All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S06E16 (1979a) A Halloween Hassle at Draculas Castle (2) (1080p Boom webrip AI upscale x265 10bit AAC 2.0 - Frys) [TAoE]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,167 ♪ scooby-dooby-doo ♪ 2 00:00:03,234 --> 00:00:05,534 ♪ looking for you ♪ 3 00:00:05,601 --> 00:00:08,968 Scooby doo, Where are you? 4 00:00:09,034 --> 00:00:12,834 ♪ come on, scooby, where you been ♪ 5 00:00:12,901 --> 00:00:16,701 ♪ troubles on the loose again ♪ 6 00:00:16,767 --> 00:00:18,501 ♪ scooby ♪ 7 00:00:18,567 --> 00:00:20,501 ♪ they're not gonna get you ♪ 8 00:00:20,567 --> 00:00:21,801 ♪ scooby-doo ♪ 9 00:00:21,868 --> 00:00:24,434 ♪ nuh-uh, scrappy's gonna help you ♪ 10 00:00:24,501 --> 00:00:26,235 ♪ scooby ♪ 11 00:00:26,301 --> 00:00:28,434 ♪ shaggy's gonna be there ♪ 12 00:00:28,501 --> 00:00:29,701 ♪ scooby-doo ♪ 13 00:00:29,767 --> 00:00:32,068 ♪ and daphne too ♪ 14 00:00:32,134 --> 00:00:36,134 ♪ scooby-dooby-doo, looking for you ♪ 15 00:00:36,201 --> 00:00:40,100 ♪ scooby-dooby-doo, where are you ♪ 16 00:00:40,167 --> 00:00:42,068 ♪ scooby ♪ 17 00:00:42,134 --> 00:00:43,934 ♪ scooba-dee-do ♪ 18 00:00:44,001 --> 00:00:46,701 ♪ scooby ♪ 19 00:00:49,934 --> 00:00:53,601 ♪ scooby-doo ♪ 20 00:00:53,667 --> 00:00:56,467 ♪ scooby ♪ 21 00:00:56,534 --> 00:00:59,834 ♪ scooby-doo ♪ 22 00:01:11,501 --> 00:01:13,467 We want you. 23 00:01:13,534 --> 00:01:15,268 We want you. 24 00:01:15,335 --> 00:01:19,567 We want you... To help us. 25 00:01:19,634 --> 00:01:20,734 Huh? 26 00:01:20,801 --> 00:01:24,701 We beg of you, Please. 27 00:01:24,767 --> 00:01:28,334 Help us get rid of That terrifying ghost. 28 00:01:28,400 --> 00:01:30,500 Pretty please. 29 00:01:37,334 --> 00:01:39,634 So we retired And moved here, 30 00:01:39,701 --> 00:01:42,734 Lock, stock, and castle From transylvania, 31 00:01:42,801 --> 00:01:46,851 And stopped Our scary ways. 32 00:01:49,301 --> 00:01:52,767 But then van helsing's ghost Arrived to haunt us. 33 00:01:52,834 --> 00:01:56,367 So when we heard you kids Were ghost busters, 34 00:01:56,434 --> 00:01:57,834 We tricked you Into coming here 35 00:01:57,901 --> 00:02:01,101 In hopes that you would Get rid of the ghost. 36 00:02:01,168 --> 00:02:03,301 Well, I say We take the case. 37 00:02:03,368 --> 00:02:05,534 You kids think you can Drive out the ghost? 38 00:02:05,601 --> 00:02:06,467 Ha! 39 00:02:06,534 --> 00:02:08,434 Well, we'll Give it a try. 40 00:02:08,501 --> 00:02:10,201 Like, you give it A try, velma. 41 00:02:10,268 --> 00:02:11,934 We're leaving, Right, scoob? 42 00:02:12,001 --> 00:02:13,134 Right, shaggy. 43 00:02:13,201 --> 00:02:15,267 Like, absolutely nothing Could keep us 44 00:02:15,334 --> 00:02:16,934 In this Creepy castle. 45 00:02:17,001 --> 00:02:19,467 Except maybe Scooby snacks. 46 00:02:19,534 --> 00:02:20,634 Scooby snacks? 