,480
If only Father was around.
436
00:25:14,319 --> 00:25:15,160
But it's fine.
437
00:25:15,720 --> 00:25:16,559
Father is very busy.
438
00:25:16,920 --> 00:25:18,079
We should play on our own,
439
00:25:18,319 --> 00:25:18,680
okay?
440
00:25:19,039 --> 00:25:19,799
Little Xian, let's go.
441
00:25:20,079 --> 00:25:21,480
Let's catch some butterflies. Come.
442
00:26:18,680 --> 00:26:19,160
Dabao.
443
00:26:19,240 --> 00:26:20,079
Play with me!
444
00:26:20,160 --> 00:26:21,079
Be careful!
445
00:26:22,519 --> 00:26:24,000
I want it to join me
in catching butterflies.
446
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
It doesn't want to join me.
447
00:26:28,359 --> 00:26:29,119
If you don't want to join me,
448
00:26:29,119 --> 00:26:30,240
I'll play with someone else.
449
00:26:42,200 --> 00:26:42,799
What's wrong?
450
00:26:45,640 --> 00:26:47,000
I haven't managed to solve the riddle
451
00:26:47,319 --> 00:26:48,079
given to me by Mr. Chen.
452
00:26:50,039 --> 00:26:51,519
Master, why don't you take a look?
453
00:26:52,880 --> 00:26:53,799
The mobilization of the Black Cavalries?
454
00:26:53,799 --> 00:26:54,720
That's confidential.
455
00:26:56,880 --> 00:26:57,839
I'll skip.
456
00:26:59,480 --> 00:27:00,440
Why did he give it to you?
457
00:27:00,799 --> 00:27:02,759
The First Division has to allocate
supplies for the Black Cavalries.
458
00:27:10,000 --> 00:27:10,759
What did you say just now?
459
00:27:14,359 --> 00:27:15,440
The mobilization of the Black Cavalries?
460
00:27:15,720 --> 00:27:16,839
That's confidential.
461
00:27:22,000 --> 00:27:24,839
The Black Cavalries have always been
stationed outside the Capital.
462
00:27:25,400 --> 00:27:28,680
Here is a record of the resource allocation
over the years
463
00:27:28,960 --> 00:27:30,279
and the mobilization
of the Black Cavalries.
464
00:27:30,759 --> 00:27:31,720
Read it thoroughly.
465
00:27:33,160 --> 00:27:33,680
What's wrong?
466
00:27:37,960 --> 00:27:38,359
Nothing.
467
00:27:39,400 --> 00:27:39,960
You two go ahead.
468
00:27:40,240 --> 00:27:41,000
I'm reminded of something.
469
00:27:52,359 --> 00:27:52,839
Wang Qinian.
470
00:27:54,160 --> 00:27:55,519
Mr. Fan, are we heading back now?
471
00:27:55,759 --> 00:27:56,559
How many men
did you bring with us today?
472
00:27:57,359 --> 00:27:58,480
Only a few from the First Division.
473
00:27:58,599 --> 00:28:00,519
They're guarding the place.
474
00:28:00,960 --> 00:28:01,480
That's useless.
475
00:28:01,799 --> 00:28:02,240
What's wrong?
476
00:28:03,279 --> 00:28:05,319
Mr. Chen wants us to assist with
the transfer of supply and mobilization.
477
00:28:05,599 --> 00:28:06,079
That's right.
478
00:28:06,640 --> 00:28:08,480
If so, it's enough for this record
to contain the transfer records.
479
00:28:08,519 --> 00:28:10,079
Why does it also contain
the mobilization of the Black Cavalries?
480
00:28:11,079 --> 00:28:11,799
Is it because
481
00:28:12,039 --> 00:28:14,759
he wants you to take over
the Black Cavalries gradually?
482
00:28:15,200 --> 00:28:15,680
Do you have a horse?
483
00:28:16,160 --> 00:28:16,559
It's over there.
484
00:28:19,240 --> 00:28:20,200
Time does fly.
485
00:28:22,599 --> 00:28:24,079
Everyone is getting old now.
486
00:28:25,039 --> 00:28:26,440
However, Prime Minister Lin
isn't the only official
487
00:28:27,200 --> 00:28:28,680
who had retired
and returned to his hometown
488
00:28:29,119 --> 00:28:31,000
in this period.
489
00:28:31,680 --> 00:28:33,440
Which other important officials retired
and returned to their hometown?
