Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,465 --> 00:00:08,383
[timbre sonando]
2
00:00:08,425 --> 00:00:10,051
[sonido de manecillas de reloj]
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,887
- [ríe]
4
00:00:12,929 --> 00:00:16,099
Cariño, estoy
en el salón más hermoso
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,226
que he visto.
6
00:00:18,268 --> 00:00:21,021
Se puede sentir la ciencia
y el aprendizaje.
7
00:00:21,062 --> 00:00:22,480
Y estoy mirando a algunos
8
00:00:22,522 --> 00:00:25,316
de los estudiantes
más emocionantes.
9
00:00:25,358 --> 00:00:27,277
Explora la escuela, cariño.
10
00:00:27,318 --> 00:00:30,447
Hablamos más tarde.
Dios mío.
11
00:00:30,488 --> 00:00:33,658
Qué mujer tan guapa con
tan buen sentido de la moda.
12
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
¿Dónde compraste esa blusa?
Debo saberlo.
13
00:00:36,453 --> 00:00:39,414
- Mi perro fue Sra. Doubtfire
en Halloween.
14
00:00:39,456 --> 00:00:43,084
- Dudo que se viera
tan bien como tú.
15
00:00:43,126 --> 00:00:45,378
Mírense.
¿Cómo te llamas, buen chico?
16
00:00:45,420 --> 00:00:48,298
- Victor Kozlowski.
- Compañero polaco.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,216
- Asumir que todos
los apellidos que terminan
18
00:00:50,258 --> 00:00:51,760
en "ski" son polacos
es un error común.
19
00:00:51,801 --> 00:00:55,305
También pueden ser rusos,
checos, hasta eslovenos.
20
00:00:55,347 --> 00:00:57,098
- Mm, no me gusta mucho eso.
21
00:00:57,140 --> 00:00:58,933
Bien. Ahora,
¿dónde está mi hijo Jack?
22
00:00:58,975 --> 00:01:01,269
No es normal que llegue tarde,
imagino.
23
00:01:01,311 --> 00:01:05,273
- Oh. ¿Usted es
el Sr. Griffin?
24
00:01:05,315 --> 00:01:08,318
- Supongo que lo soy.
- Mierda.
25
00:01:08,360 --> 00:01:11,404
["Listen to My Heart"
de The Ramones sonando]
26
00:01:11,446 --> 00:01:18,411
* *
27
00:01:24,250 --> 00:01:27,712
- ¿Y por eso es que le tienes
miedo a los ombligos?
28
00:01:27,754 --> 00:01:30,173
- No a los de otras personas.
Solo al mío.
29
00:01:31,841 --> 00:01:32,967
- Chico valiente.
30
00:01:33,009 --> 00:01:36,137
[suena celular]
31
00:01:36,346 --> 00:01:39,683
Amor mío.
Veo. ¿Tiene un nombre?
32
00:01:40,892 --> 00:01:43,687
Digo que el yogur es tuyo.
33
00:01:43,728 --> 00:01:45,522
Cuídate, mi amor. Adiós.
34
00:01:47,357 --> 00:01:48,733
- Te deslizas en primera
35
00:01:48,775 --> 00:01:51,194
y sientes que algo explota.
Claro, lo tengo.
36
00:01:51,236 --> 00:01:52,696
Pero luego te deslizas
en segunda,
37
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
¿y sientes que el inodoro
hace señas?
38
00:01:55,031 --> 00:01:58,284
¿Asumimos que el inodoro
quiere esto?
39
00:01:58,326 --> 00:02:00,495
- Perdón por interrumpir.
Soy Celes.
40
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
Soy bruja y tenía curiosidad.
41
00:02:03,415 --> 00:02:05,291
¿Alguna de ustedes
es de un signo de agua?
42
00:02:05,333 --> 00:02:07,127
- Soy de agua.
Escorpión.
43
00:02:07,168 --> 00:02:08,253
- Lo sabía.
44
00:02:08,294 --> 00:02:10,839
- Bien. Sí a todo esto.
45
00:02:10,880 --> 00:02:13,133
Por favor, siéntate enseguida.
46
00:02:13,174 --> 00:02:16,636
- Veo que todas tienen
espíritus intuitivos.
47
00:02:16,678 --> 00:02:18,179
- Es cierto.
48
00:02:18,221 --> 00:02:21,349
- Una vez soñé que mataron
a un perro.
49
00:02:21,391 --> 00:02:23,184
Adivinen qué decían en
las noticias cundo desperté.
50
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
- ¿Mataron un perro?
51
00:02:24,352 --> 00:02:27,564
- Sí. Mataron a Bin Laden.
52
00:02:27,605 --> 00:02:29,024
Perrito sucio.
53
00:02:29,065 --> 00:02:31,443
- ¿Quieren hablar
de cosas reales?
54
00:02:31,484 --> 00:02:33,653
- Oh, sí, claro que queremos.
55
00:02:33,695 --> 00:02:35,488
- Les puedo mostrar
un pedazo de su vida
56
00:02:35,530 --> 00:02:38,366
en el punto más alto
de la próxima luna llena.
57
00:02:38,408 --> 00:02:42,370
- ¿Cuándo es?
- Exactamente en 48 horas.
58
00:02:43,538 --> 00:02:46,750
No, esperen.
La suma no está bien. Bien.
59
00:02:46,791 --> 00:02:48,752
58... Bien.
60
00:02:48,793 --> 00:02:51,796
El día tiene 24, menos...
61
00:02:51,838 --> 00:02:54,132
En algún momento del sábado
por la noche.
62
00:02:54,174 --> 00:02:55,717
todas: Uh.
63
00:02:55,759 --> 00:02:59,387
- Miren la piedra fijamente
y concéntrense.
64
00:03:00,597 --> 00:03:05,352
Recuerden, lo que ven
es suyo y solo suyo.
65
00:03:05,393 --> 00:03:08,730
Ahora, cierren los ojos
y echen un vistazo al futuro.
66
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
Porque ya está escrito.
67
00:03:14,944 --> 00:03:16,112
[gritos]
68
00:03:16,154 --> 00:03:18,698
- Oh, eso no es bueno.
