All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S06E19 (1979a) Showboat Scooby (1080p Boom webrip AI upscale x265 10bit AAC 2.0 - Frys) [TAoE]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,068 --> 00:00:05,834 ♪ lookin' for you ♪ 2 00:00:05,901 --> 00:00:08,801 ♪ scooby-doo, where are you ♪ 3 00:00:08,868 --> 00:00:12,634 ♪ come on, scooby, where ya been ♪ 4 00:00:12,701 --> 00:00:16,601 ♪ trouble's on the loose again ♪ 5 00:00:16,667 --> 00:00:18,601 ♪ scooby ♪ 6 00:00:18,667 --> 00:00:20,501 ♪ they're not gonna getcha ♪ 7 00:00:20,567 --> 00:00:21,901 ♪ scooby-doo ♪ 8 00:00:21,968 --> 00:00:24,300 ♪ uh-uh, scrappy's gonna help ya ♪ 9 00:00:24,367 --> 00:00:29,367 ♪ scooby, scooby-doo ♪ 10 00:00:29,801 --> 00:00:32,034 ♪ and daphne, too ♪ 11 00:00:32,101 --> 00:00:35,934 ♪ scooby-dooby-doo, lookin' for you ♪ 12 00:00:36,001 --> 00:00:40,034 ♪ scooby-dooby-doo, where are you ♪ 13 00:00:40,101 --> 00:00:44,067 ♪ scooby, scooba-dee-doo ♪ 14 00:00:44,133 --> 00:00:45,767 ♪ scooby ♪ 15 00:00:45,834 --> 00:00:49,634 ♪ scooby-doo ♪ 16 00:00:49,701 --> 00:00:53,534 ♪ scooby-doo ♪ 17 00:00:53,601 --> 00:00:56,434 ♪ scooby ♪ 18 00:00:56,501 --> 00:00:59,801 ♪ scooby-doo ♪ 19 00:01:13,667 --> 00:01:16,567 Well, Howdy there, mayor. 20 00:01:16,634 --> 00:01:18,134 Y'all come To see the show? 21 00:01:18,201 --> 00:01:20,134 Huh, there won't be Any show to see 22 00:01:20,201 --> 00:01:23,734 By the time I get through, pops. 23 00:01:23,801 --> 00:01:26,134 And now, We proudly present 24 00:01:26,201 --> 00:01:27,734 The star Of our show, 25 00:01:27,801 --> 00:01:32,801 Dixie-doo And the showboat steppers. 26 00:01:34,701 --> 00:01:37,234 Well, hi there, Y'all! 27 00:01:37,300 --> 00:01:42,234 Oh, magnolia! 28 00:01:42,300 --> 00:01:46,101 Magnolia! 29 00:01:46,168 --> 00:01:51,168 It's the ghost Of colonel beauregard. 30 00:01:51,667 --> 00:01:55,267 Magnolia, Where are you? 31 00:01:56,834 --> 00:01:57,934 Hurry up, guys. 32 00:01:58,001 --> 00:02:00,734 We're already late For dixie's show! 33 00:02:00,801 --> 00:02:04,851 Like, we're coming, Daphne. 34 00:02:06,534 --> 00:02:08,534 Gee, that's fancy Foot work, uncle scooby, 35 00:02:08,601 --> 00:02:12,734 But the show's Inside. 36 00:02:12,801 --> 00:02:13,834 Zoinks! 37 00:02:13,901 --> 00:02:18,368 Look out! 38 00:02:18,435 --> 00:02:20,734 Gee, looks like the show Let out early! 39 00:02:20,801 --> 00:02:22,934 Why is everyone Running out of the theater? 40 00:02:23,001 --> 00:02:25,033 Because the showboat's Haunted. 41 00:02:25,100 --> 00:02:27,667 Yikes! 42 00:02:27,734 --> 00:02:30,168 Like, say hello To dixie for us! 43 00:02:30,235 --> 00:02:33,667 Yeah, Hello and bye-bye! 44 00:02:33,734 --> 00:02:35,168 Not so fast, guys. 45 00:02:35,235 --> 00:02:36,434 Dixie could be In trouble. 46 00:02:36,501 --> 00:02:38,534 Bet she's not The only one. 47 00:02:38,601 --> 00:02:40,968 You said it. 48 00:02:41,034 --> 00:02:42,101 We gotta Find her. 49 00:02:42,168 --> 00:02:44,000 Scoob and I'll Search this way. 50 00:02:44,067 --> 00:02:45,567 Dixie? 