All language subtitles for Stolen.2024.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,291 --> 00:00:45,416 ‫"مجرد سرقة"‬ 2 00:01:11,291 --> 00:01:12,541 ‫ماذا تفعلين؟‬ 3 00:01:12,541 --> 00:01:14,500 ‫سأذهب بحثًا عن أغصان صغيرة.‬ 4 00:01:14,500 --> 00:01:17,875 ‫سيصل قطيع الرنة قريبًا إلى الحظيرة.‬ ‫لا تبتعدي.‬ 5 00:01:17,875 --> 00:01:18,875 ‫لن أبتعد.‬ 6 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 ‫أنا قلقلة قليلًا حيال تعليم الأذن.‬ 7 00:01:25,083 --> 00:01:28,125 ‫لا أعلم‬ ‫إن كنت أتذكّر كلّ الأثلام في علامة الأذن.‬ 8 00:01:28,125 --> 00:01:32,208 ‫ستتذكرين.‬ ‫علامتك مشابهة لعلامة جدّتك تقريبًا.‬ 9 00:01:33,041 --> 00:01:37,750 {\an8}‫لديك علامة قديمة ورثتها عن جدّتك الكبرى.‬ 10 00:02:06,583 --> 00:02:07,666 ‫ها أنت ذا!‬ 11 00:02:07,666 --> 00:02:11,666 ‫أبي يبحث عنك. ستعلّمين عجل رنة وحدك اليوم.‬ 12 00:02:11,666 --> 00:02:15,375 ‫تذكّري، العجل ليس ملكك.‬ 13 00:02:15,375 --> 00:02:16,500 ‫إنه إعارة فقط.‬ 14 00:02:20,750 --> 00:02:22,291 ‫أي واحد تريدين؟‬ 15 00:02:22,916 --> 00:02:24,541 ‫أتريدين ذلك العجل البني؟‬ 16 00:02:25,916 --> 00:02:26,750 ‫لا.‬ 17 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 ‫أريد تلك.‬ 18 00:02:30,708 --> 00:02:32,375 ‫- البيضاء؟‬ ‫- أجل.‬ 19 00:02:32,916 --> 00:02:34,125 ‫إنها جميلة.‬ 20 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 ‫"ناستيغالو".‬ 21 00:02:37,583 --> 00:02:39,791 ‫- أهذا الاسم الذي اخترته؟‬ ‫- أجل.‬ 22 00:02:45,000 --> 00:02:47,125 ‫ثم تقطعين طرف الأذن.‬ 23 00:02:49,125 --> 00:02:49,958 ‫جيد.‬ 24 00:02:52,125 --> 00:02:53,458 ‫ثم الجهة الأخرى.‬ 25 00:02:56,125 --> 00:02:58,041 ‫ثم تصنعين علامة رنة.‬ 26 00:02:59,750 --> 00:03:02,208 ‫ثم أجري شقًا نزولًا عبر الجزء المتبقي.‬ 27 00:03:05,750 --> 00:03:06,833 ‫أحسنت يا عزيزتي!‬ 28 00:03:08,625 --> 00:03:11,583 ‫لا أملكك. أنت إعارة لي فحسب.‬ 29 00:03:52,750 --> 00:03:53,750 ‫"ناستيغالو"!‬ 30 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 ‫أنت تفسدينها يا "إلسا".‬ 31 00:03:57,375 --> 00:03:59,958 ‫ولكن يجب أن تكبر وتصبح قوية.‬ 32 00:03:59,958 --> 00:04:04,041 ‫إن أفرطت في إطعامها‬ ‫فلن تتعلّم إيجاد الأشنة بمفردها.‬ 33 00:04:04,041 --> 00:04:06,333 ‫قليلًا بعد. وأعدك بأن هذا كلّ شيء.‬ 34 00:04:14,791 --> 00:04:17,375 ‫مرحبًا يا "لاسي"! أوجدت رنة اليوم؟‬ 35 00:04:17,375 --> 00:04:20,833 ‫لا. إنها تختبئ مني.‬ 36 00:04:28,875 --> 00:04:30,083 ‫ما هذا؟‬ 37 00:04:32,041 --> 00:04:35,125 ‫وأضرم أحدهم النيران‬ ‫في معلف "ريتشارد" ليلة البارحة.‬ 38 00:04:35,125 --> 00:04:37,333 ‫ماذا نفعل إذًا؟‬ 39 00:04:37,333 --> 00:04:40,500 ‫- عم تتكلمون؟‬ ‫- لا شيء يا أختي الصغيرة.‬ 40 00:04:44,708 --> 00:04:48,333 ‫أتعلمين أن الرنة التي تحمل نجمة على جبينها‬ ‫تجلب حسن الحظ؟‬ 41 00:04:48,333 --> 00:04:49,375 ‫ماذا؟‬ 42 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 ‫- تجلب الحظ.‬ ‫- حقًا؟‬ 43 00:04:53,583 --> 00:04:56,916 ‫ما رأيك بمشاركتي قليلًا من الحظ؟‬ 44 00:04:57,541 --> 00:04:58,750 ‫أحتاج إليه.‬ 45 00:04:59,416 --> 00:05:01,416 ‫يمكنك الحصول على نصفه.‬ 46 00:05:01,416 --> 00:05:04,083 ‫نصفه؟ هذا سيفيدني كثيرًا.‬ 47 00:05:04,708 --> 00:05:08,250 ‫هذا سيكفيني لبقية حياتي.‬ 48 00:05:31,625 --> 00:05:34,583 ‫أتودين تبادل بطاقات الـ"بوكيمون"‬ ‫خلال الاستراحة؟‬ 49 00:05:34,583 --> 00:05:37,083 ‫لا. أنا مشغولة مع "أليس".‬ 50 00:05:37,083 --> 00:05:38,875 ‫ألا يمكنني مرافقتكما؟‬ 51 00:05:38,875 --> 00:05:41,958 ‫- أنت... صغيرة جدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 52 00:05:42,708 --> 00:05:43,541 ‫مرحبًا!‬ 53 00:05:44,583 --> 00:05:48,291 ‫1539.‬ 54 00:05:49,708 --> 00:05:52,958 ‫عليكم تقسيم هذا الرقم‬ 55 00:05:52,958 --> 00:05:56,916 ‫إلى آحاد وعشرات ومئات وآلاف.‬ 56 00:05:57,625 --> 00:05:59,291 ‫من يريد المحاولة؟‬ 57 00:06:03,375 --> 00:06:04,625 ‫"إلسا"؟‬ 58 00:06:06,666 --> 00:06:07,500 ‫أجل؟‬ 59 00:06:08,125 --> 00:06:09,500 ‫هل عدت إلى أحلام اليقظة؟‬ 60 00:06:10,208 --> 00:06:11,041 ‫لا.‬ 61 00:06:12,333 --> 00:06:14,583 {\an8}‫اسمعي، عليك التركيز.‬ 62 00:06:14,583 --> 00:06:16,083 ‫أحاول ذلك.‬ 63 00:06:16,083 --> 00:06:18,333 ‫أيريد أحد آخر المحاولة؟‬ 64 00:07:18,333 --> 00:07:20,791 ‫مرحبًا.‬ 65 00:07:21,625 --> 00:07:22,541 ‫مرحبًا.‬ 66 00:07:25,541 --> 00:07:27,333 ‫مرحبًا يا "ناستيغالو"‬ 67 00:07:29,583 --> 00:07:30,500 ‫أتودين القليل؟‬ 68 00:08:50,958 --> 00:08:52,041 ‫اتبعه!‬ 69 00:09:10,833 --> 00:09:11,708 ‫تبًا!‬ 70 00:09:32,541 --> 00:09:33,625 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 71 00:09:40,000 --> 00:09:42,458 ‫لنعد إلى المنزل. اركبي عربة الثلج.‬ 72 00:10:14,333 --> 00:10:16,500 ‫حتمًا تستطيع إرسال أحد، لا؟‬ 73 00:10:18,916 --> 00:10:19,791 ‫تبًا!‬ 74 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 ‫متى؟‬ 75 00:10:24,625 --> 00:10:28,666 ‫لا، من الأفضل أن نأتي إلى مركز الشرطة‬ ‫بأنفسنا إذًا. إلى اللقاء.‬ 76 00:10:29,875 --> 00:10:32,208 ‫لم يقتلوا عجول رناتنا من قبل.‬ 77 00:10:32,208 --> 00:10:34,708 ‫حتمًا كان ذلك الوغد مجددًا.‬ 78 00:10:36,125 --> 00:10:37,333 ‫"روبرت إساكسون"؟‬ 79 00:10:45,333 --> 00:10:46,208 ‫مرحبًا.‬ 80 00:10:46,750 --> 00:10:47,583 ‫اسمعي...‬ 81 00:10:48,708 --> 00:10:50,000 ‫هل رأيت الفاعل؟‬ 82 00:10:57,041 --> 00:10:58,625 ‫لعلمك، يمكنك إخباري.‬ 83 00:11:00,833 --> 00:11:03,416 ‫- ولم كنت هناك وحدك؟‬ ‫- يمكنك تأجيل هذا حتى يوم غد.‬ 84 00:11:10,041 --> 00:11:12,000 ‫هل تودين أن أنام هنا الليلة؟‬ 85 00:11:14,083 --> 00:11:15,833 ‫لا تطفئي الضوء.‬ 86 00:11:20,125 --> 00:11:26,416 ‫"الشرطة"‬ 87 00:11:26,416 --> 00:11:27,958 ‫هل لديك موعد؟‬ 88 00:11:27,958 --> 00:11:30,875 ‫لا ولكنني كلّمت "يوهان دالمان" عبر الهاتف،‬ 89 00:11:30,875 --> 00:11:33,583 ‫وطلب مني القدوم وتقديم شكوى.‬ 90 00:11:34,666 --> 00:11:35,875 ‫بشأن ماذا؟‬ 91 00:11:35,875 --> 00:11:37,583 ‫تم قتل رنة.‬ 92 00:11:38,541 --> 00:11:39,625 ‫الاسم من فضلك؟‬ 93 00:11:40,458 --> 00:11:42,041 ‫"ناستيغالو".‬ 94 00:11:42,041 --> 00:11:46,125 ‫- عنيت اسمك. "نيلز يوهان"، صحيح؟‬ ‫- "نيلز يوهان ستواربما"‬ 95 00:11:47,375 --> 00:11:51,416 ‫- وكيف تهجّئ كنيتك؟‬ ‫- أبي، عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 96 00:11:51,416 --> 00:11:52,791 ‫"الاستقبال"‬ 97 00:11:52,791 --> 00:11:54,250 ‫حسنًا، أسرعي.‬ 98 00:11:55,666 --> 00:11:58,583 ‫سين، تاء، واو، ألف، راء، باء، ميم، ألف.‬ 99 00:11:58,583 --> 00:12:02,833 ‫أجل، أتفهّم الأمر. ثمة قوانين محددة...‬ 100 00:12:02,833 --> 00:12:05,416 ‫ولكن لم الأمر معقد جدًا؟‬ 101 00:12:05,416 --> 00:12:08,708 ‫نود تفادي ما جرى مع "ميكا".‬ 102 00:12:08,708 --> 00:12:12,375 ‫هذا مؤكد.‬ ‫لم يستطع السيطرة على ردود فعله إطلاقًا.‬ 103 00:12:13,458 --> 00:12:17,625 ‫لا، تبًا. عودتنا نحن البقية أحياء لمعجزة.‬ 104 00:12:17,625 --> 00:12:18,791 ‫أجل، صحيح.‬ 105 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 ‫- أجل.‬ ‫- هيا. اجلس!‬ 106 00:12:26,750 --> 00:12:29,875 ‫كان هذا سريعًا. أأنت بخير؟‬ 107 00:12:33,666 --> 00:12:37,041 ‫سمعت أنك تزلجت إلى قطيع الرنة وحدك؟‬ 108 00:12:39,541 --> 00:12:40,416 ‫حسنًا.‬ 109 00:12:41,750 --> 00:12:43,875 ‫ماذا رأيت عندما وصلت إلى هناك؟‬ 110 00:12:46,416 --> 00:12:47,375 ‫أخبريه.‬ 111 00:12:49,708 --> 00:12:51,041 ‫رنتي الصغيرة...‬ 112 00:12:53,250 --> 00:12:54,625 ‫"ناستيغالو".‬ 113 00:12:57,416 --> 00:12:59,250 ‫كان الدم يغطيها.‬ 114 00:13:01,750 --> 00:13:02,833 ‫وكانت ميتة.‬ 115 00:13:04,333 --> 00:13:05,583 ‫هل رأيت أحدًا آخر هناك؟‬ 116 00:13:09,500 --> 00:13:10,875 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 117 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 ‫عزيزتي...‬ 118 00:13:13,291 --> 00:13:15,958 ‫عليك إخبار الشرطي ما حصل بالضبط.‬ 119 00:13:16,541 --> 00:13:18,958 ‫هل رأيت الفاعل؟‬ 120 00:13:20,666 --> 00:13:25,625 ‫سيصعب علينا فعل أي شيء‬ ‫إن لم نحصل على معلومات إضافية.‬ 121 00:13:27,666 --> 00:13:28,708 ‫انظر إلى هذا.‬ 122 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 ‫كيف قد تشعر طفلة‬ ‫إن رأت عجلتها الصغيرة بهذا الشكل برأيك؟‬ 123 00:13:32,833 --> 00:13:34,791 ‫هذا ليس أمرًا يسهل التحدث عنه.‬ 124 00:13:34,791 --> 00:13:38,833 ‫ولا تظن أن الرنة قد جرحت نفسها‬ ‫بقطعة سياج حادة؟