All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S06E05 (1979a) Scoo-Be or Not Scoo-Be (1080p Boom webrip AI upscale x265 10bit AAC 2.0 - Frys) [TAoE]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,968 --> 00:00:09,034 ♪ whoa, scooby-doo, where are you ♪ 2 00:00:09,101 --> 00:00:12,767 ♪ come on, scooby, where ya been ♪ 3 00:00:12,834 --> 00:00:16,701 ♪ trouble's on the loose again ♪ 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,701 ♪ scooby ♪ 5 00:00:18,767 --> 00:00:21,901 ♪ they're not gonna get ya, scooby-doo ♪ 6 00:00:21,968 --> 00:00:24,435 ♪ uh-uh, scrappy's gonna help ya ♪ 7 00:00:24,502 --> 00:00:28,201 ♪ scooby, shaggy's gonna be there ♪ 8 00:00:28,268 --> 00:00:32,068 ♪ scooby-doo, and daphne, too ♪ 9 00:00:32,134 --> 00:00:36,001 ♪ scooby, dooby, doo, looking for you ♪ 10 00:00:36,068 --> 00:00:39,934 ♪ scooby dooby doo where are you ♪ 11 00:00:40,001 --> 00:00:43,701 ♪ scooby, scoobity-do ♪ 12 00:00:43,767 --> 00:00:47,667 ♪ scooby, scooby ♪ 13 00:00:49,734 --> 00:00:53,434 ♪ scooby-doo ♪ 14 00:00:53,501 --> 00:00:56,367 ♪ scooby ♪ 15 00:00:56,434 --> 00:00:59,734 ♪ scooby-doo ♪ 16 00:01:08,801 --> 00:01:13,801 This is the final stop Of le cheapo tour of europe. 17 00:01:18,201 --> 00:01:22,701 All right, daphne, like Where in europe are we now? 18 00:01:22,767 --> 00:01:24,101 Well, let's see. 19 00:01:24,168 --> 00:01:27,067 If it's saturday, this must Be denmark. 20 00:01:27,133 --> 00:01:28,634 Oh, boy, denmark. 21 00:01:28,701 --> 00:01:29,801 Isn't this where We get to stay 22 00:01:29,868 --> 00:01:31,400 In that neat, old castle? 23 00:01:31,467 --> 00:01:32,701 That's right, scrappy. 24 00:01:32,767 --> 00:01:34,601 The hotel hamlet where The legendary prince 25 00:01:34,667 --> 00:01:36,368 Of denmark was said To have lived. 26 00:01:36,435 --> 00:01:40,400 Oh, boy, he's the guy who kept Seein' the scary ghosts. 27 00:01:40,467 --> 00:01:41,400 Huh? 28 00:01:41,467 --> 00:01:42,834 Ghosts! 29 00:01:42,901 --> 00:01:47,901 Well, I don't know about ghosts, But there's the hotel now. 30 00:01:54,667 --> 00:01:56,268 Quaint, isn't it? 31 00:01:56,335 --> 00:02:00,567 Yeah, what a neat place To spend the night. 32 00:02:00,634 --> 00:02:05,634 Sure, if you plan on never Waking up. 33 00:02:06,134 --> 00:02:08,502 Welcome to the hotel hamlet. 34 00:02:08,568 --> 00:02:12,934 I'm rosey crans, and this is My caretaker, yorick. 35 00:02:13,001 --> 00:02:14,701 At your service. 36 00:02:14,767 --> 00:02:16,867 Nice to meet you. 37 00:02:16,933 --> 00:02:20,968 I think. 38 00:02:21,034 --> 00:02:23,468 Everything's ready, rosey. 39 00:02:23,535 --> 00:02:26,601 Ah, you mean our guest rooms Are ready. 40 00:02:26,667 --> 00:02:30,234 This is gilly stern, My assistant manager. 41 00:02:30,300 --> 00:02:32,435 Huh, hi, ya kids. 42 00:02:32,502 --> 00:02:35,467 Now, let me show you To your room. 43 00:02:35,534 --> 00:02:38,001 Let me help you With the bags. 44 00:02:38,068 --> 00:02:41,034 Thanks, mr. Gilly. 45 00:02:41,101 --> 00:02:43,234 Uh, and thanks, mr. Ghost. 46 00:02:43,300 --> 00:02:45,667 Beware. 47 00:02:45,734 --> 00:02:46,968 Mr. Ghost? 48 00:02:47,034 --> 00:02:50,767 Beware the briny boo. 49 00:02:50,834 --> 00:02:52,334 Zoinks! 50 00:02:52,400 --> 00:02:53,601 A ghost! 51 00:02:53,667 --> 00:02:56,200 Help, ghost! 52 00:02:56,267 --> 00:02:57,200 What? 53 00:02:57,267 --> 00:02:58,200 A ghost? 