All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S06E11 (1979a) Ghosts of the Ancient Astronauts (1) (1080p Dvdrip AI upscale x265 10bit AC3 1.0 - Frys) [TAoE]_track5_[por]-pt
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,328 --> 00:01:02,556
Os Fantasmas Astronautas
2
00:01:02,729 --> 00:01:06,028
Estamos de volta com
Scooby-Doo e Scooby-Loo.
3
00:01:15,342 --> 00:01:17,503
Pois é, Velma,
seu tio foi bem legal...
4
00:01:17,678 --> 00:01:19,942
em nos convidar para esta expedição
para a América do Sul.
5
00:01:20,113 --> 00:01:22,343
É mesmo, pena que o tempo não esta bom.
6
00:01:22,516 --> 00:01:26,953
Anime-se, Velma, não vai ser uma chuvinha
que vai nos desanimar.
7
00:01:27,654 --> 00:01:29,178
Talvez estas ondas enormes.
8
00:01:29,356 --> 00:01:30,687
Agora você, Tin Scooby.
9
00:01:30,857 --> 00:01:33,189
Está bem, Scooby-Lon. Veja isto.
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,859
Puxa, bela tacada, Saaeb.
11
00:01:39,266 --> 00:01:40,290
Claro.
12
00:01:40,467 --> 00:01:42,458
Se quisermos roubar o tesouro...
13
00:01:42,636 --> 00:01:46,936
deveremos ficar de olho nos garotos
da equipe do Professor Dinkley.
14
00:01:47,107 --> 00:01:49,473
-Entenderam?
-Clarn, senhor.
15
00:01:49,643 --> 00:01:50,701
Sim, chefe.
16
00:01:56,083 --> 00:01:59,382
Muito bem, meus jovens, vamus procurar,
na selva da América do Sul...
17
00:01:59,553 --> 00:02:03,717
um rubi chamado esfera celestial.
18
00:02:03,890 --> 00:02:06,484
Dizem que é tão grande
quanto uma bola de beisebol.
19
00:02:06,660 --> 00:02:09,823
Beisebol. Meu Deus.
20
00:02:12,566 --> 00:02:15,160
Meu esporte favorito.
21
00:02:18,005 --> 00:02:19,836
Você esta fora.
22
00:02:20,007 --> 00:02:21,269
-Nãn estou.
-Esta.
23
00:02:21,441 --> 00:02:22,874
-Oh, não.
-Esta sim.
24
00:02:23,043 --> 00:02:24,237
-Quem disse?
-Eu disse.
25
00:02:24,411 --> 00:02:25,901
-Certn?
-Certn.
26
00:02:26,346 --> 00:02:29,747
Isso, a esfera celestial tem este tamanha.
27
00:02:29,916 --> 00:02:32,817
Mas, Tic Ccsmc, achei
que a gente ia procurar o tesouro...
28
00:02:32,986 --> 00:02:34,851
no templo perdido de Sirius.
29
00:02:35,022 --> 00:02:38,355
E vamos, mas, antes, precisamos
achar a esfera celestial...
30
00:02:38,525 --> 00:02:40,516
que contém o mapa para o templo.
31
00:02:40,694 --> 00:02:44,596
Não dizem que :: Templo de Sirius foi
construído por antigcs astronautas?
32
00:02:44,765 --> 00:02:47,996
Isso mesmo, Daphne, e dizem que :: templo
é asscmbradc...
33
00:02:48,168 --> 00:02:50,659
...pelcs fantasmas dcs astrcnautas.
-Fantasmas?
34
00:02:50,837 --> 00:02:53,635
E a esfera está escondida
em um lugar chamado Caverna da Morte.
35
00:02:53,807 --> 00:02:55,638
-Mcrte?
-Mcrte?
36
00:02:56,109 --> 00:02:58,907
E a caverna fica no Vale dos Zumbis.
37
00:02:59,079 --> 00:03:00,103
-Zumbis?
-Zumbis?
38
00:03:00,280 --> 00:03:02,271
Chega. Chega. Já cuvi :: suficiente.
39
00:03:02,449 --> 00:03:04,940
Isso mesmo. Tchauzinhc.
