All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S06E05 (1979a) Scoo-Be or Not Scoo-Be (1080p Boom webrip AI upscale x265 10bit AAC 2.0 - Frys) [TAoE]_track3_[eng]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,968 --> 00:00:09,034
♪ whoa, scooby-doo,
where are you ♪
2
00:00:09,101 --> 00:00:12,767
♪ come on, scooby,
where ya been ♪
3
00:00:12,834 --> 00:00:16,701
♪ trouble's on
the loose again ♪
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,701
♪ scooby ♪
5
00:00:18,767 --> 00:00:21,901
♪ they're not gonna get ya,
scooby-doo ♪
6
00:00:21,968 --> 00:00:24,435
♪ uh-uh, scrappy's
gonna help ya ♪
7
00:00:24,502 --> 00:00:28,201
♪ scooby, shaggy's gonna
be there ♪
8
00:00:28,268 --> 00:00:32,068
♪ scooby-doo, and daphne, too ♪
9
00:00:32,134 --> 00:00:36,001
♪ scooby, dooby, doo,
looking for you ♪
10
00:00:36,068 --> 00:00:39,934
♪ scooby dooby doo where
are you ♪
11
00:00:40,001 --> 00:00:43,701
♪ scooby, scoobity-do ♪
12
00:00:43,767 --> 00:00:47,667
♪ scooby, scooby ♪
13
00:00:49,734 --> 00:00:53,434
♪ scooby-doo ♪
14
00:00:53,501 --> 00:00:56,367
♪ scooby ♪
15
00:00:56,434 --> 00:00:59,734
♪ scooby-doo ♪
16
00:01:08,801 --> 00:01:13,801
This is the final stop
Of le cheapo tour of europe.
17
00:01:18,201 --> 00:01:22,701
All right, daphne, like
Where in europe are we now?
18
00:01:22,767 --> 00:01:24,101
Well, let's see.
19
00:01:24,168 --> 00:01:27,067
If it's saturday, this must
Be denmark.
20
00:01:27,133 --> 00:01:28,634
Oh, boy, denmark.
21
00:01:28,701 --> 00:01:29,801
Isn't this where
We get to stay
22
00:01:29,868 --> 00:01:31,400
In that neat, old castle?
23
00:01:31,467 --> 00:01:32,701
That's right, scrappy.
24
00:01:32,767 --> 00:01:34,601
The hotel hamlet where
The legendary prince
25
00:01:34,667 --> 00:01:36,368
Of denmark was said
To have lived.
26
00:01:36,435 --> 00:01:40,400
Oh, boy, he's the guy who kept
Seein' the scary ghosts.
27
00:01:40,467 --> 00:01:41,400
Huh?
28
00:01:41,467 --> 00:01:42,834
Ghosts!
29
00:01:42,901 --> 00:01:47,901
Well, I don't know about ghosts,
But there's the hotel now.
30
00:01:54,667 --> 00:01:56,268
Quaint, isn't it?
31
00:01:56,335 --> 00:02:00,567
Yeah, what a neat place
To spend the night.
32
00:02:00,634 --> 00:02:05,634
Sure, if you plan on never
Waking up.
33
00:02:06,134 --> 00:02:08,502
Welcome to the hotel hamlet.
34
00:02:08,568 --> 00:02:12,934
I'm rosey crans, and this is
My caretaker, yorick.
35
00:02:13,001 --> 00:02:14,701
At your service.
36
00:02:14,767 --> 00:02:16,867
Nice to meet you.
37
00:02:16,933 --> 00:02:20,968
I think.
38
00:02:21,034 --> 00:02:23,468
Everything's ready, rosey.
39
00:02:23,535 --> 00:02:26,601
Ah, you mean our guest rooms
Are ready.
40
00:02:26,667 --> 00:02:30,234
This is gilly stern,
My assistant manager.
41
00:02:30,300 --> 00:02:32,435
Huh, hi, ya kids.