‬ 125 00:13:41,333 --> 00:13:42,916 ‫هل تتكلم بجدية؟‬ 126 00:13:42,916 --> 00:13:45,083 ‫هل تظن أنها نحرت نفسها بنفسها؟‬ 127 00:13:45,083 --> 00:13:47,041 ‫- حسنًا...‬ ‫- ماذا؟ تبًا!‬ 128 00:13:47,916 --> 00:13:49,500 ‫لم تنتحر!‬ 129 00:13:49,500 --> 00:13:51,541 ‫عليك البدء بالتحقيق في الأمر!‬ 130 00:13:51,541 --> 00:13:54,375 ‫لا يمكن أن يحصل هذا‬ ‫كلّما قدّمنا تقريرًا لعينًا!‬ 131 00:13:54,375 --> 00:13:55,666 ‫"ستواربما"!‬ 132 00:13:56,541 --> 00:13:57,375 ‫اهدأ.‬ 133 00:13:59,416 --> 00:14:01,208 ‫سنرفع تقرير سرقة.‬ 134 00:14:02,083 --> 00:14:04,125 ‫هذا كلّ ما يمكننا فعله حاليًا.‬ 135 00:14:07,166 --> 00:14:10,291 ‫- أبي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 136 00:14:11,166 --> 00:14:13,166 ‫ماذا قصد بتقرير "سرقة"؟‬ 137 00:14:14,500 --> 00:14:15,833 ‫اركبي السيارة.‬ 138 00:14:18,416 --> 00:14:19,291 ‫ولكن...‬ 139 00:14:37,583 --> 00:14:40,458 ‫"أيتها الأنوار الشمالية‬ 140 00:14:41,041 --> 00:14:44,041 ‫فليمتلئ فمك بالشحم‬ 141 00:14:44,041 --> 00:14:47,708 ‫وليضرب فأس جبينك"‬ 142 00:14:51,500 --> 00:14:53,416 ‫لا تزعجي الأنوار الشمالية يا فتاة.‬ 143 00:14:55,625 --> 00:14:59,500 ‫هذه أرواح الأموات التي تلمع فوق.‬ 144 00:15:00,666 --> 00:15:03,458 ‫هل "ناستيغالو" ضمن الأنوار الشمالية؟‬ 145 00:15:03,458 --> 00:15:08,833 ‫كلّ من عاش على الأرض‬ ‫يرافق الأنوار الشمالية.‬ 146 00:15:15,000 --> 00:15:17,875 ‫لا تحزني لرحيل "ناستيغالو".‬ 147 00:15:18,500 --> 00:15:21,791 ‫بل افرحي لأنها كانت هنا معك.‬ 148 00:15:27,041 --> 00:15:30,041 ‫قد لا يتمكن "هيتا" من إطعام قطيعه‬ ‫في الشتاء المقبل.‬ 149 00:15:30,041 --> 00:15:35,208 ‫أجل، سمعت. وكانت درجة الحرارة البارحة خمسة‬ ‫وهطل المطر.‬ 150 00:15:35,208 --> 00:15:37,375 ‫درجة الحرارة 20 تحت الصفر اليوم تقريبًا.‬ 151 00:15:37,375 --> 00:15:41,166 ‫انظر إلى هذا.‬ ‫لا تستطيع الرنة اختراق هذه الطبقة.‬ 152 00:15:41,166 --> 00:15:46,083 ‫أجل، حصل شيء ما.‬ ‫لم يكن الوضع هكذا قط من قبل.‬ 153 00:15:46,083 --> 00:15:47,583 ‫ماذا سيحصل لولديّ؟‬ 154 00:15:48,541 --> 00:15:53,375 ‫أريد منحهما فرصة اختيار حياة مماثلة.‬ 155 00:15:54,500 --> 00:15:56,416 ‫ما حصل مع "ناستيغالو"...‬ 156 00:15:57,750 --> 00:15:59,333 ‫ما زالت "إلسا" تعاني حتى الآن.‬ 157 00:15:59,833 --> 00:16:02,041 ‫هلّا تحاول إبهاجها قليلًا؟‬ 158 00:16:02,666 --> 00:16:03,958 ‫سأحاول.‬ 159 00:16:17,833 --> 00:16:20,666 ‫أرى أنك تحبين جدًا قضاء الوقت مع الرنة.‬ 160 00:16:20,666 --> 00:16:24,083 ‫- ولكن هذا عمل صعب.‬ ‫- أجل ولكن بوسعي تدبر أمري.‬ 161 00:16:25,666 --> 00:16:27,208 ‫بالطبع يمكنك ذلك.‬ 162 00:16:27,208 --> 00:16:32,250 ‫ولكنك لا تستطيعين التحليق عاليًا كالغراب‬ ‫بجناحيك الصغيرين.‬ 163 00:16:32,250 --> 00:16:33,625 ‫لست غرابًا.‬ 164 00:16:34,375 --> 00:16:37,208 ‫لا، لست كذلك. أنت طفلة مدللة صغيرة فقط!‬ 165 00:16:38,041 --> 00:16:40,958 ‫هل أنت متأكدة‬ ‫بأنك تريدين أن تصبحي راعية رنة؟‬ 166 00:16:41,541 --> 00:16:43,041 ‫أنا متأكدة تمامًا من ذلك.‬ 167 00:16:43,041 --> 00:16:46,875 ‫عرفت ذلك لحظة حدقت إلى عيني "ناستيغالو".‬ 168 00:16:56,666 --> 00:16:58,916 ‫لماذا يقتلون رنتنا؟‬ 169 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 ‫بعض الناس أغبياء.‬ 170 00:17:07,916 --> 00:17:12,666 ‫ولا يحبون أسلوب حياتنا ولا يفهمونه.‬ 171 00:17:13,583 --> 00:17:16,291 ‫- لماذا؟‬ ‫- يظنون أننا نعترض طريقهم.‬ 172 00:17:19,291 --> 00:17:20,750 ‫أريدك أن تعرفي...‬ 173 00:17:22,166 --> 00:17:24,666 ‫أن بوسعك اللجوء إليّ دومًا.‬ 174 00:17:25,583 --> 00:17:26,958 ‫مهما حصل.‬ 175 00:17:29,166 --> 00:17:31,166 ‫وأفهم إن لم ترغبي في ذلك.‬ 176 00:17:32,708 --> 00:17:33,708 ‫ولكن لعلمك...‬ 177 00:17:37,750 --> 00:17:39,458 ‫الأسرار تكبر.‬ 178 00:17:40,875 --> 00:17:43,708 ‫وقد يصبح عبئها ثقيلًا جدًا...‬ 179 00:17:46,375 --> 00:17:49,166 ‫خاصةً إن لم تشاركيها مع أحد آخر.‬ 180 00:18:26,583 --> 00:18:29,333 ‫"بعد عشر سنوات"‬ 181 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 ‫"إلسا"، هل جلبت أفضل وهق لديك؟‬ 182 00:19:17,041 --> 00:19:18,000 ‫انظر هنا!‬ 183 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 ‫أبي، هل هذا عجلي غير المعلّم؟‬ 184 00:19:20,625 --> 00:19:22,791 ‫لنر مدى قوتك.‬ 185 00:19:23,291 --> 00:19:26,541 ‫كف عن العبث! ساعدني!‬ 186 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 ‫- تماسكي!‬ ‫- أمسكه!‬ 187 00:19:32,958 --> 00:19:34,333 ‫تعال!‬ 188 00:19:36,916 --> 00:19:38,458 ‫لنعلّم الفراء.‬ 189 00:19:52,916 --> 00:19:54,250 ‫انظري إلى هذين الاثنين.‬ 190 00:20:04,250 --> 00:20:06,208 ‫ماذا عن ذاك البالغ من العمر سنتين؟‬ 191 00:20:08,875 --> 00:20:10,000 ‫تعالي وساعديني!‬ 192 00:20:11,791 --> 00:20:13,208 ‫انظري إلى علامة أذنه.‬ 193 00:20:13,208 --> 00:20:14,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 194 00:20:15,625 --> 00:20:17,666 ‫- أرأيت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 195 00:20:18,875 --> 00:20:19,833 ‫متكبر.‬ 196 00:20:20,583 --> 00:20:23,666 ‫يأتي إلى هنا ويظن نفسه مهمًا.‬ 197 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 ‫"نيلا"؟‬ 198 00:20:25,583 --> 00:20:28,250 ‫إنه كذلك. صحيح؟‬ 199 00:20:30,000 --> 00:20:31,500 ‫إنه ينظر إليك!‬ 200 00:20:33,958 --> 00:20:35,458 ‫دعيه ينظر.‬ 201 00:20:35,458 --> 00:20:40,166 ‫لم لا تخرجين مع "نيلا"؟ إنه فتى وسيم.‬ 202 00:20:40,166 --> 00:20:43,291 ‫"إلسا" وابن ملك الرنة؟ أود رؤية ذلك.‬ 203 00:20:43,291 --> 00:20:48,958 ‫مستحيل!‬ ‫لم أكافح طوال هذه السنوات لأصبح زوجته.‬ 204 00:20:49,750 --> 00:20:53,291 ‫- أفضّل البقاء مع أبي.‬ ‫- ولكن هذا قد يعود عليك بالفائدة.‬ 205 00:20:53,291 --> 00:20:58,791 ‫مات والده‬ ‫وبات يملك أكبر عدد من الرنة في القرية.‬ 206 00:20:58,791 --> 00:21:00,916 ‫لم يمت "يوهان هيتا".‬ 207 00:21:01,666 --> 00:21:03,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 208 00:21:05,416 --> 00:21:08,875 ‫"يون إسات"، ها قد أتى. انظر، هذا هو.‬ 209 00:21:08,875 --> 00:21:11,958 ‫- ساعدني على تثبيته يا أبي.‬ ‫- إنه لأختك.‬ 210 00:21:12,541 --> 00:21:14,291 ‫- ساعدني!‬ ‫- أجل، أنا قادم.‬ 211 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 ‫يمكنك أخذ ذاك.‬ 212 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 ‫كان هذا ثقيلًا.‬ 213 00:21:54,458 --> 00:21:56,291 ‫ما نوع الطلاء الأحمر الذي اشتريته؟‬ 214 00:21:56,291 --> 00:21:59,166 ‫وماذا في ذلك؟ الأحمر هو الأحمر.‬ 215 00:21:59,166 --> 00:22:01,208 ‫- هل أنت غبي؟‬ ‫- وكيف ذلك؟‬ 216 00:22:02,250 --> 00:22:05,208 ‫أحمر "فالو" وأحمر الأكواخ مختلفان تمامًا.‬ 217 00:22:06,125 --> 00:22:08,791 ‫يبدوان متماثلين بالنسبة إليّ.‬ 218 00:22:08,791 --> 00:22:10,750 ‫صوّر هذا.‬ 219 00:22:11,625 --> 00:22:12,541 ‫ابدأ التصوير، تبًا.‬ 220 00:22:13,250 --> 00:22:14,666 ‫سأذهب للعب معها فحسب.‬ 221 00:23:01,375 --> 00:23:03,333 ‫اللعنة!‬ 222 00:23:16,666 --> 00:23:18,416 ‫ماذا سنفعل به؟‬ 223 00:23:19,250 --> 00:23:20,250 ‫حسنًا...‬ 224 00:23:21,458 --> 00:23:23,791 ‫- سيفسد اللحم برأيي.‬ ‫- لماذا؟‬ 225 00:23:24,875 --> 00:23:26,125 ‫إنه متوتر جدًا.‬ 226 00:23:50,666 --> 00:23:55,083 ‫عندما نتكلم عن تاريخنا، من المهم أن نتذكّر‬ 227 00:23:55,083 --> 00:23:59,083 ‫أنه لم يُسمح لنا نحن قبائل السامي‬ ‫بالتحدث بلغتنا.‬ 228 00:24:00,208 --> 00:24:01,125 ‫تخيلوا ذلك.‬ 229 00:24:01,708 --> 00:24:07,291 ‫تقول جدّتي إنه تم إرسالها‬ ‫إلى مدرسة داخلية للرحّل في صغرها.‬ 230 00:24:07,291 --> 00:24:08,333 ‫هذا صحيح.‬ 231 00:24:09,083 --> 00:24:10,583 ‫هذه كانت الحال غالبًا.‬ 232 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 ‫كانوا يأخذون أولاد رعاة الرنة من أهاليهم.‬ 233 00:24:15,458 --> 00:24:17,500 ‫ويجبرونهم على ارتياد مدارس داخلية.‬ 234 00:24:17,500 --> 00:24:18,916 ‫ويعلّمونهم اللغة السويدية.‬ 235 00:24:20,458 --> 00:24:21,291 ‫"يون إسات"؟‬ 236 00:24:21,833 --> 00:24:27,250 ‫يقول جدّي،‬ ‫عندما كان معلّمه يسمعه يتكلّم بلغة السامي‬ 237 00:24:27,250 --> 00:24:29,333 ‫كان يضربه بالمسطرة.‬ 238 00:24:31,541 --> 00:24:36,000 ‫أجل، كانت الحال هكذا.‬ ‫حتمًا سمع كثيرون منكم قصصًا مماثلة.‬ 239 00:24:42,291 --> 00:24:45,375 ‫لا يُسمح بجلب الهواتف إلى المدرسة.‬ 240 00:24:45,375 --> 00:24:47,708 ‫أعلم ولكن عليّ الرد على هذه المكالمة.‬ 241 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 ‫مرحبًا.‬ 242 00:24:49,875 --> 00:24:53,291 ‫أنا وسط درس يا أمي. ما الأمر؟