69
00:03:18,740 --> 00:03:21,284
- Entonces,
el pequeño Jack dice:
70
00:03:21,326 --> 00:03:24,329
"Papá, no pido irme
de la fiesta
71
00:03:24,371 --> 00:03:26,831
"por la nariz sangrienta.
72
00:03:26,873 --> 00:03:28,917
¡También me oriné
en los pantalones!"
73
00:03:28,958 --> 00:03:30,627
[risas]
74
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
- Hola, ¿cuál es el chiste?
75
00:03:37,133 --> 00:03:38,885
¿Papá?
76
00:03:38,927 --> 00:03:42,263
- Jack Sprat. Dios mío.
Mira qué grande estás.
77
00:03:42,305 --> 00:03:44,099
- Soy de este tamaño
por más de 20 años.
78
00:03:44,140 --> 00:03:45,809
¿Qué--qué haces aquí?
79
00:03:45,850 --> 00:03:47,936
- Recibí tu sincera carta
80
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
con tu perdón, tu amor,
81
00:03:50,605 --> 00:03:53,400
tus disculpas por tu papel
en el distanciamiento.
82
00:03:53,441 --> 00:03:56,528
- Bien, antes que nada,
no te perdono por abandonarnos.
83
00:03:56,569 --> 00:03:59,864
Y segundo, te aseguro
que no escribí esa carta.
84
00:03:59,906 --> 00:04:02,325
- Nosotros escribimos la carta,
pero no la enviamos.
85
00:04:02,367 --> 00:04:04,327
Debía ser una amenaza.
86
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
- ¿Lo discutimos en privado?
87
00:04:05,829 --> 00:04:08,623
- Oh, no. No.
Puedes hablar frente a ellos.
88
00:04:08,665 --> 00:04:12,043
Trato a mis estudiantes
con respeto y claridad,
89
00:04:12,085 --> 00:04:13,545
porque, a diferencia de ti,
90
00:04:13,586 --> 00:04:16,297
no creo que la gente
de mi vida sea desechable.
91
00:04:16,339 --> 00:04:18,758
- ¿Sabes mi nombre?
- Sí.
92
00:04:22,262 --> 00:04:23,972
Volveremos a eso.
93
00:04:24,014 --> 00:04:26,683
- Todavía estoy procesando
que no escribiste esta carta.
94
00:04:26,725 --> 00:04:29,060
Pero sabes que nunca es tarde
para comenzar de nuevo.
95
00:04:29,102 --> 00:04:30,270
Ahora te voy a abrazar.
96
00:04:30,311 --> 00:04:32,772
- ¿Por qué?
No. Vamos...
97
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
- Odio que se desperdicie
un abrazo.
98
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
Yo aceptaré yo.
99
00:04:35,859 --> 00:04:38,069
- Será un placer, Caleb.
100
00:04:38,111 --> 00:04:40,530
[ríe]
101
00:04:40,572 --> 00:04:42,532
Bien.
102
00:04:42,574 --> 00:04:44,492
Escucha, Jack.
Lo siento.
103
00:04:44,534 --> 00:04:46,536
Pero la persona que te
abandonó a ti y a tu madre
104
00:04:46,578 --> 00:04:48,246
todavía no era un hombre.
105
00:04:48,288 --> 00:04:51,583
- Tenías 32. Nicholas, ¿sí?
106
00:04:51,624 --> 00:04:54,878
- Bien. Bien, Caleb.
Por favor.
107
00:04:54,919 --> 00:04:56,171
Sí, tenía 32 años,
108
00:04:56,212 --> 00:04:58,214
pero espiritualmente
era solo un niño.
109
00:04:58,256 --> 00:04:59,466
Finalmente fui
un hombre completo
110
00:04:59,507 --> 00:05:01,509
cuando mi
hermosa prometida Celes
111
00:05:01,551 --> 00:05:04,137
y su hermoso hijo Max
llegaron a mi vida.
112
00:05:04,179 --> 00:05:05,388
- Mm.
Lo que dices
113
00:05:05,430 --> 00:05:08,141
es que mi madre
no era la mujer correcta
114
00:05:08,183 --> 00:05:09,768
y yo no era el hijo correcto.
115
00:05:09,809 --> 00:05:12,395
¿Puedes imaginar
lo enojado que estaría
116
00:05:12,437 --> 00:05:14,439
si me importara lo que piensas?
117
00:05:14,481 --> 00:05:16,900
- Oye. Me aburrí en el auto.
118
00:05:16,941 --> 00:05:18,860
- Max, mi niño.
119
00:05:18,902 --> 00:05:21,863
Oh, tienes pedacitos
de vidrio en el suéter.
120
00:05:21,905 --> 00:05:23,031
¿Tú...?
121
00:05:23,073 --> 00:05:24,824
- Rompí la ventana para salir.
122
00:05:24,866 --> 00:05:28,328
- Podemos salir desde adentro,
¿recuerdas?
123
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
¿Con la manija?
124
00:05:29,829 --> 00:05:32,665
- ¿Lo arruiné?
¿Ya no quieres ser mi papá?
125
00:05:32,707 --> 00:05:35,752
- Nada me hará sentir así.
126
00:05:35,794 --> 00:05:39,255
Nadie ha querido a otra persona
más de lo que te quiero, Max.
127
00:05:39,297 --> 00:05:41,424
Más de lo que quiero
a mis dos hijos.
128
00:05:42,342 --> 00:05:44,511
- ¿Ese es mi hermano mayor?
- [ríe]
129
00:05:46,429 --> 00:05:47,847
- ¿Qué es esto?
¿Qué pasa?
130
00:05:47,889 --> 00:05:50,392
- Directo a armar un lío.
¿Son hermanos o qué?
131
00:05:50,433 --> 00:05:52,227
- Espera.
John, dile que no quiero.
132
00:05:52,268 --> 00:05:53,937
No sé qué es esto,
pero no quiero.
133
00:05:53,978 --> 00:05:56,398
No lo quiero.
134
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
[gruñe]
135
00:06:00,902 --> 00:06:02,362
¡Dan, sálvame!
136
00:06:02,404 --> 00:06:04,948
- Lo siento, Sr. G. no me
puedo meter cuando hay un niño.