51 00:02:45,634 --> 00:02:46,834 Yoo-hoo! 52 00:02:50,734 --> 00:02:54,134 Dixie, Dixie-doo? 53 00:02:54,201 --> 00:02:57,901 Magnolia, Magnolia! 54 00:02:57,968 --> 00:02:59,601 No, scoob, It's dixie, 55 00:02:59,667 --> 00:03:01,101 Not magnolia. 56 00:03:01,168 --> 00:03:03,001 I didn't Say anything. 57 00:03:03,068 --> 00:03:06,434 If you didn't say anything Then who did? 58 00:03:06,501 --> 00:03:08,601 Magnolia! 59 00:03:08,667 --> 00:03:10,200 Zoinks, the ghost! 60 00:03:10,267 --> 00:03:12,767 Where's magnolia? 61 00:03:12,834 --> 00:03:17,501 I have No idea. 62 00:03:17,567 --> 00:03:21,168 Oh! 63 00:03:21,235 --> 00:03:23,567 The ship's sinking, Man the lifeboats! 64 00:03:23,634 --> 00:03:25,167 Women and ghosts first! 65 00:03:25,234 --> 00:03:26,335 Huh? 66 00:03:26,401 --> 00:03:28,601 There ya are, sir, You'll be safe in here. 67 00:03:28,667 --> 00:03:31,200 The first mate And I'll go down with the ship. 68 00:03:31,267 --> 00:03:32,667 Aye-aye, captain. 69 00:03:32,734 --> 00:03:34,384 Bon voyage! 70 00:03:37,900 --> 00:03:40,234 Ah! 71 00:03:40,300 --> 00:03:41,801 Yikes! 72 00:03:41,868 --> 00:03:46,767 Ah! 73 00:03:46,834 --> 00:03:51,201 Oh, daphne, scrappy, I'm so glad y'all are here. 74 00:03:51,268 --> 00:03:56,268 The ghost of colonel beauregard Is ruining everything. 75 00:03:58,734 --> 00:04:01,467 Where have You guys been? 76 00:04:01,534 --> 00:04:03,334 Like, being chased By a ghost. 77 00:04:03,400 --> 00:04:04,634 Where else? 78 00:04:04,701 --> 00:04:05,801 Yikes! 79 00:04:05,868 --> 00:04:08,968 Open up in the name Of the law! 80 00:04:09,034 --> 00:04:11,567 Why, mayor, What brings you here? 81 00:04:11,634 --> 00:04:13,868 You know why I'm here, steamboat sally. 82 00:04:13,934 --> 00:04:15,901 The mortgage For the showboat, 83 00:04:15,968 --> 00:04:16,934 You need to pay me What you owe me 84 00:04:17,001 --> 00:04:19,335 Or I'll Repossess this place! 85 00:04:19,401 --> 00:04:22,301 Oh, but, mayor, We don't have the money. 86 00:04:22,368 --> 00:04:25,701 Because the ghost keeps Scaring away all our customers. 87 00:04:25,767 --> 00:04:27,567 That's none Of my concern. 88 00:04:27,634 --> 00:04:32,601 You either pay up In 24 hours or get out! 89 00:04:32,667 --> 00:04:33,634 Come back here. 90 00:04:33,701 --> 00:04:38,367 You can't talk To my friends like that! 91 00:04:38,434 --> 00:04:39,567 What's wrong, pops? 92 00:04:39,634 --> 00:04:41,868 You look white As a ghost. 93 00:04:41,934 --> 00:04:45,335 Ghost is what I'd seen About three minutes ago. 94 00:04:45,401 --> 00:04:47,767 I was downstairs Mopping up the engine room 95 00:04:47,834 --> 00:04:50,801 And in comes The ghost of colonel beauregard. 96 00:04:50,868 --> 00:04:52,367 And I ran For it! 97 00:04:52,434 --> 00:04:53,567 Hey, watch it! 98 00:04:53,634 --> 00:04:55,834 Oh, sorry About that. 99 00:04:55,901 --> 00:04:57,534 Don't worry About a thing, pops. 100 00:04:57,601 --> 00:04:59,100 We'll go down And investigate. 