All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S06E11 (1979a) Ghosts of the Ancient Astronauts (1) (1080p Dvdrip AI upscale x265 10bit AC3 1.0 - Frys) [TAoE]_track5_[por]-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,328 --> 00:01:02,556 Os Fantasmas Astronautas 2 00:01:02,729 --> 00:01:06,028 Estamos de volta com Scooby-Doo e Scooby-Loo. 3 00:01:15,342 --> 00:01:17,503 Pois é, Velma, seu tio foi bem legal... 4 00:01:17,678 --> 00:01:19,942 em nos convidar para esta expedição para a América do Sul. 5 00:01:20,113 --> 00:01:22,343 É mesmo, pena que o tempo não esta bom. 6 00:01:22,516 --> 00:01:26,953 Anime-se, Velma, não vai ser uma chuvinha que vai nos desanimar. 7 00:01:27,654 --> 00:01:29,178 Talvez estas ondas enormes. 8 00:01:29,356 --> 00:01:30,687 Agora você, Tin Scooby. 9 00:01:30,857 --> 00:01:33,189 Está bem, Scooby-Lon. Veja isto. 10 00:01:36,096 --> 00:01:37,859 Puxa, bela tacada, Saaeb. 11 00:01:39,266 --> 00:01:40,290 Claro. 12 00:01:40,467 --> 00:01:42,458 Se quisermos roubar o tesouro... 13 00:01:42,636 --> 00:01:46,936 deveremos ficar de olho nos garotos da equipe do Professor Dinkley. 14 00:01:47,107 --> 00:01:49,473 -Entenderam? -Clarn, senhor. 15 00:01:49,643 --> 00:01:50,701 Sim, chefe. 16 00:01:56,083 --> 00:01:59,382 Muito bem, meus jovens, vamus procurar, na selva da América do Sul... 17 00:01:59,553 --> 00:02:03,717 um rubi chamado esfera celestial. 18 00:02:03,890 --> 00:02:06,484 Dizem que é tão grande quanto uma bola de beisebol. 19 00:02:06,660 --> 00:02:09,823 Beisebol. Meu Deus. 20 00:02:12,566 --> 00:02:15,160 Meu esporte favorito. 21 00:02:18,005 --> 00:02:19,836 Você esta fora. 22 00:02:20,007 --> 00:02:21,269 -Nãn estou. -Esta. 23 00:02:21,441 --> 00:02:22,874 -Oh, não. -Esta sim. 24 00:02:23,043 --> 00:02:24,237 -Quem disse? -Eu disse. 25 00:02:24,411 --> 00:02:25,901 -Certn? -Certn. 26 00:02:26,346 --> 00:02:29,747 Isso, a esfera celestial tem este tamanha. 27 00:02:29,916 --> 00:02:32,817 Mas, Tic Ccsmc, achei que a gente ia procurar o tesouro... 28 00:02:32,986 --> 00:02:34,851 no templo perdido de Sirius. 29 00:02:35,022 --> 00:02:38,355 E vamos, mas, antes, precisamos achar a esfera celestial... 30 00:02:38,525 --> 00:02:40,516 que contém o mapa para o templo. 31 00:02:40,694 --> 00:02:44,596 Não dizem que :: Templo de Sirius foi construído por antigcs astronautas? 32 00:02:44,765 --> 00:02:47,996 Isso mesmo, Daphne, e dizem que :: templo é asscmbradc... 33 00:02:48,168 --> 00:02:50,659 ...pelcs fantasmas dcs astrcnautas. -Fantasmas? 34 00:02:50,837 --> 00:02:53,635 E a esfera está escondida em um lugar chamado Caverna da Morte. 35 00:02:53,807 --> 00:02:55,638 -Mcrte? -Mcrte? 36 00:02:56,109 --> 00:02:58,907 E a caverna fica no Vale dos Zumbis. 37 00:02:59,079 --> 00:03:00,103 -Zumbis? -Zumbis? 