490
00:28:33,759 --> 00:28:36,000
Other important officials?
491
00:28:37,039 --> 00:28:38,839
Mei Zhili, prefect of
the Capital Magistrate.
492
00:28:39,119 --> 00:28:39,759
You met him before.
493
00:28:39,920 --> 00:28:40,519
What happened to him?
494
00:28:40,559 --> 00:28:42,799
I heard that he was killed by bandits.
495
00:28:42,880 --> 00:28:43,720
Do you remember the date?
496
00:28:44,000 --> 00:28:44,480
I do.
497
00:28:45,200 --> 00:28:46,079
Check the mobilization on that date.
498
00:28:46,720 --> 00:28:47,599
It's on the 13th of June.
499
00:28:52,039 --> 00:28:54,480
The Black Cavalries were mobilized
on that day indeed.
500
00:28:54,880 --> 00:28:55,480
This can't be.
501
00:28:55,759 --> 00:28:57,079
There's one last important detail.
502
00:28:57,359 --> 00:28:58,799
The Black Cavalries
503
00:28:59,440 --> 00:29:00,759
isn't under the military's control.
504
00:29:01,079 --> 00:29:02,720
Only one person in the entire Qing State
505
00:29:02,720 --> 00:29:03,680
can mobilize the Black Cavalries
506
00:29:05,079 --> 00:29:06,079
excluding me.
507
00:29:06,920 --> 00:29:07,880
Could it be...
508
00:29:08,119 --> 00:29:08,960
His riddle
509
00:29:08,960 --> 00:29:10,079
is straight to the point indeed.
510
00:29:10,240 --> 00:29:11,119
Let's go. We need
to catch up to Mr. Lin.
511
00:29:17,599 --> 00:29:18,680
If we do encounter the Black Cavalries,
512
00:29:19,000 --> 00:29:20,359
we won't be able to stop them!
513
00:29:20,359 --> 00:29:21,119
This is an emergency.
514
00:29:21,119 --> 00:29:22,200
I have no time to get reinforcements!
515
00:29:22,480 --> 00:29:22,960
Let's give it a try!
516
00:29:49,440 --> 00:29:50,039
Your Highness?
517
00:29:52,279 --> 00:29:53,920
Isn't this Fan Xian? What a coincidence.
518
00:29:54,680 --> 00:29:55,440
What are you doing here?
519
00:29:56,319 --> 00:29:58,119
Wasn't I appointed as
the deputy commander of the palace guards?
520
00:29:58,480 --> 00:29:59,400
The Imperial Guards were lax.
521
00:29:59,640 --> 00:30:00,480
I brought them out to train them.
522
00:30:00,920 --> 00:30:01,480
Over here?
523
00:30:01,759 --> 00:30:02,759
Mr. Chen arranged for it.
524
00:30:03,240 --> 00:30:03,920
We're talking about the Imperial Guards.
525
00:30:04,279 --> 00:30:05,519
It's not easy to find a free day.
526
00:30:06,319 --> 00:30:07,240
He's something else.
527
00:30:07,759 --> 00:30:08,200
What's wrong?
528
00:30:09,279 --> 00:30:09,799
Your Highness,
529
00:30:10,319 --> 00:30:12,079
do you dare to make a risky deal?
530
00:30:12,880 --> 00:30:14,599
That sounds thrilling.
531
00:30:14,880 --> 00:30:15,880
We might have to face
the Black Cavalries.
532
00:30:16,279 --> 00:30:17,200
I know nothing.
533
00:30:17,440 --> 00:30:18,319
You were the one who abducted him.
534
00:30:18,599 --> 00:30:19,359
We're short on time.
535
00:30:19,400 --> 00:30:20,079
There's no time for explanation.
536
00:30:20,200 --> 00:30:20,680
Follow me.
537
00:31:47,250 --> 00:31:48,150
[Inspector]
538
00:32:24,799 --> 00:32:25,519
Hello, everyone.
539
00:32:26,039 --> 00:32:26,920
It must've been tough.
540
00:32:27,720 --> 00:32:28,640
Let me introduce them.
541
00:32:29,119 --> 00:32:31,079
These are the Imperial Guards.
542
00:32:31,599 --> 00:32:32,240
And him.
543
00:32:32,759 --> 00:32:33,599
This is First Prince.
544
00:32:33,839 --> 00:32:35,400
He leads troops
at the border area all year long.
545
00:32:35,960 --> 00:32:37,519
He's at least a prince.
