All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S06E21 (1979a) Sherlock Doo (1) (1080p Boom webrip AI upscale x265 10bit AAC 2.0 - Frys) [TAoE]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,134 --> 00:00:06,400 ♪ scooby dooby doo lookin' for you ♪ 2 00:00:06,467 --> 00:00:07,834 Woo! 3 00:00:07,901 --> 00:00:10,801 ♪ scooby doo, where are you ♪ 4 00:00:10,868 --> 00:00:14,601 ♪ come on, scooby, where ya been ♪ 5 00:00:14,667 --> 00:00:18,300 ♪ trouble's on the loose again ♪ 6 00:00:18,367 --> 00:00:20,567 ♪ scooby ♪ 7 00:00:20,634 --> 00:00:22,234 ♪ they're not gonna get ya ♪ 8 00:00:22,300 --> 00:00:23,634 ♪ scooby doo ♪ 9 00:00:23,701 --> 00:00:26,300 ♪ uh-uh, scrappy's Gonna help ya ♪ 10 00:00:26,367 --> 00:00:28,134 ♪ scooby ♪ 11 00:00:28,201 --> 00:00:30,367 ♪ shaggy's gonna be there ♪ 12 00:00:30,434 --> 00:00:31,534 ♪ scooby doo ♪ 13 00:00:31,601 --> 00:00:34,034 ♪ and daphne, too ♪ 14 00:00:34,101 --> 00:00:38,068 ♪ scooby dooby doo lookin' for you ♪ 15 00:00:38,134 --> 00:00:41,734 ♪ scooby dooby doo where are you ♪ 16 00:00:41,801 --> 00:00:45,567 ♪ scooby scoobity-doo ♪ 17 00:00:45,634 --> 00:00:48,334 ♪ scooby ♪ 18 00:00:51,501 --> 00:00:55,200 ♪ scooby doo ♪ 19 00:00:55,267 --> 00:00:58,334 ♪ scooby ♪ 20 00:00:58,400 --> 00:01:01,700 ♪ scooby doo ♪ 21 00:01:20,601 --> 00:01:23,468 This is what I call A real london fog. 22 00:01:23,535 --> 00:01:25,901 Have you solved the mystery Of where we are, uncle scooby? 23 00:01:25,968 --> 00:01:27,833 Elementary, scrappy. 24 00:01:27,900 --> 00:01:28,901 I think? 25 00:01:28,968 --> 00:01:30,301 We better hurry, guys. 26 00:01:30,368 --> 00:01:32,501 We have to get to the home Of sherlock holmes. 27 00:01:32,567 --> 00:01:33,767 Or we'll be late For the start 28 00:01:33,834 --> 00:01:35,934 Of the mystery solvers Contest. 29 00:01:36,001 --> 00:01:38,068 Like no wonder we're lost, Sherlock. 30 00:01:38,134 --> 00:01:40,968 This is a map Of downtown buffalo. 31 00:01:41,034 --> 00:01:44,634 Woops, Downtown buffalo? 32 00:01:46,534 --> 00:01:48,834 Hey, guys, I found baker street. 33 00:01:48,901 --> 00:01:51,868 Now all we have to do Is find 221b. 34 00:01:51,934 --> 00:01:53,068 Stick close together, 35 00:01:53,134 --> 00:01:56,734 It's real easy To get lost in this fog. 36 00:01:56,801 --> 00:01:59,234 Like I'll say. 37 00:01:59,300 --> 00:02:01,434 Hey, where'd everybody go? 38 00:02:01,501 --> 00:02:04,601 Scoob? Scoob? 39 00:02:04,667 --> 00:02:07,300 Fred? Daphne? Shaggy? 40 00:02:07,367 --> 00:02:08,968 Yikes! 41 00:02:09,034 --> 00:02:14,034 Like it's only me, scoob, But we've lost the gang. 42 00:02:14,133 --> 00:02:15,567 Shaggy, look! 43 00:02:15,634 --> 00:02:17,467 You found somebody, scoob. 44 00:02:17,534 --> 00:02:18,567 Nice going. 45 00:02:18,634 --> 00:02:20,301 We'll ask him directions. 46 00:02:20,368 --> 00:02:23,034 Like excuse me, old chap, Can you tell us the way 47 00:02:23,101 --> 00:02:25,535 To 221b baker street? 48 00:02:25,602 --> 00:02:30,101 Just follow me, gents, It's one of my favorite haunts. 49 00:02:30,168 --> 00:02:35,068 Zoinks! It's the ghost Of sherlock holmes! 50 00:02:35,134 --> 00:02:38,200 Like never mind, pal, We'll find it ourselves. 51 00:02:38,267 --> 00:02:39,602 Run, shaggy! 52 00:02:39,668 --> 00:02:44,668 Like don't worry, scooby, I'm with ya all the way! 53 00:02:44,934 --> 00:02:48,100 Oh, not exactly the cleanest Getaway, scoob, 54 00:02:48,167 --> 00:02:49,434 But it worked. 