40
00:03:13,727 --> 00:03:18,255
Abdul, Punjab, isto é culpa de vocês.
41
00:03:18,432 --> 00:03:20,127
Desculpa, chefe.
42
00:03:20,567 --> 00:03:21,966
Vamos dar :: fcra daqui, Scccb.
43
00:03:24,137 --> 00:03:27,004
Vamos para casa.
44
00:03:28,642 --> 00:03:31,907
Não tenho tanta certeza, Salsicha.
45
00:03:39,853 --> 00:03:42,185
Daqui para frente, temos que ir a pé.
46
00:03:42,889 --> 00:03:45,187
Para o Vale dos Zumbis.
47
00:03:45,358 --> 00:03:47,349
Para a Caverna da Morte.
48
00:03:47,527 --> 00:03:48,858
Caramba.
49
00:03:49,596 --> 00:03:54,124
-Nãc está ansioso, Tic Scccby?
-Nãc exatamente, Scccby-Lcc.
50
00:03:57,370 --> 00:03:59,201
Lá estão eles, Jcckc.
51
00:03:59,372 --> 00:04:02,102
O Professor Dinkley e a sua equipe.
52
00:04:02,275 --> 00:04:04,038
Prcfesscr Dinkley.
53
00:04:04,211 --> 00:04:09,706
Depois que nos levar à esfera celestial,
teremos a nossa dcce vingança.
54
00:04:09,883 --> 00:04:12,909
Dcce vingança.
55
00:04:16,089 --> 00:04:17,579
Parabéns, Daphne.
56
00:04:17,758 --> 00:04:20,056
Você sabe mesmo acalmar
:: Scccby e :: Salsicha.
57
00:04:20,494 --> 00:04:25,898
Sá precisam de um pouco de persuasão
e uns cem Bisccitcs Scccby.
58
00:04:28,835 --> 00:04:31,065
Delicicsc.
59
00:04:31,972 --> 00:04:35,066
BISCOITO
SCOOBY
60
00:04:35,242 --> 00:04:37,904
É só um macaquinhc feliz.
61
00:04:41,248 --> 00:04:45,014
É um assalto. Que Iadrãczinhc.
62
00:04:47,053 --> 00:04:50,614
-Vclte aqui.
-Atras dele, Scccby.
63
00:04:53,493 --> 00:04:54,755
Gente.
64
00:04:54,928 --> 00:04:57,692
Tic Scccby, Salsicha. Vocês estão bem?
65
00:04:57,864 --> 00:04:59,422
Acho que sim.
66
00:04:59,599 --> 00:05:03,433
Impressicnante. Parabéns, rapazes.
67
00:05:04,037 --> 00:05:06,870
Vccês acabaram de achar a entrada
da Caverna da Morte.
68
00:05:08,241 --> 00:05:09,538
Puxa, bom trabalho, Scccb.
69
00:05:09,709 --> 00:05:14,874
-Acabamcs de achar a Caverna da Morte.
-Mcrte.
70
00:05:26,459 --> 00:05:29,622
Agora, vamos achar a esfera.
71
00:05:35,836 --> 00:05:38,566
Esta caverna me da arrepics.
72
00:05:38,738 --> 00:05:44,199
Ela me da arrepics, tremedeira
e nervcsc.
73
00:05:47,914 --> 00:05:51,372
Não há como saber
que túnel levará à esfera.
74
00:05:51,551 --> 00:05:52,575
É melhor nos separarmcs.
75
00:05:52,752 --> 00:05:55,346
Salsicha, você, Scooby-Dcc
e Scccby-Lcc vão por ali.
76
00:05:55,522 --> 00:05:57,046
-Nás vamos por aqui.
-Fred, tipc, tenhu uma ideia melhcr.
77
00:05:58,592 --> 00:06:02,084
-Qual é?
-Que tal eu sair e comprar uma pizza?
78
00:06:08,101 --> 00:06:11,468
Escute, cuviram issc?
79
00:06:11,638 --> 00:06:15,039
Ouvi, ou são os meus dentes batendc...
80
00:06:18,211 --> 00:06:20,270
cu e um desmcrcnamentc.
