All language subtitles for a.p.bio.s04e06.1080p.web.h264-ggez_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:08,758 [música dramática] [timbre sonando] 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,679 * * 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,015 - Díganme esto, mis pequeños nerds. 4 00:00:15,056 --> 00:00:18,601 ¿Quién aquí ha ido a la Feria de Renacimiento de Toledo? 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 Sí, eso tiene sentido. 6 00:00:21,771 --> 00:00:24,399 Resulta que la seriedad de mi relación con Shayla 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,651 significa ir ocasionalmente a la Feria de Renacimiento 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,903 para beber hidromiel con su hermano, 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,031 quien se cree un fraile. 10 00:00:31,072 --> 00:00:33,199 Después de tres jarras, la batería de mi celular se agotó. 11 00:00:33,241 --> 00:00:35,368 No pude ordenar un Uber 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,704 porque todos los anormales en terciopelo aplastado 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,372 que trabajan ahí dijeron que nunca habían escuchado 14 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 de un cargador de celular. 15 00:00:41,332 --> 00:00:43,460 "¿De qué tipo de magia está hablando?", 16 00:00:43,501 --> 00:00:46,004 dijo el mago usando un Apple Watch. 17 00:00:46,046 --> 00:00:47,464 Tuvimos que pedir un aventón 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,133 a un montón de juglares que realmente se apegaron 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,510 a la falta de desodorante de esa época. 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,429 El día entero fue una pesadilla, les digo. 21 00:00:54,471 --> 00:00:56,014 Pero tendré mi venganza 22 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 antes de que se marchen de la ciudad la próxima semana. 23 00:00:58,475 --> 00:01:00,185 Y ustedes me van a ayudar. 24 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 Bueno, primero, es importante entender... 25 00:01:02,854 --> 00:01:04,939 - La secundaria es el tiempo en que tienes que averiguar 26 00:01:04,981 --> 00:01:06,524 quién eres. 27 00:01:06,566 --> 00:01:08,735 ¿Pero quién es Victor Kozlowski? 28 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 ¿Un nerd? 29 00:01:09,944 --> 00:01:12,280 ¿Un tipo amable usando un suéter? Claro. 30 00:01:12,322 --> 00:01:15,367 ¿Un romántico sin remisión a quien que nunca han besado? 31 00:01:15,408 --> 00:01:17,160 Declarado culpable. 32 00:01:17,202 --> 00:01:18,328 - Idealmente, lo que buscamos 33 00:01:18,370 --> 00:01:21,331 es alguien que sepa usar una forja. 34 00:01:21,373 --> 00:01:23,792 - Perdón por interrumpir. Eh, la mamá de Victor llamó. 35 00:01:23,833 --> 00:01:25,418 - Sí. 36 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 Encontró tu paladar de nuevo, ¿eh, amigo? 37 00:01:26,753 --> 00:01:28,004 Genial. Mantennos al tanto. 38 00:01:28,046 --> 00:01:30,340 - Gwen es mucho más fácil de definir. 39 00:01:30,382 --> 00:01:31,716 MAMÁ TIENE TU PALADAR EN EL TRABAJO 40 00:01:31,758 --> 00:01:33,468 Es mi amiga más antigua. MUÉRDEME 41 00:01:33,510 --> 00:01:35,512 La que me hace reír tan fuerte 42 00:01:35,553 --> 00:01:38,515 que el yogurt se me sale por la nariz. 43 00:01:38,556 --> 00:01:42,769 Ella es mi lugar seguro, a falta de mejores palabras. 44 00:01:44,729 --> 00:01:46,731 - Sí, eh, ¿Victor? Hola. 45 00:01:46,773 --> 00:01:50,193 Mm, escucha, ¿sabes o no cómo justar? 46 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 ["Semi-Charmed Life" de Third Eye Blind sonando] 47 00:01:53,279 --> 00:02:00,412 * * 48 00:02:08,586 --> 00:02:11,881 - Supongo que puedo ser una doncella con... 49 00:02:11,923 --> 00:02:14,300 ¿un escote aplastado? 50 00:02:14,342 --> 00:02:17,137 - ¿En serio? No. Vamos, chicos, maldita sea. 51 00:02:17,178 --> 00:02:18,930 Si vamos a pasar el centinela/empleado 52 00:02:18,972 --> 00:02:20,724 de estacionamiento, 53 00:02:20,765 --> 00:02:22,851 entonces sus personajes deben ser mejor definidos. 54 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 Necesitamos ir más a lo profundo con estos personajes. 55 00:02:25,103 --> 00:02:26,479 A eso me refiero. 56 00:02:26,521 --> 00:02:30,066 Se me ocurre un arlequín adicto a carne de borrego. 57 00:02:30,108 --> 00:02:33,653 O un panadero sincero que sobrevivió la peste 58 00:02:33,695 --> 00:02:35,697 solo para ser atropellado por una carreta de cadáveres. 59 00:02:35,739 --> 00:02:38,700 - Jefe, son las 8:30. - Oh, eh, bueno. 