All language subtitles for ukදඹ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,033 --> 00:00:07,033 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,033 --> 00:00:12,033 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:12,033 --> 00:00:13,826 [opening theme music playing] 4 00:01:40,955 --> 00:01:42,039 [music halts] 5 00:01:42,039 --> 00:01:44,667 [birds tweeting] 6 00:01:47,795 --> 00:01:49,797 [Tamon] You seem to have recovered well. 7 00:01:50,339 --> 00:01:51,799 I'm glad to see that. 8 00:01:51,799 --> 00:01:52,883 I have. 9 00:01:53,384 --> 00:01:54,385 Physically, yes. 10 00:01:55,386 --> 00:01:56,345 Physically? 11 00:01:56,345 --> 00:01:57,388 Mr. Tamon, 12 00:01:58,180 --> 00:02:02,309 have you ever given any thought to what a martial artist fears above all else? 13 00:02:02,309 --> 00:02:03,269 [grunts] 14 00:02:04,019 --> 00:02:05,604 He fears himself. 15 00:02:06,272 --> 00:02:08,941 He fears his body's inevitable aging. 16 00:02:09,900 --> 00:02:14,280 However hard you've trained, old age will come for you one day. 17 00:02:14,822 --> 00:02:18,617 It'll turn even the greatest master into an ordinary man. 18 00:02:18,617 --> 00:02:20,619 Can you understand what I'm saying? 19 00:02:21,162 --> 00:02:22,204 Yes. 20 00:02:22,204 --> 00:02:25,040 I shouldn't say this, since you're with the police, 21 00:02:25,040 --> 00:02:26,458 but as you know, 22 00:02:26,458 --> 00:02:29,879 martial arts are about learning skills used to kill. 23 00:02:30,671 --> 00:02:32,965 And if you've acquired such skills, 24 00:02:33,465 --> 00:02:36,886 what on earth is the use of them in this day and age? 25 00:02:36,886 --> 00:02:37,928 Well, that's... 26 00:02:38,429 --> 00:02:40,806 [Izumi] A picture, a piece of music, a poem... 27 00:02:40,806 --> 00:02:43,100 These things will remain when we're gone. 28 00:02:43,100 --> 00:02:46,478 But the skills of martial arts masters leave no trace. 29 00:02:46,478 --> 00:02:49,648 They'll disappear with our bodies without being used. 30 00:02:50,941 --> 00:02:53,360 I wanted to use the skills I've acquired. 31 00:02:53,986 --> 00:02:57,448 So I've always taken the opportunity to fight those who challenged me. 32 00:02:57,948 --> 00:02:59,617 But even in duels like that, 33 00:02:59,617 --> 00:03:02,995 I wasn't using my skills the way I truly wanted to. 34 00:03:03,579 --> 00:03:06,790 You're saying that Fujimaki used his skills? 35 00:03:08,209 --> 00:03:10,711 [Izumi] Throwing the opponent down onto a stone, 36 00:03:11,212 --> 00:03:13,714 and breaking the opponent's joint with a lock... 37 00:03:14,215 --> 00:03:16,926 That's the way of the Takemiya style. 38 00:03:17,968 --> 00:03:19,803 Maybe you already know this. 39 00:03:20,387 --> 00:03:23,515 His parents were killed by a home invader when he was a child. 40 00:03:24,266 --> 00:03:25,559 Even if that's so, 41 00:03:25,559 --> 00:03:28,145 that doesn't excuse him of killing someone. 42 00:03:28,145 --> 00:03:29,146 True. 43 00:03:29,647 --> 00:03:31,774 Even under those circumstances, 44 00:03:31,774 --> 00:03:33,734 it is an unforgivable act. 45 00:03:33,734 --> 00:03:37,655 He shouldn't have used the Takemiya style to kill unnecessarily. 46 00:03:40,950 --> 00:03:42,660 [Tamon] By the way, Master Izumi. 47 00:03:42,660 --> 00:03:44,495 The one who defeated you, 48 00:03:45,037 --> 00:03:46,413 Bunshichi Tanba... 49 00:03:46,413 --> 00:03:47,456 Hmm? 50 00:03:48,082 --> 00:03:50,125 Don't underestimate the police. 51 00:03:50,125 --> 00:03:51,669 We know about that. 52 00:03:51,669 --> 00:03:54,713 I want to find him. It's why I'm here today. 53 00:03:55,839 --> 00:03:58,467 Now, I don't mean we're going to arrest him. 54 00:03:59,134 --> 00:04:01,053 No one has pressed any charges. 55 00:04:01,762 --> 00:04:06,183 I just received a tip that said he's been seen in Nara again. 56 00:04:07,017 --> 00:04:09,103 Do you know anything about that? 57 00:04:11,355 --> 00:04:13,941 Well, he does visit me on occasion. 