All language subtitles for The Sweet Body of Deborah ( Il dolce corpo di Deborah) 1968 _____-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,400 --> 00:03:53,056 Άλλαξες τη διάθεσή σου, είναι επειδή ότι δεν θέλετε να επιστρέψετε στη Γενεύη; 2 00:03:53,610 --> 00:03:57,536 Όχι, απλά... όταν επιστρέφεις σε ένα μέρος, 3 00:03:57,760 --> 00:04:03,470 που έφυγες τόσα χρόνια πριν, πάντα φοβάσαι μην απογοητευτείς. 4 00:04:03,760 --> 00:04:05,728 Όλα είναι τόσο διαφορετικά. 5 00:04:09,520 --> 00:04:13,399 Και μετά, πάνω απ' όλα, είναι ο μήνας του μέλιτος, 6 00:04:13,480 --> 00:04:16,438 όχι τουριστικό ταξίδι... 7 00:04:16,720 --> 00:04:20,270 φτιαγμένο για να ικανοποιήσει την περιέργεια... 8 00:04:20,440 --> 00:04:24,772 - ...από μια σνομπ Αμερικανίδα. - Α, τι λες Μαρσέλ; 9 00:04:24,773 --> 00:04:27,113 Ξέρεις ότι δεν είναι αυτό. 10 00:04:27,260 --> 00:04:29,636 Θέλω να γνωρίσω τη Γενεύη, την πατρίδα σου. 11 00:04:29,637 --> 00:04:32,183 Στο Λος Άντζελες, δεν σταματάς ποτέ να μιλάς για αυτό. 12 00:04:32,184 --> 00:04:34,684 Είτε είναι όμορφη είτε άσχημη, δεν έχει σημασία για μένα... 13 00:04:35,400 --> 00:04:39,473 Είμαι εδώ για να κάνω ότι θέλεις, και να ικανοποιήσει όλες τις επιθυμίες σας. 14 00:06:22,128 --> 00:06:25,350 Συχνά ερχόμουν έτσι όταν ήμουν παιδί. 15 00:07:16,384 --> 00:07:17,184 Κυματοειδές κτένισμα? 16 00:07:18,736 --> 00:07:22,912 - Ναί ? - Νιώθω μοναξιά ! 17 00:07:22,960 --> 00:07:24,048 Εσυ τι θελεις ? 18 00:07:25,520 --> 00:07:27,476 Ξέρεις πολύ καλά τι θέλω. 19 00:07:29,008 --> 00:07:30,704 Αλλά είμαι εντελώς μούσκεμα. 20 00:07:44,432 --> 00:07:47,184 Σου είπα ότι είμαι τελείως βρεγμένος. Εσυ τι θελεις ? 21 00:07:47,200 --> 00:07:49,200 Σαν να μην κατάλαβες... 22 00:09:45,024 --> 00:09:46,470 Σου αρεσει αυτη ? 23 00:09:47,480 --> 00:09:49,792 Αν σου έλεγα όχι, θα με πιστέψεις; 24 00:10:14,064 --> 00:10:14,864 Φίλιππος! 25 00:10:21,870 --> 00:10:22,736 Ποιος είναι ? 26 00:10:24,064 --> 00:10:27,350 Ενας παλιός φίλος. Περιττός. 27 00:10:27,400 --> 00:10:29,311 Με είδε καθαρά αλλά δεν μου απάντησε. 28 00:10:29,400 --> 00:10:31,391 Είναι πιθανό να μην σε αναγνώρισε. 29 00:10:33,056 --> 00:10:34,460 Με συγχωρείτε για μια στιγμή. 30 00:11:01,696 --> 00:11:04,928 - Θέλετε κάτι κύριε; - Οχι ευχαριστώ. 31 00:11:07,632 --> 00:11:10,430 - Τον βρήκες; - Πρέπει να φύγει. 32 00:11:10,832 --> 00:11:12,380 Θα συνεχίσω να το ψάχνω. 33 00:11:12,520 --> 00:11:15,478 Μα γιατί ? Εάν, επιπλέον, Έκανε ότι δεν σε είδε; 34 00:11:15,872 --> 00:11:20,288 Θα σου εξηγήσω αργότερα, αλλά αν έχεις χορτάσει μπορείτε να πάρετε ταξί και να επιστρέψετε στο ξενοδοχείο. 35 00:11:20,624 --> 00:11:21,840 Τα λέμε αργότερα. 36 00:11:38,208 --> 00:11:38,864 Φίλιππος. 37 00:11:43,968 --> 00:11:45,904 Γιατί κάνεις ότι δεν με αναγνωρίζεις; 38 00:11:48,592 --> 00:11:51,510 Δεν νομίζω ότι η Αμερική με άλλαξε τόσο πολύ, σωστά; 39 00:11:53,720 --> 00:11:55,792 Όχι, δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 40 00:11:55,870 --> 00:11:57,840 Λοιπόν, τι σου συμβαίνει; 41 00:11:58,256 --> 00:12:00,720 Είσαι δολοφόνος, Μαρσέλ. 42 00:12:00,976 --> 00:12:02,768 Πλάκα κάνεις, Philippe. 43 00:12:05,056 --> 00:12:06,848 Η Σούζαν είναι νεκρή. 44 00:12:12,832 --> 00:12:14,992 Σούζαν... Μα τι λες; 45 00:12:14,990 --> 00:12:16,080 Δεν ήξερες τίποτα για αυτό; 46 00:12:17,360 --> 00:12:19,396 Αυτοκτόνησε. 47 00:12:22,416 --> 00:12:24,430 Αλλά είναι σαν να τη σκότωσες. 48 00:12:25,472 --> 00:12:26,640 Οχι περίμενε ! 49 00:12:28,176 --> 00:12:30,000 Κάτω τα χέρια σου τώρα! 50 00:12:42,848 --> 00:12:48,310 Είναι πιθανό αυτός ο άνθρωπος να είπε ψέματα. 51 00:12:51,480 --> 00:12:56,474 Αυτοκτόνησε, εξαιτίας μου. 52 00:12:59,728 --> 00:13:02,470 Μαρσέλ, εγώ είμαι αυτός που σε αγαπάει. 53 00:13:03,480 --> 00:13:05,744 Γιατί δεν μου είπες ποτέ για αυτήν; 54 00:13:05,760 --> 00:13:07,380 Ούτε μια φορά. 55 00:13:10,400 --> 00:13:13,430 Δεν μπορούσα να φανταστώ ότι θα τελείωνε έτσι. 56 00:13:15,568 --> 00:13:19,168 Γνωριζόμασταν πολύ καιρό πριν, ήμασταν πάντα μαζί... 57 00:13:20,110 --> 00:13:28,224 Νομίζαμε ότι δεν θα μπορούσε να συμβεί τίποτα σε εμάς, ήμασταν χαρούμενοι, χαρούμενοι, ξέγνοιαστοι. 58 00:13:28,752 --> 00:13:30,416 Ζούσαμε μόνο ο ένας για τον άλλον. 59 00:14:21,600 --> 00:14:23,920 Το δέρμα του έκαιγε από τον ήλιο... 60 00:14:23,936 --> 00:14:25,740 ...και επιθυμία. 61 00:14:25,888 --> 00:14:31,340 Ένιωσα τον ενθουσιασμό να χτίζεται μέσα της... 62 00:14:31,952 --> 00:14:33,936 Πρέπει να τον αγάπησες πολύ. 63 00:14:37,536 --> 00:14:38,864 Ναι, τον αγάπησα. 64 00:14:39,480 --> 00:14:41,277 Ήμουν πραγματικά χαρούμενος. 65 00:14:42,816 --> 00:14:45,350 Αλλά δυστυχώς ακόμα και η ευτυχία τελειώνει. 66 00:15:00,896 --> 00:15:06,270 Θα σου καθαρίσει το κεφάλι. Θέλουμε τα λεφτά μας, καταλαβαίνετε; 67 00:15:17,440 --> 00:15:19,430 Έχετε προθεσμία μέχρι αύριο. 