‬ 243 00:24:53,291 --> 00:24:56,708 ‫جدتك مفقودة مجددًا.‬ ‫عليك مساعدتنا في البحث عنها.‬ 244 00:25:09,500 --> 00:25:14,166 ‫لتقييم فرص العمل‬ ‫بمواجهة مخاطر الدمار البيئي...‬ 245 00:25:22,958 --> 00:25:23,958 ‫جدّتي!‬ 246 00:25:30,791 --> 00:25:33,250 ‫جدّتي! إلى أين؟‬ 247 00:25:34,666 --> 00:25:36,708 ‫إلى قطيع الرنة بالطبع.‬ 248 00:25:40,208 --> 00:25:41,291 ‫لنعد إلى المنزل.‬ 249 00:25:41,291 --> 00:25:44,791 ‫لا، أختي هناك ولا يمكنها العمل وحدها.‬ 250 00:25:44,791 --> 00:25:47,041 ‫لنعد إلى المنزل ونجلب الكلب.‬ 251 00:25:47,041 --> 00:25:49,750 ‫الكلب؟ وكلب من هو؟‬ 252 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 ‫كلبنا.‬ 253 00:25:51,000 --> 00:25:54,166 ‫حسنًا، لنذهب ونجلب الكلب.‬ 254 00:26:01,416 --> 00:26:03,708 ‫أفرطت في تمليح اللحم مجددًا.‬ 255 00:26:04,458 --> 00:26:07,666 ‫القليل من الملح جيد.‬ ‫يجعلك عطشًا قليلًا أيضًا.‬ 256 00:26:08,250 --> 00:26:11,833 ‫فكرت في ما قلته بشأن المنجم.‬ 257 00:26:12,416 --> 00:26:14,000 ‫أنت الأكبر سنًا.‬ 258 00:26:16,125 --> 00:26:18,291 ‫يمكنك الذهاب إن أردت.‬ 259 00:26:18,291 --> 00:26:21,000 ‫ولكنك ستنوب مكان "نيلز يوهان".‬ 260 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 ‫ولكن لماذا؟‬ 261 00:26:23,416 --> 00:26:25,208 ‫هذا كلّ ما أرادته "إلسا"...‬ 262 00:26:25,208 --> 00:26:26,708 ‫غير صحيح.‬ 263 00:26:26,708 --> 00:26:31,041 ‫تعلم أن "إلسا" لن تتولى القيادة أبدًا.‬ 264 00:26:33,333 --> 00:26:35,291 ‫لا مستقبل هنا على أي حال.‬ 265 00:26:37,333 --> 00:26:40,041 ‫الطقس المتغير وإزالة الغابات...‬ 266 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 {\an8}‫إن استمر الوضع هكذا فكيف سنحيا؟‬ 267 00:26:43,625 --> 00:26:44,541 ‫"(إلسا)"‬ 268 00:26:46,875 --> 00:26:48,750 ‫أريد أن أكون مثلك.‬ 269 00:26:50,541 --> 00:26:51,583 ‫أتعني وسيمًا؟‬ 270 00:26:52,750 --> 00:26:54,750 ‫وسيم؟ تبًا لك.‬ 271 00:26:55,250 --> 00:26:56,916 ‫أقصد أنني أريد أن أكون حرًا مثلك.‬ 272 00:26:56,916 --> 00:26:59,500 ‫- حر؟‬ ‫- أجل، لديك الحرية لفعل أي شيء.‬ 273 00:26:59,500 --> 00:27:01,666 ‫هل أنت غبي؟‬ 274 00:27:01,666 --> 00:27:04,208 ‫لا فكرة لديك عما تتكلم.‬ 275 00:27:04,208 --> 00:27:08,333 ‫- لم أنت غاضب هكذا؟‬ ‫- أنا الأصغر في العائلة.‬ 276 00:27:08,333 --> 00:27:10,500 ‫لم أعد أملك قطيع رنة خاصًا بي،‬ 277 00:27:10,500 --> 00:27:12,916 ‫وعليّ العمل لدى والدك.‬ 278 00:27:12,916 --> 00:27:15,833 ‫لا يمكنني التصويت في مجلس القرية.‬ 279 00:27:15,833 --> 00:27:18,375 ‫أنا في أسفل التراتبية.‬ 280 00:27:18,375 --> 00:27:21,916 ‫- لم أعد أملك علامة الرنة الخاصة بي!‬ ‫- هل أخذوا منك علامتك؟‬ 281 00:27:21,916 --> 00:27:22,916 ‫أجل!‬ 282 00:27:26,291 --> 00:27:29,708 ‫لا أشعر بأنني من السامي‬ ‫بدون علامة الرنة الخاصة بي.‬ 283 00:27:29,708 --> 00:27:30,666 ‫تبًا...‬ 284 00:27:31,833 --> 00:27:35,708 ‫وعندما أعود من المنجم في المدينة‬ ‫ينعتونني بالخائن،‬ 285 00:27:35,708 --> 00:27:38,333 ‫لأنني اضطُررت إلى الحصول على وظيفة هناك.‬ 286 00:27:39,541 --> 00:27:43,166 ‫وتجلس هنا وتتحدث عن الحرية...‬ 287 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 ‫لا تعرف شيئًا!‬ 288 00:28:05,541 --> 00:28:08,333 ‫لا تعرف مدى رفاهية حياتك هنا.‬ 289 00:28:10,750 --> 00:28:13,583 ‫عندما أكون في "كيرونا"،‬ ‫أفتقد هذا المكان كثيرًا.‬ 290 00:28:13,583 --> 00:28:15,250 ‫طوال الوقت.‬ 291 00:28:15,250 --> 00:28:16,166 ‫أجل.‬ 292 00:28:17,666 --> 00:28:19,333 ‫إنه مكان جميل.‬ 293 00:28:21,666 --> 00:28:23,791 ‫لا بشر.‬ 294 00:28:26,166 --> 00:28:27,500 ‫إنه هادئ جدًا.‬ 295 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 ‫مرحبًا؟‬ 296 00:28:38,083 --> 00:28:41,291 ‫مرحبًا، أيمكنك الحضور؟‬ ‫سمعت صوت طلق ناري قرب "هيرغيبولزا".‬ 297 00:28:41,291 --> 00:28:43,708 ‫تبًا... أنا قادم.‬ 298 00:28:53,000 --> 00:28:53,958 ‫ماذا؟‬ 299 00:28:59,916 --> 00:29:01,708 ‫لقد ضرب الحقير مجددًا.‬ 300 00:29:04,458 --> 00:29:06,708 ‫تم قطع الأذنين بالطبع.‬ 301 00:29:07,291 --> 00:29:08,208 ‫أجل.‬ 302 00:29:09,291 --> 00:29:10,916 ‫أعتقد أنها رنتي.‬ 303 00:29:10,916 --> 00:29:12,458 ‫الحقير!‬ 304 00:29:12,458 --> 00:29:14,750 ‫واثق بأنه ذلك الحقير الجشع.‬ 305 00:29:14,750 --> 00:29:16,666 ‫لنتبع آثار عربة الثلج.‬ 306 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 ‫- لنتحقق منه.‬ ‫- ألا يُفترض أن نتصل بالشرطة؟‬ 307 00:29:54,041 --> 00:29:56,625 ‫لن تفعل الشرطة شيئًا بلا دليل.‬ 308 00:29:57,208 --> 00:29:59,583 ‫هذه فرصتنا لننال من الحقير.‬ 309 00:30:29,541 --> 00:30:30,416 ‫انظر...‬ 310 00:30:40,458 --> 00:30:41,416 ‫إنه دم.‬ 311 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 ‫جر الجيف إلى هنا.‬ 312 00:30:54,583 --> 00:30:55,916 ‫اتصل بالشرطة.‬ 313 00:30:56,541 --> 00:30:59,375 ‫يجب أن يأتوا‬ ‫ويحققوا في مسألة آثار الدماء هذه.‬ 314 00:31:04,666 --> 00:31:06,416 ‫هل نعود إلى المنزل فحسب؟‬ 315 00:31:15,583 --> 00:31:17,333 ‫تطلّبهم الأمر ساعتين فقط.‬ 316 00:31:17,333 --> 00:31:19,250 ‫لم يسارعا إلى هنا.‬ 317 00:31:27,750 --> 00:31:28,666 ‫مرحبًا.‬ 318 00:31:29,791 --> 00:31:30,625 ‫مرحبًا.‬ 319 00:31:31,583 --> 00:31:34,875 ‫هل سُرقت رنتكما مجددًا؟‬ 320 00:31:36,666 --> 00:31:41,000 ‫أجل. ثمة آثار دم تبدأ حيث قُتلت‬ ‫وتقود إلى هنا.‬ 321 00:31:44,250 --> 00:31:45,083 ‫أين؟‬ 322 00:31:45,666 --> 00:31:49,291 ‫استخدم نافخة ثلج وأزال كلّ الثلج من هنا.‬ 323 00:31:49,875 --> 00:31:52,916 ‫وثمة دماء أمام باب الحظيرة أيضًا.‬ 324 00:32:00,458 --> 00:32:02,375 ‫يجب أن تدخلا وتتحققا من الأمر.‬ 325 00:32:03,625 --> 00:32:04,750 ‫ها هو الآن.‬ 326 00:32:12,041 --> 00:32:13,625 ‫لن يفلت بفعلته هذه المرة.‬ 327 00:32:13,625 --> 00:32:14,625 ‫مرحبًا!‬ 328 00:32:15,458 --> 00:32:17,000 ‫أنا هنا في مهمة، لذا...‬ 329 00:32:17,541 --> 00:32:20,000 ‫أتظن فعلًا أنهما سيقبضان عليه هذه المرة؟‬ 330 00:32:20,000 --> 00:32:21,583 ‫ما المشكلة؟‬ 331 00:32:21,583 --> 00:32:23,416 ‫الرنة... ثمة دماء هنا.‬ 332 00:32:23,416 --> 00:32:24,875 ‫أظن أن أحدهما يعرف الآخر.‬ 333 00:32:24,875 --> 00:32:27,625 ‫- أولئك الحقراء...‬ ‫- أجل ولكن علينا التحقق من الأمر.‬ 334 00:32:27,625 --> 00:32:29,250 ‫تبًا!‬ 335 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 ‫ماذا يجري؟‬ 336 00:32:31,583 --> 00:32:34,208 ‫سنتفحص آثار الدماء.‬ 337 00:32:37,250 --> 00:32:42,083 ‫هذه ملكية خاصة، ولكن ربما تدركان ذلك؟‬ 338 00:32:42,583 --> 00:32:44,708 ‫قادتنا آثار الدماء إلى هنا.‬ 339 00:32:46,333 --> 00:32:48,833 ‫اصطدت أرنبًا صباحًا. لا بد أن الدم منه.‬ 340 00:32:49,625 --> 00:32:52,666 ‫ما زال صيد الأرانب البرية مسموحًا‬ ‫في هذه البلاد، أليس كذلك؟‬ 341 00:32:52,666 --> 00:32:54,708 ‫أيمكننا إلقاء نظرة في الحظيرة؟‬ 342 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 ‫أجل ولكن...‬ 343 00:33:03,666 --> 00:33:05,375 ‫ألا تحتاجان إلى إذن لفعل ذلك؟‬ 344 00:33:05,375 --> 00:33:07,333 ‫أجل، صحيح.‬ 345 00:33:08,000 --> 00:33:08,916 ‫ولا نملك إذنًا.‬ 346 00:33:09,708 --> 00:33:10,541 ‫لا.‬ 347 00:33:11,875 --> 00:33:13,000 ‫لا تملكان إذنًا.‬ 348 00:33:15,000 --> 00:33:19,041 ‫لا أمانع مكالمتكما،‬ ‫ولكن على الساميين الحقيرين الرحيل.‬ 349 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 ‫لا تقل ذلك من فضلك.‬ 350 00:33:20,583 --> 00:33:23,458 ‫- ماذا؟ ساميان حقيران؟‬ ‫- تمالك نفسك، تبًا.‬ 351 00:33:24,416 --> 00:33:27,416 ‫يمكنكما العودة إلى منزلكما الآن.‬ ‫سنهتم بالأمر.‬ 352 00:33:27,958 --> 00:33:29,333 ‫أجل، بالطبع.‬ 353 00:33:33,041 --> 00:33:35,541 ‫عليّ تقديم شكوى بحقكما‬ ‫لتعديكما على ممتلكاتي.‬ 354 00:33:39,583 --> 00:33:41,458 ‫لم أمض وقتًا طويلًا في عملي هنا،‬ 355 00:33:41,458 --> 00:33:43,875 ‫ولكنني سمعت عن الرنة المسروقة.‬ 356 00:33:43,875 --> 00:33:47,625 ‫أجل، إنها مشكلة حتمًا ولكن...‬ 357 00:33:49,958 --> 00:33:51,583 ‫برأيي...‬ 358 00:33:52,083 --> 00:33:54,250 ‫الساميون أنفسهم يطلقون النار عليها.‬ 359 00:33:55,375 --> 00:33:56,500 ‫ولم قد يفعلون ذلك؟‬ 360 00:33:57,083 --> 00:34:00,791 ‫تتقاتل القرى السامية في ما بينها دائمًا.‬ 361 00:34:00,791 --> 00:34:03,208 ‫ويطالبون الحكومة بتعويضات...‬ 362 00:34:03,208 --> 00:34:06,541 ‫ولكن للحصول على تعويض،‬ ‫عليهم تحديد هوية الرنة.‬ 363 00:34:06,541 --> 00:34:10,333 ‫وإن قُطعت الأذنان، لا ينالون شيئًا.‬ ‫تعرف ذلك تمامًا مثلي.