58 00:04:13,941 --> 00:04:14,984 [grunts softly] 59 00:04:14,984 --> 00:04:16,277 He comes here? 60 00:04:16,277 --> 00:04:17,319 To do what? 61 00:04:18,070 --> 00:04:20,030 [Izumi] To study the Takemiya style. 62 00:04:20,656 --> 00:04:22,491 [Tamon] You're teaching him? 63 00:04:22,491 --> 00:04:24,368 I was the one who invited him. 64 00:04:24,952 --> 00:04:27,288 I want to pass on the Takemiya style. 65 00:04:27,288 --> 00:04:30,582 And now Bunshichi Tanba has a trace of it in him. 66 00:04:30,582 --> 00:04:31,625 [grunts softly] 67 00:04:31,625 --> 00:04:32,751 Does he now? 68 00:04:33,544 --> 00:04:37,589 [Izumi] He came here at the right moment, with regards to our earlier topic. 69 00:04:38,173 --> 00:04:39,216 {\an8}He is strong. 70 00:04:39,883 --> 00:04:43,345 {\an8}I was challenged by a strong opponent, and I was defeated. 71 00:04:44,138 --> 00:04:46,140 {\an8}He came here at the right time, 72 00:04:46,140 --> 00:04:49,351 {\an8}before all of my skills were eroded by age. 73 00:04:51,061 --> 00:04:52,146 {\an8}I see. 74 00:04:52,146 --> 00:04:54,231 {\an8}If this news reaches Fujimaki, 75 00:04:54,231 --> 00:04:55,649 {\an8}or when it does, 76 00:04:56,150 --> 00:04:57,318 {\an8}what will he do? 77 00:04:58,277 --> 00:04:59,278 {\an8}Honestly... 78 00:04:59,820 --> 00:05:02,114 {\an8}I have no idea what he'll do. 79 00:05:02,823 --> 00:05:03,991 {\an8}Nobody does. 80 00:05:05,576 --> 00:05:08,329 [birds tweeting] 81 00:05:09,621 --> 00:05:10,998 [Saeko] Something's different. 82 00:05:10,998 --> 00:05:11,957 What? 83 00:05:12,791 --> 00:05:16,086 [Saeko] Did something happen when you went back to Tokyo? 84 00:05:18,047 --> 00:05:19,256 [Himekawa] Can you tell? 85 00:05:20,549 --> 00:05:21,425 I feel it. 86 00:05:22,593 --> 00:05:24,136 That's uncanny. 87 00:05:25,763 --> 00:05:28,015 [Saeko] You saw Fujimaki, didn't you? 88 00:05:28,724 --> 00:05:29,641 [Himekawa] Yes. 89 00:05:30,684 --> 00:05:32,186 I saw him fight. 90 00:05:32,770 --> 00:05:33,771 What'd you think? 91 00:05:34,605 --> 00:05:35,647 [Himekawa] He is... 92 00:05:36,231 --> 00:05:37,649 formidably strong. 93 00:05:38,525 --> 00:05:41,445 [Saeko] Who do you think is stronger, him or you? 94 00:05:43,906 --> 00:05:44,740 Hmm. 95 00:06:02,966 --> 00:06:04,218 [footsteps approaching] 96 00:06:04,218 --> 00:06:05,427 Hmm? 97 00:06:05,427 --> 00:06:06,387 [dramatic music plays] 98 00:06:06,387 --> 00:06:07,388 Fujimaki! 99 00:06:11,975 --> 00:06:13,977 Where have you been all this time? 100 00:06:15,729 --> 00:06:16,605 Master... 101 00:06:17,523 --> 00:06:21,610 Is it true that you fought Bunshichi Tanba and he defeated you? 102 00:06:23,404 --> 00:06:24,488 [Izumi] That is true. 103 00:06:25,614 --> 00:06:27,825 What does that mean for the Takemiya style? 104 00:06:29,284 --> 00:06:31,620 It's been handed to one son each generation, 105 00:06:31,620 --> 00:06:33,205 but now this is the end. 106 00:06:33,956 --> 00:06:35,124 The end? 107 00:06:35,124 --> 00:06:38,127 [Izumi] The Takemiya style already belongs to the past. 108 00:06:38,669 --> 00:06:40,379 I've thought so for a while. 109 00:06:41,046 --> 00:06:44,341 That defeat helped me to understand that I was correct. 110 00:06:45,092 --> 00:06:46,885 [Fujimaki] I respectfully disagree. 111 00:06:47,428 --> 00:06:52,099 The Takemiya style is much more practical than any other martial art out there. 112 00:06:53,225 --> 00:06:55,602 [Izumi] And yet, it was defeated. 113 00:06:56,103 --> 00:06:56,979 You're wrong. 114 00:06:58,522 --> 00:07:00,899 That defeat was yours, and yours alone. 115 00:07:00,899 --> 00:07:03,193 It wasn't the end of the Takemiya style. 116 00:07:04,194 --> 00:07:06,113 So you still believe in it? 117 00:07:06,113 --> 00:07:07,698 You're fighting for it? 118 00:07:09,158 --> 00:07:12,953 I think it would be a shame if the Takemiya style were to disappear. 