68 00:15:19,488 --> 00:15:21,260 Και που θα το πάρω; 69 00:15:21,310 --> 00:15:22,512 Τι θέλεις να κάνω? 70 00:15:22,560 --> 00:15:25,616 Ρώτα τη φίλη σου, αυτή πρέπει να έχει τα μέσα. 71 00:15:28,176 --> 00:15:29,504 Τα λέμε λοιπόν αύριο. 72 00:15:54,896 --> 00:15:58,270 Μαρσέλ, Μαρσέλ! Τι έκανες ? 73 00:16:01,360 --> 00:16:02,315 Κυματοειδές κτένισμα. 74 00:16:02,800 --> 00:16:04,836 Του εξήγησα την κατάσταση. 75 00:16:07,024 --> 00:16:09,390 Μου έδωσε τα χρήματα που χρειαζόμουν. 76 00:16:10,280 --> 00:16:12,475 Αλλά δεν μπορούσα να συνεχίσω έτσι, 77 00:16:13,840 --> 00:16:15,470 Τότε αποφάσισα να φύγω. 78 00:16:16,440 --> 00:16:18,317 Για να έχετε μια καλύτερη κατάσταση. 79 00:16:18,400 --> 00:16:21,278 Για να του δείξω ότι εγώ θα μπορούσε να γίνει κάποιος. 80 00:16:31,072 --> 00:16:33,430 Μη με αφήνεις Μαρσέλ, 81 00:16:36,944 --> 00:16:39,510 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 82 00:16:40,704 --> 00:16:41,920 Πρέπει να φύγω. 83 00:16:42,448 --> 00:16:44,448 Δεν μπορώ να συνεχίσω να ζω έτσι... 84 00:16:44,480 --> 00:16:46,390 σαν ζητιάνος. 85 00:16:46,520 --> 00:16:51,469 - Δεν θα ήθελα τους γονείς σου... - Τα χρήματα δεν έχουν σημασία για μένα. 86 00:16:51,856 --> 00:16:55,430 Αλλά αν δεν πρέπει να επιστρέψετε, Δεν ξέρω τι... 87 00:17:01,400 --> 00:17:03,470 Θα επιστρέψω, πιστέψτε με. 88 00:17:03,520 --> 00:17:06,478 Ξέρεις ότι έχω πολλούς φίλους στην Αμερική έτοιμος να με βοηθήσει. 89 00:17:06,520 --> 00:17:10,354 Και θα σου γράφω συνέχεια, Θα επιστρέψω νωρίτερα από όσο νομίζετε. 90 00:17:10,440 --> 00:17:11,475 Και δεν θα σε αφήσω ποτέ ξανά. 91 00:18:02,144 --> 00:18:06,390 Πρέπει να το ξεχάσεις, δεν είσαι υπεύθυνος για αυτό που συνέβη. 92 00:18:06,480 --> 00:18:09,672 Δεν έπρεπε ποτέ να επιμείνω να έρθω εδώ. 93 00:18:11,480 --> 00:18:17,271 Ξέχασα εντελώς τη Σούζαν όταν σε είχα γνώρισα, γι' αυτό νιώθω ένοχος. 94 00:18:17,360 --> 00:18:24,710 Και γι' αυτό πρέπει να ξέρω αν, ναι ή όχι, είμαι υπεύθυνος για τον θάνατό του. 95 00:18:25,600 --> 00:18:27,232 Τι θα κάνεις ? 96 00:18:27,856 --> 00:18:31,350 Θέλω να πάω στο σπίτι της Suzanne και να μιλήσω στους γονείς της. 97 00:18:32,750 --> 00:18:34,880 Εντάξει πάμε. 98 00:18:39,040 --> 00:18:41,390 Έχετε ακόμα χρόνο να αλλάξετε γνώμη. 99 00:18:42,960 --> 00:18:44,704 Αυτό μπορεί να μην είναι ευχάριστο. 100 00:18:45,824 --> 00:18:50,430 Όχι, είναι σημαντικό αυτό το περνούσαμε μαζί. 101 00:19:21,840 --> 00:19:23,876 Φαίνεται έρημο. 102 00:20:05,940 --> 00:20:08,000 Δεν υπάρχει ψυχή ζωντανή, ας φύγουμε. 103 00:20:35,120 --> 00:20:39,640 Δεν χρειάζεται να επιμείνετε στο κουδούνι της πόρτας, έπρεπε να διακοπεί το ρεύμα. 104 00:20:39,660 --> 00:20:41,460 Αλλά δεν μπορούν να φύγουν όλοι. 105 00:21:19,300 --> 00:21:21,440 Σε παρακαλώ κάνε το για μένα, πάμε. 106 00:22:01,080 --> 00:22:04,300 Τι ψάχνεις τελικά; Τι ελπίζετε να βρείτε; 107 00:22:05,200 --> 00:22:07,980 Με συγχωρείς αλλά σε είχα καλά είπε να μην έρθει. 108 00:22:19,440 --> 00:22:21,510 Μαρσέλ, υπάρχει κάποιος εδώ. 109 00:22:26,320 --> 00:22:29,350 Μια γυναίκα, υπάρχει κόκκινο χείλη και καπνίζει ακόμα. 110 00:22:31,400 --> 00:22:32,380 Αλλά... 111 00:22:35,440 --> 00:22:36,470 Αυτό είναι δικό σου; 112 00:22:37,280 --> 00:22:39,390 Αλλά αυτό είναι αδύνατο, μόλις μπήκα. 113 00:23:36,440 --> 00:23:40,390 - Σούζαν - Είμαι εγώ, Μαρσέλ! 114 00:23:45,400 --> 00:23:46,510 Συγχώρεσέ με. 115 00:23:49,360 --> 00:23:51,470 Συνέχισα να ελπίζω ότι είναι ακόμα ζωντανή. 116 00:23:51,888 --> 00:23:57,350 Βλέπεις... Αν ο Φίλιπ είχε πει ψέματα αυτός ο εφιάλτης θα είχε τελειώσει. 117 00:23:57,480 --> 00:24:00,350 Σε ικετεύω, σταμάτα να βασανίζεσαι. 118 00:24:00,400 --> 00:24:02,470 Δεν το άντεξα. 119 00:24:02,520 --> 00:24:04,270 Εντάξει. 120 00:24:06,400 --> 00:24:08,510 Καταστρέφω τη ζωή σου. 121 00:24:12,280 --> 00:24:13,470 Ελα πάμε. 122 00:24:43,520 --> 00:24:44,470 Γειά σου ? 123 00:24:44,832 --> 00:24:49,824 ''Πρέπει να πεθάνεις, Ντέμπορα'' "Πρέπει να πεθάνεις για να εκδικηθείς το έγκλημα του Μαρσέλ" 124 00:24:50,520 --> 00:24:52,310 Ποιος μιλάει ? 125 00:24:52,440 --> 00:24:53,390 Εσυ τι θελεις ? 126 00:24:57,320 --> 00:24:58,300 Γειά σου ? 127 00:24:58,400 --> 00:24:59,460 Γειά σου ?!? 128 00:25:01,440 --> 00:25:02,420 Ποιος ήταν ? 129 00:25:03,440 --> 00:25:05,310 Δεν γνωρίζω. 130 00:25:05,480 --> 00:25:06,576 Και τι σου είπε; 131 00:25:06,752 --> 00:25:10,800 Ότι ο θάνατός μου... θα είναι η τιμωρία σου. 132 00:25:12,240 --> 00:25:14,800 Κάποιος που θέλει να διασκεδάσει με δικά μας έξοδα. 133 00:25:16,016 --> 00:25:20,976 Μην ανησυχείς, υπάρχει άλλη γραμμή. Θα καλέσω την αστυνομία. 134 00:25:21,456 --> 00:25:23,008 Κυματοειδές κτένισμα! 135 00:25:24,560 --> 00:25:28,272 Μην με αφήνεις μόνο ! πολύ φοβάμαι. 