All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S06E25 (1979a) The Nutcracker Scoob (1) (1080p Dvdrip AI upscale x265 10bit AC3 1.0 - Frys) [TAoE]_track5_[por]-pt
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,973 --> 00:00:08,669
Ei, crianças, meu tio corajoso Scooby
vem a seguir.
2
00:00:08,842 --> 00:00:09,900
Ah, puxa!
3
00:00:10,077 --> 00:00:13,569
E ele vai espantar os fantasmas
e acabar com os monstros!
4
00:00:13,747 --> 00:00:16,045
-Não vai, tio Scooby?
-Vou?
5
00:00:16,216 --> 00:00:17,740
E fique ligado no:
6
00:00:17,918 --> 00:00:20,216
Scooby-Dooby—Doo!
7
00:01:20,681 --> 00:01:22,512
SCOOBY-DOO E A MAGIA DO NATAL
8
00:01:23,283 --> 00:01:27,617
SCOOBY NO NATAL
9
00:01:29,556 --> 00:01:30,648
HOJE
COMEMORAÇÃO DE NATAL
10
00:01:30,824 --> 00:01:33,759
Decore :: casa com arranjos
Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia
11
00:01:33,927 --> 00:01:38,523
Até a festa alegrar
Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia
12
00:01:38,699 --> 00:01:43,295
Daphne usa o casaco
Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia
13
00:01:43,470 --> 00:01:48,305
Fred canta uma canção natalina
Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia
14
00:01:50,243 --> 00:01:54,577
Vejam só a árvore de Natal
Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia
15
00:01:54,748 --> 00:01:59,378
Scooby-Loo faz malabarismo
Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia
16
00:01:59,553 --> 00:02:04,217
Salsicha monta todo o palco
Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia
17
00:02:04,391 --> 00:02:09,260
Scooby-Doo curte o clima
Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia
18
00:02:11,031 --> 00:02:15,661
Para trás ficam os anos velhos
Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia
19
00:02:15,836 --> 00:02:20,466
Viva o novo, filhotes e bebês
Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia
20
00:02:20,641 --> 00:02:25,271
Sigam-me no clima festivo
Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia
21
00:02:25,445 --> 00:02:32,442
Enquanto abrimos os presentes
Fa-Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia—Ia
22
00:02:38,492 --> 00:02:40,722
Eu gosto do tio Scooby.
23
00:02:40,894 --> 00:02:42,885
Ele é bnbinhn.
24
00:02:43,997 --> 00:02:46,830
Freddy, estou feliz por
ter trazido seus amigos...
25
00:02:47,000 --> 00:02:49,491
para ajudar as crianças com
a comemoração do Natal.
26
00:02:49,670 --> 00:02:51,297
Estou feliz por ajudar, Sra. Fesnwig.
27
00:02:51,471 --> 00:02:53,530
Acha que esta tudo arrumado.
28
00:02:53,707 --> 00:02:55,334
Nem tudo.
29
00:02:55,509 --> 00:02:58,501
-Veja este quebra-nozes antiga.
-É.
30
00:02:58,679 --> 00:03:00,670
Precisamos encontrar
um lugar para ele.
31
00:03:00,847 --> 00:03:04,840
Afinal, O Quebra-Nozes
faz parte da nossa comemoração.
32
00:03:05,018 --> 00:03:07,145
O que foi, Teddy?
33
00:03:08,288 --> 00:03:13,521
Ah, Teddy acha que ele deve
ficar no topo da arvore de Natal.
34
00:03:13,694 --> 00:03:18,028
Ah, pequena Tina, que boa ideia.
35
00:03:18,198 --> 00:03:19,859
É!
36
00:03:20,033 --> 00:03:22,763
Teddy e eu vamus coloca-In Ia.
37
00:03:23,103 --> 00:03:24,195
Perfeito.
38
00:03:25,172 --> 00:03:28,505
Tipo, ele realmente destaca o lugar.
39
00:03:28,709 --> 00:03:32,201
E eu vou fechar o lugar.
40
00:03:35,348 --> 00:03:39,284
Winslnw Nickleby,
:: que esta fazendo aqui?
41
00:03:39,453 --> 00:03:43,253
Comu sabe, Sra. Fesnwig, este
casarão pertencia à minha familia.
42
00:03:43,423 --> 00:03:47,291
Então eu vim cumpra-In de volta. Hoje.
43
00:03:50,163 --> 00:03:52,927
Mas é véspera de Natal.
44
00:03:53,100 --> 00:03:57,127
Ah, é véspera de Natal?