119 00:07:13,537 --> 00:07:16,206 Would you consider making me the heir to it? 120 00:07:16,707 --> 00:07:18,125 It won't disappear. 121 00:07:18,792 --> 00:07:21,462 The Takemiya style has already been inherited, 122 00:07:22,004 --> 00:07:26,008 by not only you, but everyone else who came here to learn its techniques. 123 00:07:26,592 --> 00:07:27,843 And who are the others? 124 00:07:28,343 --> 00:07:30,679 For one, Shozan Matsuo. 125 00:07:30,679 --> 00:07:34,516 And a young man named Himekawa from Hokushinkan. 126 00:07:34,516 --> 00:07:36,935 He's got as much natural talent as you. 127 00:07:37,769 --> 00:07:38,854 Himekawa... 128 00:07:39,354 --> 00:07:42,649 And the latest one is Bunshichi Tanba. 129 00:07:46,945 --> 00:07:47,905 [Fujimaki] I see. 130 00:07:48,572 --> 00:07:51,700 I'll go and test them then to see how strong they are. 131 00:07:52,284 --> 00:07:53,202 Test them? 132 00:07:53,702 --> 00:07:56,163 Are you going to duel with each of them? 133 00:07:56,163 --> 00:07:57,664 If that's what it takes. 134 00:07:58,499 --> 00:08:00,292 I suppose I can't stop you. 135 00:08:01,710 --> 00:08:02,544 No. 136 00:08:04,171 --> 00:08:05,881 You have the eyes of a beast. 137 00:08:07,382 --> 00:08:09,301 [Fujimaki] I have one more request. 138 00:08:09,301 --> 00:08:10,344 What is it? 139 00:08:11,845 --> 00:08:13,889 [Fujimaki] It's regarding Miss Saeko. 140 00:08:14,640 --> 00:08:17,434 If I can defeat all these challengers, then I... 141 00:08:18,185 --> 00:08:20,729 I'd like to ask her how she feels about me. 142 00:08:21,396 --> 00:08:22,523 Fujimaki. 143 00:08:23,273 --> 00:08:26,026 This school and my daughter are two separate matters. 144 00:08:26,652 --> 00:08:27,945 I'm well aware. 145 00:08:28,987 --> 00:08:31,240 I just want the chance to make it clear that-- 146 00:08:31,240 --> 00:08:32,824 - [Saeko] Mr. Fujimaki. - [gasps] 147 00:08:33,992 --> 00:08:34,910 [Izumi] Saeko! 148 00:08:35,786 --> 00:08:36,912 And Himekawa? 149 00:08:37,996 --> 00:08:39,122 [breathes shakily] 150 00:08:39,831 --> 00:08:40,666 [grumbles] 151 00:08:44,545 --> 00:08:45,379 You're here. 152 00:08:46,505 --> 00:08:48,173 Why did you come back? 153 00:08:49,841 --> 00:08:52,177 You just... left me there. 154 00:08:55,305 --> 00:08:56,181 I'm sorry. 155 00:08:57,266 --> 00:09:00,185 The way you looked at me, I didn't know what it meant. 156 00:09:01,019 --> 00:09:03,146 I thought you hated what I'd done. 157 00:09:04,731 --> 00:09:06,775 I ran because I didn't understand. 158 00:09:07,526 --> 00:09:10,404 I've been thinking about your eyes ever since, 159 00:09:10,404 --> 00:09:11,697 what they were telling me. 160 00:09:12,197 --> 00:09:13,031 And now... 161 00:09:13,657 --> 00:09:14,533 And now? 162 00:09:15,951 --> 00:09:17,786 [Fujimaki] I came back so that I... 163 00:09:18,745 --> 00:09:19,871 could be sure. 164 00:09:21,290 --> 00:09:23,542 Well, I'm seeing this man now. 165 00:09:23,542 --> 00:09:25,252 His name is Himekawa. 166 00:09:26,753 --> 00:09:28,672 Then I guess I have a reason to fight. 167 00:09:29,298 --> 00:09:31,466 [gentle music playing] 168 00:09:31,466 --> 00:09:32,509 Can you win? 169 00:09:34,761 --> 00:09:36,471 [Fujimaki] I can, and I will. 170 00:09:43,645 --> 00:09:44,605 [music fades] 171 00:09:45,188 --> 00:09:46,398 [footsteps thudding] 172 00:09:53,488 --> 00:09:55,365 [Shozan] It was called KODOKU, right? 173 00:09:55,949 --> 00:09:57,784 I enjoyed watching the fight. 174 00:09:57,784 --> 00:09:59,036 Thank you for that. 175 00:09:59,703 --> 00:10:01,830 It was for old times' sake, you know. 176 00:10:02,331 --> 00:10:05,626 By the way, that Himekawa who came with you to the fight, 177 00:10:06,209 --> 00:10:08,337 how strong is he really? 178 00:10:08,962 --> 00:10:10,130 [chuckles] 179 00:10:10,130 --> 00:10:14,384 Rumor has it that man's never been defeated in a fight before. 180 00:10:15,010 --> 00:10:16,011 [Shozan] That fella... 