136 00:25:42,240 --> 00:25:43,488 Όχι, μην πας! 137 00:25:45,940 --> 00:25:48,850 Εντάξει Θα έβρισκα όμως τον ένοχο. 138 00:26:05,184 --> 00:26:11,930 Όπως σας είπα ήδη κυρία, η γραμμή κόπηκε πριν από περισσότερο από ένα χρόνο, και κανείς δεν ζήτησε να το ενεργοποιήσει ξανά. 139 00:26:12,020 --> 00:26:16,810 Είναι αδύνατο να μην υπάρχει τόνος κλήσης, Σας λέω ότι κάποιος μας πήρε τηλέφωνο για να μας απειλήσει! 140 00:26:16,980 --> 00:26:18,770 Φυσικά και είμαι σίγουρος για αυτό! 141 00:26:18,900 --> 00:26:20,400 Ναι, στη βίλα... 142 00:26:21,408 --> 00:26:22,176 Οταν ? 143 00:26:23,980 --> 00:26:25,770 Ακούστηκε. 144 00:26:26,608 --> 00:26:27,800 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 145 00:26:29,968 --> 00:26:32,930 Αύριο το πρωί θα στείλουν κάποιος να ελέγξει τη γραμμή. 146 00:26:36,020 --> 00:26:37,970 Περισσότερα ηρεμιστικά; 147 00:26:38,272 --> 00:26:39,880 Μου υποσχέθηκες ότι θα σταματήσεις. 148 00:26:40,780 --> 00:26:42,850 Πρέπει να τα πάρω Είμαι πολύ νευρικός. 149 00:26:44,780 --> 00:26:48,770 Είναι φυσιολογικό να είσαι αλλά προσπαθούμε απλώς να μας τρομάξουμε. 150 00:26:48,940 --> 00:26:50,930 Όλα θα τελειώσουν όταν φύγουμε από τη Γενεύη. 151 00:26:51,940 --> 00:26:55,810 Είναι γιατί όλη αυτή η απελπισία με πληγώνει τόσο πολύ... 152 00:26:55,980 --> 00:26:57,930 Φοβάμαι πολύ μην σε χάσω. 153 00:27:10,900 --> 00:27:12,970 Μα γιατί δεν με ξύπνησες; Που είχες πάει; 154 00:27:17,820 --> 00:27:20,010 Πήγα να πάρω την εφημερίδα. 155 00:27:20,780 --> 00:27:21,890 Βρήκα ένα άρθρο εκεί για το ατύχημα του. 156 00:27:25,820 --> 00:27:26,930 Τώρα πρέπει να επιστρέψω στη βίλα. 157 00:27:27,820 --> 00:27:29,010 Είναι καλύτερα για σένα που με περιμένεις στο ξενοδοχείο. 158 00:27:29,820 --> 00:27:32,770 Όχι, θέλω να έρθω μαζί σου Δεν μπορώ να μείνω μόνη μου. 159 00:27:52,900 --> 00:27:55,770 Θα δω αν βρήκαν κάτι. 160 00:27:55,940 --> 00:27:57,970 Περίμενε με στο αυτοκίνητο. 161 00:28:07,940 --> 00:28:09,552 Ανακάλυψες τίποτα; 162 00:28:09,696 --> 00:28:11,850 Δεν γνωρίζω Είναι μέσα. 163 00:28:23,900 --> 00:28:29,850 Έχουμε ελέγξει τα πάντα, όλα είναι εντάξει. Δεν υπάρχει περίπτωση να λειτουργήσει αυτό το τηλέφωνο. 164 00:28:29,940 --> 00:28:34,880 Αλλά πώς είναι αυτό αδύνατο; Κάποιος απείλησε τη γυναίκα μου στο τηλέφωνο. 165 00:28:34,940 --> 00:28:36,770 Ποιος άκουσε τη φωνή; 166 00:28:39,980 --> 00:28:41,010 Η γυναίκα μου. 167 00:28:41,860 --> 00:28:42,970 Δεν είναι τρελή, ξέρεις... 168 00:28:43,820 --> 00:28:45,010 Δεν ειπα κατι τετοιο. 169 00:28:45,568 --> 00:28:51,020 Αλλά αν μπορείτε να μου πείτε πώς α τηλέφωνο του οποίου η γραμμή κόπηκε και έκλεισε... 170 00:28:51,020 --> 00:28:53,850 Λοιπόν, έχω δει όλα όσα πρέπει να δω. 171 00:28:54,820 --> 00:28:57,890 - Πήγαιναν. - Μα χτύπησε το τηλέφωνο! Το άκουσα μόνος μου. 172 00:28:57,940 --> 00:29:01,770 Κύριε, μπορώ μόνο να σας επαναλάβω αυτό που μόλις σου είπα, 173 00:29:01,900 --> 00:29:05,890 Πρέπει να τα έχετε φανταστεί όλα αυτά, Αντίο. 174 00:30:40,020 --> 00:30:42,970 Γιατί έπαιξες αυτόν τον δίσκο; 175 00:31:10,900 --> 00:31:12,970 Ποιος σου ζήτησε να πλύνεις το αυτοκίνητο; 176 00:31:13,980 --> 00:31:17,890 Η σύζυγός σου. Ζήτησε να το πλύνουν και να γυαλίσουν. 177 00:31:20,020 --> 00:31:23,800 - Λοιπόν, μπορείς να με καλέσεις ταξί; - Αμέσως κύριε. 178 00:31:47,980 --> 00:31:49,930 - ??? - Λοιπόν κύριε. 179 00:32:16,020 --> 00:32:18,890 Μια στιγμή ! Παρακαλώ, μια στιγμή! 180 00:32:21,020 --> 00:32:23,890 - Περίμενε με εδώ. - Αδύνατον κύριε, θα έκλεινα τον δρόμο. 181 00:32:27,940 --> 00:32:29,810 - Κρατήστε ! - Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 182 00:34:13,900 --> 00:34:16,256 - Γεια σας κυρία - Γεια, μπορώ να έχω το κλειδί μου; 183 00:34:18,096 --> 00:34:20,192 Ο άντρας σου σε περιμένει στο μπαρ. 184 00:34:20,304 --> 00:34:21,360 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 185 00:34:36,820 --> 00:34:40,890 Γεια σου Marcel, φρόντισα το αυτοκίνητο, θα πρέπει να παραδοθεί εντός 2 ημερών, 186 00:34:40,940 --> 00:34:42,970 - Αγοράσατε τα εισιτήρια; - Ναί. 187 00:34:43,328 --> 00:34:44,770 Θα μου προσφέρεις κάτι να πιω; 188 00:35:36,940 --> 00:35:39,810 Νιώθω ήδη διαφορετικός άνθρωπος. 189 00:36:04,860 --> 00:36:05,890 Γεια σας κυρία. 190 00:36:07,860 --> 00:36:08,970 - Κύριε - ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 191 00:36:17,940 --> 00:36:19,000 Γειά σου ? 192 00:36:19,900 --> 00:36:21,890 Σε 2 ώρες όμως... 193 00:36:22,900 --> 00:36:24,770 Α κατάλαβα. 194 00:36:25,232 --> 00:36:26,816 Ναι φυσικά. 195 00:36:27,360 --> 00:36:30,432 Όχι, δεν χρειάζεται να βγω έξω. Θα περιμένω εδώ. 196 00:36:31,072 --> 00:36:32,000 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 197 00:36:35,860 --> 00:36:36,890 Ποιος ήταν ? 198 00:36:37,900 --> 00:36:41,970 Το Τηλεφωνικό Κέντρο. Έστειλα ένα τηλεφώνημα στη Βοστώνη. 