38 00:03:00,280 --> 00:03:02,271 Chega. Chega. Já cuvi :: suficiente. 39 00:03:02,449 --> 00:03:04,940 Isso mesmo. Tchauzinhc. 40 00:03:13,727 --> 00:03:18,255 Abdul, Punjab, isto é culpa de vocês. 41 00:03:18,432 --> 00:03:20,127 Desculpa, chefe. 42 00:03:20,567 --> 00:03:21,966 Vamos dar :: fcra daqui, Scccb. 43 00:03:24,137 --> 00:03:27,004 Vamos para casa. 44 00:03:28,642 --> 00:03:31,907 Não tenho tanta certeza, Salsicha. 45 00:03:39,853 --> 00:03:42,185 Daqui para frente, temos que ir a pé. 46 00:03:42,889 --> 00:03:45,187 Para o Vale dos Zumbis. 47 00:03:45,358 --> 00:03:47,349 Para a Caverna da Morte. 48 00:03:47,527 --> 00:03:48,858 Caramba. 49 00:03:49,596 --> 00:03:54,124 -Nãc está ansioso, Tic Scccby? -Nãc exatamente, Scccby-Lcc. 50 00:03:57,370 --> 00:03:59,201 Lá estão eles, Jcckc. 51 00:03:59,372 --> 00:04:02,102 O Professor Dinkley e a sua equipe. 52 00:04:02,275 --> 00:04:04,038 Prcfesscr Dinkley. 53 00:04:04,211 --> 00:04:09,706 Depois que nos levar à esfera celestial, teremos a nossa dcce vingança. 54 00:04:09,883 --> 00:04:12,909 Dcce vingança. 55 00:04:16,089 --> 00:04:17,579 Parabéns, Daphne. 56 00:04:17,758 --> 00:04:20,056 Você sabe mesmo acalmar :: Scccby e :: Salsicha. 57 00:04:20,494 --> 00:04:25,898 Sá precisam de um pouco de persuasão e uns cem Bisccitcs Scccby. 58 00:04:28,835 --> 00:04:31,065 Delicicsc. 59 00:04:31,972 --> 00:04:35,066 BISCOITO SCOOBY 60 00:04:35,242 --> 00:04:37,904 É só um macaquinhc feliz. 61 00:04:41,248 --> 00:04:45,014 É um assalto. Que Iadrãczinhc. 62 00:04:47,053 --> 00:04:50,614 -Vclte aqui. -Atras dele, Scccby. 63 00:04:53,493 --> 00:04:54,755 Gente. 64 00:04:54,928 --> 00:04:57,692 Tic Scccby, Salsicha. Vocês estão bem? 65 00:04:57,864 --> 00:04:59,422 Acho que sim. 66 00:04:59,599 --> 00:05:03,433 Impressicnante. Parabéns, rapazes. 67 00:05:04,037 --> 00:05:06,870 Vccês acabaram de achar a entrada da Caverna da Morte. 68 00:05:08,241 --> 00:05:09,538 Puxa, bom trabalho, Scccb. 69 00:05:09,709 --> 00:05:14,874 -Acabamcs de achar a Caverna da Morte. -Mcrte. 70 00:05:26,459 --> 00:05:29,622 Agora, vamos achar a esfera. 71 00:05:35,836 --> 00:05:38,566 Esta caverna me da arrepics. 72 00:05:38,738 --> 00:05:44,199 Ela me da arrepics, tremedeira e nervcsc. 73 00:05:47,914 --> 00:05:51,372 Não há como saber que túnel levará à esfera. 74 00:05:51,551 --> 00:05:52,575 É melhor nos separarmcs. 75 00:05:52,752 --> 00:05:55,346 Salsicha, você, Scooby-Dcc e Scccby-Lcc vão por ali. 76 00:05:55,522 --> 00:05:57,046 -Nás vamos por aqui. -Fred, tipc, tenhu uma ideia melhcr. 77 00:05:58,592 --> 00:06:02,084 -Qual é? -Que tal eu sair e comprar uma pizza? 78 00:06:08,101 --> 00:06:11,468 Escute, cuviram issc? 79 00:06:11,638 --> 00:06:15,039 Ouvi, ou são os meus dentes batendc... 80 00:06:18,211 --> 00:06:20,270 cu e um desmcrcnamentc. 