47 00:02:20,701 --> 00:02:22,534 A whole box If you stay. 48 00:02:22,601 --> 00:02:23,801 Yeah, yeah, Yeah, yeah. 49 00:02:23,868 --> 00:02:24,934 Here, catch. 50 00:02:25,001 --> 00:02:27,801 I got it, I got it. 51 00:02:27,868 --> 00:02:30,667 Huh? 52 00:02:30,734 --> 00:02:31,934 Not bad. 53 00:02:37,235 --> 00:02:40,235 Another mess, More work for igor. 54 00:02:40,301 --> 00:02:43,901 Crumbs, more crumbs, And drool. 55 00:02:43,968 --> 00:02:45,701 Try to stay clean For once, 56 00:02:45,767 --> 00:02:46,968 Would you, wolfman? 57 00:02:47,034 --> 00:02:49,068 Silence, igor! 58 00:02:49,134 --> 00:02:51,667 Now, how do We begin? 59 00:02:51,734 --> 00:02:53,868 First off, We'll need to search for clues 60 00:02:53,934 --> 00:02:55,567 Of the ghost's Whereabouts. 61 00:02:55,634 --> 00:02:58,667 Igor, bring torches Right away! 62 00:02:58,734 --> 00:03:01,134 Igor do this, Igor do that, 63 00:03:01,201 --> 00:03:05,101 Igor needs A vacation. 64 00:03:05,168 --> 00:03:07,101 Remember, you guys, Keep a lookout 65 00:03:07,168 --> 00:03:10,734 For anything suspicious Or scary. 66 00:03:10,801 --> 00:03:14,568 You gotta Be kidding. 67 00:03:14,635 --> 00:03:19,567 This looks like a good place For a ghost to hide. 68 00:03:19,634 --> 00:03:24,234 That's a ghost. 69 00:03:24,300 --> 00:03:28,834 The lights! 70 00:03:28,901 --> 00:03:31,968 The mummy's gone. 71 00:03:32,034 --> 00:03:34,268 Zoinks, like, So's velma. 72 00:03:34,335 --> 00:03:36,034 We've just gotta nab That ghost 73 00:03:36,101 --> 00:03:37,667 To save velma And the mummy. 74 00:03:37,734 --> 00:03:39,034 But how? 75 00:03:39,101 --> 00:03:40,567 There's only One way. 76 00:03:40,634 --> 00:03:45,134 I'll drive the ghost out With my magic. 77 00:03:45,201 --> 00:03:47,834 Ghost of van helsing Stop this hassle. 78 00:03:47,901 --> 00:03:52,901 Pack your bags And leave this castle. 79 00:03:53,068 --> 00:03:56,634 The ghost Made her vanish! 80 00:03:56,701 --> 00:04:00,701 The invisible man, He's gone, too. 81 00:04:00,767 --> 00:04:02,434 Like, how can You tell? 82 00:04:02,501 --> 00:04:04,801 Wait, look at this dirt Beside his cape. 83 00:04:04,868 --> 00:04:08,000 Igor is really becoming Careless with his vacuuming. 84 00:04:08,067 --> 00:04:09,268 Shameful. 85 00:04:09,335 --> 00:04:11,301 No, I think It's a clue. 86 00:04:11,368 --> 00:04:13,567 There was dirt on the floor Of the party. 87 00:04:13,634 --> 00:04:16,868 And after velma Disappeared. 88 00:04:16,934 --> 00:04:20,235 You ghost hunters Think you're so clever. 89 00:04:20,301 --> 00:04:24,051 Well, now it's Your turn. 90 00:04:27,368 --> 00:04:29,300 Like, I can't stand The suspense. 91 00:04:29,367 --> 00:04:31,000 Who disappeared This time? 92 00:04:31,067 --> 00:04:32,335 We did. 93 00:04:32,401 --> 00:04:37,101 The ghost must have zapped us To the dungeon. 