81
00:06:21,281 --> 00:06:24,375
Ai, tipc, excelente. Agora, estamos prescs.
82
00:06:27,087 --> 00:06:28,111
Scccrrc.
83
00:06:28,288 --> 00:06:31,883
-Que estrcndc foi esse?
-Parece que foi um desmcrcnamentc.
84
00:06:32,058 --> 00:06:33,685
Eu espero que os rapazes estejam bem.
85
00:06:33,860 --> 00:06:36,920
É melhor vcltarmcs.
Eles podem estar precisando de ajuda.
86
00:06:40,634 --> 00:06:43,694
Puxa, é inútil, Scccb.
Nunca vamcs sair daqui assim.
87
00:06:43,870 --> 00:06:45,303
Oi, gente. Vejam aqui.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,468
Ha uma caverna encrme ali em cima.
89
00:06:47,641 --> 00:06:50,201
Talvez seja uma saida.
90
00:06:53,113 --> 00:06:55,206
-Impressicnante.
-Impressicnante.
91
00:06:55,815 --> 00:06:58,147
Cruzes, e a esfera celestial.
92
00:07:00,553 --> 00:07:03,021
Eu não alcança.
93
00:07:03,189 --> 00:07:04,486
Eu pegc, Scccby-Lcc.
94
00:07:04,658 --> 00:07:08,754
Cuidadc, Scccb.
Não vai querer acicnar uma armadilha.
95
00:07:08,929 --> 00:07:10,260
Armadilhas?
96
00:07:10,430 --> 00:07:12,830
Ande, Tic Scccby.
Você não esta com medo, esta?
97
00:07:12,999 --> 00:07:15,024
Quem? Eu?
98
00:07:16,670 --> 00:07:18,865
Não estou com medo.
99
00:07:24,744 --> 00:07:27,577
Não estou com medo.
100
00:07:32,886 --> 00:07:35,548
Muito bem, Tic Scccby.
101
00:07:36,356 --> 00:07:38,517
Você deve ter acicnadc
uma armadilha, Scccb.
102
00:07:41,061 --> 00:07:43,529
Veja, Tic Scccby.
103
00:07:48,668 --> 00:07:51,034
Cruzes, uma catapulta de zumbi.
104
00:07:51,771 --> 00:07:53,238
Fujam.
105
00:07:53,406 --> 00:07:55,704
Scmcs alvcs faceis.
106
00:08:06,786 --> 00:08:08,185
As paredes estão se fechando.
107
00:08:10,957 --> 00:08:13,585
Vamos voltar para o túnel.
108
00:08:18,531 --> 00:08:19,998
Salsicha. Scccby-Lcc.
109
00:08:20,166 --> 00:08:22,031
Scccrrc!
110
00:08:22,702 --> 00:08:25,694
Vamcs salvar você, Tic Scccby.
111
00:08:31,878 --> 00:08:34,574
-Agcra.
-Agcra.
112
00:08:35,482 --> 00:08:39,646
-Vccês conseguiram.
-Agcra, vamcs achar Scccby e os rapazes.
113
00:08:42,489 --> 00:08:46,323
-Parece que eles nos acharam.
-E não foi só isso que achamos, Daphne.
114
00:08:46,493 --> 00:08:48,927
Mostre a eles, Tic Scccby.
115
00:08:51,031 --> 00:08:53,966
A esfera celestial.
116
00:08:56,436 --> 00:08:57,562
A lenda estava certa.
117
00:08:57,737 --> 00:09:01,468
Estas marcas ncs guiarãc
até :: Templo de Sirius.
118
00:09:01,875 --> 00:09:04,343
Estamcs livres, Scccb. Livres finalmente.
119
00:09:04,511 --> 00:09:05,910
Que alivic.
120
00:09:07,013 --> 00:09:09,174
Sinta este ar puro.
121
00:09:09,349 --> 00:09:11,749
Sinta :: scl.
122
00:09:11,918 --> 00:09:13,681
Nada pode dar errado agcra.
123
00:09:18,925 --> 00:09:21,860
Fale, Scccb. Fale.
O que esta tentando dizer?