55 00:02:49,501 --> 00:02:53,634 Yeah. Achoo! 56 00:02:53,701 --> 00:02:55,335 Isn't this exciting? 57 00:02:55,401 --> 00:02:57,300 Mystery solvers magazine Is about to start 58 00:02:57,367 --> 00:02:59,534 Their first annual contest. 59 00:02:59,601 --> 00:03:01,201 But where are Scooby and shaggy? 60 00:03:01,268 --> 00:03:03,034 Don't worry, daphne, I'll find 'em 61 00:03:03,101 --> 00:03:08,101 'cause my uncle scooby's Gonna win that prize. 62 00:03:08,868 --> 00:03:11,335 Good evening, Mystery solvers. 63 00:03:11,401 --> 00:03:16,401 My name is stapleton, The contest supervisor. 64 00:03:16,568 --> 00:03:20,801 Excuse me, but the search For clues has not started yet. 65 00:03:20,868 --> 00:03:24,068 I'm looking For my uncle scooby. 66 00:03:24,134 --> 00:03:26,501 Tonight you'll be Attempting to solve 67 00:03:26,567 --> 00:03:30,567 The mystery Of the blue carbuncle. 68 00:03:30,634 --> 00:03:33,400 One of sherlock holmes' Unsolved cases. 69 00:03:33,467 --> 00:03:36,868 Quite right, mr. Lestrad. 70 00:03:36,934 --> 00:03:39,368 Sorry I'm late, I got lost in the fog. 71 00:03:39,435 --> 00:03:41,501 You're just in time, Ms. Adler. 72 00:03:41,567 --> 00:03:43,535 These cards contain The only clues 73 00:03:43,602 --> 00:03:46,834 Sherlock holmes left About the blue carbuncle. 74 00:03:46,901 --> 00:03:49,034 -I'll take one. -me too. 75 00:03:49,101 --> 00:03:52,467 Only one to a team, Iggy and ziggy moriarty. 76 00:03:52,534 --> 00:03:54,534 Let me see, iggy. 77 00:03:54,601 --> 00:03:56,435 Hands off, ziggy. 78 00:03:56,502 --> 00:03:59,967 And where is the rest Of your team, ms. Blake? 79 00:04:00,033 --> 00:04:04,268 Lost in the fog? 80 00:04:04,335 --> 00:04:08,834 Nope, caught In the dumbwaiter. 81 00:04:08,901 --> 00:04:10,201 What kept you, Uncle scooby? 82 00:04:10,268 --> 00:04:13,334 Like we met the ghost of Sherlock holmes, scrappy. 83 00:04:13,400 --> 00:04:15,634 Yeah, ghost! 84 00:04:15,701 --> 00:04:17,134 Awful! 85 00:04:17,201 --> 00:04:19,335 But we fell down a coal shoot And got away. 86 00:04:19,401 --> 00:04:22,501 Don't be silly, guys, There's no ghost. 87 00:04:22,567 --> 00:04:24,335 I wouldn't be so sure. 88 00:04:24,401 --> 00:04:29,401 Legend says the ghost Of sherlock holmes still walks. 89 00:04:31,801 --> 00:04:34,567 Like he was walking, We were running. 90 00:04:34,634 --> 00:04:35,801 You were right to run. 91 00:04:35,868 --> 00:04:39,401 The fog hides many dangers. 92 00:04:39,468 --> 00:04:41,734 Our biggest danger is losing This contest. 93 00:04:41,801 --> 00:04:43,334 We've got a mystery to solve. 94 00:04:43,400 --> 00:04:47,267 Come on, guys! 95 00:04:47,334 --> 00:04:49,468 This is some clue. 96 00:04:49,535 --> 00:04:53,200 "Take a letter Tomb it may concern... 97 00:04:53,267 --> 00:04:55,667 Below address." 98 00:04:55,734 --> 00:04:57,034 But there's No address given. 99 00:04:57,101 --> 00:05:01,701 Like maybe this clue belongs In the dead letter office, huh? 100 00:05:01,767 --> 00:05:04,634 Hm, tomb it may concern. 101 00:05:04,701 --> 00:05:07,267 That could mean A graveyard. 102 00:05:07,334 --> 00:05:11,934 Fred, stop! 103 00:05:12,001 --> 00:05:15,034 Looks like scooby might be On the scent of something. 104 00:05:15,101 --> 00:05:16,367 Try dinner, daphne. 