546
00:32:38,880 --> 00:32:39,799
At least a prince?
547
00:32:40,039 --> 00:32:40,759
And him too.
548
00:32:41,640 --> 00:32:42,440
That's Wang Qinian.
549
00:32:44,920 --> 00:32:45,400
Mr. Fan,
550
00:32:45,480 --> 00:32:47,000
it's pointless for you to introduce me.
551
00:32:47,240 --> 00:32:48,480
His Qinggong is excellent.
552
00:32:49,240 --> 00:32:50,000
No one can catch up to him.
553
00:32:51,359 --> 00:32:53,160
Guys, please go easy on me later.
554
00:32:56,759 --> 00:32:58,680
We have the Imperial Guards, a prince,
555
00:32:58,680 --> 00:33:00,640
and a top Qinggong practitioner here.
556
00:33:02,400 --> 00:33:03,599
It's hard to silence us.
557
00:33:06,000 --> 00:33:06,920
Why don't we make a deal?
558
00:33:07,160 --> 00:33:08,160
Let's each take a step back
559
00:33:08,759 --> 00:33:09,519
and go home.
560
00:33:10,200 --> 00:33:11,200
If anyone asks you about it,
561
00:33:11,400 --> 00:33:12,240
you can use that.
562
00:33:12,799 --> 00:33:13,720
I'll bear all of the responsibilities.
563
00:33:14,319 --> 00:33:15,039
Do we have a deal here?
564
00:33:15,640 --> 00:33:16,559
Are you Fan Xian?
565
00:33:17,079 --> 00:33:17,559
That is me.
566
00:33:18,400 --> 00:33:19,559
The Black Cavalries
cannot leave the camp
567
00:33:20,240 --> 00:33:21,960
unless they're ordered to do so.
568
00:33:22,559 --> 00:33:23,440
Since I'm here,
569
00:33:23,880 --> 00:33:24,960
that means I'm under an order.
570
00:33:25,559 --> 00:33:27,000
Inspector Fan, you should know
571
00:33:27,720 --> 00:33:28,880
that military orders are absolute.
572
00:33:30,480 --> 00:33:31,680
That means the deal is off, huh?
573
00:33:49,039 --> 00:33:49,519
Keep your weapons.
574
00:33:54,880 --> 00:33:56,279
Your words are a bit disjointed here.
575
00:33:57,319 --> 00:33:58,640
Didn't you say
each of us should go home?
576
00:33:59,000 --> 00:33:59,960
Didn't you say
military orders were absolute?
577
00:34:00,400 --> 00:34:02,759
The Black Cavalries are under
the Fifth Division.
578
00:34:03,166 --> 00:34:05,206
This time, we mobilized the team
under the Fifth Division's order.
579
00:34:05,720 --> 00:34:07,319
Inspector Fan, your rank
580
00:34:07,926 --> 00:34:09,366
is only below Mr. Chen's
in the Imperial Inspectorate.
581
00:34:10,239 --> 00:34:12,079
Your order is superior
to that of the Fifth Division.
582
00:34:12,840 --> 00:34:14,039
Therefore, going home
583
00:34:14,559 --> 00:34:15,400
is our order.
584
00:34:17,440 --> 00:34:17,920
Thank you.
585
00:34:19,239 --> 00:34:19,840
This is a military order.
586
00:34:23,599 --> 00:34:24,119
Return to the camp!
587
00:34:42,074 --> 00:34:43,424
[Commander Jing,
commander of the Black Cavalries]
588
00:35:03,840 --> 00:35:05,280
Do you need anything else?
589
00:35:12,400 --> 00:35:14,025
[God of Poetry]
590
00:35:16,039 --> 00:35:17,239
Inspector, I heard about your death.
591
00:35:18,639 --> 00:35:19,519
I bought it overnight.
592
00:35:20,599 --> 00:35:21,360
Well...
593
00:35:22,400 --> 00:35:23,440
Should I thank you?
594
00:35:24,960 --> 00:35:26,119
Luckily, it was just a rumor.
595
00:35:29,119 --> 00:35:30,039
Why don't I pay you back for the book?
596
00:35:30,119 --> 00:35:30,519
No need for that.
597
00:35:33,840 --> 00:35:34,880
Inspector, can you
598
00:35:36,480 --> 00:35:37,360
give me your signature?
599
00:35:43,079 --> 00:35:43,880
I didn't bring any brush with me.