94 00:04:37,168 --> 00:04:39,901 Zoinks, and he's trying To press our clothes 95 00:04:39,968 --> 00:04:43,200 With us Inside 'em! 96 00:04:43,267 --> 00:04:44,968 We've gotta find A way out. 97 00:04:45,034 --> 00:04:46,734 Sometimes these Old castle walls 98 00:04:46,801 --> 00:04:48,901 Have secret passages. 99 00:04:48,968 --> 00:04:52,568 Breathe in, Breathe out. 100 00:04:55,101 --> 00:04:57,601 Hello, what's this, Shaggy? 101 00:04:57,667 --> 00:04:58,601 Like, who cares? 102 00:04:58,667 --> 00:05:03,467 I just wish we were Out of here. 103 00:05:04,434 --> 00:05:05,634 Me, too. 104 00:05:11,168 --> 00:05:13,801 Hey, like, how'd We get here? 105 00:05:13,868 --> 00:05:15,501 Looks like another part Of the cellar, 106 00:05:15,567 --> 00:05:18,334 And somebody's been here Digging holes. 107 00:05:18,400 --> 00:05:20,101 Help! 108 00:05:20,168 --> 00:05:22,467 S-somebody's Still here. 109 00:05:22,534 --> 00:05:24,968 It's velma And the invisible man. 110 00:05:25,034 --> 00:05:27,201 Like, what happened, Velma? 111 00:05:27,268 --> 00:05:29,101 The lights Went out, 112 00:05:29,168 --> 00:05:30,400 And the next thing We knew, 113 00:05:30,467 --> 00:05:34,567 We were Down here. 114 00:05:34,634 --> 00:05:36,667 It was the ghost Who did it. 115 00:05:36,734 --> 00:05:37,801 But where's chandra? 116 00:05:37,868 --> 00:05:39,301 The ghost Got her, too. 117 00:05:39,368 --> 00:05:41,502 Like, this is Getting too confusing. 118 00:05:41,568 --> 00:05:43,933 I wish we were with Daphne and the gang. 119 00:05:44,000 --> 00:05:45,200 Me, too. 120 00:05:51,834 --> 00:05:54,200 Hey, like, Where's scooby? 121 00:05:54,267 --> 00:05:55,801 Right here, shaggy. 122 00:05:55,868 --> 00:05:57,201 Where did you Come from? 123 00:05:57,268 --> 00:05:59,300 Beats me, But I think this thing 124 00:05:59,367 --> 00:06:00,868 Scooby found Did it. 125 00:06:00,934 --> 00:06:02,100 What is it? 126 00:06:02,167 --> 00:06:03,834 The moonstone medallion. 127 00:06:03,901 --> 00:06:06,168 It's been in the family For centuries. 128 00:06:06,235 --> 00:06:08,701 I hid it in the dungeon For safekeeping. 129 00:06:08,767 --> 00:06:11,467 You see, we wouldn't want It's evil magic 130 00:06:11,534 --> 00:06:15,400 To fall into The wrong hands. 131 00:06:15,467 --> 00:06:17,567 Now it's mine. 132 00:06:21,001 --> 00:06:22,601 Good work, My ghostly servant. 133 00:06:22,667 --> 00:06:23,868 Chandra! 134 00:06:23,934 --> 00:06:25,834 So you were the one Digging down in the basement 135 00:06:25,901 --> 00:06:27,101 To find that Doodad. 136 00:06:27,168 --> 00:06:30,968 That's where all those Lumps of dirt came from. 137 00:06:31,034 --> 00:06:34,767 Yes, I also conjured up The ghost of van helsing 138 00:06:34,834 --> 00:06:36,667 To chase you All away. 139 00:06:36,734 --> 00:06:39,068 So you could search For the magic medallion. 140 00:06:39,134 --> 00:06:41,235 With this I can take Over the castle, 141 00:06:41,301 --> 00:06:45,834 Which I'll now do with My newfound power. 