60 00:02:38,742 --> 00:02:40,785 Es hora de ir al Ayuntamiento para agarrar un permiso 61 00:02:40,827 --> 00:02:43,204 para montar un burro en la calle. 62 00:02:43,246 --> 00:02:47,208 - A veces en la vida, hay un antes y un después. 63 00:02:47,250 --> 00:02:48,501 Este es el antes. 64 00:02:48,543 --> 00:02:50,295 [celulares suenan, vibran] 65 00:02:50,337 --> 00:02:51,921 - Dios mío. 66 00:02:51,963 --> 00:02:56,509 Alguien filtró fotos muy sexy de Ashlanda a toda la escuela. 67 00:02:56,551 --> 00:02:59,054 - Este es el después. 68 00:02:59,095 --> 00:03:01,222 - Yo prefiero la filtración de septiembre. 69 00:03:01,264 --> 00:03:02,599 - Los bikinis azules. 70 00:03:02,640 --> 00:03:04,642 Causa de muerte, esa foto. 71 00:03:04,684 --> 00:03:06,728 Momento del deceso, cuando la vi. 72 00:03:06,770 --> 00:03:08,396 - No puedo creer que alguien invadió 73 00:03:08,438 --> 00:03:10,565 su privacidad de esta manera. 74 00:03:10,607 --> 00:03:12,484 - Sabes que lo hacen adrede, ¿verdad? 75 00:03:12,525 --> 00:03:14,027 Tomas una foto sexy, la envías a toda la escuela 76 00:03:14,069 --> 00:03:16,071 para que todos puedan ver lo sexy que lucen. 77 00:03:16,112 --> 00:03:19,491 - A mí me gusta el misterio en mis fotos inapropiadas. 78 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 ¿Dónde está la luz suave? 79 00:03:20,950 --> 00:03:24,579 ¿Dónde está la mirada tentadora? 80 00:03:24,621 --> 00:03:27,916 - Anthony, ¿tú te has tomado fotos atrevidas? 81 00:03:27,957 --> 00:03:29,626 - Hasta yo lo he hecho. 82 00:03:29,668 --> 00:03:31,544 Solo para que haya algo picante que filtrarle a la prensa 83 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 cuando me convierta en senadora a los 34. 84 00:03:33,296 --> 00:03:34,547 - En cuanto a esto, 85 00:03:34,589 --> 00:03:37,509 yo digo o lo haces al máximo o no lo hagas. 86 00:03:37,550 --> 00:03:39,678 ¿Entendieron? 87 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Si nadie asiente o se ríe, 88 00:03:40,762 --> 00:03:42,931 entonces pareceré un pervertido. 89 00:03:42,972 --> 00:03:44,391 Alguien, por favor. 90 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 Asientan. Ríanse. 91 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 - Pero el resto de ustedes no lo ha hecho, ¿verdad? 92 00:03:50,146 --> 00:03:52,107 - Yo nunca me he tomado una. 93 00:03:52,148 --> 00:03:53,983 [sonido de obturador] 94 00:03:54,025 --> 00:03:56,069 Bueno, ya lo hice. 95 00:03:56,111 --> 00:03:58,780 - ¿Escucharon mi chiste? - ¿Y tú, Dan? 96 00:03:58,822 --> 00:04:00,657 ¿Tienes fotos que quieres compartir? 97 00:04:00,699 --> 00:04:02,867 - Pues a mí me gusta hacerlo en persona. 98 00:04:02,909 --> 00:04:05,286 Me gusta sentirlo. 99 00:04:05,328 --> 00:04:09,040 - Yo también, en persona. Quiero sentirlo. 100 00:04:09,082 --> 00:04:12,377 - Lo escucharon, ¿verdad? Al máximo o no lo hagas. 101 00:04:12,419 --> 00:04:14,713 Pero esta vez lo máximo es... 102 00:04:14,754 --> 00:04:16,339 [música de guitarra acústica] 103 00:04:16,381 --> 00:04:17,966 - Una cosa quedó clara. 104 00:04:18,008 --> 00:04:23,221 16 años y nunca me había sentido tanto como un niño. 105 00:04:23,263 --> 00:04:26,641 Mientras cuestionaba mi hombría, Anthony y Grace 106 00:04:26,683 --> 00:04:28,768 celebraban las mujeres de Whitlock. 107 00:04:28,810 --> 00:04:30,145 Era parte de las tareas de Grace 108 00:04:30,186 --> 00:04:31,563 en el consejo estudiantil, 109 00:04:31,604 --> 00:04:34,858 y Anthony estaba ahí porque, pues... 110 00:04:34,899 --> 00:04:37,152 - Y eso te permitirá faltar a educación física. 111 00:04:37,193 --> 00:04:38,611 - Gracias. 112 00:04:38,653 --> 00:04:40,280 Empezaremos por el tablón de anuncios del pasillo. 113 00:04:40,321 --> 00:04:41,573 - Uh, eso suena bien. 114 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Tengo que regresar a raspar la goma de mascar 115 00:04:43,283 --> 00:04:45,493 debajo de mi escritorio. 116 00:04:45,535 --> 00:04:47,787 Oh, no sé por qué me hago esto a mí misma. 117 00:04:47,829 --> 00:04:49,748 El bote de basura está ahí. 118 00:04:50,999 --> 00:04:53,668 - ¿Sabes qué merecen estas reinas? 119 00:04:53,710 --> 00:04:55,170 Neón. - [grito ahogado] 120 00:04:55,211 --> 00:04:58,006 Salte de mi cabeza. ¿Y qué tal letras de burbujas? 121 00:04:58,048 --> 00:05:00,175 - Tú salte de mi cabeza. - No lo haré, me gusta ahí. 122 00:05:00,216 --> 00:05:01,843 - Voy a poner un sofá en tu cabeza y tomar una siesta. 123 00:05:01,885 --> 00:05:03,553 - ¿Qué les parece unas vacaciones en la casa? 124 00:05:03,595 --> 00:05:04,929 - Eso suena di-- ¿Quisieras hacer eso? 125 00:05:04,971 --> 00:05:06,848 - Eh, sí. - Helen. 