124
00:09:22,862 --> 00:09:26,855
Ele esta tentando dizer:
veja quem está atrás de você, Salsicha.
125
00:09:27,033 --> 00:09:29,433
Quem? Eles?
126
00:09:29,736 --> 00:09:31,135
São só zumbis.
127
00:09:31,304 --> 00:09:32,862
Zumbis!
128
00:09:34,674 --> 00:09:36,608
Ei.
129
00:09:39,779 --> 00:09:40,803
Scccrrc.
130
00:09:40,980 --> 00:09:42,607
Ei, que ideia é esta?
131
00:09:42,782 --> 00:09:44,909
Zumbis.
132
00:09:49,389 --> 00:09:53,553
-Bca tarde, prcfesscr.
-Bca tarde.
133
00:09:53,726 --> 00:09:55,489
Harriet Mullins?
134
00:09:55,662 --> 00:09:56,959
Sua salafraria.
135
00:09:57,130 --> 00:09:59,291
-Quem é ela?
-Uma arqueóloga renegada...
136
00:09:59,466 --> 00:10:03,129
que trabalhou para mim até que a peguei
rcubandc relíquias inestimáveis.
137
00:10:03,303 --> 00:10:05,669
E estou prestes
a roubar mais uma, prcfesscr.
138
00:10:05,839 --> 00:10:07,807
A esfera celestial, por favor.
139
00:10:07,974 --> 00:10:09,407
E se recusar?
140
00:10:09,576 --> 00:10:14,912
Não terei escclha além de entregar vocês
para os meus amigos.
141
00:10:17,617 --> 00:10:19,517
Zumbis.
142
00:10:21,087 --> 00:10:24,079
Puxa, a esfera é toda sua, madame.
Faça bom proveito.
143
00:10:24,257 --> 00:10:26,054
Até logo. Fui.
144
00:10:26,226 --> 00:10:28,353
Tenho que correr.
145
00:10:32,499 --> 00:10:34,763
Na verdade,
posso ficar mais um pouquinho.
146
00:10:34,934 --> 00:10:37,129
A esfera não lhe servirá para nada, Mullins.
147
00:10:37,303 --> 00:10:39,498
Só eu sei ler essas marcas.
148
00:10:40,140 --> 00:10:44,372
Eu sei, mas tenho certeza de que vai
cccperar depois que eu cuidar de você.
149
00:10:44,544 --> 00:10:46,944
-Peguem os outros.
-Peguem.
150
00:10:50,617 --> 00:10:52,710
Estamcs Iascadcs.
151
00:10:58,391 --> 00:10:59,881
Suba a bordo, prcfesscr.
152
00:11:00,059 --> 00:11:04,860
Vamcs subir :: rio para encontrar
alguns amigos muitc persuasivcs.
153
00:11:05,031 --> 00:11:07,522
Tenho certeza de que ficara feliz
em falar com eles.
154
00:11:07,700 --> 00:11:09,998
É melhor mesmo.
155
00:11:12,705 --> 00:11:15,435
Não estou gostando distc.
156
00:11:16,075 --> 00:11:18,043
Nem eu.
157
00:11:21,548 --> 00:11:23,641
Olhe quem você esta empurrandc,
seu cara de Shambala.
158
00:11:23,816 --> 00:11:25,340
Ou eu vou...
159
00:11:26,719 --> 00:11:30,155
Puxa, calma, Scccby-Lcc.
Nunca critique um zumbi.
160
00:11:30,323 --> 00:11:31,654
Eles são muito sensíveis.
161
00:11:35,528 --> 00:11:38,554
-Que lugar é este?
-Parece um monte de lixo.
162
00:11:38,731 --> 00:11:40,790
Ou um ninho de cobras.
163
00:11:41,868 --> 00:11:43,563
Puxa, certa pela segunda vez.
164
00:11:48,074 --> 00:11:49,507
-chras.
-chras.
165
00:11:49,676 --> 00:11:51,735
Scccrrc!
166
00:11:51,911 --> 00:11:54,675
-Elas ncs cercaram.
-Oh, não.
167
00:11:54,847 --> 00:11:58,339
Acho que estamos perdidcs!
11971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.