137
00:06:07,117 --> 00:06:10,286
- Cuando desperté,
el aire de la Montañas Rocosas
138
00:06:10,328 --> 00:06:12,789
había convertido
mi jacuzzi en hielo.
139
00:06:12,831 --> 00:06:14,666
Y me atrapó de la cintura
para abajo,
140
00:06:14,708 --> 00:06:17,460
y sabía que si tenía
que pescar algo para comer,
141
00:06:17,502 --> 00:06:20,714
tenía que quedarme muy quieta.
142
00:06:22,048 --> 00:06:24,092
Perdón. ¿Qué preguntaste?
143
00:06:24,134 --> 00:06:26,219
- El baño.
- Oh, claro.
144
00:06:26,261 --> 00:06:28,096
Oh, está al subir
las escaleras.
145
00:06:28,138 --> 00:06:30,724
Pero antes de ir,
146
00:06:30,765 --> 00:06:34,769
hay rumores de que le puedes
mostrarle el futuro a la gente.
147
00:06:34,811 --> 00:06:37,105
- De cierta manera.
- ¿Qué hay del pasado?
148
00:06:37,772 --> 00:06:39,649
- Tengo muchas ganas de ir.
149
00:06:39,691 --> 00:06:42,986
- Porque la cercanía que he
tenido con ese hermoso hombre,
150
00:06:43,028 --> 00:06:46,573
solo se pudo haber formado
durante muchas vidas.
151
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
Y quiero saber si Ralph Durbin
152
00:06:48,658 --> 00:06:51,036
y yo nos conocimos
en otra vida.
153
00:06:51,077 --> 00:06:53,455
- Es posible.
- Sí. Hazlo, hazlo, hazlo.
154
00:06:53,496 --> 00:06:54,664
¡Pégame!
155
00:06:54,706 --> 00:06:56,041
- Si tuviera el tiempo,
156
00:06:56,082 --> 00:06:57,834
te guiaría a través
de una larga visualización
157
00:06:57,876 --> 00:07:00,253
en la que bajas
por una escalera
158
00:07:00,295 --> 00:07:02,464
que solo existe
en nuestras mentes,
159
00:07:02,505 --> 00:07:04,507
abres la puerta
a la vida pasada.
160
00:07:04,549 --> 00:07:06,509
- Oh, ¿para eso
son las escaleras?
161
00:07:06,551 --> 00:07:09,387
Oh. Yo me encargo.
162
00:07:09,429 --> 00:07:11,306
Puedes ir a hacer
tu número dos.
163
00:07:11,348 --> 00:07:14,309
- Oh, eso no...
- Cariño, lo sé.
164
00:07:14,351 --> 00:07:15,852
Ese es mi regalo.
165
00:07:16,853 --> 00:07:18,897
Disfruta.
166
00:07:18,938 --> 00:07:20,815
Dios mío, okay.
167
00:07:21,775 --> 00:07:24,903
Bien, ¿dónde está la escalera?
168
00:07:24,944 --> 00:07:27,030
Voy a buscar.
169
00:07:28,239 --> 00:07:30,033
Escuché eso.
170
00:07:31,326 --> 00:07:34,245
Oh, sí.
Y aquí está la puerta.
171
00:07:34,287 --> 00:07:35,789
Y...
172
00:07:35,830 --> 00:07:37,248
¡Hola!
173
00:07:37,290 --> 00:07:41,336
Aquí hay 50 cuartos de penique
por diez pacas de heno.
174
00:07:41,378 --> 00:07:42,879
Gracias.
175
00:07:44,422 --> 00:07:47,717
Eh, no. Solo hay nueve.
Pagué por diez.
176
00:07:48,718 --> 00:07:50,720
No, mi caballo
no se las comió.
177
00:07:52,472 --> 00:07:54,265
¿Puedo hablar con el gerente,
por favor?
178
00:07:56,976 --> 00:07:58,853
Permiso, señora.
179
00:07:58,895 --> 00:08:01,731
Bien, amigo, tengo
que ajustar cuentas contigo.
180
00:08:03,983 --> 00:08:06,111
Dios mío. ¿Ralph?
181
00:08:07,529 --> 00:08:09,030
[gruñidos]
182
00:08:09,072 --> 00:08:11,825
- Mira mis niños. Es divertido
verlos tan felices.
183
00:08:11,866 --> 00:08:14,994
- ¡Muérete!
- ¡Oh!
184
00:08:15,704 --> 00:08:19,082
- Oh.
- Buena, Jack.
185
00:08:19,124 --> 00:08:21,584
- [gruñe]
- ¡No, no!
186
00:08:23,420 --> 00:08:27,215
- Fue genial.
- Aquí tienes, hijo.
187
00:08:27,257 --> 00:08:29,009
Primer asalto para Jack.
188
00:08:31,177 --> 00:08:33,013
- ¡Fuera!
- Lo haré.
189
00:08:33,054 --> 00:08:35,849
Pero Jack,
de verdad he cambiado.
190
00:08:35,890 --> 00:08:37,517
Nos vamos a quedar
el fin de semana
191
00:08:37,559 --> 00:08:38,852
y si encuentras en tu corazón
192
00:08:38,893 --> 00:08:40,520
pasar una noche conmigo,
Celes y Max,
193
00:08:40,562 --> 00:08:43,857
le di mi número a Nicholas.
Vámonos, amigo.
194
00:08:50,155 --> 00:08:53,241
- Sí, claro.
"Cambié. Cambié, Jack."
195
00:08:53,283 --> 00:08:54,576
¿Saben qué?
No ha cambiado.
196
00:08:54,617 --> 00:08:56,036
Se los digo.
197
00:08:56,077 --> 00:08:57,829
Es el hombre que hizo
un viaje de negocios prolongado
198
00:08:57,871 --> 00:08:59,998
durante todo el embarazo
de mi madre.
199
00:09:00,040 --> 00:09:02,250
- Sí, también
me dio malas vibras.
200
00:09:02,292 --> 00:09:03,918
- Ahora no sé qué pensar.
201
00:09:03,960 --> 00:09:05,628
- Los humanos
son criaturas complejas
202
00:09:05,670 --> 00:09:06,921
capaces de crecer.
203
00:09:06,963 --> 00:09:09,007
Tal vez se quiere reconciliar.