126 00:05:06,890 --> 00:05:08,683 Cuéntanos sobre tu fin de semana. 127 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 ¿Viste a tu pareja? 128 00:05:10,727 --> 00:05:13,521 - Sí. Me llevó al ballet. 129 00:05:13,563 --> 00:05:15,065 todas: Uh. 130 00:05:15,106 --> 00:05:16,608 - Sí, escuchen esto. 131 00:05:16,649 --> 00:05:18,526 Todos los bailarines fueron niños. 132 00:05:18,568 --> 00:05:20,153 Fue horrible el ballet. 133 00:05:20,195 --> 00:05:21,863 O sea, chocaban entre sí, 134 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 no sabían sus pasos, fue una pérdida de tiempo. 135 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 - ¿Estás segura que no fue el recital 136 00:05:25,784 --> 00:05:27,369 de su sobrina o algo así? 137 00:05:27,410 --> 00:05:29,037 - Bueno, sí, resultó ser eso. 138 00:05:29,079 --> 00:05:32,374 Entonces solo dije mentiras sobre el ballet horrible, 139 00:05:32,415 --> 00:05:34,751 luego tomamos chocolate caliente al lado de la chimenea 140 00:05:34,793 --> 00:05:37,212 y nos besuqueamos. [ríe] 141 00:05:37,253 --> 00:05:38,838 Uh. 142 00:05:40,173 --> 00:05:43,301 Lo siento, creí que todas dirían "uh". 143 00:05:43,343 --> 00:05:45,929 - Pues yo pasé mi fin de semana completamente sola, 144 00:05:45,970 --> 00:05:48,556 casi exclusivamente en el sofá. 145 00:05:48,598 --> 00:05:50,225 Sinceramente fue un fin de semana épico. 146 00:05:50,266 --> 00:05:51,559 [risas] 147 00:05:51,601 --> 00:05:53,019 Él sabe a lo que me refiero. 148 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 - Él lo sabe. - Tiene razón. [carraspea] 149 00:05:54,479 --> 00:05:55,772 Tiene razón. Perdón. 150 00:05:55,814 --> 00:05:58,066 No he usado mi voz desde el viernes cuando dije: 151 00:05:58,108 --> 00:05:59,067 "No se preocupen por mí, 152 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 tengo mucho que hacer este fin". 153 00:06:00,527 --> 00:06:01,945 - Oye, recuerda nuestro pacto. 154 00:06:01,986 --> 00:06:05,156 Si ninguno se ha casado a los 65-- 155 00:06:05,198 --> 00:06:06,574 - Suicidio doble. 156 00:06:06,616 --> 00:06:08,535 todas: ¡Ah! [risas] 157 00:06:08,576 --> 00:06:10,704 - Qué triste. 158 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 ¿Crees que el director Durbin y la Srta. Wagner 159 00:06:12,789 --> 00:06:16,001 algún día podrían, tú sabes, estar juntos? 160 00:06:16,042 --> 00:06:17,168 - Si lo harían, 161 00:06:17,210 --> 00:06:19,087 ¿no lo habrían hecho a esta altura? 162 00:06:19,129 --> 00:06:22,132 - A veces el amor necesita un empujoncito. 163 00:06:22,173 --> 00:06:24,259 - ¿Y qué del amor? 164 00:06:24,300 --> 00:06:26,928 Dicen que es como tener mariposas en el estómago, 165 00:06:26,970 --> 00:06:29,931 y a veces, sí, siento que comer bichos 166 00:06:29,973 --> 00:06:32,559 sería más fácil que hablar del amor. 167 00:06:32,600 --> 00:06:33,727 - Pacto de sangre. 168 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Juremos nunca traicionarnos. 169 00:06:35,687 --> 00:06:37,230 - Pero lo acabamos de hacer la semana pasada 170 00:06:37,272 --> 00:06:38,773 con salsa de barbacoa. 171 00:06:38,815 --> 00:06:40,442 - Supongo que solo tengo hambre. 172 00:06:40,483 --> 00:06:43,445 [música suave] 173 00:06:43,486 --> 00:06:50,660 * * 174 00:06:52,245 --> 00:06:53,872 - Cálmate, mirón. 175 00:06:53,913 --> 00:06:56,750 - Ashley y Amanda son valientes. 176 00:06:56,791 --> 00:06:58,418 Valientes con sus cuerpos. 177 00:06:58,460 --> 00:07:01,880 - Ah, sí, mostrar el lado de las tetas es muy valiente. 178 00:07:01,921 --> 00:07:05,342 - Yo también he pensado en tomarme fotos desnudo. 179 00:07:05,383 --> 00:07:07,385 - Sí, totalmente. Totalmente. 180 00:07:07,427 --> 00:07:09,929 Yo también. Yo también. 181 00:07:09,971 --> 00:07:14,142 Oh, oh, lo dices en serio. Bueno, genial. 182 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 - Sí. Lo digo en serio. 183 00:07:15,769 --> 00:07:18,646 ¿Quisieras de casualidad 184 00:07:18,688 --> 00:07:22,067 ayudarme a tomar fotos? [risita] 185 00:07:22,108 --> 00:07:24,235 - Pasa por la cochera después de clase. 186 00:07:24,277 --> 00:07:26,071 Intentaré no vomitar. 187 00:07:26,112 --> 00:07:28,406 [música animada] 188 00:07:28,448 --> 00:07:30,158 - Mi plan estaba en marcha. 189 00:07:30,200 --> 00:07:31,826 Pero mientras yo tomé un paso adelante, 190 00:07:31,868 --> 00:07:33,495 el director Durbin estaba a punto 191 00:07:33,536 --> 00:07:35,372 de estar en sus tobillos. 192 00:07:35,413 --> 00:07:36,790 - ¿Quieres explicarte, Durbin? 193 00:07:36,831 --> 00:07:38,500 Encontré estas flores en mi escritorio con la firma: 194 00:07:38,541 --> 00:07:40,377 "De tu querido Ralph". 