600
00:35:44,599 --> 00:35:45,199
Do you have a brush?
601
00:35:45,880 --> 00:35:46,519
Don't look at me.
602
00:35:49,679 --> 00:35:50,159
What are you doing?
603
00:35:50,559 --> 00:35:51,599
Blood can serve as ink as well.
604
00:35:52,320 --> 00:35:52,800
Here's a brush.
605
00:35:55,840 --> 00:35:56,920
We have a brush here.
606
00:36:09,119 --> 00:36:11,159
But we don't have any ink.
607
00:36:19,800 --> 00:36:21,119
We need water to grind ink.
608
00:36:22,519 --> 00:36:23,400
I don't think tea will work.
609
00:36:23,679 --> 00:36:24,920
At least it's better than blood.
610
00:36:25,480 --> 00:36:26,039
You do have a point.
611
00:36:46,880 --> 00:36:47,599
Mr. Fan, go ahead.
612
00:36:56,639 --> 00:36:57,920
Well, you two are blocking the light.
613
00:37:03,400 --> 00:37:03,960
I should write it to you.
614
00:37:05,760 --> 00:37:06,559
I'm not telling you to throw up.
[*"To" and "throw up" are homonyms]
615
00:37:06,800 --> 00:37:08,000
I'm going to write your name on it.
616
00:37:08,159 --> 00:37:09,360
It's for you.
617
00:37:09,599 --> 00:37:10,199
That's great.
618
00:37:12,199 --> 00:37:12,679
What's your surname?
619
00:37:13,039 --> 00:37:13,440
Jing.
620
00:37:13,880 --> 00:37:14,639
Jing as in thorns?
621
00:37:14,760 --> 00:37:15,159
That's right.
622
00:37:15,400 --> 00:37:16,039
That's a great surname.
623
00:37:16,880 --> 00:37:17,320
Your name?
624
00:37:17,719 --> 00:37:18,199
None.
625
00:37:18,519 --> 00:37:19,360
Jing None?
626
00:37:19,559 --> 00:37:20,239
That's a great name.
627
00:37:21,119 --> 00:37:21,800
My name isn't None.
628
00:37:22,159 --> 00:37:23,239
I don't have a name.
629
00:37:37,599 --> 00:37:38,280
What about your position?
630
00:37:38,599 --> 00:37:39,199
Deputy commander.
631
00:37:39,599 --> 00:37:40,320
Subordinate of the Fifth Division.
632
00:37:42,760 --> 00:37:43,760
All right.
633
00:37:52,519 --> 00:37:53,000
Deputy...
634
00:37:54,599 --> 00:37:55,119
Deputy...
635
00:38:11,525 --> 00:38:12,925
[To Commander Jing, Fan Xian]
636
00:38:18,119 --> 00:38:18,840
My handwriting isn't good.
637
00:38:19,360 --> 00:38:20,199
You're too modest.
638
00:38:20,679 --> 00:38:21,719
It's no wonder Mr. Chen said
639
00:38:22,239 --> 00:38:23,119
your handwriting
640
00:38:23,800 --> 00:38:24,679
shocks both deities and ghosts alike.
641
00:38:28,960 --> 00:38:29,400
Thank you.
642
00:38:29,920 --> 00:38:31,119
Commander Jing,
do you like to read poems?
643
00:38:31,320 --> 00:38:31,760
I know nothing about poetry,
644
00:38:32,400 --> 00:38:33,079
but I like them.
645
00:38:34,920 --> 00:38:36,519
The literary field of the Qing State
has been weak for a long time.
646
00:38:37,079 --> 00:38:38,280
Inspector, your appearance
647
00:38:38,559 --> 00:38:39,679
is truly a blessing for our state.
648
00:38:40,400 --> 00:38:41,639
Even if I don't understand poetry,
649
00:38:42,719 --> 00:38:43,840
I'm still impressed by you.
650
00:38:46,280 --> 00:38:46,920
Inspector Fan,
651
00:38:49,079 --> 00:38:50,119
I'm glad to see you alive.
652
00:38:52,719 --> 00:38:53,280
I feel the same.
653
00:39:23,719 --> 00:39:24,360
It's time
654
00:39:25,000 --> 00:39:26,320
for you to practice your handwriting.
655
00:39:27,559 --> 00:39:29,000
Mr. Lin, I'll send you back
to your hometown.
656
00:39:31,440 --> 00:39:32,639
I was mistaken.
657
00:39:33,199 --> 00:39:33,800
Mistaken about what?