181 00:10:16,511 --> 00:10:19,348 He originally came to me wanting to defeat me. 182 00:10:19,931 --> 00:10:20,891 [woman] Oh. 183 00:10:20,891 --> 00:10:23,060 To defeat Shozan Matsuo? 184 00:10:23,060 --> 00:10:26,396 Let me guess, you beat him and then took him on as a trainee? 185 00:10:26,396 --> 00:10:27,564 Hell no. 186 00:10:27,564 --> 00:10:29,191 Our fight never ended. 187 00:10:29,191 --> 00:10:30,692 I did break his arm, 188 00:10:31,360 --> 00:10:33,487 but he never actually conceded the fight. 189 00:10:34,529 --> 00:10:38,825 So I decided I wanted to make him so strong that he could defeat me. 190 00:10:38,825 --> 00:10:40,410 What on earth for? 191 00:10:40,410 --> 00:10:41,787 It's obvious, isn't it? 192 00:10:42,287 --> 00:10:45,999 I wanna fight someone worthy who might take me down. 193 00:10:45,999 --> 00:10:48,502 With an appropriate audience, I assume? 194 00:10:48,502 --> 00:10:50,921 Good to see you're as eccentric as ever. 195 00:10:50,921 --> 00:10:52,881 Anyway, you can't steal Himekawa. 196 00:10:53,382 --> 00:10:54,675 He's with me. 197 00:10:54,675 --> 00:10:58,303 You know, Matsuo, I can set the stage for you when the time arrives. 198 00:10:58,887 --> 00:11:00,013 Hmm! 199 00:11:00,013 --> 00:11:02,891 Whatever I, Shozan Matsuo, do, 200 00:11:02,891 --> 00:11:05,143 has to be done on my own stage, 201 00:11:05,644 --> 00:11:09,398 surrounded by all of our people and with all of them watching. 202 00:11:09,898 --> 00:11:13,402 [woman] And there you're going to what, let the beasts have at it? 203 00:11:13,402 --> 00:11:14,695 [Shozan] That's exactly it. 204 00:11:15,195 --> 00:11:18,990 The next Hokushinkan Tournament is not a karate tournament. 205 00:11:18,990 --> 00:11:21,660 It'll be mixed martial arts where anything goes. 206 00:11:21,660 --> 00:11:22,869 [chuckles] 207 00:11:22,869 --> 00:11:25,789 Ah, you're an interesting bunch of gentlemen. 208 00:11:25,789 --> 00:11:27,165 [Shozan] What do you mean? 209 00:11:27,165 --> 00:11:30,168 Great Tatsumi of the Oriental Pro Wrestling Company 210 00:11:30,168 --> 00:11:32,546 is planning to put on a similar event. 211 00:11:32,546 --> 00:11:34,172 A mixed martial arts tournament. 212 00:11:34,172 --> 00:11:35,173 Yes. 213 00:11:35,173 --> 00:11:38,760 We're competing with them to get the fighters to choose us. 214 00:11:39,302 --> 00:11:41,972 They have recruited Bunshichi Tanba, I hear. 215 00:11:41,972 --> 00:11:44,391 And our guy Johei Tsutsumi. 216 00:11:44,933 --> 00:11:46,643 They've got some kind of history. 217 00:11:47,185 --> 00:11:50,272 [woman] So, among those who haven't yet decided to participate, 218 00:11:50,272 --> 00:11:52,607 the outstanding one is... 219 00:11:52,607 --> 00:11:53,567 [Shozan chuckles] 220 00:11:53,567 --> 00:11:55,360 You know damn well who. 221 00:11:56,695 --> 00:11:58,488 Juzo Fujimaki. 222 00:12:00,073 --> 00:12:01,658 [Tanba exhaling swiftly] 223 00:12:10,709 --> 00:12:11,793 [exhales] 224 00:12:14,087 --> 00:12:16,882 [panting] 225 00:12:33,356 --> 00:12:34,858 This is a good spot, right? 226 00:12:35,358 --> 00:12:38,862 I knew you'd come find me, Juzo Fujimaki. 227 00:12:40,155 --> 00:12:41,448 What gave me away? 228 00:12:42,115 --> 00:12:44,284 Mr. Izumi said you'd be here. 229 00:12:45,118 --> 00:12:46,912 That saves a lot of talking. 230 00:12:47,871 --> 00:12:50,373 I heard you tried learning the Takemiya style. 231 00:12:50,874 --> 00:12:52,667 So let's see how well you did. 232 00:12:54,211 --> 00:12:56,087 Okay, then bring it on. 233 00:12:57,130 --> 00:13:00,050 [breathing shakily] 234 00:13:01,218 --> 00:13:02,344 Are you trembling? 235 00:13:02,886 --> 00:13:05,055 [Tanba] Just trembling with excitement. 