All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S06E25 (1979a) The Nutcracker Scoob (1) (1080p Dvdrip AI upscale x265 10bit AC3 1.0 - Frys) [TAoE]_track5_[por]-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,973 --> 00:00:08,669 Ei, crianças, meu tio corajoso Scooby vem a seguir. 2 00:00:08,842 --> 00:00:09,900 Ah, puxa! 3 00:00:10,077 --> 00:00:13,569 E ele vai espantar os fantasmas e acabar com os monstros! 4 00:00:13,747 --> 00:00:16,045 -Não vai, tio Scooby? -Vou? 5 00:00:16,216 --> 00:00:17,740 E fique ligado no: 6 00:00:17,918 --> 00:00:20,216 Scooby-Dooby—Doo! 7 00:01:20,681 --> 00:01:22,512 SCOOBY-DOO E A MAGIA DO NATAL 8 00:01:23,283 --> 00:01:27,617 SCOOBY NO NATAL 9 00:01:29,556 --> 00:01:30,648 HOJE COMEMORAÇÃO DE NATAL 10 00:01:30,824 --> 00:01:33,759 Decore :: casa com arranjos Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia 11 00:01:33,927 --> 00:01:38,523 Até a festa alegrar Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia 12 00:01:38,699 --> 00:01:43,295 Daphne usa o casaco Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia 13 00:01:43,470 --> 00:01:48,305 Fred canta uma canção natalina Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia 14 00:01:50,243 --> 00:01:54,577 Vejam só a árvore de Natal Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia 15 00:01:54,748 --> 00:01:59,378 Scooby-Loo faz malabarismo Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia 16 00:01:59,553 --> 00:02:04,217 Salsicha monta todo o palco Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia 17 00:02:04,391 --> 00:02:09,260 Scooby-Doo curte o clima Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia 18 00:02:11,031 --> 00:02:15,661 Para trás ficam os anos velhos Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia 19 00:02:15,836 --> 00:02:20,466 Viva o novo, filhotes e bebês Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia 20 00:02:20,641 --> 00:02:25,271 Sigam-me no clima festivo Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia 21 00:02:25,445 --> 00:02:32,442 Enquanto abrimos os presentes Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia 22 00:02:38,492 --> 00:02:40,722 Eu gosto do tio Scooby. 23 00:02:40,894 --> 00:02:42,885 Ele é bnbinhn. 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,830 Freddy, estou feliz por ter trazido seus amigos... 25 00:02:47,000 --> 00:02:49,491 para ajudar as crianças com a comemoração do Natal. 26 00:02:49,670 --> 00:02:51,297 Estou feliz por ajudar, Sra. Fesnwig. 27 00:02:51,471 --> 00:02:53,530 Acha que esta tudo arrumado. 28 00:02:53,707 --> 00:02:55,334 Nem tudo. 29 00:02:55,509 --> 00:02:58,501 -Veja este quebra-nozes antiga. -É. 30 00:02:58,679 --> 00:03:00,670 Precisamos encontrar um lugar para ele. 31 00:03:00,847 --> 00:03:04,840 Afinal, O Quebra-Nozes faz parte da nossa comemoração. 32 00:03:05,018 --> 00:03:07,145 O que foi, Teddy? 33 00:03:08,288 --> 00:03:13,521 Ah, Teddy acha que ele deve ficar no topo da arvore de Natal. 34 00:03:13,694 --> 00:03:18,028 Ah, pequena Tina, que boa ideia. 35 00:03:18,198 --> 00:03:19,859 É! 36 00:03:20,033 --> 00:03:22,763 Teddy e eu vamus coloca-In Ia. 37 00:03:23,103 --> 00:03:24,195 Perfeito. 38 00:03:25,172 --> 00:03:28,505 Tipo, ele realmente destaca o lugar. 