204
00:09:09,049 --> 00:09:12,052
- Le he dado oportunidades,
Vic. ¿Sí? Créeme.
205
00:09:12,093 --> 00:09:14,429
Cuando--cuando cumplí 21 años,
le pedí encontrarnos
206
00:09:14,471 --> 00:09:16,348
para tomar un escocés
y dijo: "Sí".
207
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
Pero luego me dejó plantado.
208
00:09:17,849 --> 00:09:20,727
Así que perdóname si no creo
que conoce a una mujer
209
00:09:20,769 --> 00:09:22,520
y de repente
es una persona diferente.
210
00:09:22,562 --> 00:09:24,522
- No de repente.
211
00:09:24,564 --> 00:09:26,149
Llevan cuatro años
comprometidos.
212
00:09:27,734 --> 00:09:30,153
- ¿Están comprometidos?
¿Por cuatro años?
213
00:09:30,195 --> 00:09:31,613
Bien, voy a decirles algo.
214
00:09:31,654 --> 00:09:33,740
Esa boda nunca
se va a dar, ¿sí?
215
00:09:33,782 --> 00:09:36,117
El día que fijen la fecha
es el día que mi papá se irá.
216
00:09:39,746 --> 00:09:41,831
Fijan la fecha, él se va.
217
00:09:42,832 --> 00:09:45,377
Y todos verán que es un falso.
218
00:09:45,418 --> 00:09:48,421
[ríe]
219
00:09:48,463 --> 00:09:49,839
Voy a necesitar
ese número, jefa.
220
00:09:51,174 --> 00:09:52,467
- Me dice jefa porque...
221
00:09:52,509 --> 00:09:53,885
- Sí, porque lo olvidé.
222
00:09:53,927 --> 00:09:56,721
Solo dame el número
y no abuses, jefa.
223
00:10:03,228 --> 00:10:05,397
[música suave]
224
00:10:05,438 --> 00:10:08,400
* *
225
00:10:08,441 --> 00:10:12,195
- Jack, es muy amable que
nos hayas invitado a tu casa.
226
00:10:12,237 --> 00:10:14,114
- Espagueti
con salsa de carne para ti.
227
00:10:14,155 --> 00:10:15,323
- Ajá.
228
00:10:15,365 --> 00:10:18,034
- Y la opción vegana
para Celes. Dime cuando.
229
00:10:21,621 --> 00:10:23,081
- Debo admitir
230
00:10:23,123 --> 00:10:24,708
que después de cómo se dieron
las cosas en el salón,
231
00:10:24,749 --> 00:10:26,501
no esperaba tu llamada.
232
00:10:26,543 --> 00:10:29,045
Ese tipo de gesto
significa mucho.
233
00:10:30,046 --> 00:10:31,464
- Hola, amigo.
234
00:10:31,506 --> 00:10:33,174
¿Qué tienes ahí?
¿Una rama?
235
00:10:33,216 --> 00:10:34,509
- No se la quité a nadie.
236
00:10:34,551 --> 00:10:36,636
Es mía.
¿Puedo ir a jugar con ella?
237
00:10:36,678 --> 00:10:38,471
- Sí, claro.
238
00:10:38,513 --> 00:10:40,515
Oh, adentro.
¿Vas a...?
239
00:10:40,557 --> 00:10:42,434
- Se está luciendo por ti.
240
00:10:42,475 --> 00:10:45,687
- Ajá, está funcionando.
[suenan cristales estallando]
241
00:10:45,729 --> 00:10:47,647
Díganme algo.
242
00:10:47,689 --> 00:10:49,357
¿Qué tienen planeado
para la boda?
243
00:10:49,399 --> 00:10:50,608
- No hemos fijado nada.
244
00:10:50,650 --> 00:10:51,943
- Aún no.
245
00:10:51,985 --> 00:10:53,653
- Pero obviamente,
queremos una ceremonia
246
00:10:53,695 --> 00:10:55,196
en la tradición
mística moderna.
247
00:10:55,238 --> 00:10:58,533
- Ah, qué bien.
¿Y cómo es eso exactamente?
248
00:10:58,575 --> 00:11:00,660
- Mi amigo Bernar
la oficiaría.
249
00:11:00,702 --> 00:11:01,870
Es un mago del caos.
250
00:11:01,911 --> 00:11:03,329
- Y un contador excelente.
251
00:11:03,371 --> 00:11:04,414
- Oh.
252
00:11:04,456 --> 00:11:06,124
- Comenzaría con meditación.
253
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
Y luego nos lavamos las manos
en una bañera con ruda.
254
00:11:09,586 --> 00:11:11,212
Es una hierba
que promueve el amor.
255
00:11:11,254 --> 00:11:14,799
- Escucha, tienes
que tener mucha ruda.
256
00:11:14,841 --> 00:11:16,676
Mi única pregunta es,
¿por qué esperar?
257
00:11:16,718 --> 00:11:18,136
- ¿Perdón?
258
00:11:18,178 --> 00:11:19,971
- ¿Por qué no se casan
este fin de semana?
259
00:11:20,013 --> 00:11:21,514
¿No dijiste que sería
luna llena
260
00:11:21,556 --> 00:11:22,640
este fin de semana, verdad?
261
00:11:22,682 --> 00:11:24,642
Eso es algo, ¿verdad?
262
00:11:24,684 --> 00:11:26,561
- Sí, sí.
Es muy favorable.
263
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
- Favorable. ¿Papá?
264
00:11:29,522 --> 00:11:32,692
- [ríe] Yo...
265
00:11:32,734 --> 00:11:36,154
Me encanta.
Lo adoro.
266
00:11:36,196 --> 00:11:38,114
Pero debemos asegurarnos
de que Bernar esté disponible
267
00:11:38,156 --> 00:11:40,950
y necesitamos
un espacio abierto.
268
00:11:40,992 --> 00:11:43,036
- Oh, Toledo está lleno
de espacios abiertos.
269
00:11:43,078 --> 00:11:45,497
¿Necesitas espacio abierto?
Te doy espacio abierto.
270
00:11:46,748 --> 00:11:48,833
- ¿Me puedo quedar
con esta llave?
271
00:11:48,875 --> 00:11:50,669
- Sí, ¿por qué no?