42
00:02:32,502 --> 00:02:35,467
Now, let me show you
To your room.
43
00:02:35,534 --> 00:02:38,001
Let me help you
With the bags.
44
00:02:38,068 --> 00:02:41,034
Thanks, mr. Gilly.
45
00:02:41,101 --> 00:02:43,234
Uh, and thanks, mr. Ghost.
46
00:02:43,300 --> 00:02:45,667
Beware.
47
00:02:45,734 --> 00:02:46,968
Mr. Ghost?
48
00:02:47,034 --> 00:02:50,767
Beware the briny boo.
49
00:02:50,834 --> 00:02:52,334
Zoinks!
50
00:02:52,400 --> 00:02:53,601
A ghost!
51
00:02:53,667 --> 00:02:56,200
Help, ghost!
52
00:02:56,267 --> 00:02:57,200
What?
53
00:02:57,267 --> 00:02:58,200
A ghost?
54
00:02:58,267 --> 00:02:59,901
Yeah, we saw it.
55
00:02:59,968 --> 00:03:02,701
It was old, scary
And dead.
56
00:03:02,767 --> 00:03:05,434
Oh, no, it's the ghost
Of hamlet,
57
00:03:05,501 --> 00:03:08,100
Just like in the play.
58
00:03:08,167 --> 00:03:09,834
Correction.
59
00:03:09,901 --> 00:03:14,068
In the play, hamlet was haunted
By his father's ghost.
60
00:03:14,134 --> 00:03:16,502
Now, yorick,
Don't stir up the guests'
61
00:03:16,568 --> 00:03:19,602
Imaginations with such
Bedtime stories.
62
00:03:19,668 --> 00:03:22,667
Oh, a measly ghost
Can't scare my uncle scooby.
63
00:03:22,734 --> 00:03:24,200
Right, uncle scooby?
64
00:03:24,267 --> 00:03:28,367
Uncle scooby?
65
00:03:28,434 --> 00:03:29,734
Right, rappy.
66
00:03:29,801 --> 00:03:32,267
Room 13 is all prepared.
67
00:03:32,334 --> 00:03:34,033
Have a pleasant evening.
68
00:03:34,100 --> 00:03:36,400
Uh, thanks.
69
00:03:36,467 --> 00:03:40,667
Well, let's unpack
Our bags.
70
00:03:41,634 --> 00:03:42,968
Like, maybe we should sneak
A snack
71
00:03:43,034 --> 00:03:44,834
In the kitchen first, hey scoob?
72
00:03:44,901 --> 00:03:47,167
To calm our nerves.
73
00:03:47,234 --> 00:03:49,634
Yeah, good idea.
74
00:03:52,801 --> 00:03:54,868
Like, it's chow time, scoob.
75
00:03:54,934 --> 00:03:58,384
Oh boy, oh boy, oh boy.
76
00:04:00,301 --> 00:04:03,234
Ha, ha, and it looks like
We hit the jackpot.
77
00:04:03,300 --> 00:04:07,601
Yeah, yeah, let's eat.
78
00:04:07,667 --> 00:04:08,601
Huh?
79
00:04:08,667 --> 00:04:09,117
Ah!
80
00:04:18,335 --> 00:04:20,167
Like, you got yourself
In a real pickle
81
00:04:20,234 --> 00:04:21,667
That time, scoob.
82
00:04:21,734 --> 00:04:24,767
Ha, ha, ha, ha.
83
00:04:24,834 --> 00:04:27,701
Huh, he, he, he, he.
84
00:04:27,767 --> 00:04:31,234
Dinner is served.
85
00:04:31,300 --> 00:04:34,834
Uh-oh.
86
00:04:34,901 --> 00:04:38,200
Beware of the briny boo.
87
00:04:38,267 --> 00:04:39,234
Yikes!
88
00:04:39,300 --> 00:04:40,300
A ghost!