54 00:02:58,267 --> 00:02:59,901 Yeah, we saw it. 55 00:02:59,968 --> 00:03:02,701 It was old, scary And dead. 56 00:03:02,767 --> 00:03:05,434 Oh, no, it's the ghost Of hamlet, 57 00:03:05,501 --> 00:03:08,100 Just like in the play. 58 00:03:08,167 --> 00:03:09,834 Correction. 59 00:03:09,901 --> 00:03:14,068 In the play, hamlet was haunted By his father's ghost. 60 00:03:14,134 --> 00:03:16,502 Now, yorick, Don't stir up the guests' 61 00:03:16,568 --> 00:03:19,602 Imaginations with such Bedtime stories. 62 00:03:19,668 --> 00:03:22,667 Oh, a measly ghost Can't scare my uncle scooby. 63 00:03:22,734 --> 00:03:24,200 Right, uncle scooby? 64 00:03:24,267 --> 00:03:28,367 Uncle scooby? 65 00:03:28,434 --> 00:03:29,734 Right, rappy. 66 00:03:29,801 --> 00:03:32,267 Room 13 is all prepared. 67 00:03:32,334 --> 00:03:34,033 Have a pleasant evening. 68 00:03:34,100 --> 00:03:36,400 Uh, thanks. 69 00:03:36,467 --> 00:03:40,667 Well, let's unpack Our bags. 70 00:03:41,634 --> 00:03:42,968 Like, maybe we should sneak A snack 71 00:03:43,034 --> 00:03:44,834 In the kitchen first, hey scoob? 72 00:03:44,901 --> 00:03:47,167 To calm our nerves. 73 00:03:47,234 --> 00:03:49,634 Yeah, good idea. 74 00:03:52,801 --> 00:03:54,868 Like, it's chow time, scoob. 75 00:03:54,934 --> 00:03:58,384 Oh boy, oh boy, oh boy. 76 00:04:00,301 --> 00:04:03,234 Ha, ha, and it looks like We hit the jackpot. 77 00:04:03,300 --> 00:04:07,601 Yeah, yeah, let's eat. 78 00:04:07,667 --> 00:04:08,601 Huh? 79 00:04:08,667 --> 00:04:09,117 Ah! 80 00:04:18,335 --> 00:04:20,167 Like, you got yourself In a real pickle 81 00:04:20,234 --> 00:04:21,667 That time, scoob. 82 00:04:21,734 --> 00:04:24,767 Ha, ha, ha, ha. 83 00:04:24,834 --> 00:04:27,701 Huh, he, he, he, he. 84 00:04:27,767 --> 00:04:31,234 Dinner is served. 85 00:04:31,300 --> 00:04:34,834 Uh-oh. 86 00:04:34,901 --> 00:04:38,200 Beware of the briny boo. 87 00:04:38,267 --> 00:04:39,234 Yikes! 88 00:04:39,300 --> 00:04:40,300 A ghost! 89 00:04:40,367 --> 00:04:43,567 Excuse us! 90 00:04:43,634 --> 00:04:47,734 Ah! 91 00:04:47,801 --> 00:04:48,734 Time to leave. 92 00:04:48,801 --> 00:04:49,734 Pack your bags. 93 00:04:49,801 --> 00:04:50,601 Too bad, gotta go. 94 00:04:50,667 --> 00:04:51,834 What's wrong? 95 00:04:51,901 --> 00:04:53,300 Oh, nothing, if you don't Mind a hideous, 96 00:04:53,367 --> 00:04:54,901 Terrifying ghost. 97 00:04:54,968 --> 00:04:57,767 Yeah, a rideous, Rerrifing rhost. 98 00:04:57,834 --> 00:04:58,901 Let's go. 99 00:04:58,968 --> 00:05:01,568 Gang way. 100 00:05:01,635 --> 00:05:06,635 Last one out is Something rotten and dead man. 101 00:05:07,701 --> 00:05:09,901 Calm yourselves, kids. 102 00:05:09,968 --> 00:05:11,934 There's no ghost here. 103 00:05:12,001 --> 00:05:15,133 But scooby and I saw it With our own four eyes. 104 00:05:15,200 --> 00:05:17,335 Yeah, we saw it, really. 105 00:05:17,401 --> 00:05:21,634 We'll all be seeing and thinking A lot clearer in the morning. 106 00:05:21,701 --> 00:05:22,634 Night, all. 107 00:05:22,701 --> 00:05:25,534 Pleasant dreams. 108 00:05:25,601 --> 00:05:26,934 Huh? 109 00:05:27,001 --> 00:05:29,534 Oh, thank you. 110 00:05:29,601 --> 00:05:33,133 Yikes! 111 00:05:33,200 --> 00:05:34,567 What is it, scoob? 112 00:05:34,634 --> 00:05:36,567 Oh, a newspaper. 113 00:05:36,634 --> 00:05:38,368 Hey, look at this. 114 00:05:38,435 --> 00:05:41,335 Oil rig reports sightings Of sea demon. 