272
00:11:50,710 --> 00:11:52,379
Oye, Max, escucha.
273
00:11:52,420 --> 00:11:55,131
¿Quieres que John y tu mamá
se casen este fin de semana?
274
00:11:55,173 --> 00:11:58,802
- No me voy a poner un gorro.
¿Bien?
275
00:11:58,843 --> 00:12:00,970
- Bien. Max está de acuerdo.
276
00:12:01,012 --> 00:12:02,722
Vaya. ¿Qué te parece?
277
00:12:02,764 --> 00:12:05,141
Esto es excelente.
278
00:12:05,183 --> 00:12:08,019
El viejo se casa.
279
00:12:08,061 --> 00:12:09,938
[ríe]
280
00:12:16,611 --> 00:12:19,155
- Bien.
Ya no lo puedo aguantar.
281
00:12:19,197 --> 00:12:20,740
Estoy asustada.
282
00:12:20,782 --> 00:12:22,951
En mi visión estaba muerta.
283
00:12:22,992 --> 00:12:25,745
Era pura oscuridad.
284
00:12:25,787 --> 00:12:27,747
- La mía fue así de mala.
285
00:12:27,789 --> 00:12:30,583
Me estaba comiendo
un sándwich de queso fundido.
286
00:12:30,625 --> 00:12:31,960
Y no vi una pistola
a la cabeza,
287
00:12:32,002 --> 00:12:33,712
que es la única manera
en que haría eso.
288
00:12:33,753 --> 00:12:35,380
No me gustan los sándwiches
de queso fundido.
289
00:12:35,422 --> 00:12:38,883
- Michelle, ¿no acabas
de escuchar que estaba muerta?
290
00:12:38,925 --> 00:12:40,927
Aunque tal vez lo pueda evitar.
291
00:12:40,969 --> 00:12:42,303
Creo que tengo que comenzar
292
00:12:42,345 --> 00:12:44,431
a usar el cinturón de seguridad
como una tonta.
293
00:12:44,472 --> 00:12:46,099
- Ah, hola, chicas, eh,
294
00:12:46,141 --> 00:12:49,436
asumo que conocieron a mi papá
y que lo adoran.
295
00:12:49,477 --> 00:12:50,645
todas: Oh, sí.
296
00:12:50,687 --> 00:12:53,732
- Es increíble.
- No es increíble.
297
00:12:53,773 --> 00:12:55,942
¿Qué van a hacer el sábado?
298
00:12:55,984 --> 00:12:58,778
- Morir.
- Comer queso fundido.
299
00:12:58,820 --> 00:13:00,155
- ¿Y a qué hora sucederán
esas cosas?
300
00:13:00,196 --> 00:13:02,782
- En el punto alto
de la luna llena.
301
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
- Bien, excelente.
Lo mío es algo por la tarde.
302
00:13:04,826 --> 00:13:06,953
Sí, voy a exponer a mi papá
como un fraude
303
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
y sería divertido
tener una audiencia.
304
00:13:09,289 --> 00:13:11,416
Va a dejar plantada a su novia
bruja en el altar.
305
00:13:11,458 --> 00:13:13,960
- ¿Quieres que pase
mi día más riesgoso
306
00:13:14,002 --> 00:13:16,629
con una bruja enojada
y su aquelarre furioso?
307
00:13:16,671 --> 00:13:18,214
- ¿Saben qué? Olvídenlo.
308
00:13:18,256 --> 00:13:21,217
Oh, oye, Rhonda, ¿quieres ver
cómo destrozan a una bruja?
309
00:13:21,259 --> 00:13:24,137
- Oye, Mary, no has dicho nada
sobre tu visión terrorífica.
310
00:13:24,179 --> 00:13:25,305
¿Qué viste?
311
00:13:25,347 --> 00:13:26,765
- No--no es gran cosa.
312
00:13:26,806 --> 00:13:30,435
Mm, me--me pegan en la cabeza
con un bongo.
313
00:13:31,061 --> 00:13:33,480
- Oh. No sería voluntaria
314
00:13:33,521 --> 00:13:34,856
para que me pegaran
en la cabeza con un bongo,
315
00:13:34,898 --> 00:13:38,276
pero al menos no es
un gran cambio de lo que eres
316
00:13:38,318 --> 00:13:39,861
como lo mío.
317
00:13:39,903 --> 00:13:43,656
- Dios mío, Michelle.
¡Comes un maldito sándwich!
318
00:13:43,698 --> 00:13:46,326
- ¡Que no me gusta mucho!
319
00:13:46,368 --> 00:13:49,287
¡Rayos!
¡Ah!
320
00:13:49,329 --> 00:13:53,333
- Escucha,
mentí sobre mi visión.
321
00:13:53,375 --> 00:13:57,087
Estoy teniendo sexo
con un hombre. ¡Y era Keith!
322
00:13:57,128 --> 00:13:59,005
- ¿Keith el esposo
de Michelle?
323
00:13:59,047 --> 00:14:02,217
- Te digo, estaba completamente
encima de él.
324
00:14:06,388 --> 00:14:07,847
[golpes]
325
00:14:07,889 --> 00:14:09,933
- Buenos días, Helen.
¿Podrías
326
00:14:09,974 --> 00:14:12,519
enviar el conejo
por el último hoyo?
327
00:14:12,560 --> 00:14:14,562
- Es un adulto,
Sr. Durbin.
328
00:14:14,604 --> 00:14:15,647
Seguro que puede enviar
el conejo
329
00:14:15,689 --> 00:14:16,690
por su propio hoyo.
330
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
- Oh-oh. ¿Es porque crees
331
00:14:18,400 --> 00:14:20,026
que olvidé tu cuarto
de cumpleaños?
332
00:14:20,068 --> 00:14:22,153
Porque no lo olvidé.
Hay un pastel galleta
333
00:14:22,195 --> 00:14:24,531
calentándose con el sol
en el tablero de control.
334
00:14:24,572 --> 00:14:27,450
- ¡Un pastel galleta no puede
alimentar a mi antiguo caballo!
335
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
- ¿Qué?
336
00:14:30,036 --> 00:14:32,372
- Hice una regresión a la vida
pasada y descubrí
337
00:14:32,414 --> 00:14:34,207
que hace siglos,
cuando éramos campesinos,
338
00:14:34,249 --> 00:14:37,502
me vendiste diez pacas de heno
y solo recibí nueve.