236 00:13:05,555 --> 00:13:06,389 [chuckles] 237 00:13:07,140 --> 00:13:08,558 - [tense music playing] - [both grunt] 238 00:13:08,558 --> 00:13:09,726 [bones crack] 239 00:13:11,520 --> 00:13:12,687 [chuckles] 240 00:13:15,315 --> 00:13:16,733 - [rapid whoosh] - [sharp swell] 241 00:13:16,733 --> 00:13:17,984 [bones crack] 242 00:13:18,777 --> 00:13:19,611 [Tanba grunts] 243 00:13:20,862 --> 00:13:22,280 - [Fujimaki grunts] - [whoosh] 244 00:13:24,533 --> 00:13:26,368 [Tanba exhales, grunts] 245 00:13:26,368 --> 00:13:27,661 [groans] 246 00:13:28,453 --> 00:13:29,996 [Tanba grunts] 247 00:13:29,996 --> 00:13:30,997 [tense music continues] 248 00:13:30,997 --> 00:13:31,957 [Fujimaki grunts] 249 00:13:34,000 --> 00:13:35,293 [grunts] 250 00:13:40,715 --> 00:13:42,259 [man] Yo, do you see that? 251 00:13:42,259 --> 00:13:43,593 [woman] Are they fighting? 252 00:13:44,094 --> 00:13:45,011 - [bone cracks] - [grunts] 253 00:13:45,011 --> 00:13:46,221 [Tanba exhales] 254 00:13:47,347 --> 00:13:49,266 [Tanba breathing shakily] 255 00:13:49,266 --> 00:13:51,518 [Fujimaki] So, we done now, Tanba? 256 00:13:52,519 --> 00:13:55,021 Nah, no way man. This just evens out the field. 257 00:13:57,023 --> 00:13:58,942 Now we can start the real fight. 258 00:13:59,568 --> 00:14:00,861 My thoughts exactly. 259 00:14:02,237 --> 00:14:05,407 - [tense music continues] - [both grunting] 260 00:14:05,407 --> 00:14:06,908 [grumbling] 261 00:14:06,908 --> 00:14:08,410 [straining] 262 00:14:10,370 --> 00:14:11,413 [grunts] 263 00:14:13,123 --> 00:14:14,791 You used Takemiya on me! 264 00:14:15,375 --> 00:14:18,295 I learned a trick, and I just had to use it right away. 265 00:14:19,212 --> 00:14:20,130 [chuckles] 266 00:14:20,130 --> 00:14:22,299 - [siren wailing in the distance] - [gasps] 267 00:14:24,843 --> 00:14:25,802 [Tanba] Hey, catch! 268 00:14:26,636 --> 00:14:27,554 [gasps] 269 00:14:28,805 --> 00:14:30,223 It looks like we're done here. 270 00:14:30,765 --> 00:14:32,058 [Fujimaki] Unfortunately. 271 00:14:32,893 --> 00:14:34,311 That was fun, though. 272 00:14:34,978 --> 00:14:35,812 See ya. 273 00:14:35,812 --> 00:14:39,566 - [footsteps fade] - [siren continues wailing] 274 00:14:39,566 --> 00:14:42,444 [Fujimaki breathing heavily] 275 00:14:49,659 --> 00:14:50,869 [exhales] 276 00:14:51,453 --> 00:14:54,164 [Tamon] At last, we meet face to face, Fujimaki. 277 00:14:55,248 --> 00:14:59,085 I knew you'd show up as long as I kept an eye on Tanba. 278 00:15:00,128 --> 00:15:01,129 Mr. Tamon. 279 00:15:01,838 --> 00:15:03,924 I knew that you'd been hunting me down. 280 00:15:04,424 --> 00:15:05,926 Juzo Fujimaki, 281 00:15:06,593 --> 00:15:08,178 you're now under arrest. 282 00:15:09,179 --> 00:15:11,681 You'll have to arrest me later on, then. 283 00:15:12,265 --> 00:15:14,351 There's still someone I have to fight. 284 00:15:14,351 --> 00:15:15,560 [Tamon] Me too. 285 00:15:16,061 --> 00:15:17,020 [Fujimaki] Hmm? 286 00:15:17,020 --> 00:15:19,189 [Tamon] I've been chasing you all this time 287 00:15:19,189 --> 00:15:20,857 to have a rematch. 288 00:15:21,608 --> 00:15:24,861 I'll let you go only when you've defeated me. 289 00:15:24,861 --> 00:15:27,948 That said, don't think it'll be easy. 290 00:15:30,367 --> 00:15:31,326 Let's do this. 291 00:15:32,160 --> 00:15:32,994 [grunts] 292 00:15:32,994 --> 00:15:34,245 [tense music playing] 293 00:15:34,245 --> 00:15:35,997 - [punch echoes] - [groans] 294 00:15:36,831 --> 00:15:40,502 [both grunting] 295 00:15:40,502 --> 00:15:43,004 [straining] 296 00:15:45,423 --> 00:15:47,300 [Tamon grunts] 297 00:15:48,301 --> 00:15:49,135 [Fujimaki gasps] 298 00:15:50,512 --> 00:15:52,222 - [Tamon grunts] - [Fujimaki groans] 299 00:15:57,978 --> 00:15:59,896 [breathing heavily] 300 00:15:59,896 --> 00:16:01,398 - [distorted swell] - [grumbles] 301 00:16:01,982 --> 00:16:03,149 Get up. 302 00:16:03,149 --> 00:16:06,403 [tense music continues] 303 00:16:06,403 --> 00:16:07,779 [rapid whoosh] 304 00:16:09,197 --> 00:16:11,157 [kick echoes] 305 00:16:12,117 --> 00:16:13,410 [both grunt] 306 00:16:14,661 --> 00:16:16,538 [Fujimaki exhales slowly] 307 00:16:19,374 --> 00:16:22,544 [Tamon groaning] 308 00:16:23,253 --> 00:16:25,630 {\an8}That's... Tiger King. 309 00:16:25,630 --> 00:16:26,548 {\an8}[groans] 310 00:16:27,799 --> 00:16:29,467 [Tamon breathing shakily] 311 00:16:39,060 --> 00:16:40,937 [announcer] Ladies and Gentlemen, 312 00:16:40,937 --> 00:16:43,565 welcome to the Fighting Explosion's Special Match! 