105 00:05:16,434 --> 00:05:18,400 Fish and chips. 106 00:05:18,467 --> 00:05:20,534 Mm, fish and chips. 107 00:05:20,601 --> 00:05:22,634 Like good idea, scoob. 108 00:05:22,701 --> 00:05:24,567 Mm, delicious. 109 00:05:24,634 --> 00:05:28,868 Yeah, thanks, Uncle scooby. 110 00:05:28,934 --> 00:05:31,734 Don't mention it. 111 00:05:31,801 --> 00:05:34,667 Look, fred, maybe scooby Found a clue after all. 112 00:05:34,734 --> 00:05:36,567 I still don't get it, daphne. 113 00:05:36,634 --> 00:05:38,534 Petticoat lane. 114 00:05:38,601 --> 00:05:41,401 Below a dress Is a petticoat. 115 00:05:41,468 --> 00:05:43,534 By george, You've got it daphne. 116 00:05:43,601 --> 00:05:44,901 When we find That graveyard, 117 00:05:44,968 --> 00:05:47,000 We'll be closer To solving the mystery. 118 00:05:47,067 --> 00:05:50,068 Let's go, guys. 119 00:05:50,134 --> 00:05:51,667 This is no time to eat, Uncle scooby, 120 00:05:51,734 --> 00:05:54,368 We've got to win That trophy. 121 00:05:54,435 --> 00:05:57,501 Like good luck, scoob, Thanks for passing the chips, 122 00:05:57,567 --> 00:05:59,634 But I'm gonna pass On the graveyard. 123 00:05:59,701 --> 00:06:04,701 Come on, shaggy, Graveyard's this-a-way. 124 00:06:04,934 --> 00:06:07,134 I knew it was a smashing idea, Ziggy, 125 00:06:07,201 --> 00:06:08,968 Following those americans. 126 00:06:09,034 --> 00:06:14,034 Mm, smashing idea, iggy, Tasty, too. 127 00:06:15,434 --> 00:06:17,168 This must be the place. 128 00:06:17,235 --> 00:06:18,801 We better split up To find the letter 129 00:06:18,868 --> 00:06:20,101 Mentioned In the contest clue. 130 00:06:20,168 --> 00:06:23,000 Like I just hope that ghost Isn't lookin' for it. 131 00:06:23,067 --> 00:06:24,501 Yeah, me too. 132 00:06:24,567 --> 00:06:26,133 Psst. 133 00:06:26,200 --> 00:06:28,300 Come with me. 134 00:06:28,367 --> 00:06:31,667 -yikes! -yikes! 135 00:06:31,734 --> 00:06:33,767 Now you scare those kids off, Ziggy, 136 00:06:33,834 --> 00:06:36,167 While I look For that letter. 137 00:06:36,234 --> 00:06:40,801 Right, iggy. 138 00:06:40,868 --> 00:06:43,267 Phew, like I think We lost that ghost. 139 00:06:43,334 --> 00:06:45,534 Roar! 140 00:06:45,601 --> 00:06:47,200 But we gained a gargoyle. 141 00:06:47,267 --> 00:06:51,567 Run! 142 00:06:51,634 --> 00:06:54,601 I really sent those two Off to the races. 143 00:06:54,667 --> 00:06:58,033 You should have Seen it, iggy. 144 00:06:58,100 --> 00:06:59,801 You're not iggy! 145 00:06:59,868 --> 00:07:02,867 And you're not Solving this case! 146 00:07:02,933 --> 00:07:04,133 Blimey! 147 00:07:04,200 --> 00:07:05,700 Keep away! 148 00:07:09,400 --> 00:07:12,934 Iggy, I saw a ghost. 149 00:07:13,001 --> 00:07:18,001 Bowler brain, you were supposed To do the scaring. 150 00:07:19,501 --> 00:07:21,434 There's no trace Of a letter. 151 00:07:21,501 --> 00:07:23,267 Or scooby and shaggy. 152 00:07:23,334 --> 00:07:27,300 Hey, someone's spying on us. 153 00:07:27,367 --> 00:07:30,000 I'll find out who it is. 154 00:07:30,067 --> 00:07:31,900 Uncle scooby. 155 00:07:31,967 --> 00:07:32,901 Scrappy. 156 00:07:32,968 --> 00:07:34,434 Like it was awful, guys. 157 00:07:34,501 --> 00:07:36,234 A real gargoyle Was after us. 158 00:07:36,300 --> 00:07:38,434 Yeah, gargoyle! 159 00:07:38,501 --> 00:07:39,868 It was awful! 160 00:07:39,934 --> 00:07:42,933 You mean like this one here? 161 00:07:43,000 --> 00:07:44,300 Yikes! 