339
00:14:37,544 --> 00:14:40,130
Como si no pudiera contar.
Pero sí puedo contar.
340
00:14:40,171 --> 00:14:42,382
Lo había aprendido la semana
anterior y llegué hasta 14,
341
00:14:42,424 --> 00:14:44,009
que es más que suficiente
para saber
342
00:14:44,050 --> 00:14:46,928
que nueve es diferente a diez.
343
00:14:46,970 --> 00:14:50,306
- ¿Segura que tu caballo
no se la comió?
344
00:14:50,348 --> 00:14:52,475
- Por la más
de la catorceava vez,
345
00:14:52,517 --> 00:14:54,561
mi caballo no se la comió.
346
00:14:54,602 --> 00:14:55,729
¡Adiós!
347
00:14:55,770 --> 00:14:58,940
- Helen, vamos.
[golpes]
348
00:14:58,982 --> 00:15:00,316
- ¡Ay!
349
00:15:00,358 --> 00:15:07,323
* *
350
00:15:11,202 --> 00:15:13,705
- ¿Esa camiseta
es de Brooks Brothers?
351
00:15:13,747 --> 00:15:15,749
Sí.
352
00:15:15,790 --> 00:15:18,501
Uff, parece que el novio
está tardando.
353
00:15:18,543 --> 00:15:19,878
¿Quién lo iba a decir, eh?
354
00:15:19,919 --> 00:15:21,546
[ríe]
355
00:15:21,588 --> 00:15:23,757
- ¡Hola! Dios mío.
356
00:15:23,798 --> 00:15:25,258
Qué espectáculo.
357
00:15:25,300 --> 00:15:29,846
Siento que estoy en un sueño
y tú lo hiciste realidad.
358
00:15:29,888 --> 00:15:31,389
Perdón por llegar tarde.
359
00:15:31,431 --> 00:15:32,932
Tenía que encontrar la flor
de ojal perfecta para Max.
360
00:15:32,974 --> 00:15:34,684
Mira. Es tu color favorito.
361
00:15:38,605 --> 00:15:39,773
¿Qué pasa, mi niño?
362
00:15:39,814 --> 00:15:41,358
- Me recordó el día
363
00:15:41,399 --> 00:15:44,069
que no me diste mi flor
de ojal para mi baile.
364
00:15:44,110 --> 00:15:46,404
- Mira. Sé que se perdieron
momentos importantes.
365
00:15:46,446 --> 00:15:49,783
Pero, oye, no lo olvidé
esta vez, ¿eh?
366
00:15:49,824 --> 00:15:50,867
- Qué bien.
- Sí.
367
00:15:50,909 --> 00:15:52,577
- Oye, déjame poner esto aquí.
368
00:15:52,619 --> 00:15:55,580
- Oh. Mis chicos son
como dos gotas de agua.
369
00:15:55,622 --> 00:15:58,291
Bien. Bien.
370
00:15:59,209 --> 00:16:01,294
[ríe]
371
00:16:01,336 --> 00:16:02,629
Muy bien.
372
00:16:02,671 --> 00:16:06,007
Es hora de casarme
con la mujer de mis sueños.
373
00:16:07,842 --> 00:16:09,344
Bernar.
374
00:16:11,763 --> 00:16:12,972
[campanazo]
375
00:16:13,014 --> 00:16:20,188
* *
376
00:16:21,523 --> 00:16:23,650
[campanazo]
377
00:16:24,609 --> 00:16:27,570
[celular vibrando]
378
00:16:30,365 --> 00:16:32,951
- [susurra]
379
00:16:32,992 --> 00:16:35,912
[música sombría]
380
00:16:35,954 --> 00:16:37,622
* *
381
00:16:37,664 --> 00:16:40,458
- Bueno...
382
00:16:40,500 --> 00:16:41,668
no vendrá.
383
00:16:43,712 --> 00:16:45,505
- Al diablo con esto.
384
00:16:48,383 --> 00:16:51,344
[gritos]
385
00:16:51,386 --> 00:16:58,393
* *
386
00:17:06,526 --> 00:17:09,487
[música juguetona]
387
00:17:09,529 --> 00:17:14,075
* *
388
00:17:14,117 --> 00:17:15,744
- Stef, ¿estás segura
que no quieres esperar
389
00:17:15,785 --> 00:17:17,370
tu inminente muerte en casa?
390
00:17:17,412 --> 00:17:20,498
- Chica, no tengo jalapeños
en casa.
391
00:17:20,540 --> 00:17:21,750
- Oh.
392
00:17:22,876 --> 00:17:24,669
- ¡Shh! ¡Shh!
393
00:17:24,711 --> 00:17:27,088
Mary, no te muevas.
394
00:17:37,474 --> 00:17:38,641
[gruñe]
395
00:17:41,102 --> 00:17:44,022
Desmantelé el bongo.
Estás segura.
396
00:17:44,064 --> 00:17:46,566
Y otras buenas noticias,
397
00:17:46,608 --> 00:17:49,694
Keith nos acompañará.
Está estacionando.
398
00:17:49,736 --> 00:17:53,031
- Eh, Michelle, mi visión
no fue que me pegaron
399
00:17:53,073 --> 00:17:55,033
en la cabeza con un bongo.
400
00:17:55,075 --> 00:17:57,035
Estoy a punto de besarme
con Keith.
401
00:17:57,077 --> 00:17:58,620
- [grito ahogado]
¡Por favor no!
402
00:17:58,661 --> 00:18:00,246
- Ya está escrito.
403
00:18:01,623 --> 00:18:02,791
[tono dramático]
404
00:18:02,832 --> 00:18:05,752
- Oh, rayos.
405
00:18:05,794 --> 00:18:07,087
- ¡Oh!
- ¡Uh!
406
00:18:07,128 --> 00:18:09,547
- Lo siento.
Por favor, no se mueva.
407
00:18:09,589 --> 00:18:12,300
Era Bacardi 151.
Es extremadamente inflamable.
408
00:18:12,342 --> 00:18:14,010
Tengo la obligación de
informarle que si se acerca
409
00:18:14,052 --> 00:18:15,679
a una pequeña llama,
se quemará inmediatamente
410
00:18:15,720 --> 00:18:17,722
como un malvavisco de fogata.