199 00:36:42,060 --> 00:36:43,810 Το υποσχέθηκα στη μαμά. 200 00:36:45,900 --> 00:36:48,770 Όχι, αγάπη μου, σε παρακαλώ. 201 00:36:48,940 --> 00:36:51,010 Όλα αυτά είναι πίσω μας τώρα. 202 00:36:51,980 --> 00:36:54,850 Ας μην το σκεφτόμαστε άλλο. 203 00:37:01,860 --> 00:37:03,890 Αλλά τι σου συμβαίνει; 204 00:37:08,780 --> 00:37:10,000 Γιατί πήγες να δεις τον Philippe; 205 00:37:13,020 --> 00:37:14,810 Πως ξέρεις ? 206 00:37:14,820 --> 00:37:16,810 Γιατί πήγες να δεις τον Philippe; 207 00:37:16,860 --> 00:37:20,970 Πήγα να του ζητήσω να σταματήσει να μας βασανίζουν. Άσε με να φύγω, με πληγώνεις. 208 00:37:24,940 --> 00:37:26,970 - Σου το είπε αυτό; - Σε είδα. 209 00:37:27,980 --> 00:37:30,010 Φάνηκες αρκετά κοντά. 210 00:37:31,264 --> 00:37:33,664 Τι έβαλες όμως στο κεφάλι σου; 211 00:37:35,040 --> 00:37:36,832 Δεν μου αρέσει που μου λες ψέματα. 212 00:37:37,264 --> 00:37:38,144 Δεν το υποστηρίζω. 213 00:37:39,020 --> 00:37:42,144 Ω, αλλά γλυκιά μου, ήσουν τόσο αναστατωμένος. 214 00:37:42,170 --> 00:37:45,712 - Και αρνήθηκε ότι είχε τίποτα... - Αρνήθηκε τα πάντα; 215 00:37:48,432 --> 00:37:51,810 Φυσικά δεν το περίμενα όχι για να ομολογήσει. 216 00:37:52,280 --> 00:37:55,248 Αλλά πιστεύω ότι θα μας αφήσει σε ειρήνη τώρα. 217 00:37:57,940 --> 00:38:00,890 Τώρα που είμαστε μακριά του. 218 00:38:02,992 --> 00:38:05,970 Υπέροχα μακριά του. 219 00:38:59,940 --> 00:39:01,810 Γειά σου. 220 00:39:01,940 --> 00:39:02,920 Ναί. 221 00:39:04,940 --> 00:39:08,810 Τελικά! Πώς είσαι ? Είναι η μαμά. 222 00:39:10,048 --> 00:39:11,984 Μίλα πιο δυνατά, δεν σε ακούω καλά. 223 00:39:12,940 --> 00:39:13,970 Πως ? 224 00:39:14,020 --> 00:39:15,970 Ναι, είναι εντάξει τώρα. 225 00:39:16,980 --> 00:39:17,960 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 226 00:39:17,980 --> 00:39:20,770 Ναι, όλα πάνε καλά. 227 00:39:20,860 --> 00:39:22,810 Αυτό είναι υπέροχο. 228 00:39:23,020 --> 00:39:25,850 Ω, ένας πραγματικός άγγελος. 229 00:39:27,872 --> 00:39:30,190 Όχι, είναι ο Μαρσέλ που παίζει τον ηλίθιο. 230 00:39:31,020 --> 00:39:32,770 Ναι, είναι ακριβώς εκεί. 231 00:39:32,940 --> 00:39:34,930 Μα φυσικά θα σου γράψω. 232 00:39:34,980 --> 00:39:38,850 Αντίο μαμά. Και μην ανησυχείς. 233 00:39:38,980 --> 00:39:42,010 Ναι αντίο. Σε φιλώ. 234 00:39:47,376 --> 00:39:49,040 Η μαμά σου λέει γεια. 235 00:39:51,020 --> 00:39:53,888 Πραγματικά? Δεν πίστευα ότι νοιαζόταν για μένα. 236 00:39:57,056 --> 00:39:59,920 Είναι Άγγελέ μου. 237 00:40:03,632 --> 00:40:11,552 3,4,5,6,7,8, κουτί! 238 00:41:20,736 --> 00:41:21,536 Φίλιππος. 239 00:41:22,570 --> 00:41:23,728 Τι θες από εμένα? 240 00:41:25,230 --> 00:41:28,060 Με συγχωρείς... Νόμιζα ότι ήσουν... 241 00:41:36,736 --> 00:41:38,260 Ήμουν σίγουρος ότι ήταν ο Philippe. 242 00:41:40,512 --> 00:41:43,280 Όχι, μην το σκέφτεσαι. Είμαστε μόνο οι δυο μας εδώ. 243 00:42:18,000 --> 00:42:24,060 Είναι όμορφο, έτσι δεν είναι; Δεν είναι περίεργο που οι άνθρωποι ερωτεύονται αυτό το μέρος. 244 00:42:26,192 --> 00:42:30,080 Ελπίζω να μην σε πειράζει ότι ανέλαβα την ενοικίαση της βίλας. 245 00:42:30,330 --> 00:42:32,176 Όχι, είναι το αντίθετο. 246 00:42:32,560 --> 00:42:35,264 Ο διευθυντής του πρακτορείου με διαβεβαίωσε ότι ήταν μια μοναδική ευκαιρία. 247 00:42:35,536 --> 00:42:37,904 Συνήθως είναι απαραίτητο κάντε κράτηση ένα χρόνο νωρίτερα. 248 00:42:39,152 --> 00:42:42,320 - Τι ? - Η βίλα φυσικά. 249 00:42:44,650 --> 00:42:48,520 Κοιμάσαι ή σε βαριέμαι; 250 00:42:48,864 --> 00:42:50,928 Ό,τι σου αρέσει, μου αρέσει. 251 00:42:51,952 --> 00:42:52,720 Προσοχή! 252 00:43:13,650 --> 00:43:15,720 Θέλεις να με ξεφορτωθείς ήδη; 253 00:43:15,730 --> 00:43:20,560 Είναι αλήθεια ότι έχω καλή ασφάλεια ζωής αλλά είναι λίγο νωρίς για να το εκμεταλλευτείς. 254 00:43:20,650 --> 00:43:24,592 Αλλά 300.000 $ για 2 εβδομάδες ο γάμος δεν είναι τόσο κακός. 255 00:43:24,672 --> 00:43:29,520 - Εντάξει, προτιμώ να οδηγώ από εδώ και πέρα - Αν νιώθεις αρκετά γενναίος. 256 00:44:08,560 --> 00:44:09,488 Εδώ είμαστε. 257 00:44:13,770 --> 00:44:15,008 Τι λες? 258 00:44:16,048 --> 00:44:17,104 Αυτό πρέπει να γίνει. 259 00:44:18,016 --> 00:44:19,136 Θα σας ξεναγήσω. 260 00:44:31,552 --> 00:44:34,720 - Μα τι κάνεις; - Θα σε πάω στη νυφική ​​σουίτα. 261 00:44:41,730 --> 00:44:46,560 Αυτό είναι το πρώτο μας σπίτι, Θέλω να σεβόμαστε τις παραδόσεις. 262 00:44:53,312 --> 00:44:54,176 Ελα. 263 00:45:00,224 --> 00:45:01,584 Έχουμε μια καλή ζωή. 264 00:45:01,760 --> 00:45:07,024 - Πρέπει να κοστίσει μια περιουσία. - Δεν το αγόρασα, το νοίκιασα για μια εβδομάδα. 265 00:45:07,690 --> 00:45:11,344 Τέλος πάντων, αυτή είναι όλη σε εμάς για επτά ημέρες. 266 00:45:11,488 --> 00:45:13,760 Και τώρα? Που με πηγαίνεις? 267 00:45:14,690 --> 00:45:17,840 - Το πιο σημαντικό δωμάτιο στο σπίτι - Αχ, η κουζίνα. 