‬ 364 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 ‫- أجل، قد تكونين محقة.‬ ‫- أجل.‬ 365 00:34:13,083 --> 00:34:15,708 ‫يعلم الجميع أن رعي الرنة ليس مربحًا،‬ 366 00:34:15,708 --> 00:34:18,166 ‫حتى مع كلّ الإعانات التي يحصلون عليها.‬ 367 00:34:18,875 --> 00:34:21,500 ‫والأسوأ من ذلك‬ ‫أنهم يظنون أنهم يملكون كلّ شيء.‬ 368 00:34:21,500 --> 00:34:25,000 ‫لم يعد بوسع المرء صيد السمك حتى،‬ ‫مخافة إزعاج رنتهم اللعينة...‬ 369 00:34:25,000 --> 00:34:28,208 ‫- ثمة مشاكل كثيرة تتعلق بالرنة.‬ ‫- لطالما كانت الحال هكذا.‬ 370 00:34:28,208 --> 00:34:31,500 ‫واجه أبي المشكلة نفسها.‬ ‫وهناك حظر على عربات الثلج الآن.‬ 371 00:34:31,500 --> 00:34:33,583 ‫متى يمكننا قيادتها؟ ليس قبل حلول الصيف.‬ 372 00:34:35,291 --> 00:34:38,166 ‫يتملكني الغضب عندما أفكر في ذلك.‬ 373 00:34:39,458 --> 00:34:43,625 ‫عمل أبي طوال حياته‬ ‫ولم يحصل على شيء مجانًا، ثم...‬ 374 00:34:44,333 --> 00:34:46,583 ‫لا أعلم. إنه...‬ 375 00:34:46,583 --> 00:34:48,916 ‫تبًا، هذا ليس عدلًا! ولكن...‬ 376 00:34:48,916 --> 00:34:50,916 ‫الحياة غير عادلة ثم نموت.‬ 377 00:34:53,916 --> 00:34:54,750 ‫أجل...‬ 378 00:34:58,250 --> 00:35:00,583 ‫ولكن آثار الدم خارج الحظيرة...‬ 379 00:35:00,583 --> 00:35:04,208 ‫- من أين أتت؟‬ ‫- قلت لك. اصطدت أرنبًا بريًا صباحًا.‬ 380 00:35:04,833 --> 00:35:05,708 ‫وأين هو؟‬ 381 00:35:30,250 --> 00:35:32,541 ‫هلّا تخلعين حذاءك على الأقل.‬ 382 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 ‫الذنب كلّه ذنبي.‬ 383 00:35:54,000 --> 00:35:54,833 ‫ذنبك؟‬ 384 00:35:54,833 --> 00:35:57,125 ‫لو قلت شيئًا عندما كنت صغيرة،‬ 385 00:35:57,125 --> 00:36:00,000 ‫لما حصل أي من هذا.‬ 386 00:36:01,625 --> 00:36:04,500 ‫ماذا؟ ماذا تعنين؟‬ 387 00:36:14,375 --> 00:36:16,541 ‫"روبرت" قتل "ناستيغالو".‬ 388 00:36:24,208 --> 00:36:26,250 ‫هذا ما شككنا به طوال الوقت.‬ 389 00:36:27,250 --> 00:36:29,833 ‫أنه من فعل ذلك.‬ 390 00:36:30,375 --> 00:36:35,250 ‫ولكن بعد ذهابك إلى مركز الشرطة،‬ ‫لم يرد أبي الضغط عليك أكثر.‬ 391 00:36:36,250 --> 00:36:37,541 ‫هل هددك؟‬ 392 00:36:38,416 --> 00:36:40,958 ‫وجب أن أقول شيئًا قبل وقت طويل.‬ 393 00:36:44,291 --> 00:36:47,916 ‫أنا المسؤولة عن كلّ رنة مقتولة.‬ 394 00:36:48,500 --> 00:36:50,291 ‫ولكنني كنت خائفة جدًا من قول أي شيء.‬ 395 00:36:53,041 --> 00:36:55,666 ‫ثمة مذنب واحد وهو ذلك الحقير.‬ 396 00:36:57,875 --> 00:36:59,250 ‫وليس أنت.‬ 397 00:37:01,291 --> 00:37:02,791 ‫أريدك أن تعرفي ذلك.‬ 398 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 ‫ما هذه؟‬ 399 00:37:39,833 --> 00:37:40,875 ‫أدلة.‬ 400 00:37:54,916 --> 00:37:57,125 ‫إلى كم تحتاجون بعد لتتحركوا وتفعلوا شيئًا؟‬ 401 00:38:05,333 --> 00:38:06,416 ‫ألا تخجلون من أنفسكم؟‬ 402 00:38:40,208 --> 00:38:42,041 ‫تقود كالمجنونة.‬ 403 00:38:42,666 --> 00:38:44,416 ‫ولكن الأمر جرى جيدًا.‬ 404 00:38:48,208 --> 00:38:49,250 ‫مرحبًا يا "أولي".‬ 405 00:38:50,833 --> 00:38:52,875 ‫سمعت أن "إلسا" زارت مركز الشرطة البارحة.‬ 406 00:38:54,041 --> 00:38:56,750 ‫- أين سمعت ذلك؟‬ ‫- الناس يتحدثون.‬ 407 00:38:56,750 --> 00:39:00,083 ‫تبعت "إلسا" آثار دماء إلى حظيرة "إساكسون"،‬ 408 00:39:00,666 --> 00:39:02,375 ‫ولكن الشرطة لم تفعل شيئًا.‬ 409 00:39:02,375 --> 00:39:05,666 ‫تعلم أن إحدى رنتي قُتلت الأسبوع الماضي.‬ 410 00:39:06,625 --> 00:39:10,708 ‫ولكن من الأفضل أن يكلم أحدنا الشرطة.‬ 411 00:39:10,708 --> 00:39:11,750 ‫ولماذا؟‬ 412 00:39:11,750 --> 00:39:16,625 ‫مهما كان رأينا‬ ‫في طريقة تولي الشرطة القضية،‬ 413 00:39:16,625 --> 00:39:18,541 ‫يجب أن نتمكن من التحدث إليهم.‬ 414 00:39:18,541 --> 00:39:22,166 ‫يجب أن نوقف عمليات القتل المريعة تلك.‬ 415 00:39:22,833 --> 00:39:28,000 ‫لا يمكنك دخول المركز واستفزازهم هكذا.‬ 416 00:39:28,000 --> 00:39:29,416 ‫لم أستفزهم.‬ 417 00:39:29,416 --> 00:39:31,250 ‫أعطيتهم أدلة.‬ 418 00:39:31,250 --> 00:39:34,125 ‫لم يفعل عناصر الشرطة شيئًا لمساعدتنا.‬ 419 00:39:34,708 --> 00:39:37,333 ‫هل علينا التزام الصمت وغض النظر؟‬ 420 00:39:37,333 --> 00:39:39,708 ‫أقلّه، تحاول "إلسا" فعل شيء ما.‬ 421 00:39:39,708 --> 00:39:43,708 ‫لا نريد الشجار على هذا،‬ ‫أليس كذلك يا "نيلز يوهان"؟‬ 422 00:39:43,708 --> 00:39:47,541 ‫تعلم أن لدينا اجتماع هام غدًا.‬ 423 00:39:47,541 --> 00:39:52,541 ‫لا يمكننا المجازفة‬ ‫بوقوف الجميع ضدنا في الاجتماع.‬ 424 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 ‫هذا صحيح.‬ 425 00:39:55,750 --> 00:39:57,958 ‫هل بت إلى جانبه الآن؟‬ 426 00:40:00,125 --> 00:40:02,416 ‫"أولي" هو المتحدث باسم قرية السامي.‬ 427 00:40:02,416 --> 00:40:05,166 ‫تكلم إذًا! يجب أن يحصل شيء ما.‬ 428 00:40:05,166 --> 00:40:09,041 ‫دعي من تم انتخابه يقوم بعمله.‬ 429 00:40:09,041 --> 00:40:10,500 ‫لم أنتخب أحدًا.‬ 430 00:40:11,458 --> 00:40:14,625 ‫وأنت لا تصغي إليّ عندما أتكلم لأنني امرأة.‬ 431 00:40:14,625 --> 00:40:17,291 ‫كفى يا "إلسا".‬ 432 00:40:22,166 --> 00:40:23,250 ‫"(فينتجر) للتعدين"‬ 433 00:40:23,250 --> 00:40:25,208 ‫ثمة كلام كثير عن التعاون،‬ 434 00:40:25,208 --> 00:40:29,333 ‫ولكن كيف يحصل ذلك‬ ‫عندما ندرك تبعيات وجود منجم في "كوهكا"؟‬ 435 00:40:29,958 --> 00:40:35,416 ‫سيقسم هذا قرية الساميين إلى نصفين‬ ‫ويقطع دروب هجرة قطعاننا.‬ 436 00:40:35,916 --> 00:40:40,875 ‫كيف سننتقل بين المراعي الصيفية والشتوية‬ 437 00:40:40,875 --> 00:40:43,416 ‫فيما هناك منجم ضخم مفتوح يعترض طريقنا؟‬ 438 00:40:43,416 --> 00:40:45,000 ‫يمكنك ركوب الباص.‬ 439 00:40:46,833 --> 00:40:51,583 ‫كما أن موقع المنجم يشمل مراع جيدة.‬ 440 00:40:52,333 --> 00:40:56,541 ‫إنه من المواقع القليلة المتبقية‬ ‫التي تحوي أشنة ملتحية.‬ 441 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 ‫وثمة أمر بعد...‬ 442 00:40:58,333 --> 00:41:01,541 ‫كلّ الطرقات التي يجب شقها، أين ستكون؟‬ 443 00:41:01,541 --> 00:41:03,458 ‫كفى الآن، تبًا!‬ 444 00:41:04,041 --> 00:41:06,583 ‫لا يمكننا قيادة عربات الجليد‬ ‫لأنها تزعج رنتكم.‬ 445 00:41:06,583 --> 00:41:09,416 ‫لا يمكننا صيد السمك ولا الطرائد.‬ 446 00:41:09,416 --> 00:41:13,875 ‫والآن لدينا فرصة كسب 250 وظيفة جديدة‬ ‫وإنقاذ المنطقة كلّها،‬ 447 00:41:13,875 --> 00:41:15,166 ‫وترفضون ذلك أيضًا!‬ 448 00:41:15,166 --> 00:41:16,583 ‫جيد!‬ 449 00:41:20,416 --> 00:41:25,333 ‫نملك مدرسة رائعة في هذه القرية‬ ‫ونود الحفاظ عليها.‬ 450 00:41:25,333 --> 00:41:27,375 ‫حلبة التزحلق على الجليد والحضانة...‬ 451 00:41:27,375 --> 00:41:28,833 ‫من سيدفع لصيانتها‬ 452 00:41:28,833 --> 00:41:32,375 ‫إن عجز الناس عن الاستمرار بالعيش هنا‬ ‫والعمل ودفع الضرائب؟‬ 453 00:41:32,375 --> 00:41:35,333 ‫"أولي"... لا أملك شيئًا ضد رنتكم.‬ 454 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 ‫تعلم ذلك.‬ 455 00:41:36,708 --> 00:41:40,291 ‫ولكنني عاطل عن العمل منذ الصيف.‬ 456 00:41:40,291 --> 00:41:43,708 ‫"صوفيا" مريضة وعليها ملازمة المنزل،‬ ‫ولدينا صبي صغير.‬ 457 00:41:43,708 --> 00:41:49,250 ‫"كريستر"، أدرك وضعك جيدًا وهو يؤسفني جدًا.‬ 458 00:41:49,250 --> 00:41:53,333 ‫ولكن عليك أن تأخذ بعين الاعتبار أيضًا‬ ‫كيف سنجني عيشنا إن ماتت كلّ حيواناتنا؟‬ 459 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 ‫نحتاج إلى الوظائف الآن وليس بعد بضع سنوات.‬ 460 00:41:55,625 --> 00:41:59,916 ‫- علينا إيجاد حل يناسب الجميع.‬ ‫- أتعني أنه علينا التزام الصمت والموت؟‬ 461 00:42:02,875 --> 00:42:05,000 ‫لا تستطيع الرنة أن ترعى في منجم.‬ 462 00:42:05,000 --> 00:42:08,083 ‫الحل الوحيد هو أن نرحل نحن الرعاة.‬ 463 00:42:08,083 --> 00:42:09,250 ‫ليس هذا ما أقوله.‬ 464 00:42:09,875 --> 00:42:11,250 ‫لا؟ ماذا تقول إذًا؟‬ 465 00:42:11,250 --> 00:42:12,750 ‫اجلسي يا "إلسا".‬ 466 00:42:13,250 --> 00:42:15,625 ‫لم لا تقتلون كلّ رنتنا؟‬ 467 00:42:17,375 --> 00:42:19,166 ‫ستتخلصون منا عندئذ.‬ 468 00:42:19,166 --> 00:42:22,166 ‫هذا ما تفعلونه منذ 20 سنة على الأقل!‬ 469 00:42:23,166 --> 00:42:25,625 ‫قتلتم حيواناتنا وعذبتموها حتى الموت.‬ 470 00:42:25,625 --> 00:42:28,833 ‫وصورتم ذلك أيضًا.‬ ‫ثم تتذمرون بشأن تعويضاتنا.‬ 471 00:42:28,833 --> 00:42:30,791 ‫وكلّ واحد منكم‬ 472 00:42:30,791 --> 00:42:33,000 ‫يعرف تمامًا من...‬ 473 00:42:33,916 --> 00:42:34,875 ‫يفعل ذلك.‬ 474 00:42:36,625 --> 00:42:38,750 ‫ما الذي تقولينه؟‬ 475 00:42:40,583 --> 00:42:44,541 ‫هل تتهميننا بقتل رنتكم اللعينة؟‬ 476 00:42:44,541 --> 00:42:47,083 ‫مسألة الرنة تلك... أنتم تقتلونها!