195 00:07:40,418 --> 00:07:41,628 Por favor, dime que no 196 00:07:41,670 --> 00:07:43,254 hiciste este gesto extraño y sentimental. 197 00:07:43,296 --> 00:07:44,798 - Claro que no. 198 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Nunca he tenido la confianza de invitar a alguien a salir. 199 00:07:46,883 --> 00:07:49,344 Solo me han invitado a salir. Pasó dos veces. 200 00:07:49,386 --> 00:07:51,388 Mi exesposa 201 00:07:51,429 --> 00:07:53,848 y una sexoservidora muy agresiva en La Habana. 202 00:07:53,890 --> 00:07:57,352 - Mm, no creo que te haya invitado a salir. 203 00:07:57,394 --> 00:07:59,562 - Pues si Ralph no las mandó... 204 00:07:59,604 --> 00:08:00,647 [música inquisitiva] 205 00:08:00,689 --> 00:08:02,524 ¿entonces quién diablos fue? 206 00:08:02,565 --> 00:08:06,695 * * 207 00:08:06,736 --> 00:08:07,862 PARA UNA LINDA MUJER 208 00:08:07,904 --> 00:08:10,448 - Diablos furtivos. 209 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 - Oh, sí. 210 00:08:13,827 --> 00:08:16,204 Siento que todos los demás han averiguado quién fue. 211 00:08:16,246 --> 00:08:18,164 - ¿Estos estudiantes creen que pueden meterse 212 00:08:18,206 --> 00:08:20,375 con las vidas sentimentales complejas de adultos? 213 00:08:20,417 --> 00:08:21,751 Es hora de darles una lección. 214 00:08:21,793 --> 00:08:24,045 Helen. - Sí. 215 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 Prepárense para el protocolo "Juego de Gemelas". 216 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 No, esos son menús. Ah. 217 00:08:35,682 --> 00:08:36,266 [música rock suave] 218 00:08:38,518 --> 00:08:39,811 * * 219 00:08:39,853 --> 00:08:42,147 - Muy bien, muéstrame el Victor malo. 220 00:08:43,773 --> 00:08:45,191 Vamos, vamos. 221 00:08:45,233 --> 00:08:47,152 Di algo malo. 222 00:08:47,193 --> 00:08:50,071 - Una vez maté a un pajarito con un balón de básquet. 223 00:08:50,113 --> 00:08:52,365 - Creí que nunca jamás hablaríamos de eso. 224 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 - Eh, lo siento. 225 00:08:53,742 --> 00:08:55,368 Podría hacer otra cosa. 226 00:08:55,410 --> 00:08:57,996 Podría morder el aire. 227 00:08:58,038 --> 00:08:59,622 - ¿Qué? - Eso existe. 228 00:08:59,664 --> 00:09:01,041 Para verse bien en las fotos, 229 00:09:01,082 --> 00:09:03,001 tienes que morder el aire y sonreír. 230 00:09:04,836 --> 00:09:07,380 - Tienen que ser sexy, ¿no? 231 00:09:07,422 --> 00:09:08,757 - Sí. 232 00:09:08,798 --> 00:09:11,926 - Entonces luce sexy. 233 00:09:14,596 --> 00:09:16,639 - Déjame quitarme esto. 234 00:09:23,897 --> 00:09:25,982 - Esta de hecho salió bien. 235 00:09:26,024 --> 00:09:29,110 [música de guitarra acústica] 236 00:09:29,152 --> 00:09:30,236 * * 237 00:09:30,278 --> 00:09:31,863 Entonces, mm, 238 00:09:31,905 --> 00:09:33,698 ¿se las mandarás a alguien? 239 00:09:33,740 --> 00:09:37,077 - Sí, y ya tengo su número en mi teléfono. 240 00:09:37,118 --> 00:09:39,746 Probablemente debería preguntar primero. 241 00:09:39,788 --> 00:09:41,623 - Estoy segura que dirá que sí. 242 00:09:41,664 --> 00:09:43,208 - Tuve una conversación con mi mamá, 243 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 y me dijo que más vale prevenir que lamentar. 244 00:09:45,627 --> 00:09:47,629 - Ajá. [ríe] 245 00:09:49,422 --> 00:09:52,676 - "Queridas Ashley y Amanda. 246 00:09:52,717 --> 00:09:56,262 "Es Victor del grupo de estudio de alemán. 247 00:09:56,304 --> 00:09:58,348 Guten tag. 248 00:09:58,390 --> 00:10:02,435 ¿Les molestaría si les envío fotos tentadoras? 249 00:10:02,477 --> 00:10:04,521 [risita] 250 00:10:04,562 --> 00:10:06,064 - Victor, ¿estás seguro que quieres hacer eso? 251 00:10:06,106 --> 00:10:09,401 - Dijeron: "Claro que sí". [ríe] 252 00:10:09,442 --> 00:10:11,528 Es un chiste de la clase. 253 00:10:11,569 --> 00:10:14,155 Dios mío. Guau, guau. 254 00:10:14,197 --> 00:10:16,533 No me quiero emocionar demasiado, 255 00:10:16,574 --> 00:10:20,120 pero este podría ser el momento que lo cambia todo. 256 00:10:20,161 --> 00:10:23,707 El papá de Ashley tiene una cabaña en Devil's Lake, 257 00:10:23,748 --> 00:10:25,125 - Suena divertido. 258 00:10:25,166 --> 00:10:27,168 Probablemente mucho mejor que pasar el tiempo conmigo. 259 00:10:27,210 --> 00:10:28,628 - Bueno. 260 00:10:28,670 --> 00:10:30,296 Este es el momento de la verdad. 261 00:10:30,338 --> 00:10:32,298 ¿La mando? 262 00:10:32,340 --> 00:10:34,342 - Claro. Adelante. 263 00:10:37,554 --> 00:10:40,306 - Oye, Gwen, 264 00:10:40,348 --> 00:10:41,725 eres una gran amiga. 