45
00:03:57,304 --> 00:04:00,569
-Bnbagem.
-Bnbagem.
46
00:04:00,841 --> 00:04:03,901
Mas nós estamos preparados para fazer
uma oferta generosa pelo casarão.
47
00:04:04,077 --> 00:04:05,738
Cinco mil dólares.
48
00:04:06,079 --> 00:04:09,412
Cinco mil?
Isso é uma ninharia.
49
00:04:09,583 --> 00:04:12,416
Não vamos vender.
Isso esta fora de questão.
50
00:04:12,586 --> 00:04:15,680
É, as crianças gostam daqui, senhor.
Então é melhor ir embora.
51
00:04:15,856 --> 00:04:18,950
-Ah, é?
-É.
52
00:04:20,494 --> 00:04:22,359
É.
53
00:04:24,664 --> 00:04:26,598
Cuidado.
54
00:04:39,579 --> 00:04:41,308
Bobagem.
55
00:04:42,115 --> 00:04:47,246
Eu vou recuperar esse casarão
de um jeito ou de outro.
56
00:04:49,289 --> 00:04:52,258
Aquele homem malvado
quer nos atirar no frio.
57
00:04:52,425 --> 00:04:55,792
Não se preocupe, Tina,
ele não pode fazer nada.
58
00:04:56,129 --> 00:04:59,792
Certo. E além disso, nós temos
coisas mais alegres para pensar.
59
00:04:59,966 --> 00:05:04,767
É, precisamos ensaiar para
o show. Fantasias, pessual.
60
00:05:05,472 --> 00:05:09,203
Oba, fantasias. Eu quero
ser uma rena ou um baterista.
61
00:05:09,376 --> 00:05:12,345
Ou :: Abominável Homem das Nevas.
62
00:05:13,814 --> 00:05:18,478
Mas não quero ser a Fada Açucarada.
Eu me sinto ridiculo.
63
00:05:18,652 --> 00:05:20,643
Mas é um show de Natal, Scooby-Luc.
64
00:05:20,821 --> 00:05:23,289
Salsicha, você faz :: Scrccge...
65
00:05:23,456 --> 00:05:26,653
e :: Scooby, :: Fantasma
do Natal Passado.
66
00:05:26,827 --> 00:05:29,261
Certo, dê a deixa para :: Scccby.
67
00:05:29,429 --> 00:05:30,828
Tipo, bobagem.
68
00:05:30,997 --> 00:05:34,933
O Fantasma do Natal Passado
está vindo me assustar.
69
00:05:35,869 --> 00:05:40,203
Eu disse: O Fantasma do Natal
Passado está vindo me assustar.
70
00:05:40,373 --> 00:05:42,170
Onde esta :: Scccby?
71
00:05:42,475 --> 00:05:44,340
Estou indo, Freddy.
72
00:05:44,511 --> 00:05:48,572
Eu disse: O Fantasma
do Natal Passado...
73
00:05:51,885 --> 00:05:54,012
Uau, Scccb, que fantasia bacana.
74
00:05:54,187 --> 00:05:55,677
Eu estou aqui, Salsicha.
75
00:05:55,856 --> 00:05:59,348
Tipo, se você esta aqui,
então quem é ele?
76
00:06:01,561 --> 00:06:06,692
Eu seu :: Fantasma
do Natal do Nunca.
77
00:06:06,867 --> 00:06:09,427
Ei, isso não esta no roteiro.
78
00:06:09,603 --> 00:06:14,199
Tipo, ele é um fantasma
de verdade. Corra.
79
00:06:19,779 --> 00:06:25,274
-Ei, eu achei que o show devia continuar.
-Sim, mas sem nós.
80
00:06:34,227 --> 00:06:38,664
-Oi, somos os duendes do Papai Noel.
-Vccê tem sido um bom garoto?
81
00:06:39,766 --> 00:06:43,827
É melhor não gritar, porque
o Papai Noel esta vendo.
82
00:06:44,004 --> 00:06:46,438
Ele o vê quando você dorme
83
00:06:46,606 --> 00:06:49,166
Ele sabe quando você acorda
84
00:06:49,342 --> 00:06:51,833
Ele sabe se você tem
sido bom ou ruim
85
00:06:52,012 --> 00:06:54,503
Então seja bom o Papai do céu
86
00:06:54,681 --> 00:06:57,309
É melhor não fazer bico
É melhor não chorar
87
00:06:57,484 --> 00:07:00,044
É melhor não gritar
Estamos dizendo por quê
88
00:07:00,220 --> 00:07:04,953
Papai Noel está chegando
89
00:07:07,093 --> 00:07:10,085
-E você está indo embora.