268 00:45:34,820 --> 00:45:39,810 - Μάλλον πρωτότυπο ως κουζίνα - Όλα εξαρτώνται από το τι πεινάς. 269 00:45:39,860 --> 00:45:42,850 - Μα τι κάνεις; - Δεν κινείται. 270 00:45:42,900 --> 00:45:43,960 Και κάνε αυτό που σου λέω. 271 00:45:44,820 --> 00:45:45,930 Γυρίστε. 272 00:45:52,656 --> 00:45:56,768 Και τώρα πρόσεχε, Κοντεύω να καταβροχθίσω ένα μικρό σνακ. 273 00:45:57,440 --> 00:45:59,104 Αυτό είναι υπέροχο. 274 00:46:11,140 --> 00:46:14,090 Η υπηρεσία εδώ φεύγει πολύ επιθυμητό, ​​ξέρεις; 275 00:46:15,180 --> 00:46:21,050 Θα φύγω, είσαι ό,τι χρειάζομαι Δεν ήθελα κανέναν μαζί μας κατά τη διάρκεια της εβδομάδας. 276 00:46:27,060 --> 00:46:30,010 -Ντέμπορα - Ναί? 277 00:46:31,728 --> 00:46:39,010 - Είσαι το πιο γλυκό πλάσμα - Και το πιο ακριβό, περιμένετε μέχρι να λάβετε το τιμολόγιο. 278 00:46:41,040 --> 00:46:46,010 Με εκτίμηση Deborah, μετά από αυτό που συνέβη στη Γενεύη οποιαδήποτε άλλη γυναίκα θα είχε ήδη... 279 00:46:46,140 --> 00:46:48,050 Η Γενεύη είναι πίσω μας. 280 00:46:48,140 --> 00:46:50,130 Είμαστε επιτέλους στο σωστό μέρος. 281 00:46:57,344 --> 00:46:57,970 Μην φοβάσαι. 282 00:46:58,060 --> 00:46:59,216 Δεν δαγκώνει. 283 00:46:59,600 --> 00:47:00,592 Γεια. 284 00:47:03,220 --> 00:47:05,050 Τι κάνεις ? 285 00:47:06,060 --> 00:47:09,170 Βάζω τις τελευταίες πινελιές σε ένα αριστούργημα που είχα εγκαταλείψει πριν από εβδομάδες. 286 00:47:09,220 --> 00:47:11,170 Δεν ήξερα ότι η βίλα είχε νοικιαστεί. 287 00:47:12,020 --> 00:47:16,130 Και μετά σε είδα, Σκέφτηκα ότι ήταν φυσικό να συστηθώ. 288 00:47:17,180 --> 00:47:21,210 Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας αλλά μπορείς να το τελειώσεις κάπου αλλού; 289 00:47:21,584 --> 00:47:27,210 Αυτός δεν είναι τρόπος να μιλήσεις σε έναν μεγάλο καλλιτέχνη, Είμαι πολύ καλύτερος από τον Πικάσο. 290 00:47:28,100 --> 00:47:30,170 Θα ήταν έγκλημα να στερήσεις την ανθρωπιά ενός τέτοιου έργου τέχνης. 291 00:47:31,060 --> 00:47:32,208 Εγώ μένω εδώ. 292 00:47:32,352 --> 00:47:33,856 Σε αυτή τη μικρή καλύβα. 293 00:47:35,100 --> 00:47:39,170 Θέλεις να παίξεις τον Αδάμ και την Εύα, Μπορώ να συμπεριφέρομαι σαν φίδι. 294 00:47:43,488 --> 00:47:45,090 Έλα, πάμε σπίτι. 295 00:48:16,180 --> 00:48:18,170 Γιατί τράβηξες αυτή τη φωτογραφία; 296 00:48:19,100 --> 00:48:21,050 ΕΓΩ... 297 00:48:23,712 --> 00:48:26,170 Γιατί τράβηξες αυτή τη φωτογραφία; Απάντηση! 298 00:48:30,060 --> 00:48:34,090 Επειδή ήθελα να το έχω, χωρίς να ξέρω πραγματικά γιατί. 299 00:48:35,020 --> 00:48:37,970 Τι νομίζεις όμως; Ότι σου είπα ψέματα; 300 00:48:38,180 --> 00:48:41,090 Θέλεις να μάθεις την αλήθεια απλά κοιτάς αυτή τη φωτογραφία; 301 00:48:43,060 --> 00:48:47,090 Ντέμπορα. Είναι δυνατόν αυτό με αμφιβάλλεις ακόμα; 302 00:48:47,180 --> 00:48:52,010 Ω Μαρσέλ, δεν ξέρω. Είμαι ακόμα λίγο μπερδεμένος. 303 00:48:54,048 --> 00:48:56,720 δεν ξέρω γιατί Ήθελα αυτή τη φωτογραφία. 304 00:48:58,140 --> 00:49:01,130 Νομίζω ότι απλώς ψάχνω να μάθω, να καταλάβω... 305 00:49:04,100 --> 00:49:09,090 Γιατί σε αγαπώ τόσο πολύ που δεν θέλω να μοιράζεσαι τον εαυτό σου με μια ανάμνηση. 306 00:49:19,980 --> 00:49:22,010 Σε αγαπώ, το ξέρεις. 307 00:49:22,220 --> 00:49:24,090 Αγαπώ μόνο εσένα. 308 00:50:17,536 --> 00:50:20,272 Ίσως είναι αλήθεια αυτό μόνο με αγαπάς. 309 00:50:25,980 --> 00:50:31,000 Αλλά όταν με φιλάς, όταν με χαϊδεύεις... 310 00:50:34,060 --> 00:50:36,970 Όταν με αγκαλιάζεις... 311 00:50:40,816 --> 00:50:48,480 Δεν μπορώ να μην αναρωτιέμαι αν το σώμα μου σου θυμίζει το δικό του. 312 00:50:48,816 --> 00:50:50,272 Ω Ντέμπορα. 313 00:50:52,100 --> 00:50:54,170 Οχι. Πρέπει να γνωρίζω. 314 00:50:55,020 --> 00:50:57,010 Θέλω να το μάθω. 315 00:50:57,020 --> 00:51:00,970 Τότε ήμασταν και οι δύο διαφορετικοί. 316 00:51:01,230 --> 00:51:04,736 Το συνειδητοποιώ τώρα Ήθελα μόνο το σώμα του. 317 00:51:05,020 --> 00:51:06,050 Όχι την αγάπη του. 318 00:51:34,430 --> 00:51:37,260 - Μα φυσικά, ήταν ο Philippe - Πως ? 319 00:51:38,310 --> 00:51:40,380 Μας έπιασε μαζί μια φορά. 320 00:51:40,470 --> 00:51:44,420 Ήταν ερωτευμένος μαζί της. Πώς θα μπορούσα να το είχα ξεχάσει; 321 00:51:45,470 --> 00:51:47,552 Για εκδίκηση λοιπόν, μου είπε... 322 00:51:47,760 --> 00:51:48,912 μόνο εγώ φταίω... 323 00:51:49,470 --> 00:51:51,392 Η Σούζαν αυτοκτόνησε... 324 00:51:51,616 --> 00:51:53,380 παρόλο που δεν υπάρχει καμία απόδειξη γι' αυτό. 325 00:51:54,430 --> 00:51:56,380 Όλα είναι ξεκάθαρα πλέον. 326 00:51:57,760 --> 00:52:00,380 Τι ανόητος που είμαι έπεσε στην παγίδα του. 327 00:52:01,824 --> 00:52:05,920 Ολο αυτό τον καιρό, Ένιωσα σαν να ζούσα έναν εφιάλτη... 328 00:53:48,944 --> 00:53:50,300 Είσαι τόσο νόστιμη... 329 00:53:50,390 --> 00:53:52,340 Και είμαι πάντα τόσο πεινασμένος. 330 00:54:10,390 --> 00:54:13,380 Με συγχωρείτε, θα κάτσω λίγο. Είμαι ζαλισμένος. 