‬ 477 00:42:47,083 --> 00:42:51,083 ‫بعد تعليم الرنة، تخرجونها من حظائرها،‬ 478 00:42:51,083 --> 00:42:54,000 ‫وتركض في كلّ مكان وعلى طول الطرقات.‬ 479 00:42:54,000 --> 00:42:56,458 ‫وقد يتم دهسها في أي وقت.‬ 480 00:42:56,458 --> 00:42:59,583 ‫تلك هي المشكلة. عليكم الانتباه لها!‬ 481 00:43:04,375 --> 00:43:07,416 ‫هل تحاولين بدء حرب عالمية؟‬ 482 00:43:08,333 --> 00:43:11,291 ‫- هل فقدت صوابك؟‬ ‫- أقول الحقيقة فحسب.‬ 483 00:43:11,291 --> 00:43:13,583 ‫لماذا؟ باتت القرية كلّها ضدنا الآن.‬ 484 00:43:13,583 --> 00:43:16,666 ‫أدّب ابنتك! اللعنة!‬ 485 00:43:23,375 --> 00:43:25,291 ‫- مرحبًا، كيف جرى الأمر؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 486 00:43:26,500 --> 00:43:27,791 ‫سلي ابنتك.‬ 487 00:43:30,375 --> 00:43:31,666 ‫ماذا جرى؟‬ 488 00:43:32,250 --> 00:43:33,666 ‫إنه في مزاج سيئ فحسب.‬ 489 00:43:37,041 --> 00:43:42,333 ‫- جدّتي، سيكون هذا حذاءً جيدًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 490 00:43:44,500 --> 00:43:48,625 ‫ستكونين بخير، حتمًا.‬ 491 00:44:01,291 --> 00:44:05,500 ‫أتذكّر كم كنت حزينة‬ ‫عندما قتلوا رنتك الصغيرة.‬ 492 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 ‫كنا نطعم الرنة‬ ‫عندما أخبرني والدك كم كنت حزينة.‬ 493 00:44:12,458 --> 00:44:13,875 ‫هل أخبرك ذلك؟‬ 494 00:44:13,875 --> 00:44:20,041 ‫علمت عندئذ‬ ‫بأنك ستقفين ضد المشاكل التي نواجهها هنا.‬ 495 00:44:32,750 --> 00:44:34,333 ‫تبًا، احتجت إلى ذلك!‬ 496 00:44:36,291 --> 00:44:37,291 ‫هل تعلمين...‬ 497 00:44:41,291 --> 00:44:43,250 ‫لطالما ظننت أنك سترحلين.‬ 498 00:44:46,875 --> 00:44:47,791 ‫حسنًا...‬ 499 00:44:49,083 --> 00:44:51,708 ‫لا يمكنك إخبار أحد.‬ 500 00:44:55,958 --> 00:44:57,833 ‫كنت أفكر في الرحيل.‬ 501 00:44:59,166 --> 00:45:00,416 ‫منذ بعض الوقت على الأقل.‬ 502 00:45:02,166 --> 00:45:04,375 ‫وربما الانتساب إلى جامعة...‬ 503 00:45:05,375 --> 00:45:07,000 ‫والحصول على شهادة.‬ 504 00:45:08,125 --> 00:45:12,375 ‫شيء بوسعه تحسين ظروفنا ومنحي القوة.‬ 505 00:45:14,458 --> 00:45:15,291 ‫والنفوذ.‬ 506 00:45:15,291 --> 00:45:17,583 ‫اذهبي يا "إلسا"!‬ 507 00:45:18,375 --> 00:45:19,458 ‫ما زلت شابة.‬ 508 00:45:20,416 --> 00:45:24,250 ‫اصنعي حياة لنفسك واحصلي على مستقبل باهر.‬ 509 00:45:25,375 --> 00:45:29,750 ‫كلانا يعلم أن مستقبل رعي الرنة ليس مضمونًا.‬ 510 00:45:37,666 --> 00:45:39,375 ‫لا يمكننا الاستسلام يا "لاسي".‬ 511 00:45:44,291 --> 00:45:45,125 ‫ابتسم!‬ 512 00:45:45,875 --> 00:45:47,500 ‫ولكنني أبتسم.‬ 513 00:45:48,000 --> 00:45:50,083 ‫قومي بمسحها!‬ 514 00:45:51,333 --> 00:45:53,250 ‫لا يمكنك حفظ تلك.‬ 515 00:45:53,250 --> 00:45:56,041 ‫- بلى. سأحفظها.‬ ‫- لا.‬ 516 00:45:59,958 --> 00:46:04,708 ‫تقول جدّتي إن أرواح أجدادنا تهيم هناك فوق.‬ 517 00:46:09,291 --> 00:46:11,333 ‫أجل. الجدّات أعلم بذلك.‬ 518 00:46:13,208 --> 00:46:16,500 ‫- ثمة انفجار وشيك.‬ ‫- ماذا؟‬ 519 00:46:17,125 --> 00:46:18,458 ‫ثمة انفجار وشيك.‬ 520 00:46:27,416 --> 00:46:29,375 ‫أخافك ذلك، صحيح؟‬ 521 00:46:29,375 --> 00:46:33,041 ‫آمل ألّا يكون أحد هناك.‬ 522 00:46:36,375 --> 00:46:38,500 ‫يبتلع المنجم كلّ شيء.‬ 523 00:46:42,958 --> 00:46:45,958 ‫هذا أشبه بقطع الغصن الذي تجلسين عليه.‬ 524 00:46:47,791 --> 00:46:50,541 ‫ألا يمكنك القفز إلى غصن آخر فحسب؟‬ 525 00:46:52,083 --> 00:46:54,583 ‫ولكن ماذا لو لم يبق أمامك أي أغصان؟‬ 526 00:47:48,416 --> 00:47:49,500 ‫"ماتياس"!‬ 527 00:48:10,875 --> 00:48:12,708 ‫ما هذا يا "ماتياس"؟‬ 528 00:48:13,625 --> 00:48:14,791 ‫تعال!‬ 529 00:48:16,583 --> 00:48:18,166 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 530 00:48:22,916 --> 00:48:25,375 ‫تتصرف أحيانًا كطفل كبير!‬ 531 00:48:45,583 --> 00:48:46,875 ‫كيف حالك؟‬ 532 00:48:55,125 --> 00:48:56,375 ‫ماذا...‬ 533 00:49:11,125 --> 00:49:12,333 ‫أتكلم بجدّية.‬ 534 00:49:13,000 --> 00:49:14,916 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 535 00:49:16,666 --> 00:49:17,500 ‫أخبرني.‬ 536 00:49:26,166 --> 00:49:28,416 ‫أنا غاضب جدًا من ذلك الحقير.‬ 537 00:49:31,291 --> 00:49:33,791 ‫قادت آثار الدماء إلى باب حظيرته،‬ 538 00:49:33,791 --> 00:49:35,750 ‫ولم يفعلوا شيئًا!‬ 539 00:49:38,208 --> 00:49:39,166 ‫ولا حتى أبي.‬ 540 00:49:41,541 --> 00:49:43,958 ‫يشيح بنظره فحسب.‬ 541 00:49:45,708 --> 00:49:47,708 ‫وكأن شيئًا لم يحصل.‬ 542 00:49:53,041 --> 00:49:54,291 ‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟‬ 543 00:49:54,875 --> 00:49:56,541 ‫لن يبقى لدينا أي رنات قريبًا.‬ 544 00:50:01,500 --> 00:50:03,625 ‫علينا قتل ذلك الحقير.‬ 545 00:51:20,208 --> 00:51:24,958 ‫اجتمعنا هنا لتوديع...‬ 546 00:51:26,208 --> 00:51:27,500 ‫أخ...‬ 547 00:51:28,666 --> 00:51:29,958 ‫وابن...‬ 548 00:51:29,958 --> 00:51:31,791 ‫عم تتكلم؟‬ 549 00:51:31,791 --> 00:51:33,541 ‫وصديقًا طيبًا.‬ 550 00:51:33,541 --> 00:51:36,416 ‫لا نعلم أين سينتهي به الأمر.‬ 551 00:51:37,416 --> 00:51:40,166 ‫- حتمًا سينتهي به الأمر في الجحيم.‬ ‫- لا نتكلم في الكنيسة.‬ 552 00:51:40,166 --> 00:51:42,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا نتكلم في الكنيسة.‬ 553 00:51:42,000 --> 00:51:48,916 ‫وُلد "لاسي" في "تشالميافريس" سنة 1988.‬ 554 00:51:49,416 --> 00:51:54,041 ‫علم في وقت مبكر في حياته‬ ‫أنه يريد أن يصبح راعي رنة.‬ 555 00:51:55,791 --> 00:51:59,458 ‫وعاش مع أخته "هانا" وزوجها في...‬ 556 00:51:59,458 --> 00:52:01,916 ‫عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬ 557 00:52:01,916 --> 00:52:03,875 ‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان الآن.‬ 558 00:52:04,750 --> 00:52:07,625 ‫قد يصعب علينا الفهم...‬ 559 00:52:08,208 --> 00:52:11,958 ‫لماذا اختار "لاسي" الرحيل.‬ 560 00:52:13,583 --> 00:52:19,125 ‫كان "لاسي" عزيزًا على قلوب العديد منكم.‬ 561 00:52:20,000 --> 00:52:24,666 ‫وستتذكرونه دائمًا.‬ 562 00:52:27,208 --> 00:52:29,291 ‫من الرماد وإلى الرماد...‬ 563 00:52:33,916 --> 00:52:35,958 ‫من التراب وإلى التراب نعود.‬ 564 00:52:49,458 --> 00:52:52,916 ‫سأبقى هنا لبعض الوقت.‬ ‫سأعود إلى المنزل سيرًا لاحقًا.‬ 565 00:53:09,666 --> 00:53:10,583 ‫اعتن بنفسك.‬ 566 00:53:14,416 --> 00:53:15,458 ‫أنت!‬ 567 00:53:19,166 --> 00:53:20,666 ‫تؤسفني خسارتك.‬ 568 00:53:22,041 --> 00:53:24,375 ‫كان "لاسي" رجلًا طيبًا. نحن...‬ 569 00:53:25,250 --> 00:53:27,541 ‫كنا في فريق الهوكي نفسه في صغرنا.‬ 570 00:53:28,458 --> 00:53:30,708 ‫كنا نتقابل أحيانًا عند الخروج لصيد السمك.‬ 571 00:53:30,708 --> 00:53:33,000 ‫فكرت في والدته أيضًا، إنها...‬ 572 00:53:37,250 --> 00:53:38,125 ‫اسمع...‬ 573 00:53:38,791 --> 00:53:40,166 ‫أنا أحذّرك.‬ 574 00:53:42,958 --> 00:53:44,791 ‫كفّ عن قتل رنتنا.‬ 575 00:53:44,791 --> 00:53:48,291 ‫- انتبهي لما تقولينه.‬ ‫- هذه مجرد بداية.‬ 576 00:53:48,291 --> 00:53:49,291 ‫حقًا؟‬ 577 00:53:49,291 --> 00:53:50,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 578 00:54:18,291 --> 00:54:21,041 ‫"بعد شهر"‬ 579 00:54:35,791 --> 00:54:37,500 ‫انظري من القادم!‬ 580 00:54:50,791 --> 00:54:51,625 ‫انظري.‬ 581 00:54:53,916 --> 00:54:55,208 ‫فضة.‬ 582 00:54:56,291 --> 00:54:57,833 ‫انظري إلى مشبك الصدر هذا...‬ 583 00:54:58,416 --> 00:54:59,791 ‫يا إلهي!‬ 584 00:55:00,958 --> 00:55:05,125 ‫تبدين مذهلة!‬ ‫انظري إليك! أيمكنني التقاط صورة؟‬ 585 00:55:06,083 --> 00:55:06,958 ‫لا أعلم.‬ 586 00:55:06,958 --> 00:55:09,541 ‫دعيها تلتقط صورة وخذي منها ثمنها.‬ 587 00:55:10,041 --> 00:55:13,041 ‫500 كرونة لقاء صورة مع سامية فعلية.‬ 588 00:55:13,041 --> 00:55:13,958 ‫حسنًا.‬ 589 00:55:43,666 --> 00:55:46,916 ‫"وأغني مع أختي..."‬ 590 00:55:49,666 --> 00:55:52,125 ‫انزل عن المسرح أيها السكير!‬ 591 00:55:53,875 --> 00:55:55,125 ‫لم أنت غاضبة جدًا؟‬ 592 00:55:55,125 --> 00:55:58,708 ‫أنت محرج. اذهب واجلس.‬ 593 00:55:59,750 --> 00:56:00,916 ‫مرحبًا يا "إلسا".‬ 594 00:56:00,916 --> 00:56:01,833 ‫مرحبًا.‬ 595 00:56:21,791 --> 00:56:23,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 596 00:56:35,500 --> 00:56:38,958 ‫"وأنا أغني مع أختي..."‬ 597 00:56:45,166 --> 00:56:47,666 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 598 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 ‫مرحبًا.‬ 599 00:57:47,500 --> 00:57:51,083 ‫قام أحدهم بوضع كومة من جماجم الرنة‬ ‫على الطريق. عليك القدوم، أرجوك.