411
00:18:17,764 --> 00:18:19,099
[tono dramático]
412
00:18:19,140 --> 00:18:20,392
- Traeré servilletas.
- Bien.
413
00:18:20,433 --> 00:18:21,810
- Y yo buscaré el extinguidor
414
00:18:21,851 --> 00:18:22,977
porque nuestras servilletas
415
00:18:23,019 --> 00:18:24,187
también son
extremadamente inflamables.
416
00:18:24,229 --> 00:18:26,523
Voy a colocar esta orden aquí
un momento.
417
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
Miren, la luna llena
418
00:18:27,691 --> 00:18:29,359
está oficialmente
en el punto más alto.
419
00:18:29,401 --> 00:18:30,735
[tono dramático]
- [grito ahogado]
420
00:18:30,777 --> 00:18:32,404
- Oh, Mary.
421
00:18:32,445 --> 00:18:34,072
Tengo que darte un apretón.
422
00:18:34,114 --> 00:18:36,032
- [ríe] Hola, Keith.
423
00:18:36,074 --> 00:18:38,993
[música dramática]
424
00:18:39,035 --> 00:18:41,287
* *
425
00:18:41,329 --> 00:18:43,790
Espera. Se me enredaron
los aretes. Oh, oh.
426
00:18:43,832 --> 00:18:46,626
Espera, se me enredaron
los aretes. Espera. ¡Oh, oh!
427
00:18:46,668 --> 00:18:48,712
* *
428
00:18:48,753 --> 00:18:52,298
[cantan "Feliz Cumpleaños"]
429
00:18:56,136 --> 00:18:58,430
* *
430
00:18:58,471 --> 00:19:02,017
- Todo es negro.
Es muy oscuro.
431
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
[aplausos]
432
00:19:04,728 --> 00:19:08,231
- [grito ahogado]
- Stef, ¿estás muerta?
433
00:19:08,273 --> 00:19:10,483
¿Mary? ¿Keith?
434
00:19:11,985 --> 00:19:13,069
¡Tú!
435
00:19:13,111 --> 00:19:15,655
* *
436
00:19:15,697 --> 00:19:19,367
¡No!
437
00:19:21,244 --> 00:19:24,664
¡No! [gruñe]
438
00:19:24,706 --> 00:19:25,790
[solloza]
439
00:19:25,832 --> 00:19:28,835
Prefiero los sándwiches fríos
de queso.
440
00:19:30,170 --> 00:19:33,840
[refunfuña]
441
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
[suena timbre]
442
00:19:41,514 --> 00:19:43,350
- [imita toques en la puerta]
443
00:19:43,391 --> 00:19:46,978
Mira, estoy seguro que lo
que haya pasado entre nosotros
444
00:19:47,020 --> 00:19:49,272
en una vida pasada
fue un malentendido.
445
00:19:49,314 --> 00:19:51,816
Déjame regresar
y llegar al fondo.
446
00:19:51,858 --> 00:19:53,318
- Adelante.
447
00:19:53,360 --> 00:19:55,653
¿Sabes las escaleras
que hay en tu mente?
448
00:19:55,695 --> 00:19:57,030
- Sí.
- Pues bajas
449
00:19:57,072 --> 00:19:59,908
por ese tramo de escaleras,
luego abres esa puerta
450
00:19:59,949 --> 00:20:02,160
y ahí está tu vida pasada.
451
00:20:02,202 --> 00:20:04,287
- Para eso son.
Bien.
452
00:20:05,205 --> 00:20:08,124
[música mística]
453
00:20:08,166 --> 00:20:13,254
* *
454
00:20:13,296 --> 00:20:16,424
Oh, Greta, mi buena esposa.
455
00:20:16,466 --> 00:20:20,095
Gracias por la leche
fresca de yak.
456
00:20:20,136 --> 00:20:22,764
Oh, escucha,
tenemos un cliente.
457
00:20:22,806 --> 00:20:24,391
Mi queridísima Edith.
458
00:20:24,432 --> 00:20:27,018
- Sí. Soy yo. Soy Edith.
459
00:20:27,060 --> 00:20:29,270
- ¿Una paca de heno dijiste?
460
00:20:29,312 --> 00:20:32,524
¿Estás segura de que
tu caballo no se la comió?
461
00:20:32,565 --> 00:20:35,318
Siete, ocho.
462
00:20:36,277 --> 00:20:39,989
¡Oh, rayos y cebada,
tenía razón!
463
00:20:40,031 --> 00:20:44,994
Aquí está la paca diez.
¡En la carreta de Thomas!
464
00:20:48,289 --> 00:20:50,625
[imita toques en la puerta]
Edith, ¿estás en casa?
465
00:20:50,667 --> 00:20:53,044
Tengo una paca
de heno adicional.
466
00:20:53,086 --> 00:20:56,881
La dejaré en la puerta.
467
00:20:56,923 --> 00:21:00,427
Oh, Greta.
¡Dios mío!
468
00:21:03,138 --> 00:21:04,931
Oh. Oh.
469
00:21:04,973 --> 00:21:07,475
- ¿Qué pasó?
- Fui a tu choza
470
00:21:07,517 --> 00:21:11,479
y estabas teniendo sexo
de venganza con mi esposa.
471
00:21:11,521 --> 00:21:14,107
- ¿Qué? ¡No lo hacía!
472
00:21:14,149 --> 00:21:16,192
Tendré que ir
a verlo por mí misma.
473
00:21:16,234 --> 00:21:22,115
* *
474
00:21:22,157 --> 00:21:25,910
¿Qué tal, Greta?
Dios mío, qué guapa eres.
475
00:21:25,952 --> 00:21:27,370
- Oh.
- Dios mío.
476
00:21:27,412 --> 00:21:30,206
- Oh. Helen, tú...
477
00:21:30,248 --> 00:21:31,499
- Oh, aplástame, Greta.
478
00:21:31,541 --> 00:21:34,878
- Bien...
- Oh, Greta.
479
00:21:34,919 --> 00:21:36,338
Sí.