658
00:39:34,159 --> 00:39:35,239
The appearance of the Black Cavalries,
659
00:39:36,800 --> 00:39:37,880
what do you think that means?
660
00:39:38,719 --> 00:39:39,760
His Majesty was trying to kill you.
661
00:39:40,599 --> 00:39:41,199
You're wrong.
662
00:39:42,320 --> 00:39:45,280
His Majesty isn't trying
to replace the prime minister.
663
00:39:46,639 --> 00:39:48,840
He's trying to abolish the position.
664
00:39:49,440 --> 00:39:50,440
What's the difference?
665
00:39:52,599 --> 00:39:53,159
Abolish the position?
666
00:39:54,920 --> 00:39:56,000
So he intends to abolish
the position of prime minister?
667
00:39:56,599 --> 00:39:57,840
I made the wrong judgment.
668
00:39:57,960 --> 00:40:01,000
Therefore, I used
the wrong countermeasure.
669
00:40:02,599 --> 00:40:03,400
Wait here.
670
00:40:09,639 --> 00:40:10,599
This name list includes
671
00:40:11,199 --> 00:40:14,239
the names of all my proteges
and acquaintances.
672
00:40:15,039 --> 00:40:16,519
Hand it to His Majesty.
673
00:40:16,960 --> 00:40:18,320
After that, tell His Majesty
674
00:40:19,519 --> 00:40:20,639
that I will submit
a memorial to the throne
675
00:40:21,119 --> 00:40:22,360
once I return to my hometown.
676
00:40:23,639 --> 00:40:25,800
The memorial will state
the cons of the position.
677
00:40:26,480 --> 00:40:27,519
As the leader of all officials,
678
00:40:27,679 --> 00:40:28,639
the prime minister has too much power.
679
00:40:29,719 --> 00:40:31,119
If a sly individual were
to assume the position,
680
00:40:31,599 --> 00:40:33,000
the state will be placed in danger.
681
00:40:33,760 --> 00:40:35,519
I'll be the one initiating
the abolishment of the position.
682
00:40:36,000 --> 00:40:37,079
It has nothing to do with His Majesty.
683
00:40:38,480 --> 00:40:38,920
All right now.
684
00:40:39,599 --> 00:40:40,320
You should return to the Capital.
685
00:40:41,920 --> 00:40:43,119
I should escort you for some time.
686
00:40:43,599 --> 00:40:44,360
That'll be unnecessary.
687
00:40:45,840 --> 00:40:47,119
I'll be fine
688
00:40:47,440 --> 00:40:48,400
once you deliver the name list
689
00:40:48,840 --> 00:40:50,960
and my message to His Majesty.
690
00:40:51,760 --> 00:40:53,039
The Black Cavalries
were here to kill you, you know?
691
00:40:54,360 --> 00:40:55,639
They weren't here to kill me.
692
00:40:57,280 --> 00:40:58,800
They were here to serve as a reminder.
693
00:40:59,199 --> 00:41:00,199
Are you that confident in yourself?
694
00:41:00,199 --> 00:41:01,199
Are you sure
they weren't here to kill you?
695
00:41:01,559 --> 00:41:02,760
I won't die.
696
00:41:03,800 --> 00:41:04,960
I'm afraid all of these servants
697
00:41:06,079 --> 00:41:07,800
have to die.
698
00:41:09,760 --> 00:41:10,960
I'm not Mei Zhili.
699
00:41:12,119 --> 00:41:13,239
If I die now,
700
00:41:14,406 --> 00:41:15,286
they won't be able
701
00:41:16,639 --> 00:41:17,760
to record the history of the state.
702
00:41:25,760 --> 00:41:26,800
If His Majesty wanted to remind you,
703
00:41:27,360 --> 00:41:28,239
he could've told you in public.
704
00:41:28,920 --> 00:41:29,760
Why did he need to resort to this?
705
00:41:30,920 --> 00:41:32,320
Do I need to explain it to you?
706
00:41:34,119 --> 00:41:35,119
It serves both as a reminder
707
00:41:36,559 --> 00:41:37,440
and a threat.
708
00:41:38,440 --> 00:41:41,639
What do you think about
His Majesty's means?
709
00:41:42,440 --> 00:41:44,039
His Majesty's means are unpredictable.
710
00:41:44,446 --> 00:41:45,205
His methods are ingenious.
711
00:41:45,800 --> 00:41:46,920
Ingenious?