142 00:06:45,901 --> 00:06:49,201 Let's get Out of here! 143 00:06:59,734 --> 00:07:01,734 We're trapped Up here! 144 00:07:01,801 --> 00:07:04,767 There's only one thing We can do, my beloved. 145 00:07:04,834 --> 00:07:09,834 We'll have to fly away From our castle. 146 00:07:11,602 --> 00:07:14,134 Wait, count, That's the coward's way out. 147 00:07:14,201 --> 00:07:16,400 Oh, good, Can scoob and I come, too? 148 00:07:16,467 --> 00:07:18,101 No, freddy's right. 149 00:07:18,168 --> 00:07:20,268 You monsters have to make A last stand 150 00:07:20,335 --> 00:07:22,234 And teach chandra A lesson. 151 00:07:22,300 --> 00:07:24,101 How do we Do that? 152 00:07:24,168 --> 00:07:26,100 By doing what Comes naturally. 153 00:07:26,167 --> 00:07:28,567 Act monstrous. 154 00:07:28,634 --> 00:07:31,801 But of course, What a ghoulish idea. 155 00:07:31,868 --> 00:07:35,801 Hurry, this way, Frankie. 156 00:07:35,868 --> 00:07:40,668 You'll get a charge Out of this. 157 00:07:42,701 --> 00:07:45,101 Oh, mr. Wolfman. 158 00:07:50,201 --> 00:07:55,034 Look, my dear, Vintage vampire juice. 159 00:07:55,101 --> 00:07:57,801 I was saving it For our anniversary. 160 00:07:57,868 --> 00:08:01,868 Oh, dracy. 161 00:08:01,934 --> 00:08:03,434 Delicious! 162 00:08:07,901 --> 00:08:12,368 Like, here comes Chandra. 163 00:08:12,435 --> 00:08:16,134 And now to destroy You all forever. 164 00:08:16,201 --> 00:08:18,801 You won't do it Without your wand. 165 00:08:18,868 --> 00:08:21,000 Give it back, It's mine. 166 00:08:21,067 --> 00:08:22,701 I've got it. 167 00:08:22,767 --> 00:08:24,434 Thank you. 168 00:08:24,501 --> 00:08:27,201 And thank you. 169 00:08:27,268 --> 00:08:29,034 Way to go, Uncle scooby. 170 00:08:29,101 --> 00:08:32,601 Like, use the wand On chandra, scoob. 171 00:08:32,667 --> 00:08:35,567 I'll have That wand now. 172 00:08:35,634 --> 00:08:40,634 Scooby-dooby-dooby-dear, Evil chandra disappear. 173 00:08:49,567 --> 00:08:51,934 Come, my dear, We'll turn into bats 174 00:08:52,001 --> 00:08:53,501 And take care Of her. 175 00:08:53,567 --> 00:08:54,667 Turn into bats? 176 00:08:54,734 --> 00:08:57,067 Good idea. 177 00:08:57,133 --> 00:09:00,167 Baseball bats. 178 00:09:00,234 --> 00:09:04,434 Heel, wolfman. 179 00:09:04,501 --> 00:09:08,101 It's up to you, Frankie. 180 00:09:11,801 --> 00:09:14,134 Ma, da. 181 00:09:14,201 --> 00:09:17,534 I've toyed with you monsters Long enough. 182 00:09:17,601 --> 00:09:20,767 Now for you meddling Ghost busters. 183 00:09:20,834 --> 00:09:22,235 We're doomed. 184 00:09:22,301 --> 00:09:24,368 I think I'll turn you Into toads, 185 00:09:24,435 --> 00:09:26,933 Starting with the big, Dumb dog. 186 00:09:27,000 --> 00:09:27,900 Oh no! 187 00:09:38,468 --> 00:09:43,268 No, my magic, It's lost forever! 188 00:09:45,201 --> 00:09:49,968 Ribbit, ribbit, Ribbit. 189 00:09:50,034 --> 00:09:54,834 Oh, we're our Real selves again. 