265 00:10:41,766 --> 00:10:44,519 [música solemne] 266 00:10:44,561 --> 00:10:49,065 * * 267 00:10:49,107 --> 00:10:52,068 En la secundaria, las cosas cambian rápidamente. 268 00:10:52,110 --> 00:10:54,446 Y este niño de la secundaria estaba a punto 269 00:10:54,487 --> 00:10:56,573 de convertirse en un hombre de secundaria, 270 00:10:56,614 --> 00:10:58,992 a falta de mejores palabras. 271 00:10:59,034 --> 00:11:00,994 - Bueno, no quiero que se pongan nerviosos 272 00:11:01,036 --> 00:11:02,912 cuando les hagan preguntas sobre sus trasfondos, 273 00:11:02,954 --> 00:11:05,999 entonces díganme quiénes son. Vamos. 274 00:11:06,041 --> 00:11:09,377 - Elizabeth Wallydrag. Soy escriba. 275 00:11:09,419 --> 00:11:10,837 - Bueno. Vamos. 276 00:11:10,879 --> 00:11:13,757 - Los pueblerinos me llaman Jeffery el Lento, 277 00:11:13,798 --> 00:11:15,884 pero esta neblina de simplicidad 278 00:11:15,925 --> 00:11:18,094 es una falacia de mi propia creación. 279 00:11:18,136 --> 00:11:21,431 En realidad soy Lord Hensley, el hijo perdido 280 00:11:21,473 --> 00:11:24,351 del rey Rodrigo, 281 00:11:24,392 --> 00:11:26,686 y llevaré a mis enemigos a sus rodillas 282 00:11:26,728 --> 00:11:28,897 con mi voz angelical. 283 00:11:28,938 --> 00:11:31,441 * La, la, la, la, la, la, la * 284 00:11:32,776 --> 00:11:34,069 - Bueno, genial Muchos detalles. 285 00:11:34,110 --> 00:11:35,028 Bien. Muy bien hecho. 286 00:11:35,070 --> 00:11:36,654 Mm, Anthony, asegúrate 287 00:11:36,696 --> 00:11:39,240 de que también hagas las tareas para otras clases, ¿sí? 288 00:11:39,282 --> 00:11:41,576 - Me emociona mucho esta misión, Sr. Griffin. 289 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 [celular suena] - Me doy cuenta. 290 00:11:43,078 --> 00:11:45,121 Mm, las serpientes llegaron temprano. 291 00:11:45,163 --> 00:11:46,664 Bueno, pues voy por ellas. 292 00:11:46,706 --> 00:11:49,125 Chicos, trabajen en sus acentos isabelinos, ¿okay? 293 00:11:49,167 --> 00:11:51,044 - Victor, escuché un rumor 294 00:11:51,086 --> 00:11:52,462 que anoche te convertiste en un hombre. 295 00:11:52,504 --> 00:11:56,383 - Mandé unas fotos sensuales a Ashlanda. 296 00:11:58,093 --> 00:12:00,095 - Creí haber olido tu almizcle. 297 00:12:00,136 --> 00:12:02,430 - Estás en otro nivel, Victor. 298 00:12:02,472 --> 00:12:06,559 Ashlanda sextean en persona, 299 00:12:06,601 --> 00:12:08,853 también conocido como "sexo". 300 00:12:08,895 --> 00:12:10,647 ¿Que no es verdad, Dan? 301 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 - Sí, sí, se dice que eso hacen. 302 00:12:14,359 --> 00:12:16,194 - Dios mío. 303 00:12:16,236 --> 00:12:17,987 Ashlanda me acaba de invitar 304 00:12:18,029 --> 00:12:21,116 a salir después de clase. 305 00:12:21,157 --> 00:12:23,368 - Tres palabras, amigo. Campo de látex. 306 00:12:23,410 --> 00:12:26,246 No quieres terminar como Michael Douglas. 307 00:12:26,287 --> 00:12:28,707 - Chicos, les tengo una pregunta. 308 00:12:28,748 --> 00:12:31,251 ¿Cuánto se le da de propina a un domador de serpientes? 309 00:12:31,292 --> 00:12:34,754 Google dice 20%, pero eso parece demasiado, 310 00:12:34,796 --> 00:12:39,050 especialmente para un tipo que solo tiene serpientes. 311 00:12:39,092 --> 00:12:40,802 Lo que sea. Lo averiguaré. Mm. 312 00:12:40,844 --> 00:12:42,387 Bueno, ¿quién falta? 313 00:12:42,429 --> 00:12:45,098 Tú ya, tú ya, nos saltamos a Marcus. 314 00:12:45,140 --> 00:12:46,433 - Por ventura... - Mm... 315 00:12:46,474 --> 00:12:50,395 - Aún no ha conocido el bufón por dinero, 316 00:12:50,437 --> 00:12:53,148 Jeremiah el Bufón. 317 00:12:53,189 --> 00:12:54,691 - No, no, no me gusta nada. 318 00:12:54,733 --> 00:12:58,737 Necesito que cambies a ser un ero de estiércol sin nombre. 319 00:12:58,778 --> 00:13:01,072 Bueno. Bien por ahora. 320 00:13:01,114 --> 00:13:02,449 Chicos, necesito que estas serpientes 321 00:13:02,490 --> 00:13:04,075 estén vivas para mañana 322 00:13:04,117 --> 00:13:06,619 así que necesito que cada quien se lleve una serpiente a casa. 323 00:13:06,661 --> 00:13:08,955 Sí, todos hagan fila 324 00:13:08,997 --> 00:13:11,541 para llevarse una serpiente a casa, ¿sí? 325 00:13:11,583 --> 00:13:12,876 - Mientras yo recibía todo 326 00:13:12,917 --> 00:13:15,128 lo que esperaba, Anthony y Grace 327 00:13:15,170 --> 00:13:17,964 estaban a punto de recibir más de lo que esperaban. 328 00:13:18,006 --> 00:13:20,008 - Ralph, esa carta me cambió. 329 00:13:20,050 --> 00:13:23,011 Nunca he dicho esto antes, pero el amor es genial. 330 00:13:23,053 --> 00:13:25,055 - Me haces querer ser un mejor director. 331 00:13:25,096 --> 00:13:29,434 - Mm, mm, mm, ¡ah! 332 00:13:29,476 --> 00:13:31,436 Oh, Ralph. Mm. 333 00:13:31,478 --> 00:13:36,149 - Mm, Srta. Wagner, besas muy bien. 334 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 - ¿A quién deberíamos emparejar ahora? 