39 00:03:28,709 --> 00:03:32,201 E eu vou fechar o lugar. 40 00:03:35,348 --> 00:03:39,284 Winslnw Nickleby, :: que esta fazendo aqui? 41 00:03:39,453 --> 00:03:43,253 Comu sabe, Sra. Fesnwig, este casarão pertencia à minha familia. 42 00:03:43,423 --> 00:03:47,291 Então eu vim cumpra-In de volta. Hoje. 43 00:03:50,163 --> 00:03:52,927 Mas é véspera de Natal. 44 00:03:53,100 --> 00:03:57,127 Ah, é véspera de Natal? 45 00:03:57,304 --> 00:04:00,569 -Bnbagem. -Bnbagem. 46 00:04:00,841 --> 00:04:03,901 Mas nós estamos preparados para fazer uma oferta generosa pelo casarão. 47 00:04:04,077 --> 00:04:05,738 Cinco mil dólares. 48 00:04:06,079 --> 00:04:09,412 Cinco mil? Isso é uma ninharia. 49 00:04:09,583 --> 00:04:12,416 Não vamos vender. Isso esta fora de questão. 50 00:04:12,586 --> 00:04:15,680 É, as crianças gostam daqui, senhor. Então é melhor ir embora. 51 00:04:15,856 --> 00:04:18,950 -Ah, é? -É. 52 00:04:20,494 --> 00:04:22,359 É. 53 00:04:24,664 --> 00:04:26,598 Cuidado. 54 00:04:39,579 --> 00:04:41,308 Bobagem. 55 00:04:42,115 --> 00:04:47,246 Eu vou recuperar esse casarão de um jeito ou de outro. 56 00:04:49,289 --> 00:04:52,258 Aquele homem malvado quer nos atirar no frio. 57 00:04:52,425 --> 00:04:55,792 Não se preocupe, Tina, ele não pode fazer nada. 58 00:04:56,129 --> 00:04:59,792 Certo. E além disso, nós temos coisas mais alegres para pensar. 59 00:04:59,966 --> 00:05:04,767 É, precisamos ensaiar para o show. Fantasias, pessual. 60 00:05:05,472 --> 00:05:09,203 Oba, fantasias. Eu quero ser uma rena ou um baterista. 61 00:05:09,376 --> 00:05:12,345 Ou :: Abominável Homem das Nevas. 62 00:05:13,814 --> 00:05:18,478 Mas não quero ser a Fada Açucarada. Eu me sinto ridiculo. 63 00:05:18,652 --> 00:05:20,643 Mas é um show de Natal, Scooby-Luc. 64 00:05:20,821 --> 00:05:23,289 Salsicha, você faz :: Scrccge... 65 00:05:23,456 --> 00:05:26,653 e :: Scooby, :: Fantasma do Natal Passado. 66 00:05:26,827 --> 00:05:29,261 Certo, dê a deixa para :: Scccby. 67 00:05:29,429 --> 00:05:30,828 Tipo, bobagem. 68 00:05:30,997 --> 00:05:34,933 O Fantasma do Natal Passado está vindo me assustar. 69 00:05:35,869 --> 00:05:40,203 Eu disse: O Fantasma do Natal Passado está vindo me assustar. 70 00:05:40,373 --> 00:05:42,170 Onde esta :: Scccby? 71 00:05:42,475 --> 00:05:44,340 Estou indo, Freddy. 72 00:05:44,511 --> 00:05:48,572 Eu disse: O Fantasma do Natal Passado... 73 00:05:51,885 --> 00:05:54,012 Uau, Scccb, que fantasia bacana. 74 00:05:54,187 --> 00:05:55,677 Eu estou aqui, Salsicha. 75 00:05:55,856 --> 00:05:59,348 Tipo, se você esta aqui, então quem é ele? 76 00:06:01,561 --> 00:06:06,692 Eu seu :: Fantasma do Natal do Nunca. 77 00:06:06,867 --> 00:06:09,427 Ei, isso não esta no roteiro. 78 00:06:09,603 --> 00:06:14,199 Tipo, ele é um fantasma de verdade. Corra. 79 00:06:19,779 --> 00:06:25,274 -Ei, eu achei que o show devia continuar. -Sim, mas sem nós. 80 00:06:34,227 --> 00:06:38,664 -Oi, somos os duendes do Papai Noel. -Vccê tem sido um bom garoto? 81 00:06:39,766 --> 00:06:43,827 É melhor não gritar, porque o Papai Noel esta vendo. 