89
00:04:40,367 --> 00:04:43,567
Excuse us!
90
00:04:43,634 --> 00:04:47,734
Ah!
91
00:04:47,801 --> 00:04:48,734
Time to leave.
92
00:04:48,801 --> 00:04:49,734
Pack your bags.
93
00:04:49,801 --> 00:04:50,601
Too bad, gotta go.
94
00:04:50,667 --> 00:04:51,834
What's wrong?
95
00:04:51,901 --> 00:04:53,300
Oh, nothing, if you don't
Mind a hideous,
96
00:04:53,367 --> 00:04:54,901
Terrifying ghost.
97
00:04:54,968 --> 00:04:57,767
Yeah, a rideous,
Rerrifing rhost.
98
00:04:57,834 --> 00:04:58,901
Let's go.
99
00:04:58,968 --> 00:05:01,568
Gang way.
100
00:05:01,635 --> 00:05:06,635
Last one out is
Something rotten and dead man.
101
00:05:07,701 --> 00:05:09,901
Calm yourselves, kids.
102
00:05:09,968 --> 00:05:11,934
There's no ghost here.
103
00:05:12,001 --> 00:05:15,133
But scooby and I saw it
With our own four eyes.
104
00:05:15,200 --> 00:05:17,335
Yeah, we saw it, really.
105
00:05:17,401 --> 00:05:21,634
We'll all be seeing and thinking
A lot clearer in the morning.
106
00:05:21,701 --> 00:05:22,634
Night, all.
107
00:05:22,701 --> 00:05:25,534
Pleasant dreams.
108
00:05:25,601 --> 00:05:26,934
Huh?
109
00:05:27,001 --> 00:05:29,534
Oh, thank you.
110
00:05:29,601 --> 00:05:33,133
Yikes!
111
00:05:33,200 --> 00:05:34,567
What is it, scoob?
112
00:05:34,634 --> 00:05:36,567
Oh, a newspaper.
113
00:05:36,634 --> 00:05:38,368
Hey, look at this.
114
00:05:38,435 --> 00:05:41,335
Oil rig reports sightings
Of sea demon.
115
00:05:41,401 --> 00:05:44,301
It says here that the offshore
Oil rigs are loosing oil,
116
00:05:44,368 --> 00:05:47,300
And the workers are blaming
Some sort of sea demon.
117
00:05:47,367 --> 00:05:48,801
Oh, no.
118
00:05:48,868 --> 00:05:50,034
A sea demon, huh?
119
00:05:50,101 --> 00:05:55,101
I wish I could get
My hands on him.
120
00:05:56,767 --> 00:05:58,367
Hey, my wish came true.
121
00:05:58,434 --> 00:05:59,967
Put 'em up, you meanie.
122
00:06:00,033 --> 00:06:01,833
No, scrappy.
123
00:06:08,834 --> 00:06:10,400
Like, the demon's
Locked out.
124
00:06:10,467 --> 00:06:13,367
Waa, waa.
125
00:06:13,434 --> 00:06:16,033
But, like, the ghost isn't.
126
00:06:16,100 --> 00:06:17,200
The rhost!
127
00:06:17,267 --> 00:06:19,667
Waao, follow me.
128
00:06:22,501 --> 00:06:22,951
Oh.
129
00:06:28,501 --> 00:06:29,900
He wants us to follow him.
130
00:06:29,967 --> 00:06:31,167
Come on.
131
00:06:35,968 --> 00:06:40,768
Behold and beware
The briny boo.
132
00:06:45,235 --> 00:06:47,367
Hey, the ghost disappeared.
133
00:06:47,434 --> 00:06:49,301
But what was he pointing to?
134
00:06:49,368 --> 00:06:52,701
We can find out with my new
Infrared fogascope.
135
00:06:52,767 --> 00:06:55,833
Oh, yea, rinfrared
Rogascope.
136
00:06:55,900 --> 00:06:57,301
Huh?