335 00:13:37,525 --> 00:13:39,819 ¿El entrenador y la señora de la cafetería? 336 00:13:39,861 --> 00:13:41,196 - El entrenador tiene que aprender 337 00:13:41,237 --> 00:13:42,989 a amarse a él mismo primero. 338 00:13:43,031 --> 00:13:46,785 - Me muero por hacerte la Sra. Ralph Durbin. 339 00:13:46,826 --> 00:13:48,286 - ¿Sra. Ralph Durbin? Vaya. 340 00:13:48,328 --> 00:13:50,372 ¿No puedo quedarme ni siquiera con mi nombre de pila? 341 00:13:50,413 --> 00:13:51,539 Olvídalo. 342 00:13:51,581 --> 00:13:53,750 ¿Qué te parece ser el Sr. Mary Wagner? 343 00:13:53,792 --> 00:13:56,169 Y si dices que no, entonces odias a las mujeres. 344 00:13:56,211 --> 00:13:57,671 [música inquisitiva] 345 00:13:57,712 --> 00:14:01,508 - Oh, Srta. Duncan, no, está en una junta privada. 346 00:14:01,549 --> 00:14:04,260 Lo siento, señor. Se metió sin esperar. 347 00:14:04,302 --> 00:14:07,097 [susurra] Lo están haciendo muy bien. 348 00:14:07,138 --> 00:14:08,765 - Ralph, qué descarado, 349 00:14:08,807 --> 00:14:10,266 engañándome con mi mejor amiga 350 00:14:10,308 --> 00:14:12,936 cuando estoy embarazada con tu hijo. 351 00:14:12,977 --> 00:14:14,229 [cristal estalla] 352 00:14:14,270 --> 00:14:15,939 - ¡No! Mi florero. 353 00:14:15,980 --> 00:14:17,524 [cristal estalla] 354 00:14:17,565 --> 00:14:19,693 ¡No! Mi terrario. 355 00:14:19,734 --> 00:14:20,902 [cristal estalla] 356 00:14:20,944 --> 00:14:24,906 No, mi vaso para tomar agua. 357 00:14:24,948 --> 00:14:26,658 - No, Sra. Jones, tengo que pedirte 358 00:14:26,700 --> 00:14:28,576 que te sientes, por favor, y que esperes. 359 00:14:28,618 --> 00:14:30,370 Lo siento, señor. 360 00:14:30,412 --> 00:14:32,038 [susurra] No relacionado, ¿el próximo viernes 361 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 puedo salir un poco temprano? 362 00:14:33,164 --> 00:14:34,290 Tengo una mamografía. 363 00:14:36,710 --> 00:14:39,963 - Mi esposo nunca me dio Takis, ni los de la bolsa pequeña. 364 00:14:40,005 --> 00:14:41,798 Ya acabé con él. 365 00:14:41,840 --> 00:14:45,593 Necesito un hombre con Takis, y Durbin, ese eres tú. 366 00:14:45,635 --> 00:14:49,723 - ¿Llamarás a tu esposo? No te preocupes, Durbin es mío. 367 00:14:49,764 --> 00:14:51,599 - Keith, llama tu esposa. 368 00:14:51,641 --> 00:14:55,437 Quiero un divorcio. Coge tus cosas y vete. 369 00:14:56,146 --> 00:14:57,355 [cristal estalla] - [grito ahogado] 370 00:14:57,397 --> 00:14:59,607 - Mary, ¿es un pedazo de cristal? 371 00:14:59,649 --> 00:15:01,609 Suéltalo. 372 00:15:01,651 --> 00:15:04,571 - Dios mío, Mary, Mary, no. ¡No! 373 00:15:04,612 --> 00:15:07,407 - ¿Por qué Durbin tuvo que mandar esa maldita carta? 374 00:15:07,449 --> 00:15:09,951 Ahora tendré que llamar al FBI. 375 00:15:11,786 --> 00:15:13,163 - Sé lo que tenemos que hacer. 376 00:15:13,204 --> 00:15:17,208 - ¿Me pasa al agente secreto Applesauce, por favor? 377 00:15:17,250 --> 00:15:19,419 - Oh, clásico Victor. 378 00:15:19,461 --> 00:15:21,921 Solo traje salsa a la fiesta. 379 00:15:21,963 --> 00:15:24,174 La próxima vez preguntaré si tienen papas. 380 00:15:24,215 --> 00:15:25,383 - Está bien, Victor. 381 00:15:25,425 --> 00:15:28,053 Obviamente el punto no es comer. 382 00:15:28,094 --> 00:15:31,222 - Quizá deberíamos llegar al punto real. 383 00:15:31,264 --> 00:15:34,059 - Tenemos una iniciación cuando llega alguien nuevo, 384 00:15:34,100 --> 00:15:35,560 pero tú probablemente no querrás hacerlo. 385 00:15:35,602 --> 00:15:36,811 Mm. Mm-mm. 386 00:15:36,853 --> 00:15:38,480 - ¿Qué es? 387 00:15:38,521 --> 00:15:42,776 - Pues no quisiera bailar para nosotros, ¿o sí, Victor? 388 00:15:42,817 --> 00:15:45,236 - Vic, no tienes que hacer nada que no quieras hacer. 389 00:15:45,278 --> 00:15:47,781 [música electrónica sonando de bocinas] 390 00:15:47,822 --> 00:15:49,866 - Dios mío. Hace calor aquí. 391 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 - ¡Uh! 392 00:15:51,284 --> 00:15:52,952 ¡Uh! - ¡Oh! 393 00:15:52,994 --> 00:15:54,537 Di: "Ah". - Quítatelo todo. 394 00:15:54,579 --> 00:15:57,791 Quítatelo todo. - Dios mío. 395 00:15:57,832 --> 00:15:59,000 ¡Sí! - Vamos. 396 00:15:59,042 --> 00:16:00,794 - ¡Victor! Dios mío. 397 00:16:00,835 --> 00:16:02,462 - ¡Uh! - Oh, sí. 398 00:16:02,504 --> 00:16:04,297 Quítatelo todo. - Dios mío. 399 00:16:04,339 --> 00:16:06,049 Luces tan sexy. - Así es. 400 00:16:06,091 --> 00:16:07,926 Eres un dios, Victor. 401 00:16:07,967 --> 00:16:10,011 Oh, sí. - Eso es lo que me gusta. 