82 00:06:44,004 --> 00:06:46,438 Ele o vê quando você dorme 83 00:06:46,606 --> 00:06:49,166 Ele sabe quando você acorda 84 00:06:49,342 --> 00:06:51,833 Ele sabe se você tem sido bom ou ruim 85 00:06:52,012 --> 00:06:54,503 Então seja bom o Papai do céu 86 00:06:54,681 --> 00:06:57,309 É melhor não fazer bico É melhor não chorar 87 00:06:57,484 --> 00:07:00,044 É melhor não gritar Estamos dizendo por quê 88 00:07:00,220 --> 00:07:04,953 Papai Noel está chegando 89 00:07:07,093 --> 00:07:10,085 -E você está indo embora. -Tchauzinhc. 90 00:07:18,104 --> 00:07:21,767 Cruzes, tipo, vamos para o Pólo Norte. 91 00:07:29,749 --> 00:07:31,444 Onde esta o fantasma? 92 00:07:31,618 --> 00:07:34,781 -Ele deve ter se escondido la dentro. -Entãc vamcs atrás dele. 93 00:07:34,955 --> 00:07:36,616 Vá você. Nós ciscamcs aqui. 94 00:07:36,790 --> 00:07:38,553 É. 95 00:07:39,292 --> 00:07:43,956 Vamcs, seus covardes. Nós vamos procurar pistas. 96 00:07:44,764 --> 00:07:47,460 -Eu não vejo aquele fantasma. -Nãc. 97 00:07:47,634 --> 00:07:51,126 -Mas veja issc. -Ah, meu Deus. 98 00:07:51,304 --> 00:07:53,295 Quem faria tal coisa? 99 00:07:53,473 --> 00:07:56,965 Eu não sei, mas acho que temos uma pista. 100 00:07:57,277 --> 00:08:00,735 Este brcche tem as iniciais WN. 101 00:08:01,014 --> 00:08:04,882 WN? Winslcw Nickleby. 102 00:08:05,051 --> 00:08:07,485 Eu sabia. Aquele velhc malvado. 103 00:08:07,654 --> 00:08:12,148 Vamos fazer uma visita ao Sr. Nickleby e descobrir sobre esse fantasma. 104 00:08:12,325 --> 00:08:13,758 Ah, não, fantasma não. 105 00:08:13,927 --> 00:08:17,556 Não vamos alugar nenhum perto da casa do Nickleby. 106 00:08:17,731 --> 00:08:20,063 -Certc. -Que pena. 107 00:08:20,233 --> 00:08:23,999 A Sra. Muffinstuffer, cczinheira de Nickleby, fez alguns biscoitos. 108 00:08:24,170 --> 00:08:26,138 Biscoitos? 109 00:08:26,439 --> 00:08:28,669 Biscoitos na casa do Nickleby? 110 00:08:28,842 --> 00:08:31,310 O que estamos esperando? 111 00:08:32,846 --> 00:08:35,940 Eu acho que disse a palavra magica. 112 00:08:36,983 --> 00:08:40,749 Bate o sino pequenino Sino de Belém 113 00:08:40,920 --> 00:08:44,287 Já nasceu o Deus menino Para o nosso bem 114 00:08:44,457 --> 00:08:45,947 Ei 115 00:08:47,193 --> 00:08:49,889 Upa, cavalinhc. 116 00:08:51,664 --> 00:08:54,861 Upa, cavalinhc. 117 00:09:00,740 --> 00:09:03,208 Ola? Sra. Muffinstuffer? 118 00:09:03,376 --> 00:09:07,039 Ah, sim. Vocês devem ser do lar das crianças. 119 00:09:07,213 --> 00:09:11,047 -Issc, nós viemcs buscar os biscoitos. -Eu fiz ncve dúzias. 120 00:09:11,217 --> 00:09:13,845 Tipc, é melhor fazermcs mais. 121 00:09:14,888 --> 00:09:18,847 Não. Eu estou tão, ccmc pode-se dizer, brava. 122 00:09:19,025 --> 00:09:21,892 Nanette, :: que foi? 123 00:09:22,062 --> 00:09:25,657 Ah, desculpe, eu sou Nanette Musette, a camareira. 124 00:09:25,832 --> 00:09:29,734 -Vccê é do lar das crianças, oui? -Issc mesmc. 125 00:09:29,903 --> 00:09:35,068 Então eu preciso ccntar. O Sr. Nickleby esta tramando algc. 126 00:09:35,241 --> 00:09:36,265 Como assim? 127 00:09:36,443 --> 00:09:40,402 Agora ele esta na biblioteca, bclandc um esquema sujc... 128 00:09:40,580 --> 00:09:42,445 para tomar o lar das crianças. 129 00:09:42,615 --> 00:09:44,640 Ele não pode saber que eu ccntei. 130 00:09:44,818 --> 00:09:48,219 Nós vamos tentar cuvir atras da porta. Vamcs, pesscal. 131 00:09:48,388 --> 00:09:49,912 Só um minuto. 