712
00:41:47,719 --> 00:41:50,599
It's not that impressive.
713
00:41:51,840 --> 00:41:53,280
If you command the Six Ministries
714
00:41:53,280 --> 00:41:54,280
and wield control over the army,
715
00:41:54,719 --> 00:41:57,159
you can be as ingenious as him.
716
00:41:57,440 --> 00:41:58,760
You shouldn't say that loudly.
717
00:41:59,239 --> 00:42:01,519
The rarest thing about His Majesty
718
00:42:02,519 --> 00:42:06,400
is that no one can tell
what he'll do next.
719
00:42:07,039 --> 00:42:08,320
During your dispute with Chengze,
720
00:42:08,599 --> 00:42:09,840
His Majesty took advantage
of the situation.
721
00:42:10,433 --> 00:42:11,953
That's why you two were able
to compete during the spring exam.
722
00:42:12,440 --> 00:42:14,400
After that, it led to
the spring exam corruption cases.
723
00:42:15,119 --> 00:42:15,800
From that,
724
00:42:16,480 --> 00:42:18,159
it led to my resignation.
725
00:42:19,199 --> 00:42:23,840
Thus, His Majesty achieved his goal
of abolishing the prime minister.
726
00:42:25,239 --> 00:42:26,840
His Majesty leveraged his strength
to achieve his goals.
727
00:42:27,400 --> 00:42:30,599
All of his intentions were hidden.
728
00:42:32,159 --> 00:42:34,519
Fan Xian, you must remember this.
729
00:42:35,400 --> 00:42:38,159
Never trust His Majesty completely.
730
00:42:39,039 --> 00:42:40,320
You mustn't think that
you've seen through him
731
00:42:40,679 --> 00:42:44,480
until the very last second.
732
00:42:47,840 --> 00:42:48,760
You are saying this
733
00:42:50,079 --> 00:42:51,599
as if I compete with His Majesty.
734
00:42:53,639 --> 00:42:56,599
That's not up to you.
735
00:43:16,460 --> 00:43:18,460
♪The youth raises his head♪
736
00:43:18,460 --> 00:43:22,020
♪As he moves toward his moon♪
737
00:43:24,060 --> 00:43:26,180
♪People tease him for being delusional♪
738
00:43:26,180 --> 00:43:29,440
♪Wondering why he is so unconventional♪
739
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
740
00:43:35,540 --> 00:43:39,460
♪How could it remain unstained?♪
741
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
♪If silver tael has a value♪
742
00:43:41,380 --> 00:43:44,460
♪Who can truly be carefree?♪
743
00:43:45,700 --> 00:43:48,380
♪All of you are right♪
744
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♪He said: "Please"♪
745
00:43:50,620 --> 00:43:53,420
♪"Make way"♪
746
00:43:53,700 --> 00:43:56,180
♪"Let me drink until I drop"♪
747
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♪On the court♪
748
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
♪I recite several verses♪
749
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♪Let me wear a white robe♪
750
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♪And cross the alley
filled with insanity♪
751
00:44:05,620 --> 00:44:08,370
♪To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond♪
752
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♪Sirs, please forgive me♪
753
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♪Your words of advice♪
754
00:44:13,060 --> 00:44:15,820
♪I understand,
but I don't want to pretend♪
755
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♪People search for the golden land♪
756
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♪While I search for the moon♪
757
00:44:20,460 --> 00:44:22,660
♪Why should we travel together?♪
758
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♪Thank you♪
759
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♪Excuse me♪
760
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♪You are you♪
761
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
♪I am me♪
762
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♪Thank you♪
763
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♪Excuse me♪
764
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♪You are you♪
765
00:44:36,220 --> 00:44:39,160
♪I am me♪
766
00:44:51,750 --> 00:44:54,450
♪Wearing a white robe
when crossing a muddy pond♪
767
00:44:55,350 --> 00:44:58,300
♪Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic♪
768
00:44:59,070 --> 00:45:01,690
♪Know what you love♪
769
00:45:02,400 --> 00:45:04,450
♪Don't change♪
770
00:45:06,860 --> 00:45:09,770
♪If one has witnessed
both light and shadow♪
771
00:45:10,360 --> 00:45:13,500
♪Yet retains their innocence♪
772
00:45:14,010 --> 00:45:16,520
♪They shall be cloaked in moonlight♪
773
00:45:17,100 --> 00:45:19,780
♪As they journey through the night♪
48648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.