480
00:21:36,379 --> 00:21:38,089
- ¿Hay un mundo
en el que los no judíos
481
00:21:38,131 --> 00:21:39,591
tienen libre el día
de Yom Kippur?
482
00:21:39,632 --> 00:21:43,094
Rayos, pon una corbata
en la perilla, Helen.
483
00:21:43,136 --> 00:21:45,055
- Dios, sí.
484
00:21:47,515 --> 00:21:49,392
- Bueno, mis pajaritos,
485
00:21:50,101 --> 00:21:51,436
gané.
486
00:21:51,478 --> 00:21:53,146
- Espere, espere.
¿No se presentó?
487
00:21:53,188 --> 00:21:55,732
- Fue ella
la que no se presentó.
488
00:21:55,774 --> 00:21:57,317
todos: Oh.
489
00:21:57,359 --> 00:21:58,943
- Me lo dijo durante
el desayuno.
490
00:21:58,985 --> 00:22:00,612
Apenas tocó su frittata
491
00:22:00,653 --> 00:22:02,781
y apenas habló
durante el desayuno.
492
00:22:02,822 --> 00:22:04,366
todos: Oh.
493
00:22:04,407 --> 00:22:06,242
- No, no digan "oh" por él.
Es una mala persona.
494
00:22:06,284 --> 00:22:08,119
Se lo merece.
Y escuchen esto.
495
00:22:08,161 --> 00:22:10,455
Quiere tomar un trago conmigo
esta noche para hablar de eso.
496
00:22:10,497 --> 00:22:12,374
Aún estoy pensando la mejor
manera de molestarlo.
497
00:22:12,415 --> 00:22:14,417
- O podría tomarse el trago.
498
00:22:14,459 --> 00:22:16,294
El hecho que se presentó
a la boda
499
00:22:16,336 --> 00:22:17,629
demuestra que se equivocó
con él.
500
00:22:17,671 --> 00:22:19,547
¿No es la oportunidad
de tomar ese escocés
501
00:22:19,589 --> 00:22:22,550
de papá con su hijo
que dijo que siempre quiso?
502
00:22:22,592 --> 00:22:24,427
- No, Sarika, ¿está bien?
503
00:22:24,469 --> 00:22:26,304
He llegado hasta aquí sin
una relación real con mi papá.
504
00:22:26,346 --> 00:22:29,766
¿Por qué--por qué
comenzaría ahora?
505
00:22:29,808 --> 00:22:31,726
No quiero eso.
506
00:22:37,941 --> 00:22:42,987
- Tal vez podría ir para verlo
llorar y burlarse de él.
507
00:22:44,280 --> 00:22:46,991
- [ríe]
508
00:22:47,033 --> 00:22:48,618
Me gusta eso, Heather.
509
00:22:54,833 --> 00:22:57,419
- Creo que merezco
que me dejaran plantado
510
00:22:57,460 --> 00:23:00,505
después de lo basura que fui
contigo y tu mamá.
511
00:23:00,547 --> 00:23:03,008
- Mira, si te soy sincero,
512
00:23:03,049 --> 00:23:04,426
odiaba la idea
513
00:23:04,467 --> 00:23:06,511
de que encontraras felicidad
con otra familia.
514
00:23:06,553 --> 00:23:09,514
- La felicidad es
un poco exagerado.
515
00:23:09,556 --> 00:23:12,851
Eso de ser bruja es demasiado.
516
00:23:12,892 --> 00:23:15,103
- [ríe]
- Disfrázalo como quieras.
517
00:23:15,145 --> 00:23:17,647
Sigue siendo 90% buscar rocas
y abuso de drogas.
518
00:23:19,024 --> 00:23:21,568
Y Max es un reto constante.
519
00:23:22,485 --> 00:23:25,905
- ¿Qué.... qué le pasó?
520
00:23:27,240 --> 00:23:28,825
- Lo dejaron en una máquina
de rayos X
521
00:23:28,867 --> 00:23:30,618
todo un fin de semana
cuando era pequeño.
522
00:23:31,703 --> 00:23:34,539
El técnico se fue y lo olvidó.
523
00:23:35,331 --> 00:23:36,624
Fue difícil.
524
00:23:36,666 --> 00:23:38,460
- Sí.
525
00:23:39,586 --> 00:23:41,921
Jack, quiero hacerlo mejor.
526
00:23:44,257 --> 00:23:46,634
- Tal vez esto sea un comienzo.
527
00:23:51,723 --> 00:23:55,602
Lo siento, tengo--tengo
que preguntarte.
528
00:23:55,643 --> 00:23:58,438
¿Por qué te fuiste al final?
529
00:23:59,022 --> 00:24:01,441
De verdad.
530
00:24:01,483 --> 00:24:05,779
- Creo que debí ordenar
uno doble. [ríe]
531
00:24:08,239 --> 00:24:11,910
- Sí, hablo en serio.
532
00:24:11,951 --> 00:24:16,456
Mamá nunca quiso hablar de eso
y quiero saberlo.
533
00:24:17,457 --> 00:24:19,626
- Y te lo voy a decir.
534
00:24:19,668 --> 00:24:22,921
Ten, pide otra ronda.
535
00:24:22,962 --> 00:24:26,174
Si vamos a hablar de eso,
tengo que orinar.
536
00:24:26,216 --> 00:24:28,009
- Está bien.
537
00:24:30,261 --> 00:24:32,055
[ríe]
538
00:24:33,807 --> 00:24:35,308
Ah.
539
00:24:35,350 --> 00:24:38,228
[suena música rock
en la rocola]
540
00:24:38,269 --> 00:24:45,235
* *
541
00:24:50,198 --> 00:24:54,661
- Señor, su invitado se salió
por la ventana del baño,
542
00:24:54,703 --> 00:24:59,249
así que puede pagar la cuenta
cuando esté listo.
543
00:25:04,629 --> 00:25:09,134
[música triste]
544
00:25:09,175 --> 00:25:12,012
- Siempre tuve la razón.
545
00:25:12,053 --> 00:25:14,014
Oh, lo sabía.
546
00:25:14,055 --> 00:25:16,891
Yo gano. Yo gano.
547
00:25:16,933 --> 00:25:19,102
Otra vez gano.
548
00:25:19,144 --> 00:25:23,523
* *
38678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.