402 00:16:10,053 --> 00:16:12,055 - No, Vic-- [tartamudea] 403 00:16:12,097 --> 00:16:13,264 Es suficiente. Es suficiente. 404 00:16:13,306 --> 00:16:14,599 Eso--eso es suficiente. 405 00:16:14,641 --> 00:16:17,602 Solo están jugando contigo, Vic. 406 00:16:17,644 --> 00:16:19,270 Deberías... 407 00:16:19,312 --> 00:16:21,022 Deberías irte a casa. 408 00:16:25,360 --> 00:16:28,279 - Dan, no eres nada divertido. 409 00:16:28,321 --> 00:16:30,156 - Muchas gracias por invitarme. 410 00:16:30,198 --> 00:16:32,534 Me la pasé muy bien. 411 00:16:32,575 --> 00:16:36,204 Y, eh, por favor, dale gracias a tu mamá por los refrescos. 412 00:16:36,246 --> 00:16:38,331 Y cuando salga Maddison del baño, 413 00:16:38,373 --> 00:16:41,042 ¿le pueden decir adiós por mí? 414 00:16:42,168 --> 00:16:43,545 Y solo así, 415 00:16:43,586 --> 00:16:46,631 supe exactamente quién era Victor Kozlowski. 416 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 Un idiota. 417 00:16:48,174 --> 00:16:51,094 [música soft rock] 418 00:16:51,136 --> 00:16:55,890 * * 419 00:16:55,932 --> 00:16:57,350 - ¿Cómo estuvo la fiesta? 420 00:16:57,392 --> 00:16:58,852 ¿Todos se quedaron boquiabiertos 421 00:16:58,893 --> 00:17:01,730 por lo sexy que eres? 422 00:17:01,771 --> 00:17:04,733 - ¿Sabes que me invitaron solo para hacerme burla? 423 00:17:06,234 --> 00:17:08,069 - Como si te importara lo que yo pienso. 424 00:17:08,111 --> 00:17:10,363 - No me hubieras dejado mandar esa foto. 425 00:17:10,405 --> 00:17:12,365 Fue humillante. 426 00:17:16,619 --> 00:17:18,329 - Ten. 427 00:17:18,371 --> 00:17:20,457 Dejaste esto en mi casa. 428 00:17:20,498 --> 00:17:21,583 Y, mm... 429 00:17:23,626 --> 00:17:24,836 Aquí está el mío. 430 00:17:26,504 --> 00:17:29,883 Lamento que no pudiste pasar el verano en Devil's Lake. 431 00:17:29,924 --> 00:17:34,596 * * 432 00:17:34,637 --> 00:17:37,057 [motor ruge] 433 00:17:37,098 --> 00:17:43,521 * * 434 00:17:49,903 --> 00:17:50,278 - [llorando] 435 00:17:52,364 --> 00:17:57,160 Durbin está muerto y fue mi culpa. 436 00:18:03,291 --> 00:18:05,752 - Bueno, para repasar, Durbin está muerto. 437 00:18:05,794 --> 00:18:08,004 Yo encuentro el cuerpo, te culpo a ti, 438 00:18:08,046 --> 00:18:09,756 luego rompo tu cuello violentamente, 439 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 lo cual suena como... 440 00:18:11,257 --> 00:18:13,510 [caballo relincha] 441 00:18:13,551 --> 00:18:15,011 Me saldrá bien en el momento. 442 00:18:15,053 --> 00:18:16,388 Será genial. 443 00:18:16,429 --> 00:18:18,306 - Bueno, hora de dar los últimos toques 444 00:18:18,348 --> 00:18:19,974 a este tablón genial. 445 00:18:20,016 --> 00:18:21,810 [música inquisitiva] 446 00:18:21,851 --> 00:18:23,520 ¿Por qué no respondiste mis llamadas anoche? 447 00:18:23,561 --> 00:18:24,896 - Herimos a nuestros adultos favoritos 448 00:18:24,938 --> 00:18:26,356 y no puedo aguantar la culpa. 449 00:18:26,398 --> 00:18:29,067 Estaba en el centro probando metanfetamina. 450 00:18:29,109 --> 00:18:31,152 - ¿Te hiciste una adicta? 451 00:18:31,194 --> 00:18:32,570 - Permanentemente. 452 00:18:32,612 --> 00:18:34,197 [grito ahogado] Mis dientes. 453 00:18:34,239 --> 00:18:36,574 - ¡Oh, no! ¡No! 454 00:18:36,616 --> 00:18:40,495 No, los necesitas para morder. Oh, no. 455 00:18:40,537 --> 00:18:42,330 Tienes que tener cuidado, tienes que ponerlos-- 456 00:18:42,372 --> 00:18:44,290 tienes que hidratarlos para mantenerlos vivos. 457 00:18:47,752 --> 00:18:49,212 ¿Son chicles? 458 00:18:49,254 --> 00:18:52,757 - Y así termina nuestra pequeña obra. 459 00:18:52,799 --> 00:18:54,300 - Veo lo que sucede. 460 00:18:54,342 --> 00:18:55,927 Tenemos unos pequeños furtivos en nuestras manos. 461 00:18:55,969 --> 00:18:57,345 - Ajá. 462 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Los furtivos se han convertido en los "furtados". 463 00:19:00,265 --> 00:19:02,767 - Bueno, entonces supongo que hay una lección 464 00:19:02,809 --> 00:19:04,310 que aprender aquí, 465 00:19:04,352 --> 00:19:07,897 lo cual supongo que es no dar lecciones 466 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 usando actuaciones increíblemente realísticas. 467 00:19:10,567 --> 00:19:12,819 [todos murmuran concordando] 468 00:19:12,861 --> 00:19:14,279 - Michelle. 469 00:19:14,320 --> 00:19:15,780 - Keith, ¿qué haces aquí? 470 00:19:15,822 --> 00:19:16,906 - Tienes razón. 471 00:19:16,948 --> 00:19:19,617 Mereces que te traten como una reina. 472 00:19:19,659 --> 00:19:23,163 Yo tomé las toallas de "Él", tú tomas la toalla de "Ella". 473 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 - [grito ahogado] Oh, Dios. 474 00:19:24,664 --> 00:19:26,499 Seme olvidó decirte que esa llamada fue 475 00:19:26,541 --> 00:19:30,795 una actuación increíblemente realística. 