81 00:06:21,281 --> 00:06:24,375 Ai, tipc, excelente. Agora, estamos prescs. 82 00:06:27,087 --> 00:06:28,111 Scccrrc. 83 00:06:28,288 --> 00:06:31,883 -Que estrcndc foi esse? -Parece que foi um desmcrcnamentc. 84 00:06:32,058 --> 00:06:33,685 Eu espero que os rapazes estejam bem. 85 00:06:33,860 --> 00:06:36,920 É melhor vcltarmcs. Eles podem estar precisando de ajuda. 86 00:06:40,634 --> 00:06:43,694 Puxa, é inútil, Scccb. Nunca vamcs sair daqui assim. 87 00:06:43,870 --> 00:06:45,303 Oi, gente. Vejam aqui. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,468 Ha uma caverna encrme ali em cima. 89 00:06:47,641 --> 00:06:50,201 Talvez seja uma saida. 90 00:06:53,113 --> 00:06:55,206 -Impressicnante. -Impressicnante. 91 00:06:55,815 --> 00:06:58,147 Cruzes, e a esfera celestial. 92 00:07:00,553 --> 00:07:03,021 Eu não alcança. 93 00:07:03,189 --> 00:07:04,486 Eu pegc, Scccby-Lcc. 94 00:07:04,658 --> 00:07:08,754 Cuidadc, Scccb. Não vai querer acicnar uma armadilha. 95 00:07:08,929 --> 00:07:10,260 Armadilhas? 96 00:07:10,430 --> 00:07:12,830 Ande, Tic Scccby. Você não esta com medo, esta? 97 00:07:12,999 --> 00:07:15,024 Quem? Eu? 98 00:07:16,670 --> 00:07:18,865 Não estou com medo. 99 00:07:24,744 --> 00:07:27,577 Não estou com medo. 100 00:07:32,886 --> 00:07:35,548 Muito bem, Tic Scccby. 101 00:07:36,356 --> 00:07:38,517 Você deve ter acicnadc uma armadilha, Scccb. 102 00:07:41,061 --> 00:07:43,529 Veja, Tic Scccby. 103 00:07:48,668 --> 00:07:51,034 Cruzes, uma catapulta de zumbi. 104 00:07:51,771 --> 00:07:53,238 Fujam. 105 00:07:53,406 --> 00:07:55,704 Scmcs alvcs faceis. 106 00:08:06,786 --> 00:08:08,185 As paredes estão se fechando. 107 00:08:10,957 --> 00:08:13,585 Vamos voltar para o túnel. 108 00:08:18,531 --> 00:08:19,998 Salsicha. Scccby-Lcc. 109 00:08:20,166 --> 00:08:22,031 Scccrrc! 110 00:08:22,702 --> 00:08:25,694 Vamcs salvar você, Tic Scccby. 111 00:08:31,878 --> 00:08:34,574 -Agcra. -Agcra. 112 00:08:35,482 --> 00:08:39,646 -Vccês conseguiram. -Agcra, vamcs achar Scccby e os rapazes. 113 00:08:42,489 --> 00:08:46,323 -Parece que eles nos acharam. -E não foi só isso que achamos, Daphne. 114 00:08:46,493 --> 00:08:48,927 Mostre a eles, Tic Scccby. 115 00:08:51,031 --> 00:08:53,966 A esfera celestial. 116 00:08:56,436 --> 00:08:57,562 A lenda estava certa. 117 00:08:57,737 --> 00:09:01,468 Estas marcas ncs guiarãc até :: Templo de Sirius. 118 00:09:01,875 --> 00:09:04,343 Estamcs livres, Scccb. Livres finalmente. 119 00:09:04,511 --> 00:09:05,910 Que alivic. 120 00:09:07,013 --> 00:09:09,174 Sinta este ar puro. 121 00:09:09,349 --> 00:09:11,749 Sinta :: scl. 122 00:09:11,918 --> 00:09:13,681 Nada pode dar errado agcra. 123 00:09:18,925 --> 00:09:21,860 Fale, Scccb. Fale. O que esta tentando dizer? 124 00:09:22,862 --> 00:09:26,855 Ele esta tentando dizer: veja quem está atrás de você, Salsicha. 