137
00:06:57,368 --> 00:07:02,168
Hey, that must be
The briny boo.
138
00:07:04,001 --> 00:07:05,467
It's on that boat.
139
00:07:05,534 --> 00:07:09,734
And somebody's operating
A winch and boom.
140
00:07:09,801 --> 00:07:12,834
Like, do you think it's
That creepy sea demon out there?
141
00:07:12,901 --> 00:07:16,701
Rawr, rawr!
142
00:07:16,767 --> 00:07:20,367
Nope, that's lunch, shaggy.
143
00:07:20,434 --> 00:07:21,184
Rawr!
144
00:07:34,000 --> 00:07:35,168
Ouch.
145
00:07:35,235 --> 00:07:38,301
Hey, what's this funny
Pipe doing down here?
146
00:07:38,368 --> 00:07:40,667
Look, it leads out to the sea
And it heads
147
00:07:40,734 --> 00:07:42,901
Out toward that
Boat and boom.
148
00:07:42,968 --> 00:07:45,200
And it goes into
The castle's cellar.
149
00:07:45,267 --> 00:07:49,567
Let's see where it leads.
150
00:07:49,634 --> 00:07:51,734
Faster, scoob, he's still
Behind us.
151
00:07:51,801 --> 00:07:55,234
Quick, in here.
152
00:07:55,300 --> 00:07:56,950
Rawr, rawr!
153
00:08:02,167 --> 00:08:03,200
Huh?
154
00:08:03,267 --> 00:08:04,133
Huh?
155
00:08:04,200 --> 00:08:05,133
What's this?
156
00:08:05,200 --> 00:08:07,267
Shakespeare's "Hamlet."
157
00:08:07,334 --> 00:08:11,384
Say, this gives me an idea.
158
00:08:12,801 --> 00:08:13,551
Rawr!
159
00:08:18,734 --> 00:08:21,501
Ladies and sea demons.
160
00:08:21,567 --> 00:08:25,634
Presenting, rilliam rakespeare's
"Ramlet."
161
00:08:25,701 --> 00:08:29,801
Uh-hmm, scoo-be
Or not scoo-be?
162
00:08:29,868 --> 00:08:32,701
Now, that's the $1,000
Question, you know.
163
00:08:32,767 --> 00:08:34,434
What's this?
164
00:08:34,501 --> 00:08:37,168
Yoo-hoo, rhaggy.
165
00:08:37,235 --> 00:08:40,335
Hark, like who is
Comething now?
166
00:08:40,401 --> 00:08:45,401
Alas, 'tis the lady ophelia,
Whoever that is.
167
00:08:45,934 --> 00:08:49,802
Hello, big boy.
168
00:08:49,869 --> 00:08:54,869
Ophelia, like, beware of the
Wrath of my father's ghost.
169
00:08:55,000 --> 00:08:56,334
Oh!
170
00:08:56,400 --> 00:08:57,933
The ghost!
171
00:08:58,000 --> 00:09:01,534
What!
172
00:09:01,601 --> 00:09:02,534
Like, exit.
173
00:09:02,601 --> 00:09:04,251
Stage left.
174
00:09:09,968 --> 00:09:13,033
The pipe leads this way, daphne.
175
00:09:13,100 --> 00:09:14,967
The sea demon.
176
00:09:15,033 --> 00:09:16,467
Help!
177
00:09:16,534 --> 00:09:19,034
Help!
178
00:09:19,101 --> 00:09:20,033
Hi, uncle scooby.
179
00:09:20,100 --> 00:09:20,968
Hi, shaggy.
180
00:09:21,034 --> 00:09:22,401
You're just in time.
181
00:09:22,468 --> 00:09:24,234
We think this pipe will lead
Us to the bottom
182
00:09:24,300 --> 00:09:25,234
Of this mystery.
183
00:09:25,300 --> 00:09:29,000
Come on.