476 00:19:30,837 --> 00:19:31,963 - Oh, qué bueno. 477 00:19:32,005 --> 00:19:33,798 Tenía mucho miedo. 478 00:19:33,840 --> 00:19:35,467 No me gustó para nada. 479 00:19:35,508 --> 00:19:38,345 No me gustó para nada. [risas] 480 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 No me gustó para nada. 481 00:19:39,596 --> 00:19:41,639 - Oh, okay. Okay. - No me gustó. 482 00:19:41,681 --> 00:19:44,893 No me gustó para nada. - Oh, pobre bebé. 483 00:19:44,934 --> 00:19:47,645 - Mientas todos estaban solucionando todo, 484 00:19:47,687 --> 00:19:51,274 yo estaba más confundido que nunca. 485 00:19:51,316 --> 00:19:52,859 ¿Quién soy? 486 00:19:52,901 --> 00:19:54,861 ["The Kill (Bury Me)" de 30 Seconds To Mars sonando] 487 00:19:54,903 --> 00:19:56,654 ¿Un niño? 488 00:19:59,282 --> 00:20:00,867 ¿Un hombre? 489 00:20:03,536 --> 00:20:06,831 ¿Aún sigo siendo Victor? 490 00:20:10,001 --> 00:20:12,003 ¿Quisiera serlo aún? 491 00:20:12,045 --> 00:20:18,718 * * 492 00:20:28,436 --> 00:20:30,063 - Bueno, chicos, 493 00:20:30,105 --> 00:20:31,523 creo que nos fue muy bien, 494 00:20:31,564 --> 00:20:33,733 solo hubo un pequeño error. 495 00:20:33,775 --> 00:20:36,861 - Mi pediatra dice que esto es un gran error. 496 00:20:36,903 --> 00:20:37,987 - Me refería al hecho 497 00:20:38,029 --> 00:20:39,739 de que me pusieron en un cepo. 498 00:20:39,781 --> 00:20:42,200 Victor, tenías que coger la llave del Sr. Kennylwait, 499 00:20:42,242 --> 00:20:43,660 también conocido como Doug el Gordo. 500 00:20:43,702 --> 00:20:46,496 ¿Qué pasó? Nos decepcionaste. 501 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 - ¿A quién no he decepcionado? 502 00:20:48,623 --> 00:20:51,876 Mi vida es un infierno y estoy a punto de explotar. 503 00:20:54,337 --> 00:20:55,922 - Ah, ¿alguien me puede sacar de esto? 504 00:20:59,592 --> 00:21:02,846 Bueno, Victor. ¿Qué pasó? 505 00:21:02,887 --> 00:21:05,265 Bailé como un idiota frente a Ashlanda, 506 00:21:05,306 --> 00:21:07,142 arruiné todo con Gwen 507 00:21:07,183 --> 00:21:08,977 y llevé salsa cremosa 508 00:21:09,019 --> 00:21:11,646 a una fiesta de besuqueos como un idiota. 509 00:21:11,688 --> 00:21:13,565 - Aquí tengo tu plato, Vic. 510 00:21:13,606 --> 00:21:15,608 - ¿Gwen es la chica que siempre te trae 511 00:21:15,650 --> 00:21:17,235 noticias sobre tu paladar 512 00:21:17,277 --> 00:21:18,903 y claramente le gustas? 513 00:21:18,945 --> 00:21:21,740 - No, ella no tiene esos sentimientos por mí. 514 00:21:21,781 --> 00:21:24,075 - Escucha, Victor, esta es una situación clásica 515 00:21:24,117 --> 00:21:25,368 en la que la amiga alentadora 516 00:21:25,410 --> 00:21:26,745 realmente está completamente enamorada contigo, 517 00:21:26,786 --> 00:21:29,789 pero por sus overoles y aficiones masculinas, 518 00:21:29,831 --> 00:21:31,833 eres demasiado estúpido para darte cuenta. 519 00:21:31,875 --> 00:21:33,501 Esto va para todos. 520 00:21:33,543 --> 00:21:35,170 No intenten salir con alguien popular. 521 00:21:35,211 --> 00:21:36,546 Nunca les funcionará. 522 00:21:36,588 --> 00:21:39,090 ¿Entienden? Bueno, excepto para Dan. 523 00:21:39,132 --> 00:21:40,759 Todos saben que estos sermones 524 00:21:40,800 --> 00:21:42,969 no aplican para Dan, ¿verdad? Sí. 525 00:21:43,011 --> 00:21:44,304 Ahora escuchen, a esta edad, 526 00:21:44,346 --> 00:21:46,639 si alguien está dispuesto a pasar tiempo contigo, 527 00:21:46,681 --> 00:21:48,183 casi es seguro que están enamorados contigo, 528 00:21:48,224 --> 00:21:51,061 así que, ¿qué esperas, Victor? 529 00:21:51,102 --> 00:21:55,231 Si tienes sentimientos por ella, dile. 530 00:21:55,273 --> 00:21:58,109 [música animada] 531 00:21:58,151 --> 00:22:01,488 ["If You Find Yourself Caught In Love" 532 00:22:01,529 --> 00:22:04,407 de Belle and Sebastian sonando] 533 00:22:04,449 --> 00:22:11,581 * * 534 00:22:29,057 --> 00:22:32,018 - Permiso para mandar una foto sexy. 535 00:22:36,189 --> 00:22:38,525 - Concedido. 536 00:22:51,371 --> 00:22:53,456 ¿Por qué tardaste tanto? 537 00:22:53,498 --> 00:22:55,417 - A veces el amor necesita un empujoncito. 538 00:22:59,295 --> 00:23:02,173 Niño u hombre, sabía una cosa. 539 00:23:02,215 --> 00:23:04,551 La vida nunca sería igual para mí. 540 00:23:04,592 --> 00:23:07,095 Gwen y yo vivíamos algo nuevo. 541 00:23:07,137 --> 00:23:08,888 Algo emocionante. 542 00:23:08,930 --> 00:23:13,184 Si tuviera que definirlo, lo llamaría amor, 543 00:23:13,226 --> 00:23:15,562 a falta de mejores palabras. 544 00:23:15,603 --> 00:23:22,736 * * 39378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.