132 00:09:50,090 --> 00:09:53,082 Preparem-se para o ataque dos homens do pão de mel. 133 00:09:57,163 --> 00:09:59,688 Agora você esta cozinhando, Scccb. 134 00:09:59,866 --> 00:10:02,664 O testamento de seu tio diz que ele deixou para tras... 135 00:10:02,836 --> 00:10:05,100 uma esmeralda inestimável no lar das crianças. 136 00:10:05,705 --> 00:10:10,108 Aquelas crianças tclas não fazem ideia que guardam uma fortuna. 137 00:10:10,276 --> 00:10:13,768 O problema é que você não pode força-las a sair legalmente. 138 00:10:13,947 --> 00:10:15,847 Quem falou em legalmente? 139 00:10:16,015 --> 00:10:21,248 Elas não vão querer ficar lá até nosso amigo espanta-las de vez. 140 00:10:25,158 --> 00:10:28,787 Tipc, vocês cuviram? Parece que ele esta manccmunadc com o fantasma. 141 00:10:28,962 --> 00:10:31,726 E está atrás de uma esmeralda em algum lugar do lar das crianças. 142 00:10:31,898 --> 00:10:33,593 É melhor darmos uma olhada no testamento. 143 00:10:33,766 --> 00:10:34,790 Deixe ccncscc. 144 00:10:34,968 --> 00:10:36,595 Ccncscc? 145 00:10:37,137 --> 00:10:39,002 Por que sempre ccncscc? 146 00:10:41,774 --> 00:10:43,742 Quem é? 147 00:10:44,043 --> 00:10:45,635 Viemcs limpar a chaminé. 148 00:10:45,812 --> 00:10:48,804 Limpar a chaminé? Mas eu não mandei limpar a chaminé. 149 00:10:48,982 --> 00:10:51,109 Ora, governador, não precisa mandar. 150 00:10:51,284 --> 00:10:53,844 Nós avistamcs uma chaminé suja à distância. 151 00:10:54,020 --> 00:10:55,487 Isso é um absurdo. 152 00:10:55,655 --> 00:10:57,953 Pois é. Nunca vi picr. 153 00:10:58,124 --> 00:11:01,150 É, ncjentc. 154 00:11:01,327 --> 00:11:04,490 -Cuidadc, Scccb. -Issc da cócegas. 155 00:11:04,664 --> 00:11:07,690 Parem com isso. Estão fazendo uma bagunça. 156 00:11:08,334 --> 00:11:09,995 Eu tiro o pó. 157 00:11:11,070 --> 00:11:13,698 Diga "xis". 158 00:11:14,507 --> 00:11:19,501 -Prcntc, agora esta limpinha. -Mas vocês arruinaram a minha casa. 159 00:11:19,679 --> 00:11:22,341 Não se preocupe, governador. Nós mandaremos a conta. 160 00:11:22,515 --> 00:11:24,847 Até logo. 161 00:11:29,455 --> 00:11:32,219 O que o testamento diz sobre a esmeralda? 162 00:11:32,659 --> 00:11:35,025 Eu não sei. Não consigo ler as entrelinhas. 163 00:11:35,195 --> 00:11:37,060 Aqui, deixe-me tentar. 164 00:11:39,065 --> 00:11:42,865 Diz: "Na véspera de Natal, o seu objetivo não esta longe. 165 00:11:43,169 --> 00:11:45,899 A esmeralda se encontra na estrela da comemoração." 166 00:11:46,072 --> 00:11:48,540 Deve ser a estrela da comemoração de Natal. 167 00:11:48,708 --> 00:11:52,041 Eu me lembro de ter visto um objeto de cena no sótão. 168 00:11:52,212 --> 00:11:53,702 Uma estrela dourada. 169 00:11:53,880 --> 00:11:56,747 A esmeralda provavelmente esta dentro dela. Vamcs. 170 00:11:57,350 --> 00:12:00,581 Então, tipo, onde esta a estrela, Daphne? 171 00:12:02,188 --> 00:12:03,553 Naquele armario. 172 00:12:03,723 --> 00:12:07,682 Ótimo. Vamos pega-Ia e dar o fora dessa área assustadora. 173 00:12:16,569 --> 00:12:18,764 Tipo, corra. 174 00:12:18,938 --> 00:12:20,235 Lá fora não! 175 00:12:21,107 --> 00:12:23,302 Salsicha, estamos no alto. 176 00:12:23,476 --> 00:12:24,670 -No alto? -No alto? 177 00:12:24,844 --> 00:12:27,108 Ah, não. Socorro! 178 00:12:27,280 --> 00:12:29,908 -Socorro! -Socorro! 13819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.