101 00:04:59,167 --> 00:05:00,501 Oh, no We won't! 102 00:05:00,567 --> 00:05:04,101 No way! 103 00:05:04,168 --> 00:05:05,968 This must be The engine room. 104 00:05:06,034 --> 00:05:08,300 Now, where could That ghosty be hiding. 105 00:05:08,367 --> 00:05:09,901 Yikes! 106 00:05:09,968 --> 00:05:14,168 Oh, where-- Let me at him! 107 00:05:14,235 --> 00:05:16,601 Oh, a wiseguy Steam vent, eh? 108 00:05:16,667 --> 00:05:19,534 I'll fix you. 109 00:05:19,601 --> 00:05:21,467 Turn that thing off, Scrappy. 110 00:05:21,534 --> 00:05:24,868 I dunno how! 111 00:05:24,934 --> 00:05:28,334 Somebody open A window! 112 00:05:28,400 --> 00:05:30,168 Is that better? 113 00:05:30,235 --> 00:05:32,367 Oh, thank you Very much. 114 00:05:32,434 --> 00:05:34,067 Mr. Ghost? 115 00:05:34,133 --> 00:05:36,067 Magnolia. 116 00:05:36,133 --> 00:05:37,033 Yikes! 117 00:05:43,701 --> 00:05:45,268 You kids Find out anything? 118 00:05:45,335 --> 00:05:48,034 Yes, you have A definite ghost problem. 119 00:05:48,101 --> 00:05:50,134 Say, who is That guy? 120 00:05:50,201 --> 00:05:53,468 That's colonel beauregard, 100 years ago 121 00:05:53,535 --> 00:05:56,435 He was supposed to be married Right on this showboat, 122 00:05:56,502 --> 00:05:59,501 But it's said he stole A priceless necklace 123 00:05:59,567 --> 00:06:01,734 From his bride-to-be Magnolia. 124 00:06:01,801 --> 00:06:04,901 So, magnolia left him Standing at the alter. 125 00:06:04,968 --> 00:06:06,667 And who's Smiley here? 126 00:06:06,734 --> 00:06:08,901 That was The showboat's captain. 127 00:06:08,968 --> 00:06:12,734 According to his log The captain loved magnolia, too. 128 00:06:12,801 --> 00:06:14,601 What a great Ghost story. 129 00:06:14,667 --> 00:06:18,168 Yeah, it's all just Too, too fascinating. 130 00:06:18,235 --> 00:06:19,968 But scoob and I Have a train to catch. 131 00:06:20,034 --> 00:06:22,167 Yeah, so long. 132 00:06:22,234 --> 00:06:24,968 Yikes! 133 00:06:25,034 --> 00:06:26,801 Oh, sorry to startle You, boys. 134 00:06:26,868 --> 00:06:28,934 It's just Little-o dixie. 135 00:06:29,001 --> 00:06:30,901 And I just baked up A fresh batch 136 00:06:30,968 --> 00:06:33,667 Of my delicious Fried chicken. 137 00:06:33,734 --> 00:06:37,502 Yummy, yummy, yummy, Yummy, yummy! 138 00:06:37,568 --> 00:06:41,334 But not one piece till you catch That mean old ghost. 139 00:06:41,400 --> 00:06:43,401 Bye-bye, boys. 140 00:06:43,468 --> 00:06:45,734 Wait, dixie, Can't we discuss this? 141 00:06:45,801 --> 00:06:47,535 Yeah, over dinner? 142 00:06:47,602 --> 00:06:50,934 Hey, I think I found something In the captain's log. 143 00:06:51,001 --> 00:06:52,133 Listen to this: 144 00:06:52,200 --> 00:06:53,368 "November 10th, 145 00:06:53,435 --> 00:06:56,167 Magnolia's emerald necklace Is hidden onboard 146 00:06:56,234 --> 00:06:57,801 And well in hand. 147 00:06:57,868 --> 00:06:59,435 The wedding is off." 148 00:06:59,502 --> 00:07:02,734 Wow, so colonel beauregard Didn't steal the necklace. 149 00:07:02,801 --> 00:07:04,335 The captain did! 150 00:07:04,401 --> 00:07:06,667 And he hid it Somewhere onboard. 