190 00:10:00,101 --> 00:10:04,167 Ah, back to normal. 191 00:10:04,234 --> 00:10:05,200 Huh? 192 00:10:05,267 --> 00:10:10,001 Oops. 193 00:10:10,068 --> 00:10:14,701 Hurray for Uncle scooby. 194 00:10:14,767 --> 00:10:17,234 And scooby caught You're so called ghost, 195 00:10:17,300 --> 00:10:19,667 Who's none other Than... 196 00:10:19,734 --> 00:10:21,234 Igor! 197 00:10:21,300 --> 00:10:24,501 But why, igor, Why? 198 00:10:24,567 --> 00:10:27,634 I was just so tired Of being ordered around. 199 00:10:27,701 --> 00:10:29,734 It was always "Igor, sweep up. 200 00:10:29,801 --> 00:10:31,834 Igor, re-bandage The mummy. 201 00:10:31,901 --> 00:10:34,400 Igor, run down To the all night blood bank 202 00:10:34,467 --> 00:10:36,267 And pick me up A six pack." 203 00:10:36,334 --> 00:10:37,634 I was sick Of it! 204 00:10:37,701 --> 00:10:39,567 So when chandra told you About her plan 205 00:10:39,634 --> 00:10:40,968 To drive The monsters out, 206 00:10:41,034 --> 00:10:42,501 You went For it. 207 00:10:42,567 --> 00:10:43,834 Hey, look At this. 208 00:10:43,901 --> 00:10:45,634 Igor was The fake ghost. 209 00:10:45,701 --> 00:10:48,634 Chandra conjured him up With wires and props. 210 00:10:48,701 --> 00:10:51,634 Yes, I nearly frightened Everyone away, 211 00:10:51,701 --> 00:10:54,001 Then you kids Ruined everything. 212 00:10:54,068 --> 00:10:56,468 I would have had The whole castle to myself. 213 00:10:56,535 --> 00:10:58,601 I could have made All sorts of messes 214 00:10:58,667 --> 00:11:01,201 And no one would ever tell me To clean up. 215 00:11:01,268 --> 00:11:04,068 That was An awful thing you did, igor. 216 00:11:04,134 --> 00:11:05,701 I wish I had thought of it. 217 00:11:05,767 --> 00:11:06,767 Huh? 218 00:11:06,834 --> 00:11:08,300 Cheer up, igor, We're all basically 219 00:11:08,367 --> 00:11:11,368 Awful and disloyal. 220 00:11:11,435 --> 00:11:14,601 Those are very Admirable traits. 221 00:11:14,667 --> 00:11:17,268 Fellow fiends, I hereby propose 222 00:11:17,335 --> 00:11:20,667 That we nominate igor For the dishonorable position 223 00:11:20,734 --> 00:11:25,000 Of full fledged monster In bad standing. 224 00:11:25,067 --> 00:11:26,968 Yay! 225 00:11:27,034 --> 00:11:29,734 Oh, thank you, Thank you. 226 00:11:29,801 --> 00:11:33,801 I'm so unhappy, It's wonderful. 227 00:11:33,868 --> 00:11:36,101 And I propose that since We've all had 228 00:11:36,168 --> 00:11:39,034 Such a grand, scary Time tonight, 229 00:11:39,101 --> 00:11:41,767 We should go back To our old jobs. 230 00:11:41,834 --> 00:11:42,767 Jobs? 231 00:11:42,834 --> 00:11:44,634 But what do you do For a living? 232 00:11:44,701 --> 00:11:46,100 What else? 233 00:11:46,167 --> 00:11:48,767 Be monstrous! 234 00:11:48,834 --> 00:11:51,984 Oh, here we Go again. 235 00:11:58,200 --> 00:12:01,467 Scooby-dooby-doo! 15874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.