162 00:07:44,367 --> 00:07:48,068 I'm not afraid of him. 163 00:07:48,134 --> 00:07:50,368 See, this monster's Not so tough. 164 00:07:50,435 --> 00:07:53,234 Like that's no monster, It's the ghost! 165 00:07:53,300 --> 00:07:54,634 I don't believe it. 166 00:07:54,701 --> 00:07:56,601 The ghost Of sherlock holmes! 167 00:07:56,667 --> 00:07:57,868 Precisely. 168 00:07:57,934 --> 00:08:02,200 Follow me, and you will Solve this case. 169 00:08:02,267 --> 00:08:04,034 Like what do we do now? 170 00:08:04,101 --> 00:08:06,367 Never look a gift ghost In the mouth, shaggy. 171 00:08:06,434 --> 00:08:07,634 Come on! 172 00:08:07,701 --> 00:08:08,867 Oh no, uh-uh. 173 00:08:08,933 --> 00:08:10,267 No way. 174 00:08:10,334 --> 00:08:13,784 This way, uncle scooby. 175 00:08:20,568 --> 00:08:22,834 Like for once, scoob, We're chasing the ghost 176 00:08:22,901 --> 00:08:25,067 Instead of him chasing us. 177 00:08:25,133 --> 00:08:25,883 Yeah. 178 00:08:30,734 --> 00:08:34,501 Hm, they must Know something. 179 00:08:34,567 --> 00:08:37,000 I'd better Follow them. 180 00:08:37,067 --> 00:08:41,801 Out of my way. 181 00:08:41,868 --> 00:08:45,934 This disguise is worthy Of holmes himself. 182 00:08:46,001 --> 00:08:47,434 The ghost has vanished. 183 00:08:47,501 --> 00:08:52,367 He must have gone In here. 184 00:08:52,434 --> 00:08:54,235 Great detectives club. 185 00:08:54,301 --> 00:08:56,701 Absolute silence Required within. 186 00:08:56,767 --> 00:08:58,334 That means we'll have To find the ghost 187 00:08:58,400 --> 00:09:01,850 Without making a sound. 188 00:09:35,167 --> 00:09:35,767 Shh! 189 00:09:50,933 --> 00:09:53,868 Achoo! 190 00:09:53,934 --> 00:09:56,334 Thanks, scrappy. 191 00:10:17,334 --> 00:10:19,502 Psst! 192 00:10:19,568 --> 00:10:24,568 Follow me, And the carbuncle is yours. 193 00:10:32,834 --> 00:10:36,434 The blueprints are mine. 194 00:10:43,167 --> 00:10:43,767 Shh! 195 00:10:52,734 --> 00:10:54,868 No wonder they kept it quiet In here. 196 00:10:54,934 --> 00:10:56,368 But where's everybody going? 197 00:10:56,435 --> 00:10:58,734 Like you're making A big mistake! 198 00:10:58,801 --> 00:10:59,968 No mistake. 199 00:11:00,034 --> 00:11:03,367 Elc nubrac's blueprints Have been stolen 200 00:11:03,434 --> 00:11:05,701 By you and your dog! 201 00:11:05,767 --> 00:11:07,334 Dog? Where? 202 00:11:07,400 --> 00:11:08,868 Like it wasn't us! 203 00:11:08,934 --> 00:11:10,235 The ghost did it. 204 00:11:10,301 --> 00:11:12,000 And left you holding the bag? 205 00:11:12,067 --> 00:11:16,235 A likely story. 206 00:11:16,301 --> 00:11:17,901 Wait a minute, Let us through! 207 00:11:17,968 --> 00:11:19,834 Yes, there are our friends. 208 00:11:19,901 --> 00:11:21,367 And relatives. 209 00:11:21,434 --> 00:11:24,667 So, the robbers Had accomplices. 210 00:11:24,734 --> 00:11:29,667 Quick, call the constable. 211 00:11:29,734 --> 00:11:34,734 No need, I've already Taken care of that. 212 00:11:36,001 --> 00:11:37,801 Like we're innocent. 213 00:11:37,868 --> 00:11:39,868 Tell it to scotland yard. 214 00:11:39,934 --> 00:11:44,734 You blokes are All under arrest. 215 00:11:49,400 --> 00:11:51,268 Now I have The blueprints 216 00:11:51,335 --> 00:11:54,400 And scotland yard Has those fools. 217 00:11:54,467 --> 00:11:57,534 Just the way I planned. 14736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.