331 00:54:13,430 --> 00:54:14,864 Πάμε να κάτσουμε πάλι. 332 00:54:26,470 --> 00:54:33,420 - Νομίζω ότι ήπια πολύ ουίσκι, μπορείς να μου φέρεις έναν καφέ; - Πάω αμέσως. 333 00:54:52,310 --> 00:54:54,420 - Ο καφές σας, κύριε - ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ 334 00:54:54,864 --> 00:54:56,380 - Κράτα τα ρέστα. - ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 335 00:56:10,470 --> 00:56:14,380 Τι αστείος τύπος. Πραγματικά πιστεύει ότι είναι ακαταμάχητος. 336 00:56:18,670 --> 00:56:20,700 - Πάμε - Για τι ? 337 00:56:21,710 --> 00:56:24,096 Δεν θα ήθελα να σου σπάσω τη μύτη του ακαταμάχητου δείγματός μας. 338 00:56:25,710 --> 00:56:28,660 - Έλα - Έχεις δίκιο, θα ήταν κρίμα. 339 00:57:45,750 --> 00:57:47,700 Είναι υποχρεωτικό να συνεχίσεις να κινείσαι. 340 00:57:54,830 --> 00:57:56,820 Υποτίθεται ότι πρέπει να συνεχίσεις να κινείσαι, Μαρσέλ. 341 00:57:59,670 --> 00:58:00,700 Με έσπρωξες. 342 00:58:00,790 --> 00:58:03,740 - Είσαι μάλλον περιορισμένος ως ακροβάτης. - Είναι αλήθεια. 343 00:58:04,630 --> 00:58:08,620 - Και ως εραστής; - Δεν ξέρω, δεν έχω αρκετές αποδείξεις ακόμα. 344 00:58:11,870 --> 00:58:17,620 - Θέλω την αλήθεια, όλη την αλήθεια. - Δεν ξέρεις όρια. 345 00:59:00,830 --> 00:59:05,620 - Διαλέξατε αυτόν τον δίσκο -Τα έβαλα εκεί τυχαία. 346 00:59:10,384 --> 00:59:14,810 Είναι τύχη, Μαρσέλ. Δεν μπορείς κάντε μια σκηνή κάθε φορά που την ακούτε. 347 00:59:14,912 --> 00:59:16,860 Δεν θέλω να το ακούσω. Την μισώ. 348 00:59:32,670 --> 00:59:33,730 Γειά σου. 349 00:59:35,790 --> 00:59:36,740 Γειά σου. 350 00:59:39,750 --> 00:59:41,780 "Δεν μπορείς να μου ξεφύγεις" 351 00:59:41,790 --> 00:59:43,660 «Θα πεθάνετε και οι δύο» 352 00:59:43,710 --> 00:59:47,620 - ''Να πεθάνεις'' - Σταμάτα, ξέρω ότι είναι ο Philippe! 353 00:59:50,352 --> 00:59:52,304 Πρέπει να είναι ηχογράφηση. 354 00:59:58,768 --> 01:00:02,820 Ανάθεμά του, θα τον σταματήσουμε. 355 01:00:03,710 --> 01:00:05,820 Αυτός είναι Δεν γίνεται αλλιώς. 356 01:00:05,830 --> 01:00:07,820 - Δεν αντέχω άλλο. - Μην το κλείσεις. 357 01:00:08,960 --> 01:00:11,740 θα είναι πιο εύκολο για αστυνομία για να εντοπίσει τον αριθμό του. 358 01:00:11,870 --> 01:00:13,620 Επιστρέφω αμέσως. 359 01:02:04,144 --> 01:02:04,960 Το ΤΗΛΕΦΩΝΟ... 360 01:02:07,664 --> 01:02:11,824 Ήταν εκτός αγκίστρου Επέτρεψα στον εαυτό μου να το κλείσω. 361 01:02:13,750 --> 01:02:16,780 Λοιπόν, θέλετε να απαντήσω; 362 01:02:22,790 --> 01:02:32,064 - Γειά σου ? - ''Αυτή είναι η Αστυνομία, θα ελέγξουμε την επικοινωνία. 363 01:02:32,176 --> 01:02:36,740 - Νομίζω ότι ήταν ηχογράφηση. - ''μας είπε ο άντρας σου. Γιατί έκλεισες το τηλέφωνο? 364 01:02:37,670 --> 01:02:38,730 ΕΓΩ... 365 01:02:39,872 --> 01:02:41,730 Μια στιγμή απόσπασης της προσοχής... 366 01:02:41,790 --> 01:02:45,780 «Καταλαβαίνω, δεν θα είναι εύκολο αλλά θα κάνουμε έρευνα» 367 01:02:45,830 --> 01:02:46,860 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 368 01:02:53,790 --> 01:02:55,660 Πώς έφτασες στο σπίτι; 369 01:02:55,670 --> 01:02:57,620 Και γιατί έπαιξες αυτή τη μουσική; 370 01:02:57,870 --> 01:03:04,620 Ο άντρας σου έφυγε αφήνοντας την πόρτα ανοιχτή και έπαιξα αυτή τη μουσική γιατί φαίνεται να τη μισεί... 371 01:03:04,710 --> 01:03:05,770 Και πώς το ξέρεις αυτό; 372 01:03:05,790 --> 01:03:08,740 Απλά επειδή το είδα σπάσει το δίσκο. 373 01:03:08,870 --> 01:03:10,860 Όταν αποσπάθηκα πάνω από τον τοίχο σου. 374 01:03:11,808 --> 01:03:14,660 Και γιατί ρίχνεις μια ματιά; 375 01:03:16,448 --> 01:03:18,000 Επειδή είμαι ηδονοβλεψός. 376 01:03:19,750 --> 01:03:24,770 - Στα γαλλικά, μιλάμε για κάποιον που κοιτάζει μέσα από το... - Ναι, ναι, ξέρω γαλλικά. 377 01:03:24,870 --> 01:03:26,780 Αυτό σημαίνει ότι είσαι διεστραμμένος. 378 01:03:28,710 --> 01:03:30,660 Πολύ χειρότερα. 379 01:03:31,710 --> 01:03:34,780 Κατάλαβα γιατί σε ενδιαφέρει τόσο σε μένα και στον άντρα μου. 380 01:03:37,952 --> 01:03:42,256 Α, όχι, δεν με ενδιαφέρει καθόλου ο άντρας σου. 381 01:03:43,040 --> 01:03:45,700 Από την άλλη με ενδιαφέρεις πολύ. 382 01:03:45,830 --> 01:03:47,860 Αλλά, εσύ φταις, ξέρεις. 383 01:03:48,670 --> 01:03:50,700 Είσαι πολύ συναρπαστικός. 384 01:03:51,850 --> 01:03:56,880 Ωραία, τώρα που έγινες μέλος οικογένεια, μπορώ να έχω τη χαρά να μάθω το όνομά σας; 385 01:03:56,880 --> 01:03:58,780 Με λένε Ρόμπερτ Σίμακ. 386 01:03:58,870 --> 01:04:01,780 Αρκετά ? Τώρα με ξέρεις. 387 01:04:01,830 --> 01:04:03,780 Ακούστε τον Robert Simack. 388 01:04:03,830 --> 01:04:06,820 Τώρα φτάνει. Επιστρέψτε στις δραστηριότητές σας. 389 01:04:07,670 --> 01:04:10,740 Αλλά γιατί ο άντρας σου μισείς τόσο πολύ αυτό το βλέμμα; 390 01:04:11,200 --> 01:04:16,690 Πρέπει να είναι πολύ ψυχρός άνθρωπος για να μην αντιδράσει στη γλύκα της.. τον αισθησιασμό της. 391 01:04:16,870 --> 01:04:21,780 Σε προειδοποιώ. Ο σύζυγός μου δεν είναι πολύ ανεκτικό στις ενοχλήσεις. 