313 00:16:44,399 --> 00:16:47,402 Featuring the assassin the Hokushinkan sent 314 00:16:47,402 --> 00:16:50,280 to the Oriental Pro Wrestling Company, 315 00:16:50,280 --> 00:16:52,824 - Johei Tsutsumi! - [crowd cheering] 316 00:16:52,824 --> 00:16:56,202 And his opponent, Bunshichi Tanba! 317 00:16:56,202 --> 00:17:00,582 He's been conquering dojos and caught the attention of Great Tatsumi. 318 00:17:00,582 --> 00:17:04,335 So this special match is karate against karate! 319 00:17:04,919 --> 00:17:07,839 Gentlemen, let the match begin! 320 00:17:07,839 --> 00:17:11,843 - [distorted swell] - [yells] 321 00:17:11,843 --> 00:17:13,845 [swell, yell fades] 322 00:17:17,432 --> 00:17:19,434 - [man grunts] - [sword slashes] 323 00:17:21,019 --> 00:17:21,978 [Himekawa] Good. 324 00:17:23,354 --> 00:17:25,857 [breathes heavily] 325 00:17:25,857 --> 00:17:28,526 So tell me again what this training is for exactly. 326 00:17:29,277 --> 00:17:31,613 This training will help teach me to see a fist. 327 00:17:32,322 --> 00:17:34,199 [man] To see whose fist? 328 00:17:34,199 --> 00:17:35,325 [pensive music playing] 329 00:17:35,325 --> 00:17:37,243 Shozan Matsuo's, of course. 330 00:17:37,827 --> 00:17:42,207 Is it true that a long time ago, you fought Master Matsuo, 331 00:17:42,207 --> 00:17:43,750 and he broke your arm? 332 00:17:43,750 --> 00:17:45,126 Afraid it is. 333 00:17:46,544 --> 00:17:48,046 But that's for later. 334 00:17:48,046 --> 00:17:49,839 My sights are on someone else. 335 00:17:52,050 --> 00:17:54,761 Now, strike directly at my neck. 336 00:17:55,720 --> 00:17:57,806 I know exactly how good I am. 337 00:17:57,806 --> 00:18:00,767 And I... I'm not sure I can control that swing. 338 00:18:00,767 --> 00:18:06,022 On the contrary, I find it to be an asset that you could make a mistake. 339 00:18:06,022 --> 00:18:07,273 [sighs] 340 00:18:09,359 --> 00:18:10,360 [man] Here we go. 341 00:18:11,694 --> 00:18:13,363 - Hi-yah! - [sword slashes] 342 00:18:13,363 --> 00:18:15,365 [breathing shakily] 343 00:18:15,990 --> 00:18:18,785 Oh my... I... I am so sorry! My... My foot slipped. 344 00:18:19,494 --> 00:18:20,453 It's okay. 345 00:18:21,746 --> 00:18:22,956 But I... 346 00:18:22,956 --> 00:18:25,166 There's no way you just dodged that. 347 00:18:27,961 --> 00:18:29,546 Now let's try that again. 348 00:18:33,508 --> 00:18:35,218 [Tamon] The Takemiya style... 349 00:18:35,218 --> 00:18:36,928 KOOU 350 00:18:36,928 --> 00:18:41,766 So it looks like Master Izumi taught Tiger King to Tanba too. 351 00:18:42,267 --> 00:18:44,477 And maybe even to Himekawa. 352 00:18:44,477 --> 00:18:46,146 [dramatic music playing] 353 00:18:46,146 --> 00:18:47,272 Fujimaki. 354 00:18:47,772 --> 00:18:49,399 Be careful out there. 355 00:18:49,399 --> 00:18:52,152 - They might see your Tiger king coming. - [music fades] 356 00:18:58,199 --> 00:19:01,119 [Fujimaki breathes deeply] 357 00:19:02,162 --> 00:19:04,664 - [Mifune] Fujimaki, have you seen this? - Hmm? 358 00:19:04,664 --> 00:19:06,249 This is your technique. 359 00:19:06,249 --> 00:19:08,626 This is what you used to beat Oleg, right? 360 00:19:09,752 --> 00:19:10,587 Yeah. 361 00:19:11,087 --> 00:19:14,174 [Mifune] That means this move won't be your secret weapon anymore. 362 00:19:15,717 --> 00:19:16,676 I don't care. 363 00:19:17,760 --> 00:19:22,056 But thanks for looking out for me, and I'm sorry for the trouble. 364 00:19:22,056 --> 00:19:24,017 [Mifune] Man, stop apologizing. 