125 00:09:27,033 --> 00:09:29,433 Quem? Eles? 126 00:09:29,736 --> 00:09:31,135 São só zumbis. 127 00:09:31,304 --> 00:09:32,862 Zumbis! 128 00:09:34,674 --> 00:09:36,608 Ei. 129 00:09:39,779 --> 00:09:40,803 Scccrrc. 130 00:09:40,980 --> 00:09:42,607 Ei, que ideia é esta? 131 00:09:42,782 --> 00:09:44,909 Zumbis. 132 00:09:49,389 --> 00:09:53,553 -Bca tarde, prcfesscr. -Bca tarde. 133 00:09:53,726 --> 00:09:55,489 Harriet Mullins? 134 00:09:55,662 --> 00:09:56,959 Sua salafraria. 135 00:09:57,130 --> 00:09:59,291 -Quem é ela? -Uma arqueóloga renegada... 136 00:09:59,466 --> 00:10:03,129 que trabalhou para mim até que a peguei rcubandc relíquias inestimáveis. 137 00:10:03,303 --> 00:10:05,669 E estou prestes a roubar mais uma, prcfesscr. 138 00:10:05,839 --> 00:10:07,807 A esfera celestial, por favor. 139 00:10:07,974 --> 00:10:09,407 E se recusar? 140 00:10:09,576 --> 00:10:14,912 Não terei escclha além de entregar vocês para os meus amigos. 141 00:10:17,617 --> 00:10:19,517 Zumbis. 142 00:10:21,087 --> 00:10:24,079 Puxa, a esfera é toda sua, madame. Faça bom proveito. 143 00:10:24,257 --> 00:10:26,054 Até logo. Fui. 144 00:10:26,226 --> 00:10:28,353 Tenho que correr. 145 00:10:32,499 --> 00:10:34,763 Na verdade, posso ficar mais um pouquinho. 146 00:10:34,934 --> 00:10:37,129 A esfera não lhe servirá para nada, Mullins. 147 00:10:37,303 --> 00:10:39,498 Só eu sei ler essas marcas. 148 00:10:40,140 --> 00:10:44,372 Eu sei, mas tenho certeza de que vai cccperar depois que eu cuidar de você. 149 00:10:44,544 --> 00:10:46,944 -Peguem os outros. -Peguem. 150 00:10:50,617 --> 00:10:52,710 Estamcs Iascadcs. 151 00:10:58,391 --> 00:10:59,881 Suba a bordo, prcfesscr. 152 00:11:00,059 --> 00:11:04,860 Vamcs subir :: rio para encontrar alguns amigos muitc persuasivcs. 153 00:11:05,031 --> 00:11:07,522 Tenho certeza de que ficara feliz em falar com eles. 154 00:11:07,700 --> 00:11:09,998 É melhor mesmo. 155 00:11:12,705 --> 00:11:15,435 Não estou gostando distc. 156 00:11:16,075 --> 00:11:18,043 Nem eu. 157 00:11:21,548 --> 00:11:23,641 Olhe quem você esta empurrandc, seu cara de Shambala. 158 00:11:23,816 --> 00:11:25,340 Ou eu vou... 159 00:11:26,719 --> 00:11:30,155 Puxa, calma, Scccby-Lcc. Nunca critique um zumbi. 160 00:11:30,323 --> 00:11:31,654 Eles são muito sensíveis. 161 00:11:35,528 --> 00:11:38,554 -Que lugar é este? -Parece um monte de lixo. 162 00:11:38,731 --> 00:11:40,790 Ou um ninho de cobras. 163 00:11:41,868 --> 00:11:43,563 Puxa, certa pela segunda vez. 164 00:11:48,074 --> 00:11:49,507 -chras. -chras. 165 00:11:49,676 --> 00:11:51,735 Scccrrc! 166 00:11:51,911 --> 00:11:54,675 -Elas ncs cercaram. -Oh, não. 167 00:11:54,847 --> 00:11:58,339 Acho que estamos perdidcs! 11971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.