‬ 600 00:57:51,083 --> 00:57:52,041 ‫ماذا؟‬ 601 00:57:52,916 --> 00:57:55,500 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، تعالي بسرعة.‬ 602 00:57:55,500 --> 00:57:59,791 ‫ثمة أشخاص كثر هنا.‬ ‫رجال شرطة وصحافيون... أسرعي.‬ 603 00:57:59,791 --> 00:58:01,250 ‫أين أنت؟‬ 604 00:58:03,333 --> 00:58:04,458 ‫إنها جريمة.‬ 605 00:58:04,458 --> 00:58:06,958 ‫لا بد أن هذا موجه ضد الساميين؟‬ 606 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 ‫يا إلهي!‬ 607 00:58:12,375 --> 00:58:13,791 ‫لا أفهم.‬ 608 00:58:13,791 --> 00:58:15,625 ‫من قد يفعل شيئًا جنونيًا هكذا؟‬ 609 00:58:16,125 --> 00:58:18,583 ‫إنه شخص لا يحب وجود الساميين في بلدته.‬ 610 00:58:18,583 --> 00:58:22,500 ‫مرحبًا. أنا "لوفيسا إريكسون" من "إكسبريسن".‬ ‫من فعل هذا برأيك؟‬ 611 00:58:22,500 --> 00:58:24,833 ‫ربما الساميون أنفسهم.‬ 612 00:58:24,833 --> 00:58:28,166 ‫لا أفهم. لم قد يرغب الساميون بقتل رنتهم؟‬ 613 00:58:28,166 --> 00:58:30,291 ‫- سأقول شيئًا.‬ ‫- لا.‬ 614 00:58:30,291 --> 00:58:32,375 ‫يحصلون على تعويض لقاء الحيوانات النافقة.‬ 615 00:58:32,375 --> 00:58:35,041 ‫- عليّ ذلك.‬ ‫- لا. تعرفين ما قال أبي.‬ 616 00:58:35,041 --> 00:58:36,041 ‫لا يهمني!‬ 617 00:58:36,041 --> 00:58:38,958 ‫سأخبرك لم يقتلون رنتنا.‬ 618 00:58:39,750 --> 00:58:40,791 ‫أخبريني.‬ 619 00:58:40,791 --> 00:58:43,166 ‫يقتلون رنتنا لأنهم يكرهوننا.‬ 620 00:58:43,166 --> 00:58:45,541 ‫يريدون توجيه ضربات موجعة إلينا.‬ 621 00:58:47,416 --> 00:58:50,208 ‫في قريتنا، يقتلون رنتنا...‬ 622 00:58:50,208 --> 00:58:52,375 ‫منذ 20 سنة على الأقل.‬ 623 00:58:54,166 --> 00:58:56,208 ‫ولا تفعل الشرطة شيئًا حيال ذلك.‬ 624 00:58:56,208 --> 00:59:00,208 ‫لدينا في مرأبنا‬ ‫أكثر من مئة نسخة عن تقارير شرطة.‬ 625 00:59:00,208 --> 00:59:01,625 ‫ولم لا يفعلون شيئًا؟‬ 626 00:59:02,250 --> 00:59:04,291 ‫لأن كثيرون يريدون التخلص منا.‬ 627 00:59:04,291 --> 00:59:09,250 ‫ألم نتفق على أن أتولى التواصل مع الإعلام‬ ‫في قريتنا؟‬ 628 00:59:09,250 --> 00:59:12,750 ‫المشكلة هي أنه ليس لدينا أي اتصال‬ ‫مع الإعلام.‬ 629 00:59:12,750 --> 00:59:14,916 ‫كيف سيعرف الناس ما يحصل هنا؟‬ 630 00:59:14,916 --> 00:59:21,625 ‫منذ نشر هذا المقال،‬ ‫تلقيت ثلاثة تهديدات بالقتل.‬ 631 00:59:22,291 --> 00:59:25,041 ‫هذا ما يحصل عندما تكلمين الإعلام.‬ 632 00:59:25,541 --> 00:59:27,208 ‫وهل الذنب ذنبي؟‬ 633 00:59:27,208 --> 00:59:29,583 ‫ألا تفهمين؟‬ 634 00:59:29,583 --> 00:59:32,458 ‫سلوكك العدائي يضعنا كلّنا في خطر.‬ 635 00:59:32,458 --> 00:59:33,875 ‫هذا ليس جيدًا يا إلسا".‬ 636 00:59:34,458 --> 00:59:37,958 ‫كلمت مجلس القرية.‬ 637 00:59:37,958 --> 00:59:44,208 ‫- واتفقنا أنه من الأفضل لـ"إلسا"...‬ ‫- أبي!‬ 638 00:59:44,208 --> 00:59:47,833 ‫- ألّا تحضر مزيدًا من الاجتماعات.‬ ‫- هل تطردني الآن؟‬ 639 00:59:47,833 --> 00:59:50,750 ‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬ ‫- تم اتخاذ القرار.‬ 640 00:59:50,750 --> 00:59:51,833 ‫متى؟‬ 641 00:59:51,833 --> 00:59:55,750 ‫أليس لديك شيء أفضل تفعله‬ ‫غير اتخاذ قرارات غبية؟‬ 642 00:59:55,750 --> 00:59:59,208 ‫يمكنك القدوم إلى هنا‬ ‫والاهتمام برنتك بدلًا من ذلك.‬ 643 01:00:01,666 --> 01:00:02,500 ‫تبًا.‬ 644 01:01:13,666 --> 01:01:16,666 ‫"أيتها الساقطة السامية اللعينة‬ ‫ساقطة مقرفة"‬ 645 01:01:16,666 --> 01:01:18,500 ‫"موتي أيتها السامية الساقطة!"‬ 646 01:01:35,791 --> 01:01:37,500 ‫أفلتني! تبًا!‬ 647 01:01:40,791 --> 01:01:41,958 ‫- ماذا تفعلان؟‬ 648 01:01:41,958 --> 01:01:44,125 ‫- هو البادئ.‬ ‫- أنت تكذب!‬ 649 01:01:44,125 --> 01:01:46,416 ‫السامي الحقير هو البادئ دومًا!‬ 650 01:01:47,833 --> 01:01:48,958 ‫"يون إسات"!‬ 651 01:01:50,458 --> 01:01:53,708 ‫سندخل ونتحدث في الأمر حالًا.‬ 652 01:01:53,708 --> 01:01:56,833 ‫أفلتيني! السامي الحقير كان البادئ!‬ 653 01:01:59,208 --> 01:02:00,291 ‫"يون إسات"...‬ 654 01:02:00,791 --> 01:02:01,791 ‫ماذا أصابك؟‬ 655 01:02:01,791 --> 01:02:04,125 ‫الذنب كلّه ذنبك!‬ 656 01:02:04,125 --> 01:02:06,833 ‫ساءت الأمور تمامًا منذ أن ظهرت في الصحيفة!‬ 657 01:02:06,833 --> 01:02:10,125 ‫لا أريدك أن تكوني معلّمتنا بعد الآن!‬ 658 01:02:39,333 --> 01:02:41,166 ‫اذهبي يا "إلسا"!‬ 659 01:02:42,083 --> 01:02:43,291 ‫أنت شابة.‬ 660 01:02:44,458 --> 01:02:46,833 ‫"جامعة السامي"‬ 661 01:02:46,833 --> 01:02:50,291 ‫اصنعي لنفسك حياة واحصلي على مستقبل باهر.‬ 662 01:02:53,958 --> 01:02:58,541 ‫كلانا يعلم أن مستقبل رعي الرنة‬ ‫ليس مضمونًا.‬ 663 01:03:11,250 --> 01:03:15,166 ‫منحت مفتشية التعدين شركة "فينتجر" للتعدين‬ 664 01:03:15,166 --> 01:03:18,750 ‫الإذن لإجراء حفريات اختبارية للحديد الخام‬ ‫في "نوناسفارا"، "نيونيسفاري".‬ 665 01:03:18,750 --> 01:03:20,083 ‫المعركة على المنجم...‬ 666 01:03:20,083 --> 01:03:25,875 ‫عندما عدت إلى المنزل البارحة،‬ ‫كانت الجدّة تسير حافية في الخارج.‬ 667 01:03:26,541 --> 01:03:27,875 ‫لا يمكننا الاعتناء بها.‬ 668 01:03:29,125 --> 01:03:32,708 ‫ستكون تبعيات ذلك مدمرة على رعي رنتنا.‬ 669 01:03:33,291 --> 01:03:35,958 ‫ننوي الطعن في القرار...‬ 670 01:03:35,958 --> 01:03:39,125 ‫جميعنا اتفقنا على ذلك وأعلننا قرارنا.‬ 671 01:03:39,125 --> 01:03:42,458 ‫مؤسف أن هذه المسألة مستمرة.‬ 672 01:03:42,458 --> 01:03:47,041 ‫مع أننا نحترم تمامًا حق الساميين‬ ‫بأن يكون لهم قرار.‬ 673 01:03:47,041 --> 01:03:49,750 ‫ولكن من المؤسف أن بعضهم يرفض دائمًا.‬ 674 01:03:49,750 --> 01:03:52,583 ‫هل يظنون أننا نكافح من باب المرح؟‬ 675 01:03:52,583 --> 01:03:56,750 ‫سيُقفل عدد من المدارس‬ ‫في القرى شمال "السويد"،‬ 676 01:03:56,750 --> 01:03:59,875 ‫بسبب تحديات اقتصادية وسكانية.‬ 677 01:03:59,875 --> 01:04:03,000 ‫يخشى عدد كبير من سكان المنطقة...‬ 678 01:04:03,000 --> 01:04:05,041 ‫علينا اتخاذ قرار الآن.‬ 679 01:04:05,041 --> 01:04:06,625 ‫التعليم من أجل أولادنا،‬ 680 01:04:06,625 --> 01:04:10,791 ‫إضافة إلى منح العائلات الشابة الفرصة‬ ‫للبقاء في مناطق قليلة السكان.‬ 681 01:04:11,833 --> 01:04:13,583 ‫اتصلت.‬ 682 01:04:13,583 --> 01:04:15,750 ‫لديهم غرفة متوفرة لها.‬ 683 01:04:51,458 --> 01:04:52,750 ‫إنها هنا.‬ 684 01:04:58,000 --> 01:05:00,208 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- هل أخبرت "إلسا"؟‬ 685 01:05:01,416 --> 01:05:04,625 ‫- لن ترافقنا.‬ ‫- بلى سترافقنا.‬ 686 01:05:09,750 --> 01:05:12,250 ‫أسرعي! ماذا تفعلين؟‬ 687 01:05:17,958 --> 01:05:20,208 ‫ربما من الأفضل أن تبقي في المنزل.‬ 688 01:05:21,375 --> 01:05:22,250 ‫لماذا؟‬ 689 01:05:28,916 --> 01:05:31,875 ‫إذًا، أهذا هو موقع المنجم الجديد؟‬ 690 01:05:31,875 --> 01:05:34,958 ‫أجل، هذا هو. مقابل "أتنيانفاري".‬ 691 01:05:34,958 --> 01:05:35,958 ‫مرحبًا.‬ 692 01:05:37,500 --> 01:05:41,166 ‫آسف يا "نيلز يوهان"،‬ ‫ولكن "إلسا" ليس مرحبًا بها هنا.‬ 693 01:05:41,875 --> 01:05:43,458 ‫- هل هذه دعابة يا "يوهان"؟‬ ‫- لا.‬ 694 01:05:44,083 --> 01:05:47,125 ‫أحرقوا علفي ليلة البارحة. تعلمين ذلك.‬ 695 01:05:47,125 --> 01:05:48,541 ‫لا يسعني فعل شيء حيال ذلك.‬ 696 01:05:49,250 --> 01:05:53,083 ‫- هل أنت جاد يا "أولي"؟‬ ‫- كان القرار جماعيًا.‬ 697 01:05:54,708 --> 01:05:56,791 ‫لم يكن جماعيًا.‬ 698 01:05:57,458 --> 01:06:00,625 ‫قبل بضعة أيام،‬ ‫عاد "يون إسات" إلى المنزل بعد المدرسة.‬ 699 01:06:00,625 --> 01:06:03,541 ‫دخل في شجار وكان مستاءً جدًا.‬ 700 01:06:04,125 --> 01:06:07,791 ‫أنت سبب كلّ هذا الكلام السخيف‬ ‫في قريتنا الصغيرة.‬ 701 01:06:07,791 --> 01:06:11,791 ‫يتأثر الأولاد بالمشاكل‬ ‫التي يتكلم عنها الكبار.‬ 702 01:06:13,166 --> 01:06:14,375 ‫ماذا تعني إذًا؟‬ 703 01:06:14,375 --> 01:06:18,041 ‫ألا يُفترض أن نعلّم أولادنا الوقوف‬ ‫ومناصرة الحق؟‬ 704 01:06:19,375 --> 01:06:21,375 ‫وقفت هنا وقتًا كافيًا.‬ 705 01:06:21,375 --> 01:06:23,375 ‫هذا هو الباب. ارحلي.‬ 706 01:06:24,500 --> 01:06:26,625 ‫لا نريد البقاء هنا.‬ 707 01:06:28,041 --> 01:06:29,958 ‫كان "لاسي" محقًا.‬ 708 01:06:29,958 --> 01:06:32,500 ‫تحوي هذه القرية الأغبياء فحسب.‬ 709 01:06:32,500 --> 01:06:33,708 ‫أغبياء لعينون.‬ 710 01:07:39,333 --> 01:07:40,875 ‫هل وجدت القطيع الصغير؟‬ 711 01:07:40,875 --> 01:07:44,541 ‫وجدت بعضها في شمال "فوسكودوتار".‬ 712 01:07:50,708 --> 01:07:53,166 ‫هل تفكر في "لاسي" أحيانًا؟‬ 713 01:07:56,333 --> 01:07:59,958 ‫- هل قال لك شيئًا؟‬ ‫- لا، هل قال لك شيئًا؟‬ 714 01:08:02,583 --> 01:08:04,958 ‫لا أظنه علم إلى أين ينتمي.‬ 715 01:08:04,958 --> 01:08:07,791 ‫بدأت تتكلمين ككاهنة.