365 00:19:24,017 --> 00:19:25,393 If I thought you were a nuisance, 366 00:19:25,393 --> 00:19:28,688 I'd have turned you away when you knocked on my door. [chuckles] 367 00:19:28,688 --> 00:19:31,691 THE FIRST EVENT 368 00:19:32,275 --> 00:19:33,735 Finally, it's about time. 369 00:19:34,277 --> 00:19:36,529 [Shozan] Yep. I feel sorry for Great Tatsumi, 370 00:19:36,529 --> 00:19:39,866 but our tournament's definitely gonna put his little 371 00:19:39,866 --> 00:19:42,202 Fighting Explosion show to shame. 372 00:19:42,202 --> 00:19:46,372 [Himekawa] In that tournament, Bunshichi Tanba stole the show. 373 00:19:46,873 --> 00:19:48,750 His Tiger King, did you see it? 374 00:19:49,292 --> 00:19:50,168 Yes. 375 00:19:51,002 --> 00:19:53,713 It was a bit different than Fujimaki's, though. 376 00:19:54,297 --> 00:19:56,883 The Takemiya style leaves room for variance. 377 00:19:57,383 --> 00:19:58,635 Tiger King does too. 378 00:19:59,969 --> 00:20:03,473 When you get the opponent's chin between your feet and deliver a blow, 379 00:20:03,473 --> 00:20:04,807 that's Tiger King. 380 00:20:07,060 --> 00:20:09,646 Anyway, Tanba caused quite a stir, 381 00:20:09,646 --> 00:20:12,857 but our tournament is going to blow them out of the water. 382 00:20:13,566 --> 00:20:16,986 [Himekawa] Okay, then. Have you got something up your sleeve? 383 00:20:16,986 --> 00:20:18,071 [laughs] 384 00:20:18,071 --> 00:20:19,530 Something up my sleeve? 385 00:20:20,031 --> 00:20:21,741 I'm just gonna improvise it. 386 00:20:24,327 --> 00:20:26,371 [train whirs] 387 00:20:30,124 --> 00:20:30,959 Saeko. 388 00:20:32,460 --> 00:20:36,506 If Fujimaki and Himekawa really do end up fighting each other, 389 00:20:37,090 --> 00:20:38,716 who would you want to win? 390 00:20:43,096 --> 00:20:44,555 {\an8}[Saeko] The stronger one. 391 00:20:44,555 --> 00:20:47,642 {\an8}HOKUSHINKAN TOURNAMENT 392 00:20:47,642 --> 00:20:51,104 {\an8}[Shozan] Welcome, everyone, to the Hokushinkan Tournament! 393 00:20:51,729 --> 00:20:56,526 Today's tournament will completely rewrite the history of martial arts. 394 00:20:57,235 --> 00:21:00,738 Firstly, unlike existing Hokushinkan rules, 395 00:21:01,364 --> 00:21:02,991 we allow blows to the head. 396 00:21:03,491 --> 00:21:05,118 And secondly, 397 00:21:05,118 --> 00:21:08,121 throwing, choking, and joint locks are allowed. 398 00:21:09,122 --> 00:21:11,291 Well, Tatsumi may have beaten me to it, 399 00:21:11,291 --> 00:21:15,920 but you'll see with your own eyes which tournament is better. 400 00:21:16,963 --> 00:21:20,591 I've seen too many brilliant martial artists disappear from the scene 401 00:21:20,591 --> 00:21:23,428 without having the opportunity to show off their skills. 402 00:21:24,095 --> 00:21:25,471 I'm going to end that. 403 00:21:26,264 --> 00:21:30,727 Tonight, I prepared a stage worthy of the strongest men in the world. 404 00:21:31,519 --> 00:21:32,854 Ladies and gentlemen, 405 00:21:33,438 --> 00:21:36,441 welcome to the new Hokushinkan Tournament! 406 00:21:36,441 --> 00:21:39,527 [crowd cheering] 407 00:21:39,527 --> 00:21:42,447 All right, let's get started! 408 00:21:43,031 --> 00:21:46,701 [tense music playing] 409 00:21:46,701 --> 00:21:50,204 HOKUSHINKAN TOURNAMENT 410 00:21:50,204 --> 00:21:51,372 [grunts] 411 00:21:55,001 --> 00:21:57,462 [announcer] The winner is Nagata! 412 00:21:57,462 --> 00:22:00,048 Oriental Pro Wrestling's Nagata. 413 00:22:00,757 --> 00:22:01,966 He's got balls. 414 00:22:01,966 --> 00:22:05,345 [exhaling swiftly] 415 00:22:07,513 --> 00:22:08,848 - [dramatic swell] - [grunts] 416 00:22:10,183 --> 00:22:12,101 [crowd continues cheering] 417 00:22:12,101 --> 00:22:14,604 [announcer] The winner is Himekawa! 418 00:22:16,356 --> 00:22:19,108 [both grunting] 419 00:22:21,110 --> 00:22:22,278 [fighter straining] 420 00:22:22,278 --> 00:22:25,281 - [announcer] The winner is Ikuta! - [crowd cheering] 421 00:22:25,281 --> 00:22:26,282 [grunts] 422 00:22:30,620 --> 00:22:34,290 - The winner is Kudo! - [crowd continues cheering] 423 00:22:36,084 --> 00:22:37,919 [man 1] It's the semifinal already. 