392 01:04:26,710 --> 01:04:29,820 Δεν θα ήθελες να σε βρει εδώ. Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε. 393 01:04:31,120 --> 01:04:32,850 Πάντα η ίδια ιστορία. 394 01:04:36,064 --> 01:04:41,830 Όταν μου αρέσει μια γυναίκα, είναι πάντα συνοδεύεται από κάποιον που δεν το αξίζει. 395 01:04:49,264 --> 01:04:50,810 Αλλά σε προειδοποιώ... 396 01:04:50,830 --> 01:04:53,780 ότι θα έκανα ό,τι ήταν δυνατόν ώστε να είσαι η μόνη γυναίκα στη ζωή μου. 397 01:04:59,488 --> 01:05:00,770 Αλλά, τι έχετε; 398 01:05:31,952 --> 01:05:34,820 - ΕΤΣΙ ? - Πάρα πολλά ηρεμιστικά. 399 01:05:35,170 --> 01:05:38,120 Πρέπει να είσαι προσεκτικός με αυτό το είδος φαρμάκου. 400 01:05:46,928 --> 01:05:48,432 Κυματοειδές κτένισμα. 401 01:05:50,580 --> 01:05:53,570 - Πήγες στην αστυνομία; - Τώρα μόνο σκέψου να ξεκουραστείς. 402 01:05:53,648 --> 01:05:59,440 - Θα το συζητήσουμε αργότερα - Ο άντρας σου έχει δίκιο, χρειάζεσαι ηρεμία και ησυχία. 403 01:06:01,664 --> 01:06:03,570 - Θα σε πάω σπίτι, γιατρέ. - ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 404 01:06:10,580 --> 01:06:13,450 - Το βρήκα... - Δεν σε ρώτησα τίποτα. 405 01:06:20,460 --> 01:06:23,370 Τι σου είπε η αστυνομία; 406 01:06:24,580 --> 01:06:25,610 Τίποτα απολύτως. 407 01:06:26,460 --> 01:06:28,528 Δεν θα κάνουν τίποτα. 408 01:06:31,500 --> 01:06:34,370 Η αλήθεια είναι ότι δεν με πίστεψαν. 409 01:06:36,620 --> 01:06:40,530 Τους είπες για τον Φίλιππο; Για το τι έγινε στη Γενεύη; 410 01:06:42,304 --> 01:06:46,440 Χρειάζονται αποδείξεις και δεν έχουμε κανένα. 411 01:06:46,928 --> 01:06:50,570 Μου λένε ότι ήταν ένα κακόγουστο αστείο. 412 01:06:58,500 --> 01:06:59,530 Ντέμπορα. 413 01:06:59,620 --> 01:07:04,530 Γιατί δεν φεύγουμε; Ανησυχώ για εσάς και την υγεία σας. 414 01:07:04,864 --> 01:07:06,490 Πάλι τρέχουμε. 415 01:07:07,420 --> 01:07:09,530 Ή ? Για ποσο καιρο ? 416 01:07:11,620 --> 01:07:13,610 Πρέπει να επιστρέψουμε στην Αμερική. 417 01:07:14,540 --> 01:07:18,530 Εκεί τουλάχιστον, θα είναι δυνατό να τα ξεχάσουμε όλα αυτά. 418 01:07:58,620 --> 01:08:01,490 Κυματοειδές κτένισμα! Κυματοειδές κτένισμα! 419 01:08:01,728 --> 01:08:05,490 Άκουσα βήματα, κάποιος είναι στο σπίτι. 420 01:08:12,992 --> 01:08:14,464 Πρέπει να ονειρευόσουν. 421 01:08:23,888 --> 01:08:25,560 Ακουσες? 422 01:08:42,112 --> 01:08:43,530 Τι κάνεις? 423 01:08:43,952 --> 01:08:45,072 Δεν κινείται. 424 01:08:55,264 --> 01:08:56,560 Κυματοειδές κτένισμα. 425 01:08:57,808 --> 01:08:58,736 Μείνε ήρεμος. 426 01:09:46,460 --> 01:09:48,370 Κυματοειδές κτένισμα. 427 01:11:01,168 --> 01:11:03,472 Ω Μαρσέλ! 428 01:11:52,016 --> 01:11:52,864 Είναι τελειωμένο. 429 01:11:55,420 --> 01:11:56,480 Όλα έχουν τελειώσει. 430 01:12:07,872 --> 01:12:09,530 Προσπαθήστε να ηρεμήσετε. 431 01:12:14,460 --> 01:12:18,816 Θεέ μου, Μαρσέλ. Τι πρέπει να κάνουμε ? 432 01:12:22,064 --> 01:12:23,490 Καλύτερα να καλέσω την αστυνομία. 433 01:12:38,420 --> 01:12:40,450 Περίμενε! 434 01:12:41,168 --> 01:12:43,120 Δεν θα μας πιστέψουν ποτέ! 435 01:12:44,540 --> 01:12:48,410 Πρέπει λοιπόν να τον ξεφορτωθούμε. 436 01:14:43,104 --> 01:14:48,016 ''Πρέπει να φύγουμε αμέσως, έφυγα αγορά εισιτηρίων. Ετοίμασε τις βαλίτσες σου.» 437 01:17:03,460 --> 01:17:04,570 Ποιος είναι εδώ ! 438 01:18:20,016 --> 01:18:24,410 - Η πτήση είναι γεμάτη, έχεις άλλη μια αύριο - Όχι, πρέπει να φύγουμε αμέσως. 439 01:18:24,460 --> 01:18:26,432 Δεν έχεις άλλον με σύνδεση στη Νέα Υόρκη; 440 01:18:26,510 --> 01:18:28,240 Θα ελέγξω το πρόγραμμα για λίγο. 441 01:18:36,656 --> 01:18:40,370 - Θα είναι δύσκολο να τον βάλεις να πιει - Θα το πιει. 442 01:18:40,460 --> 01:18:41,440 Βοήθησέ με. 443 01:20:08,192 --> 01:20:12,864 Εκεί το έχετε, η προσοχή στη λεπτομέρεια είναι α μεγάλη σημασία σε αυτές τις στιγμές. 444 01:20:20,864 --> 01:20:22,410 Πρέπει να περιμένουμε πολύ; 445 01:20:23,380 --> 01:20:25,490 Μόλις λίγα λεπτά... 446 01:20:28,500 --> 01:20:31,530 Δεν θα θέλαμε να σταματήσει η αιμορραγία του. 447 01:20:38,420 --> 01:20:40,450 Αυτή τη φορά, αποφύγετε να φύγετε πισινό πίσω σου. 448 01:22:07,200 --> 01:22:11,008 Όλα καλά Marcel, Ξεκάθαρα αυτοκτόνησε. 449 01:22:11,200 --> 01:22:12,624 Πριν από περίπου δέκα λεπτά. 450 01:22:13,856 --> 01:22:19,440 Κλείσαμε όλες τις πόρτες από μέσα, μετά βγήκαμε από ένα πίσω παράθυρο. 451 01:22:19,460 --> 01:22:20,570 Όλα είναι εντάξει; 452 01:22:20,960 --> 01:22:24,256 Όπως έγινε κατανοητό. Δεν αγγίξαμε τίποτα. 453 01:22:26,224 --> 01:22:28,752 Κουράγιο, Μαρσέλ, Τα χειρότερα είναι πίσω σου. 454 01:22:29,952 --> 01:22:33,410 Μόλις βεβαιωθείς ότι είναι νεκρή, καλέστε τους ανθρώπους. 455 01:22:33,620 --> 01:22:35,530 Όσο περισσότεροι μάρτυρες γίνεται... 456 01:22:36,784 --> 01:22:37,776 Μην ανησυχείς. 