-Tchauzinhc.
90
00:07:18,104 --> 00:07:21,767
Cruzes, tipo, vamos para o Pólo Norte.
91
00:07:29,749 --> 00:07:31,444
Onde esta o fantasma?
92
00:07:31,618 --> 00:07:34,781
-Ele deve ter se escondido la dentro.
-Entãc vamcs atrás dele.
93
00:07:34,955 --> 00:07:36,616
Vá você.
Nós ciscamcs aqui.
94
00:07:36,790 --> 00:07:38,553
É.
95
00:07:39,292 --> 00:07:43,956
Vamcs, seus covardes.
Nós vamos procurar pistas.
96
00:07:44,764 --> 00:07:47,460
-Eu não vejo aquele fantasma.
-Nãc.
97
00:07:47,634 --> 00:07:51,126
-Mas veja issc.
-Ah, meu Deus.
98
00:07:51,304 --> 00:07:53,295
Quem faria tal coisa?
99
00:07:53,473 --> 00:07:56,965
Eu não sei, mas acho
que temos uma pista.
100
00:07:57,277 --> 00:08:00,735
Este brcche tem as iniciais WN.
101
00:08:01,014 --> 00:08:04,882
WN? Winslcw Nickleby.
102
00:08:05,051 --> 00:08:07,485
Eu sabia. Aquele velhc malvado.
103
00:08:07,654 --> 00:08:12,148
Vamos fazer uma visita ao Sr. Nickleby
e descobrir sobre esse fantasma.
104
00:08:12,325 --> 00:08:13,758
Ah, não, fantasma não.
105
00:08:13,927 --> 00:08:17,556
Não vamos alugar nenhum
perto da casa do Nickleby.
106
00:08:17,731 --> 00:08:20,063
-Certc.
-Que pena.
107
00:08:20,233 --> 00:08:23,999
A Sra. Muffinstuffer, cczinheira
de Nickleby, fez alguns biscoitos.
108
00:08:24,170 --> 00:08:26,138
Biscoitos?
109
00:08:26,439 --> 00:08:28,669
Biscoitos na casa do Nickleby?
110
00:08:28,842 --> 00:08:31,310
O que estamos esperando?
111
00:08:32,846 --> 00:08:35,940
Eu acho que disse
a palavra magica.
112
00:08:36,983 --> 00:08:40,749
Bate o sino pequenino
Sino de Belém
113
00:08:40,920 --> 00:08:44,287
Já nasceu o Deus menino
Para o nosso bem
114
00:08:44,457 --> 00:08:45,947
Ei
115
00:08:47,193 --> 00:08:49,889
Upa, cavalinhc.
116
00:08:51,664 --> 00:08:54,861
Upa, cavalinhc.
117
00:09:00,740 --> 00:09:03,208
Ola? Sra. Muffinstuffer?
118
00:09:03,376 --> 00:09:07,039
Ah, sim. Vocês devem
ser do lar das crianças.
119
00:09:07,213 --> 00:09:11,047
-Issc, nós viemcs buscar os biscoitos.
-Eu fiz ncve dúzias.
120
00:09:11,217 --> 00:09:13,845
Tipc, é melhor fazermcs mais.
121
00:09:14,888 --> 00:09:18,847
Não. Eu estou tão,
ccmc pode-se dizer, brava.
122
00:09:19,025 --> 00:09:21,892
Nanette, :: que foi?
123
00:09:22,062 --> 00:09:25,657
Ah, desculpe, eu sou
Nanette Musette, a camareira.
124
00:09:25,832 --> 00:09:29,734
-Vccê é do lar das crianças, oui?
-Issc mesmc.
125
00:09:29,903 --> 00:09:35,068
Então eu preciso ccntar.
O Sr. Nickleby esta tramando algc.
126
00:09:35,241 --> 00:09:36,265
Como assim?
127
00:09:36,443 --> 00:09:40,402
Agora ele esta na biblioteca,
bclandc um esquema sujc...
128
00:09:40,580 --> 00:09:42,445
para tomar o lar das crianças.
129
00:09:42,615 --> 00:09:44,640
Ele não pode saber que eu ccntei.
130
00:09:44,818 --> 00:09:48,219
Nós vamos tentar cuvir atras da porta.
Vamcs, pesscal.
131
00:09:48,388 --> 00:09:49,912
Só um minuto.
132
00:09:50,090 --> 00:09:53,082
Preparem-se para o ataque
dos homens do pão de mel.