424 00:22:37,919 --> 00:22:41,923 [man 2] Himekawa and Kudo are the only Hokushinkans still in it. 425 00:22:41,923 --> 00:22:45,009 [man 1] The next one is Kudo against Nagata the pro wrestler. 426 00:22:45,009 --> 00:22:47,595 - [man 2] Nagata's gonna win. - [man 1] No way, dude. 427 00:22:49,639 --> 00:22:52,058 [tense music continues] 428 00:22:52,058 --> 00:22:53,810 [grunts] 429 00:22:53,810 --> 00:22:54,894 [groans] 430 00:22:54,894 --> 00:22:59,315 [both grunting] 431 00:23:01,776 --> 00:23:03,194 [groans] 432 00:23:05,655 --> 00:23:08,074 [announcer] The winner is Nagata! 433 00:23:08,074 --> 00:23:09,700 Let's go! 434 00:23:09,700 --> 00:23:11,077 [crowd cheering] 435 00:23:11,077 --> 00:23:13,579 [tense music continues] 436 00:23:19,544 --> 00:23:20,545 [grunts] 437 00:23:25,007 --> 00:23:26,050 [bones crunch] 438 00:23:30,430 --> 00:23:31,431 That was... 439 00:23:32,181 --> 00:23:33,307 Tiger King. 440 00:23:33,307 --> 00:23:34,851 [bell rings] 441 00:23:34,851 --> 00:23:36,227 [Shozan laughing] 442 00:23:36,227 --> 00:23:38,438 [Shozan] You're fucking amazing, Himekawa! 443 00:23:39,814 --> 00:23:41,983 [grunting] 444 00:23:42,692 --> 00:23:44,193 - [exhales] - [door opens] 445 00:23:44,193 --> 00:23:46,070 It's Himekawa against me. 446 00:23:46,654 --> 00:23:47,488 Huh? 447 00:23:48,072 --> 00:23:48,990 Who are you? 448 00:23:52,034 --> 00:23:53,870 [man] All right, it's time for the final! 449 00:23:53,870 --> 00:23:57,665 Your opponent is a wrestler, but he seems to be pretty good at strikes. 450 00:24:01,711 --> 00:24:02,753 [grunts] 451 00:24:02,753 --> 00:24:04,380 [exhales] 452 00:24:04,380 --> 00:24:07,008 - [exhales swiftly] - [both grunting] 453 00:24:10,470 --> 00:24:11,637 [Nagata straining] 454 00:24:11,637 --> 00:24:13,514 - [bone pops] - [continues training] 455 00:24:14,515 --> 00:24:16,434 - [Fujimaki exhales] - [groans] 456 00:24:17,643 --> 00:24:19,395 [Nagata exhales shakily] 457 00:24:19,979 --> 00:24:23,399 [crowd cheering] 458 00:24:23,399 --> 00:24:25,067 [Shozan] Oh, for the love of... 459 00:24:25,067 --> 00:24:26,903 Where the hell is Nagata? 460 00:24:26,903 --> 00:24:28,779 It's time for the final fight! 461 00:24:29,822 --> 00:24:32,033 [guard 1] Who the hell are you? [grunts] 462 00:24:32,825 --> 00:24:33,868 [guard 2] Hey, stop! 463 00:24:37,121 --> 00:24:37,997 [exhales shakily] 464 00:24:40,833 --> 00:24:41,792 [dramatic music plays] 465 00:24:41,792 --> 00:24:43,085 This is it! 466 00:24:43,878 --> 00:24:44,837 There he is. 467 00:24:45,880 --> 00:24:47,381 [man 1] Wait, that's not Nagata! 468 00:24:47,381 --> 00:24:48,799 [man 2] Who the hell is he? 469 00:24:48,799 --> 00:24:49,884 [exhales shakily] 470 00:24:51,511 --> 00:24:52,386 [chuckles] 471 00:24:52,887 --> 00:24:55,515 [dramatic music continues] 472 00:24:57,642 --> 00:24:59,894 [Shozan laughs] 473 00:25:00,645 --> 00:25:03,564 Oh, now things just got interesting! 474 00:25:05,858 --> 00:25:07,568 Nagata had something come up. 475 00:25:08,653 --> 00:25:10,154 You don't say. 476 00:25:10,154 --> 00:25:11,572 So what now, then? 477 00:25:13,658 --> 00:25:16,202 [Fujimaki] Hokushinkan! I challenge you! 478 00:25:16,911 --> 00:25:18,746 {\an8}[total silence] 479 00:25:20,164 --> 00:25:23,167 I'm Juzo Fujimaki of the Takemiya style! 480 00:25:23,668 --> 00:25:27,338 - Tsutomu Himekawa, I challenge you... - [chuckles] 481 00:25:27,338 --> 00:25:29,590 ...to a mixed martial arts match! 482 00:25:34,053 --> 00:25:35,930 [closing theme music playing] 483 00:26:40,536 --> 00:26:45,124 [yells] 484 00:26:59,847 --> 00:27:02,183 [music fades] 485 00:27:02,183 --> 00:27:07,183 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 486 00:27:02,183 --> 00:27:12,183 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 31944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.