457 01:22:43,460 --> 01:22:46,490 - Σ' αγαπώ Σούζαν - Και εγώ. 458 01:22:48,420 --> 01:22:51,370 Τώρα προχωρήστε. Θα βρεθούμε στη Γενεύη. 459 01:24:50,320 --> 01:24:52,490 Πραγματική επαγγελματική δουλειά. 460 01:24:52,580 --> 01:24:54,610 Οι ικανοί άνθρωποι, οι συνεργοί σας... 461 01:24:56,420 --> 01:24:57,480 Πού είναι η Ντέμπορα; 462 01:24:57,580 --> 01:25:02,410 Ποιός ξέρει ? Παράδεισος ή κόλαση? 463 01:25:02,540 --> 01:25:03,600 Τι κάνεις εδώ ? 464 01:25:04,460 --> 01:25:05,520 Εσυ τι θελεις ? 465 01:25:07,460 --> 01:25:12,580 Ας πούμε ότι θα μπορούσα να είμαι ένας πολύ επικίνδυνος μάρτυρας. 466 01:25:13,380 --> 01:25:14,440 Έχω δει τα πάντα. 467 01:25:14,880 --> 01:25:20,400 Τα κομπλιμέντα μου! Τι ωραία ιδέα να σκηνοθετήσετε μια αυτοκτονία με… 468 01:25:29,380 --> 01:25:31,410 Πού είναι η Ντέμπορα; 469 01:25:31,620 --> 01:25:33,450 Αναπαύεται εν ειρήνη. 470 01:25:35,500 --> 01:25:37,490 Λοιπόν, θέλετε να διαπραγματευτείτε; 471 01:25:38,080 --> 01:25:40,912 100.000 $. Μετρητά. 472 01:25:41,500 --> 01:25:45,008 Μου φαίνεται δίκαιη τιμή για να σώσεις το κεφάλι σου, σωστά; 473 01:25:50,500 --> 01:25:52,570 Γιατί δεν νομίζω ότι σκοτώνοντας με θα σε σώσει. 474 01:25:53,460 --> 01:25:56,410 Δεν πρόκειται να είναι εύκολο να οργανώσει μια δεύτερη αυτοκτονία. 475 01:25:59,472 --> 01:26:03,410 Εντάξει, δείξε μου πού Το σώμα της Ντέμπορα είναι κρυμμένο. 476 01:26:03,500 --> 01:26:04,530 Τότε θα πρέπει να επαναφέρετε τα πάντα στη θέση τους. 477 01:26:04,540 --> 01:26:06,530 Ακριβώς όπως το βρήκες. 478 01:26:07,380 --> 01:26:08,490 Είναι κατανοητό; 479 01:26:08,580 --> 01:26:10,384 «Πρέπει να είσαι σίγουρος». 480 01:26:10,760 --> 01:26:13,952 ''Όπως θυμάστε, Είναι πολύ σημαντικό'' 481 01:26:19,460 --> 01:26:20,570 Ποιος είναι στο τηλέφωνο; 482 01:27:05,280 --> 01:27:06,610 Ακριβώς στην καρδιά. 483 01:27:13,580 --> 01:27:15,490 Είσαι πραγματικός ελεύθερος σκοπευτής. 484 01:27:16,620 --> 01:27:18,530 Πέθανε ακαριαία. 485 01:27:19,936 --> 01:27:22,530 Τι γίνεται με τη γυναίκα του; Πως ειναι ? 486 01:27:22,620 --> 01:27:25,450 Έχασε πολύ αίμα αλλά θα το ξεπεράσει. 487 01:27:25,920 --> 01:27:28,610 Η παρέμβασή σας του έσωσε τη ζωή. 488 01:27:30,208 --> 01:27:33,490 Λίγα λεπτά ακόμα και τελείωσε. 489 01:27:35,460 --> 01:27:37,410 Σου χρωστάει τη ζωή της. 490 01:27:39,540 --> 01:27:45,370 Τυχη... Μόνο τύχη. 491 01:27:47,580 --> 01:27:50,370 Ο άντρας σου δεν ήρθε ποτέ να μας δει. 492 01:27:50,460 --> 01:27:51,888 Δεν κατήγγειλε κανέναν. 493 01:27:52,112 --> 01:27:55,370 Συνεργός του ήταν υποδυθείτε την αστυνομία στο τηλέφωνο. 494 01:27:56,176 --> 01:28:02,490 Έχουμε και την υπογεγραμμένη ομολογία του της κοπέλας, τους συλλάβαμε στο αεροδρόμιο. 495 01:28:03,500 --> 01:28:07,410 Είχαν φτιάξει ένα τέλειο σχέδιο. 496 01:28:08,500 --> 01:28:12,410 Που θα πήγαινε τέλεια αν δεν σε είχε δει ο γείτονάς σου. 497 01:28:12,540 --> 01:28:14,530 Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω. 498 01:28:16,420 --> 01:28:18,370 Κυματοειδές κτένισμα. 499 01:28:19,500 --> 01:28:22,410 Αυτή τη στιγμή, θα έπρεπε να τον μισώ. 500 01:28:23,856 --> 01:28:26,370 Αλλά ό,τι σου έρχεται στο μυαλό... 501 01:28:26,500 --> 01:28:28,450 ...τόσο σήμαινε για μένα. 502 01:28:29,420 --> 01:28:30,530 Πόσο τον αγαπούσα. 503 01:28:35,460 --> 01:28:38,610 Πρέπει να προσπαθήσεις να το ξεχάσεις. 504 01:28:40,420 --> 01:28:41,450 Σίγουρα θα φτάσετε εκεί. 505 01:28:41,620 --> 01:28:44,490 Μόλις είσαι πίσω στη χώρα σας. 506 01:28:45,420 --> 01:28:46,400 Με τους φίλους σου. 507 01:28:46,500 --> 01:28:48,410 Σίγουρα ναι. 508 01:28:48,992 --> 01:28:50,490 Πρέπει να προσπαθήσω... 509 01:28:51,420 --> 01:28:53,370 αλλά δεν θα είναι εύκολο. 510 01:28:53,540 --> 01:28:57,440 - ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ - Κουράγιο. Και καλή τύχη. 511 01:30:12,080 --> 01:30:14,410 Συναντήσατε δυσκολίες; 512 01:30:14,420 --> 01:30:19,568 Κανένας. Αντιθέτως, ήταν αρκετά καλοί και κατανοητοί. 513 01:30:20,208 --> 01:30:24,530 Μου έδωσαν μάλιστα και ένορκη κατάθεση που μπορώ να παρουσιάσω στην ασφαλιστική εταιρεία. 514 01:30:25,460 --> 01:30:27,610 Πραγματικά μια ωραία πινελιά. 515 01:30:30,420 --> 01:30:33,370 Αχ, καημένε Μαρσέλ. 516 01:30:33,420 --> 01:30:35,370 Παράξενο πράγμα, η μοίρα. 517 01:30:36,420 --> 01:30:38,410 Ήθελε να με σκοτώσει για τα λεφτά μου. 518 01:30:38,540 --> 01:30:43,400 Αντίθετα, είμαι αυτός που εκμεταλλεύεται την κατάσταση. 519 01:30:43,460 --> 01:30:50,530 Δεν έχει σημασία. Όσο πλούσιοι είμαστε, Όλα αυτά έχουν ελάχιστο ενδιαφέρον, σωστά; 520 01:30:50,620 --> 01:30:54,490 Και γιατί ? Αγαπητέ μου Ρόμπερτ. 521 01:30:55,568 --> 01:30:57,888 Δεν είμαστε ποτέ αρκετά πλούσιοι. 522 01:31:12,420 --> 01:31:15,530 Προσαρμοσμένο υπόστρωμα Από Ο υγρός καλικάντζαρος. 523 01:31:15,530 --> 01:31:16,530 μετάφραση Omnio85. 55280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.