151 00:07:06,734 --> 00:07:08,301 Maybe it's Still here. 152 00:07:08,368 --> 00:07:10,567 Well, if it is We'd better find the necklace 153 00:07:10,634 --> 00:07:11,968 Before that Ghost does. 154 00:07:12,034 --> 00:07:13,767 Oh, boy, A search party! 155 00:07:13,834 --> 00:07:15,367 I'll get uncle scooby And shaggy. 156 00:07:15,434 --> 00:07:19,702 They love parties! 157 00:07:19,768 --> 00:07:21,801 Say, pops, have you seen Dixie and her fried chicken 158 00:07:21,868 --> 00:07:23,034 Around here? 159 00:07:23,101 --> 00:07:28,101 Sure did, passed her downstairs Just a second ago. 160 00:07:29,268 --> 00:07:31,867 Like, are you sure She went down there, pops? 161 00:07:31,933 --> 00:07:33,034 Pops? 162 00:07:33,101 --> 00:07:37,033 Now where'd he Disappear to? 163 00:07:37,100 --> 00:07:39,567 Magnolia! 164 00:07:39,634 --> 00:07:40,867 Gesundheit! 165 00:07:40,933 --> 00:07:43,767 Help! 166 00:07:43,834 --> 00:07:45,434 Hey, uncle scooby And shaggy, 167 00:07:45,501 --> 00:07:47,300 We're going On a search party. 168 00:07:47,367 --> 00:07:50,134 Whoa! 169 00:07:50,201 --> 00:07:52,667 I knew they'd Be excited. 170 00:07:52,734 --> 00:07:55,100 Magnolia! 171 00:07:55,167 --> 00:07:57,417 Quick, in here. 172 00:08:00,434 --> 00:08:02,268 Eek! 173 00:08:02,335 --> 00:08:06,001 Sir, you cad, How dare you burst in on a lady! 174 00:08:06,068 --> 00:08:07,934 Yes, how dare you. 175 00:08:08,001 --> 00:08:10,933 I say, you are The field of honor, sir. 176 00:08:11,000 --> 00:08:12,100 Huh? 177 00:08:12,167 --> 00:08:15,401 Ahh! 178 00:08:15,468 --> 00:08:19,100 Hark, I think I hear Little liza comin' yonder. 179 00:08:19,167 --> 00:08:20,701 Dun-duh-dah-dun-duh-dah! 180 00:08:20,767 --> 00:08:24,667 Little liza To the rescue. 181 00:08:28,235 --> 00:08:32,585 Like, exit, sir, Stage right. 182 00:08:39,535 --> 00:08:41,701 I don't think The necklace is here. 183 00:08:41,767 --> 00:08:44,801 Let's just think, sally, The captain said, 184 00:08:44,868 --> 00:08:47,601 "He had the necklace Well in hand." 185 00:08:47,667 --> 00:08:48,634 Wait a minute, 186 00:08:48,701 --> 00:08:50,901 The steering wheel's In his hand. 187 00:08:50,968 --> 00:08:54,400 It's just a hunch, But let's open this thing. 188 00:08:54,467 --> 00:08:57,701 Allow me! 189 00:08:57,767 --> 00:09:02,334 Well, what do ya know, The emerald necklace. 190 00:09:02,400 --> 00:09:04,068 Look out, The ghost! 191 00:09:04,134 --> 00:09:08,068 He's chasing us, Neat, huh? 192 00:09:08,134 --> 00:09:11,167 Ah-ha, the necklace, Give me that! 193 00:09:11,234 --> 00:09:12,435 Scooby, catch! 194 00:09:12,502 --> 00:09:17,502 I got it, I got it, I got--whoops! 195 00:09:18,001 --> 00:09:20,551 Ah-ha, It's mine! 196 00:09:24,434 --> 00:09:26,634 Oh, beauregard. 197 00:09:26,701 --> 00:09:28,234 Magnolia? 198 00:09:28,300 --> 00:09:29,567 Yikes! 199 00:09:29,634 --> 00:09:31,567 It's magnolia's ghost! 200 00:09:31,634 --> 00:09:34,034 Magnolia, Oh, no! 201 00:09:34,101 --> 00:09:37,234 That's my necklace. 202 00:09:37,300 --> 00:09:39,034 Hey! 203 00:09:39,101 --> 00:09:41,634 Scooby, Save that necklace! 