‬ 716 01:08:07,791 --> 01:08:12,291 ‫تبًا! سئمت النظر إلى وجهك الغاضب كلّ يوم.‬ 717 01:08:12,875 --> 01:08:16,625 ‫أغمضي عينيك إذًا. لم يطلب أحد منك النظر.‬ 718 01:08:16,625 --> 01:08:18,500 ‫تشعر بالأسف على نفسك دائمًا!‬ 719 01:08:19,583 --> 01:08:20,958 ‫توقف فحسب.‬ 720 01:08:41,083 --> 01:08:42,416 ‫متسكعان لعينان.‬ 721 01:08:45,125 --> 01:08:47,791 ‫انس الأمر. لا جدوى من الذهاب إلى هناك.‬ 722 01:08:47,791 --> 01:08:50,333 ‫ظننت أنك تحبين إثارة الجلبة.‬ 723 01:09:02,333 --> 01:09:04,875 ‫- تعلمان أن استخدام عربات الثلج محظور، لا؟‬ ‫- لا.‬ 724 01:09:06,458 --> 01:09:08,291 ‫لم أسمع شيئًا عن ذلك.‬ 725 01:09:09,041 --> 01:09:11,000 ‫هذه مشكلتكم أنتم الساميون الحقراء.‬ 726 01:09:12,000 --> 01:09:15,500 ‫- تكرهون مشاركة أي شيء.‬ ‫- لا نزعج أحدًا.‬ 727 01:09:15,500 --> 01:09:17,750 ‫- تزعجان رنتنا.‬ ‫- رنة؟‬ 728 01:09:19,708 --> 01:09:22,041 ‫أي رنة؟ أين هي، تبًا؟‬ 729 01:09:22,041 --> 01:09:25,041 ‫تقودون عربات الثلج طوال اليوم.‬ ‫لا يبدو أنها تزعجها.‬ 730 01:09:25,041 --> 01:09:28,666 ‫كما يحق لنا أن نكون هنا مثلكما تمامًا.‬ 731 01:09:28,666 --> 01:09:31,291 ‫لا، تبًا. ليس اليوم.‬ 732 01:09:31,875 --> 01:09:32,708 ‫من قال ذلك؟‬ 733 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 ‫أنا والقانون.‬ 734 01:09:34,458 --> 01:09:37,541 ‫هذه مراعينا‬ ‫وهناك حظر على استخدام عربات الثلج.‬ 735 01:09:37,541 --> 01:09:39,958 ‫- لا.‬ ‫- لنرحل.‬ 736 01:09:39,958 --> 01:09:42,916 ‫لعلمك أيها السامي الحقير...‬ ‫أصطاد السمك هنا منذ صغري.‬ 737 01:09:42,916 --> 01:09:45,875 ‫وقبل ذلك، جلس أبي هنا مع أبيه.‬ 738 01:09:45,875 --> 01:09:48,208 ‫والآن، يمنعني فرد من آل "ستواربما"...‬ 739 01:09:48,208 --> 01:09:49,625 ‫لا يا "ماتياس"!‬ 740 01:09:50,875 --> 01:09:52,958 ‫هل ستقتلني بسبب سمكة "شار"؟‬ 741 01:09:52,958 --> 01:09:53,875 ‫لا.‬ 742 01:09:55,333 --> 01:09:56,791 ‫ولكن ربما بسبب عدد من الرنة.‬ 743 01:09:57,833 --> 01:09:58,666 ‫حسنًا.‬ 744 01:10:00,666 --> 01:10:02,416 ‫حسنًا، اهدأ.‬ 745 01:10:07,208 --> 01:10:08,375 ‫أيها الأحمق اللعين!‬ 746 01:10:11,125 --> 01:10:15,333 ‫نصحتك بألّا تلوّح بهذه بالأرجاء.‬ ‫فقد تقع الحوادث بسهولة.‬ 747 01:10:21,083 --> 01:10:24,166 ‫عد الأسبوع المقبل وسنزيل القطب.‬ 748 01:10:27,500 --> 01:10:29,208 ‫كيف حالك بشكل عام؟‬ 749 01:10:29,916 --> 01:10:31,291 ‫عدا عن ألم رأسك؟‬ 750 01:10:35,958 --> 01:10:37,583 ‫أشعر بالألم هنا أحيانًا.‬ 751 01:10:40,166 --> 01:10:41,541 ‫هل تنال قسطًا من النوم؟‬ 752 01:10:42,416 --> 01:10:43,666 ‫ليس كثيرًا.‬ 753 01:10:47,833 --> 01:10:48,916 ‫هناك...‬ 754 01:10:52,416 --> 01:10:54,291 ‫شخص يقتل رنتنا.‬ 755 01:10:54,291 --> 01:10:55,958 ‫يطلق عليها النار وما إلى ذلك.‬ 756 01:10:56,958 --> 01:10:57,833 ‫أجل، أنا...‬ 757 01:10:59,166 --> 01:11:01,125 ‫قرأت عن ذلك في الصحيفة.‬ 758 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 ‫هذا مريع.‬ 759 01:11:05,250 --> 01:11:08,500 ‫يمكنني منحك إجازة مرضية لترتاح قليلًا.‬ 760 01:11:09,000 --> 01:11:11,916 ‫ويمكنني تحويلك إلى طبيب نفسي إن أردت.‬ 761 01:11:11,916 --> 01:11:12,875 ‫لا، شكرًا.‬ 762 01:11:12,875 --> 01:11:16,125 ‫علينا الإبلاغ عن ذلك الحقير لمهاجمتك هكذا.‬ 763 01:11:16,125 --> 01:11:17,500 ‫انسي الأمر فحسب.‬ 764 01:11:18,125 --> 01:11:20,083 ‫لديك إفادة من الطبيبة الآن.‬ 765 01:11:20,666 --> 01:11:23,208 ‫ويمكنني أن أشهد على ما جرى.‬ 766 01:11:23,208 --> 01:11:26,083 ‫إنه صديق "مارتنسون" المقرب‬ ‫وكذلك عناصر الشرطة الآخرين.‬ 767 01:11:26,083 --> 01:11:28,666 ‫سيتكرر ما حصل حيال بلاغات قتل الرنة.‬ 768 01:11:28,666 --> 01:11:30,208 ‫لن يفعلوا شيئًا.‬ 769 01:11:36,416 --> 01:11:38,458 ‫لا تخبري أبي وأمي.‬ 770 01:11:44,208 --> 01:11:49,250 ‫"مركز سامي الوطني للصحة العقلية والإدمان‬ ‫نحن هنا من أجلكم"‬ 771 01:11:49,250 --> 01:11:51,750 ‫- هلّا تساعدني على حمل هذا؟‬ ‫- سلي "إلسا".‬ 772 01:11:54,166 --> 01:11:57,375 ‫أمي، ستتغيبين ليلة واحدة.‬ 773 01:11:59,125 --> 01:12:01,875 ‫- هل ستستمتعين بوقتك؟‬ ‫- هل انتهيت من التوضيب؟‬ 774 01:12:01,875 --> 01:12:04,208 ‫لم أقصد منتجعًا صحيًا منذ سنوات.‬ 775 01:12:06,750 --> 01:12:07,750 ‫شكرًا.‬ 776 01:12:08,875 --> 01:12:10,583 ‫ماذا حصل لك؟‬ 777 01:12:10,583 --> 01:12:14,541 ‫لا شيء. سقطت عن عربة الثلج.‬ 778 01:12:14,541 --> 01:12:16,833 ‫انتبه أكثر خلال القيادة.‬ 779 01:12:18,375 --> 01:12:21,083 ‫متى ستعودان؟‬ 780 01:12:21,083 --> 01:12:23,583 ‫لا أعلم. ربما غدًا.‬ 781 01:12:23,583 --> 01:12:25,666 ‫لا تنسيا التحقق من الجهة الغربية.‬ 782 01:12:26,416 --> 01:12:27,791 ‫- اعتنيا بنفسيكما.‬ ‫- تعال.‬ 783 01:12:30,541 --> 01:12:34,041 ‫يقود كالمجنون. أخشى أن يتعرض لحادث.‬ 784 01:13:16,958 --> 01:13:17,958 ‫ماذا...‬ 785 01:14:34,208 --> 01:14:36,083 ‫مرحبًا يا "كوغو"! تعال.‬ 786 01:14:36,083 --> 01:14:37,541 ‫تعال.‬ 787 01:16:54,583 --> 01:16:57,083 ‫- هنا الطوارئ، ماذا...‬ ‫- عليكم مساعدتي!‬ 788 01:16:57,083 --> 01:16:59,125 ‫يحاول رجل اقتحام منزلي.‬ 789 01:17:00,125 --> 01:17:01,750 ‫ويحمل سلاحًا.‬ 790 01:17:01,750 --> 01:17:05,125 ‫- ومن أين تتصلين؟‬ ‫- من 24 "سالماسيارفي".‬ 791 01:17:05,125 --> 01:17:09,583 ‫- وهل أنت واثقة أن الرجل مسلح؟‬ ‫- إنه هنا. عليّ إقفال الخط.‬ 792 01:18:22,750 --> 01:18:25,083 ‫ظننت أنه علينا التحدث.‬ 793 01:18:55,166 --> 01:18:57,458 ‫لم نتحدث في أي شيء بشكل تام، أنا وأنت.‬ 794 01:18:59,416 --> 01:19:01,208 ‫ربما الذنب ذنبي. لا أعلم.‬ 795 01:19:01,875 --> 01:19:04,166 ‫وجب أن نفعل ذلك قبل وقت طويل.‬ 796 01:19:07,000 --> 01:19:08,291 ‫ألا توافقينني الرأي؟‬ 797 01:19:12,500 --> 01:19:16,375 ‫ما الذي تخشينه؟ اصعدي إلى هنا، خذي...‬ 798 01:19:19,583 --> 01:19:21,500 ‫حسنًا. القرار لك.‬ 799 01:19:24,541 --> 01:19:27,583 ‫ما كان يجب أن تري ما جرى في السابق.‬ 800 01:19:30,458 --> 01:19:32,958 ‫ولكن ما الذي كنت تفعلينه هناك؟‬ 801 01:19:33,875 --> 01:19:34,916 ‫وحدك.‬ 802 01:19:36,250 --> 01:19:39,625 ‫لم أعلم أنك هناك مختبئة، تبًا.‬ 803 01:19:55,583 --> 01:19:57,666 ‫عليّ مصارحتك.‬ 804 01:19:57,666 --> 01:20:00,375 ‫لم تعجبني لهجتك في آخر لقاء لنا.‬ 805 01:20:03,250 --> 01:20:05,125 ‫وكأنك نسيت...‬ 806 01:20:06,125 --> 01:20:08,000 ‫أن بيننا اتفاق،‬ 807 01:20:08,000 --> 01:20:10,750 ‫وما قد يحصل إن لم نلتزم به.‬ 808 01:20:11,250 --> 01:20:13,541 ‫بدأت بالإفراط بالكلام.‬ 809 01:20:13,541 --> 01:20:17,708 ‫وتعلمين أن هذا لا يناسبك.‬ ‫أخبرك ما في مصلحتك.‬ 810 01:20:21,458 --> 01:20:23,000 ‫اتصلت بالشرطة!‬ 811 01:20:24,125 --> 01:20:25,875 ‫إنهم قادمون!‬ 812 01:20:27,291 --> 01:20:29,083 ‫سيصلون في أي لحظة!‬ 813 01:20:56,708 --> 01:20:58,666 ‫ما الذي تفعلانه هنا في منتصف الليل؟‬ 814 01:20:59,666 --> 01:21:01,541 ‫هل تجرف الثلج في هذا الوقت المتأخر؟‬ 815 01:21:02,291 --> 01:21:03,416 ‫أجل.‬ 816 01:21:04,000 --> 01:21:05,875 ‫أعمل خلال اليوم، لذا...‬ 817 01:21:08,708 --> 01:21:10,708 ‫أين كنت في الساعات القليلة الماضية؟‬ 818 01:21:12,500 --> 01:21:14,125 ‫كنت في منزلي و...‬ 819 01:21:15,666 --> 01:21:16,666 ‫أجرف الثلج.‬ 820 01:21:17,291 --> 01:21:18,583 ‫أيستطيع أحد تأكيد ذلك؟‬ 821 01:21:19,916 --> 01:21:21,125 ‫أجل. رباه.‬ 822 01:21:21,125 --> 01:21:22,250 ‫توقف، تبًا!‬ 823 01:21:23,625 --> 01:21:26,708 ‫تقول إحداهنّ إنك كنت في منزلها‬ ‫تهددها بالقتل.‬ 824 01:21:27,833 --> 01:21:28,833 ‫أهددها بالقتل؟‬ 825 01:21:30,291 --> 01:21:32,083 ‫هل أبدو كقاتل لك؟‬ 826 01:21:32,083 --> 01:21:33,666 ‫"روبرت"، هل أنت ثمل؟‬ 827 01:21:35,208 --> 01:21:37,125 ‫أجل، وماذا في ذلك؟ ربما قليلًا.‬ 828 01:21:37,125 --> 01:21:40,583 ‫- ما زال هذا مسموحًا في هذا البلد.‬ ‫- عليك إجراء فحص حمض نووي غدًا.‬ 829 01:21:42,041 --> 01:21:45,916 ‫لم أفعل شيئًا، تبًا. يمكنكما الدخول والتأكد!‬ 830 01:21:48,041 --> 01:21:49,625 ‫افتح خزانة أسلحتك.‬ 831 01:21:52,875 --> 01:21:53,791 ‫افتحها.‬ 832 01:21:57,708 --> 01:21:59,250 ‫اصمت يا "كوزمو"!‬ 833 01:22:04,291 --> 01:22:05,875 ‫تبًا يا "كوزمو"!‬ 834 01:22:07,708 --> 01:22:10,833 ‫يبدو لي أنك متوتر. تبدو متوترًا.‬ 835 01:22:10,833 --> 01:22:14,708 ‫تبًا... تثيرين توتر الكلب.‬ ‫ذلك الكلب غير المطيع...‬ 836 01:22:16,416 --> 01:22:18,750 ‫يمكنك خلع حذائك على الأقل!‬ 837 01:22:19,250 --> 01:22:20,583 ‫لا، على ما يبدو.‬ 838 01:22:21,166 --> 01:22:22,000 ‫إذًا، متى...