184
00:09:29,067 --> 00:09:30,000
We found it.
185
00:09:30,067 --> 00:09:31,101
Look up ahead.
186
00:09:31,168 --> 00:09:34,300
The pipe goes right
Into those tanks.
187
00:09:34,367 --> 00:09:38,734
Let's see what's in here.
188
00:09:38,801 --> 00:09:41,467
Well, what do you know?
189
00:09:41,534 --> 00:09:43,734
It's full of oil.
190
00:09:43,801 --> 00:09:46,300
That's it, someone's piping
The oil in the cellar
191
00:09:46,367 --> 00:09:48,101
To that offshore tanker.
192
00:09:48,168 --> 00:09:51,235
Wow, rember what we saw in
This newspaper?
193
00:09:51,301 --> 00:09:54,701
It must be the oil
Stolen from the oil rigs.
194
00:09:54,767 --> 00:09:57,901
Rawr, rawr!
195
00:09:57,968 --> 00:10:01,268
Oh, no, the sea demon!
196
00:10:03,167 --> 00:10:03,617
Ah!
197
00:10:12,100 --> 00:10:14,934
A fish net.
198
00:10:15,001 --> 00:10:17,701
To net a big fish.
199
00:10:21,001 --> 00:10:24,068
Gotcha now, you trippy demon.
200
00:10:24,134 --> 00:10:26,534
Let me out of here.
201
00:10:26,601 --> 00:10:28,767
That voice sounds familiar.
202
00:10:28,834 --> 00:10:31,001
Rosey crans.
203
00:10:31,068 --> 00:10:36,068
So you're behind the theft
Of the oil from the rigs.
204
00:10:39,300 --> 00:10:43,368
Look, another sea demon.
205
00:10:43,435 --> 00:10:48,435
Zoinks, like that's two
Sea demons too many.
206
00:10:56,868 --> 00:10:58,634
The ghost!
207
00:10:58,701 --> 00:11:00,567
All right, all right,
I give up.
208
00:11:00,634 --> 00:11:03,167
Don't hurt me.
209
00:11:03,234 --> 00:11:04,868
Gilly stern.
210
00:11:04,934 --> 00:11:07,901
So you were helping
Rosey crans steal the oil.
211
00:11:07,968 --> 00:11:11,601
Yeah, and if you hadn't meddled,
We would've gotten away with it.
212
00:11:11,667 --> 00:11:15,434
So, it was rosey crans
And gilly stern.
213
00:11:15,501 --> 00:11:17,334
Which leaves one question.
214
00:11:17,400 --> 00:11:21,750
Who are you, ya sneaky spook?
215
00:11:22,634 --> 00:11:24,702
Yorick!
216
00:11:24,768 --> 00:11:27,701
So like, why were you
Pretending to be the ghost?
217
00:11:27,767 --> 00:11:29,868
I knew what rosey and gilly
Were up to,
218
00:11:29,934 --> 00:11:32,068
But no one would listen to me.
219
00:11:32,134 --> 00:11:35,000
But who could ignore
The ghost of hamlet, right?
220
00:11:35,067 --> 00:11:36,767
Precisely.
221
00:11:36,834 --> 00:11:40,767
Yikes, oh, a ghost.
222
00:11:40,834 --> 00:11:44,801
Well, that ghost getup
Never scared me or uncle scooby.
223
00:11:44,868 --> 00:11:46,167
Right, uncle scooby?
224
00:11:46,234 --> 00:11:47,734
That's right, rappy.
225
00:11:47,801 --> 00:11:50,001
Well, like that shakespeare guy
Used to say,
226
00:11:50,068 --> 00:11:54,418
"Oil's well, that ends well."
227
00:11:56,133 --> 00:11:57,267
Hmm?
228
00:11:57,334 --> 00:11:58,501
Oh, well.
229
00:11:58,567 --> 00:12:01,334
Scooby-dooby-doo!
14874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.