204 00:09:41,701 --> 00:09:43,101 Who, me? 205 00:09:43,168 --> 00:09:46,834 Yes you, Or no fried chicken. 206 00:09:46,901 --> 00:09:51,434 Hey, Come back here! 207 00:09:51,501 --> 00:09:55,400 I said, Come back! 208 00:09:55,467 --> 00:09:56,334 Uh-oh! 209 00:09:56,400 --> 00:10:00,367 Ah! 210 00:10:00,434 --> 00:10:02,767 Here goes nothing. 211 00:10:02,834 --> 00:10:06,834 Rannonball! 212 00:10:06,901 --> 00:10:09,567 Hang on, uncle scooby, I'll fix everything! 213 00:10:09,634 --> 00:10:12,300 We're talking Overdrive. 214 00:10:12,367 --> 00:10:15,833 Oh! 215 00:10:15,900 --> 00:10:17,268 Oof! 216 00:10:17,335 --> 00:10:21,501 Sign, sealed, And delivered. 217 00:10:21,567 --> 00:10:23,801 Dixie, Dixie-doo? 218 00:10:23,868 --> 00:10:26,401 Well, yes, It's just little-o me. 219 00:10:26,468 --> 00:10:28,300 And here's that Little bitty necklace 220 00:10:28,367 --> 00:10:29,934 All that fuss Was about. 221 00:10:30,001 --> 00:10:32,235 But, like, where'd ya get The ghost get up? 222 00:10:32,301 --> 00:10:33,934 Well, up in The theater balcony 223 00:10:34,001 --> 00:10:36,467 Where I found the clothes And the paint this guy was using 224 00:10:36,534 --> 00:10:38,534 To scare us Half to death! 225 00:10:38,601 --> 00:10:41,901 But of course, I added a few touches of my own. 226 00:10:41,968 --> 00:10:43,868 The same blue paint That was on the mop 227 00:10:43,934 --> 00:10:45,667 That splashed scrappy! 228 00:10:45,734 --> 00:10:49,400 Isn't that right, Pops? 229 00:10:49,467 --> 00:10:53,667 Pops baloney, Well, I never! 230 00:10:54,702 --> 00:10:56,767 So when pops learned That the emerald necklace 231 00:10:56,834 --> 00:10:58,335 Might still Be onboard 232 00:10:58,401 --> 00:11:00,201 He tried to scare Everyone away 233 00:11:00,268 --> 00:11:01,634 So he could Find it. 234 00:11:01,701 --> 00:11:03,400 Shameful conduct, sir. 235 00:11:03,467 --> 00:11:05,968 It's the calaboose For you. 236 00:11:06,034 --> 00:11:08,634 And here's Your mortgage money, mayor, 237 00:11:08,701 --> 00:11:10,068 Paid in full 238 00:11:10,134 --> 00:11:12,634 Thanks To a big crowd tonight. 239 00:11:12,701 --> 00:11:15,634 I'm so glad You like my chicken. 240 00:11:15,701 --> 00:11:17,868 Well, you must've worked up A big appetite 241 00:11:17,934 --> 00:11:20,201 Chasing That old ghost. 242 00:11:20,268 --> 00:11:23,434 Nothing really, Thank you very much. 243 00:11:23,501 --> 00:11:26,400 Sc-scooby, look! 244 00:11:26,467 --> 00:11:27,367 Yikes! 245 00:11:31,667 --> 00:11:33,934 Land o'goshen. 246 00:11:34,001 --> 00:11:37,034 Why, it's the real ghost Of colonel beauregard. 247 00:11:37,101 --> 00:11:39,734 And the real ghost Of ms. Magnolia 248 00:11:39,801 --> 00:11:41,967 United at last. 249 00:11:42,033 --> 00:11:44,033 Magnolia. 250 00:11:44,100 --> 00:11:46,634 Beauregard. 251 00:11:46,701 --> 00:11:50,067 Like, isn't that just The most precious thing? 252 00:11:50,133 --> 00:11:51,933 No, this is. 253 00:11:55,667 --> 00:11:58,434 Scooby-dooby-doo! 16764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.