133
00:09:57,163 --> 00:09:59,688
Agora você esta cozinhando, Scccb.
134
00:09:59,866 --> 00:10:02,664
O testamento de seu tio diz
que ele deixou para tras...
135
00:10:02,836 --> 00:10:05,100
uma esmeralda inestimável
no lar das crianças.
136
00:10:05,705 --> 00:10:10,108
Aquelas crianças tclas não fazem
ideia que guardam uma fortuna.
137
00:10:10,276 --> 00:10:13,768
O problema é que você não pode
força-las a sair legalmente.
138
00:10:13,947 --> 00:10:15,847
Quem falou em legalmente?
139
00:10:16,015 --> 00:10:21,248
Elas não vão querer ficar lá até
nosso amigo espanta-las de vez.
140
00:10:25,158 --> 00:10:28,787
Tipc, vocês cuviram? Parece que ele
esta manccmunadc com o fantasma.
141
00:10:28,962 --> 00:10:31,726
E está atrás de uma esmeralda
em algum lugar do lar das crianças.
142
00:10:31,898 --> 00:10:33,593
É melhor darmos uma
olhada no testamento.
143
00:10:33,766 --> 00:10:34,790
Deixe ccncscc.
144
00:10:34,968 --> 00:10:36,595
Ccncscc?
145
00:10:37,137 --> 00:10:39,002
Por que sempre ccncscc?
146
00:10:41,774 --> 00:10:43,742
Quem é?
147
00:10:44,043 --> 00:10:45,635
Viemcs limpar a chaminé.
148
00:10:45,812 --> 00:10:48,804
Limpar a chaminé? Mas eu
não mandei limpar a chaminé.
149
00:10:48,982 --> 00:10:51,109
Ora, governador,
não precisa mandar.
150
00:10:51,284 --> 00:10:53,844
Nós avistamcs uma chaminé
suja à distância.
151
00:10:54,020 --> 00:10:55,487
Isso é um absurdo.
152
00:10:55,655 --> 00:10:57,953
Pois é. Nunca vi picr.
153
00:10:58,124 --> 00:11:01,150
É, ncjentc.
154
00:11:01,327 --> 00:11:04,490
-Cuidadc, Scccb.
-Issc da cócegas.
155
00:11:04,664 --> 00:11:07,690
Parem com isso.
Estão fazendo uma bagunça.
156
00:11:08,334 --> 00:11:09,995
Eu tiro o pó.
157
00:11:11,070 --> 00:11:13,698
Diga "xis".
158
00:11:14,507 --> 00:11:19,501
-Prcntc, agora esta limpinha.
-Mas vocês arruinaram a minha casa.
159
00:11:19,679 --> 00:11:22,341
Não se preocupe, governador.
Nós mandaremos a conta.
160
00:11:22,515 --> 00:11:24,847
Até logo.
161
00:11:29,455 --> 00:11:32,219
O que o testamento
diz sobre a esmeralda?
162
00:11:32,659 --> 00:11:35,025
Eu não sei.
Não consigo ler as entrelinhas.
163
00:11:35,195 --> 00:11:37,060
Aqui, deixe-me tentar.
164
00:11:39,065 --> 00:11:42,865
Diz: "Na véspera de Natal,
o seu objetivo não esta longe.
165
00:11:43,169 --> 00:11:45,899
A esmeralda se encontra
na estrela da comemoração."
166
00:11:46,072 --> 00:11:48,540
Deve ser a estrela da
comemoração de Natal.
167
00:11:48,708 --> 00:11:52,041
Eu me lembro de ter visto
um objeto de cena no sótão.
168
00:11:52,212 --> 00:11:53,702
Uma estrela dourada.
169
00:11:53,880 --> 00:11:56,747
A esmeralda provavelmente
esta dentro dela. Vamcs.
170
00:11:57,350 --> 00:12:00,581
Então, tipo, onde
esta a estrela, Daphne?
171
00:12:02,188 --> 00:12:03,553
Naquele armario.
172
00:12:03,723 --> 00:12:07,682
Ótimo. Vamos pega-Ia e dar
o fora dessa área assustadora.
173
00:12:16,569 --> 00:12:18,764
Tipo, corra.
174
00:12:18,938 --> 00:12:20,235
Lá fora não!
175
00:12:21,107 --> 00:12:23,302
Salsicha, estamos no alto.
176
00:12:23,476 --> 00:12:24,670
-No alto?
-No alto?
177
00:12:24,844 --> 00:12:27,108
Ah, não. Socorro!
178
00:12:27,280 --> 00:12:29,908
-Socorro!
-Socorro!
13819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.