‬ 839 01:22:24,208 --> 01:22:26,000 ‫متى استخدمت هذه آخر مرة؟‬ 840 01:22:26,708 --> 01:22:29,875 ‫ربما قبل أربع أو خمس... لا أعلم.‬ 841 01:22:29,875 --> 01:22:32,000 ‫- لا تعلم؟‬ ‫- لست واثقًا.‬ 842 01:22:32,000 --> 01:22:33,125 ‫هل هذا صحيح؟‬ 843 01:22:33,750 --> 01:22:35,250 ‫إن كانت المرأة التي أفكر فيها،‬ 844 01:22:36,166 --> 01:22:39,708 ‫فسأقدّم شكوى قدح وذم بحقها.‬ ‫أقول لك هذا، تبًا...‬ 845 01:22:39,708 --> 01:22:41,541 ‫دعك من الترهات يا "روبرت".‬ 846 01:22:41,541 --> 01:22:42,958 ‫أجل، سأفعل!‬ 847 01:22:43,916 --> 01:22:47,500 ‫هذا إجراء مجحف! سأبلغ عن ذلك في الحال.‬ 848 01:22:47,500 --> 01:22:50,208 ‫- لا، لن يحصل ذلك.‬ ‫- تقرير قدح وذم!‬ 849 01:22:50,208 --> 01:22:51,208 ‫حقًا؟‬ 850 01:22:51,208 --> 01:22:54,458 ‫أجل. أنا جادّ! أقول لك، الأمر جدّي!‬ 851 01:22:58,625 --> 01:23:00,416 ‫لم يستغرقان كلّ هذا الوقت؟‬ 852 01:23:02,333 --> 01:23:04,583 ‫ربما قاما باستدعائه للتحقيق معه.‬ 853 01:23:08,416 --> 01:23:09,583 ‫آمل ذلك.‬ 854 01:23:09,583 --> 01:23:13,208 ‫لن أجرؤ على النوم في المنزل‬ ‫طالما ذلك المعتوه طليق.‬ 855 01:23:13,208 --> 01:23:18,500 ‫أفهم ذلك، ويمكنك البقاء هنا قدر ما تشائين.‬ 856 01:23:19,000 --> 01:23:20,125 ‫أجل، بالطبع.‬ 857 01:23:22,416 --> 01:23:23,875 ‫لا أفهم.‬ 858 01:23:25,541 --> 01:23:31,375 ‫أنت وحدك من يدافع عنا.‬ ‫ولا تتلقين سوى الملامة على ذلك.‬ 859 01:23:32,458 --> 01:23:34,458 ‫أبي يشعرني بالخزي.‬ 860 01:23:35,083 --> 01:23:38,000 ‫أليس كذلك؟ معاملته لك...‬ 861 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 ‫الذنب ليس ذنبك.‬ 862 01:23:40,000 --> 01:23:41,250 ‫أتسمعين ذلك؟‬ 863 01:23:43,333 --> 01:23:44,333 ‫هلّا تفتح الباب.‬ 864 01:23:46,541 --> 01:23:47,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 865 01:23:47,666 --> 01:23:49,791 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- أجل، ادخل.‬ 866 01:23:51,125 --> 01:23:53,041 ‫- هل "إلسا" هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 867 01:23:53,041 --> 01:23:54,041 ‫"إلسا"؟‬ 868 01:23:58,416 --> 01:23:59,291 ‫مرحبًا.‬ 869 01:24:00,291 --> 01:24:02,958 ‫قال والدك إنك ستنامين هنا الليلة.‬ 870 01:24:04,541 --> 01:24:06,583 ‫هذا يعتمد على ما إذا قبضتما عليه.‬ 871 01:24:06,583 --> 01:24:09,833 ‫كلمنا "روبرت" وقرعنا أبواب جيرانك.‬ 872 01:24:09,833 --> 01:24:12,583 ‫- ولكننا لم نجد شيئًا.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 873 01:24:12,583 --> 01:24:15,833 ‫لا تطابق جزمته في الرواق‬ ‫الآثار التي وجدناها قرب نافذتك.‬ 874 01:24:15,833 --> 01:24:17,375 ‫ولم ير أو يسمع أحد شيئًا.‬ 875 01:24:19,416 --> 01:24:22,166 ‫إذًا سينفد بفعلته وبتهديدي بالقتل؟‬ 876 01:24:49,458 --> 01:24:51,291 ‫تعال.‬ 877 01:25:41,125 --> 01:25:43,791 ‫هنا "ماتياس". اتركوا لي رسالة.‬ 878 01:25:46,500 --> 01:25:47,583 ‫أين أنت، تبًا؟‬ 879 01:25:47,583 --> 01:25:50,916 ‫لا بد أن "روبرت" قتل الرنة‬ ‫التي اصطادها البارحة.‬ 880 01:25:50,916 --> 01:25:55,125 ‫سأذهب بحثًا عن أدلة في حظيرته.‬ ‫هذه الطريقة الوحيدة لإيقافه.‬ 881 01:27:58,583 --> 01:27:59,625 ‫ماذا...‬ 882 01:28:07,875 --> 01:28:09,875 ‫ضبتك الآن أيها اللص اللعين!‬ 883 01:28:49,166 --> 01:28:50,458 ‫"آسف"‬ 884 01:29:49,958 --> 01:29:51,125 ‫تبًا!‬ 885 01:30:14,500 --> 01:30:15,833 ‫ماذا؟‬ 886 01:31:20,000 --> 01:31:21,958 ‫ساعديني، تبًا! ساقي مكسورة!‬ 887 01:31:27,166 --> 01:31:30,083 ‫هل إرداء خنزير يُعتبر جريمة؟‬ 888 01:31:30,083 --> 01:31:31,791 ‫أسرعي، حبًا بالله!‬ 889 01:31:32,333 --> 01:31:36,750 ‫اعترف بقتلك كلّ تلك الرنة وبأنك هددت بقتلي.‬ 890 01:31:37,250 --> 01:31:40,291 ‫اذهبي إلى الجحيم أيتها العاهرة السامية!‬ 891 01:31:44,375 --> 01:31:45,708 ‫الجليد ينكسر!‬ 892 01:31:45,708 --> 01:31:48,083 ‫الجليد اللعين ينكسر!‬ 893 01:31:48,583 --> 01:31:50,583 ‫النجدة! الجليد اللعين ينكسر!‬ 894 01:31:51,333 --> 01:31:52,458 ‫النجدة!‬ 895 01:31:52,458 --> 01:31:55,458 ‫ساعديني، تبًا! النجدة!‬ 896 01:31:56,208 --> 01:31:57,041 ‫ساعديني!‬ 897 01:32:00,541 --> 01:32:02,041 ‫ساعديني، تبًا!‬ 898 01:32:04,958 --> 01:32:06,291 ‫أمسك هذا!‬ 899 01:32:21,500 --> 01:32:24,166 ‫"إلسا"! ابتعدي!‬ 900 01:32:25,791 --> 01:32:27,041 ‫"إلسا"!‬ 901 01:32:32,875 --> 01:32:34,541 ‫ابتعدي عن الجليد الركيك!‬ 902 01:32:36,625 --> 01:32:37,875 ‫انكسر الجليد!‬ 903 01:32:43,250 --> 01:32:44,875 ‫ماذا نفعل؟‬ 904 01:32:48,416 --> 01:32:49,875 ‫علينا طلب الشرطة.‬ 905 01:32:49,875 --> 01:32:52,583 ‫سيظنون أنني قتلته.‬ 906 01:32:52,583 --> 01:32:56,291 ‫كانت حادثة. رأيت كلّ شيء.‬ 907 01:33:00,041 --> 01:33:01,541 ‫أين كنت؟‬ 908 01:33:01,541 --> 01:33:03,916 ‫اتصلت بك ألف مرة!‬ 909 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 ‫لقتلني!‬ 910 01:33:27,000 --> 01:33:28,416 ‫ما الذي كنت على وشك فعله؟‬ 911 01:33:30,875 --> 01:33:31,916 ‫أجبني!‬ 912 01:33:33,625 --> 01:33:35,916 ‫هل أنت مجنون؟‬ 913 01:33:37,333 --> 01:33:38,333 ‫غبي!‬ 914 01:33:40,166 --> 01:33:41,291 ‫كيف أمكنك ذلك؟‬ 915 01:33:42,458 --> 01:33:43,916 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 916 01:33:55,958 --> 01:33:57,250 ‫سامحيني، أرجوك.‬ 917 01:34:16,583 --> 01:34:17,458 ‫مرحبًا.‬ 918 01:34:21,666 --> 01:34:22,541 ‫مرحبًا يا "إلسا".‬ 919 01:34:32,750 --> 01:34:34,875 ‫مقابلة مع...‬ 920 01:34:34,875 --> 01:34:39,041 ‫"إلسا ستواربما"، 2 مايو 2023.‬ 921 01:34:41,375 --> 01:34:42,500 ‫حسنًا يا "إلسا".‬ 922 01:34:43,416 --> 01:34:47,250 ‫يتملكنا الفضول لسماع ما تريدين قوله لنا.‬ 923 01:35:04,875 --> 01:35:05,916 ‫حسنًا، أنا...‬ 924 01:35:13,333 --> 01:35:15,708 ‫رأيت "روبرت إساكسون" يغرق اليوم.‬ 925 01:35:18,583 --> 01:35:20,458 ‫لطالما علمت أنه الفاعل.‬ 926 01:35:21,291 --> 01:35:22,458 ‫أمسكوا واسحبوا!‬ 927 01:35:23,500 --> 01:35:25,958 ‫منذ أن قتل "ناستيغالو".‬ 928 01:35:26,708 --> 01:35:33,666 ‫"الشرطة"‬ 929 01:35:36,208 --> 01:35:41,375 ‫ضبطت الشرطة عصابة إجرامية في "سالماسيارفي"‬ ‫كانت تمارس القسوة ضد حيوانات الرنة،‬ 930 01:35:41,375 --> 01:35:43,333 ‫وتصطادها وتقتلها بشكل مخالف للقانون.‬ 931 01:35:43,916 --> 01:35:49,750 ‫تم العثور على الأدلة في حظيرة رجل ميت‬ ‫عُثر عليه غارقًا في نهر "سالماسيوهكا".‬ 932 01:35:49,750 --> 01:35:56,083 ‫هذه المكتشفات هي نتيجة تحقيق دقيق‬ ‫جار منذ وقت طويل.‬ 933 01:35:56,083 --> 01:35:58,041 ‫تحقيق دقيق...‬ 934 01:35:58,041 --> 01:36:02,000 ‫يسرّني أن نظهر للرعاة المحليين‬ ‫أننا نأخذ هذه السرقات بجدّية.‬ 935 01:37:13,750 --> 01:37:16,375 ‫العجل الصغير المسكين. تجمد بردًا ومات.‬ 936 01:37:23,375 --> 01:37:25,083 ‫عليك التحدث إلى أحد.‬ 937 01:37:30,125 --> 01:37:33,208 ‫كاد يونيو أن يحل وما زال الثلج كثيرًا...‬ 938 01:37:36,250 --> 01:37:37,166 ‫معالج نفسي.‬ 939 01:37:39,750 --> 01:37:41,291 ‫شخص يستطيع فهمك.‬ 940 01:37:49,583 --> 01:37:52,791 ‫اسمع... لا تقلق حيال شيء.‬ 941 01:37:53,458 --> 01:37:56,416 ‫أستطيع و"إلسا" الاهتمام بكلّ شيء‬ ‫لحين عودتك.‬ 942 01:38:03,083 --> 01:38:04,083 ‫سيكون كلّ شيء بخير.‬ 943 01:38:09,875 --> 01:38:11,666 ‫- رحلة آمنة.‬ ‫- أجل. سأعود غدًا.‬ 944 01:38:48,625 --> 01:38:51,708 ‫انظر. افعل هذا. أتريد أن أريك؟‬ 945 01:38:52,791 --> 01:38:57,000 ‫من الأسهل أن تمسكه بيد مفتوحة.‬ 946 01:39:04,416 --> 01:39:06,416 ‫علّمني "لاسي" ذلك.‬ 947 01:39:17,333 --> 01:39:19,250 ‫أتود أن تعرف سرًا؟‬ 948 01:39:32,625 --> 01:39:35,083 ‫أنت أول من أريه ذلك.‬ 949 01:39:36,166 --> 01:39:37,666 ‫هذه لـ"ناستيغالو".‬ 950 01:39:42,541 --> 01:39:44,250 ‫لم تحتفظين بها؟‬ 951 01:39:47,500 --> 01:39:48,458 ‫أعتقد...‬ 952 01:39:51,375 --> 01:39:55,416 ‫طالما نفكر في الأموات...‬ 953 01:39:56,250 --> 01:39:58,333 ‫فإنهم يبقون إلى جانبنا.‬ 954 01:39:58,916 --> 01:40:02,541 ‫منحتني "ناستيغالو" القوة‬ ‫للاستمرار بالقتال.‬ 955 01:40:03,708 --> 01:40:05,416 ‫والآن عرفت سرّي.‬ 956 01:40:07,708 --> 01:40:09,750 ‫سأحصل على عجلي اليوم.‬ 957 01:40:09,750 --> 01:40:10,875 ‫حقًا؟‬ 958 01:40:13,833 --> 01:40:14,791 ‫تذكّر هذا...‬ 959 01:40:16,708 --> 01:40:18,208 ‫أنت لا تملكه.‬ 960 01:40:20,291 --> 01:40:22,041 ‫بل هو إعارة لديك.‬ 961 01:40:42,833 --> 01:40:45,750 ‫انظر! يا له من ثلم جيد. هكذا يتم الأمر.‬ 962 01:45:13,000 --> 01:45:18,000 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬ 85510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.