115 00:05:41,401 --> 00:05:44,301 It says here that the offshore Oil rigs are loosing oil, 116 00:05:44,368 --> 00:05:47,300 And the workers are blaming Some sort of sea demon. 117 00:05:47,367 --> 00:05:48,801 Oh, no. 118 00:05:48,868 --> 00:05:50,034 A sea demon, huh? 119 00:05:50,101 --> 00:05:55,101 I wish I could get My hands on him. 120 00:05:56,767 --> 00:05:58,367 Hey, my wish came true. 121 00:05:58,434 --> 00:05:59,967 Put 'em up, you meanie. 122 00:06:00,033 --> 00:06:01,833 No, scrappy. 123 00:06:08,834 --> 00:06:10,400 Like, the demon's Locked out. 124 00:06:10,467 --> 00:06:13,367 Waa, waa. 125 00:06:13,434 --> 00:06:16,033 But, like, the ghost isn't. 126 00:06:16,100 --> 00:06:17,200 The rhost! 127 00:06:17,267 --> 00:06:19,667 Waao, follow me. 128 00:06:22,501 --> 00:06:22,951 Oh. 129 00:06:28,501 --> 00:06:29,900 He wants us to follow him. 130 00:06:29,967 --> 00:06:31,167 Come on. 131 00:06:35,968 --> 00:06:40,768 Behold and beware The briny boo. 132 00:06:45,235 --> 00:06:47,367 Hey, the ghost disappeared. 133 00:06:47,434 --> 00:06:49,301 But what was he pointing to? 134 00:06:49,368 --> 00:06:52,701 We can find out with my new Infrared fogascope. 135 00:06:52,767 --> 00:06:55,833 Oh, yea, rinfrared Rogascope. 136 00:06:55,900 --> 00:06:57,301 Huh? 137 00:06:57,368 --> 00:07:02,168 Hey, that must be The briny boo. 138 00:07:04,001 --> 00:07:05,467 It's on that boat. 139 00:07:05,534 --> 00:07:09,734 And somebody's operating A winch and boom. 140 00:07:09,801 --> 00:07:12,834 Like, do you think it's That creepy sea demon out there? 141 00:07:12,901 --> 00:07:16,701 Rawr, rawr! 142 00:07:16,767 --> 00:07:20,367 Nope, that's lunch, shaggy. 143 00:07:20,434 --> 00:07:21,184 Rawr! 144 00:07:34,000 --> 00:07:35,168 Ouch. 145 00:07:35,235 --> 00:07:38,301 Hey, what's this funny Pipe doing down here? 146 00:07:38,368 --> 00:07:40,667 Look, it leads out to the sea And it heads 147 00:07:40,734 --> 00:07:42,901 Out toward that Boat and boom. 148 00:07:42,968 --> 00:07:45,200 And it goes into The castle's cellar. 149 00:07:45,267 --> 00:07:49,567 Let's see where it leads. 150 00:07:49,634 --> 00:07:51,734 Faster, scoob, he's still Behind us. 151 00:07:51,801 --> 00:07:55,234 Quick, in here. 152 00:07:55,300 --> 00:07:56,950 Rawr, rawr! 153 00:08:02,167 --> 00:08:03,200 Huh? 154 00:08:03,267 --> 00:08:04,133 Huh? 155 00:08:04,200 --> 00:08:05,133 What's this? 156 00:08:05,200 --> 00:08:07,267 Shakespeare's "Hamlet." 157 00:08:07,334 --> 00:08:11,384 Say, this gives me an idea. 158 00:08:12,801 --> 00:08:13,551 Rawr! 159 00:08:18,734 --> 00:08:21,501 Ladies and sea demons. 160 00:08:21,567 --> 00:08:25,634 Presenting, rilliam rakespeare's "Ramlet." 161 00:08:25,701 --> 00:08:29,801 Uh-hmm, scoo-be Or not scoo-be? 162 00:08:29,868 --> 00:08:32,701 Now, that's the $1,000 Question, you know. 163 00:08:32,767 --> 00:08:34,434 What's this? 164 00:08:34,501 --> 00:08:37,168 Yoo-hoo, rhaggy. 165 00:08:37,235 --> 00:08:40,335 Hark, like who is Comething now? 166 00:08:40,401 --> 00:08:45,401 Alas, 'tis the lady ophelia, Whoever that is. 167 00:08:45,934 --> 00:08:49,802 Hello, big boy. 168 00:08:49,869 --> 00:08:54,869 Ophelia, like, beware of the Wrath of my father's ghost. 169 00:08:55,000 --> 00:08:56,334 Oh! 170 00:08:56,400 --> 00:08:57,933 The ghost! 171 00:08:58,000 --> 00:09:01,534 What! 172 00:09:01,601 --> 00:09:02,534 Like, exit. 173 00:09:02,601 --> 00:09:04,251 Stage left. 174 00:09:09,968 --> 00:09:13,033 The pipe leads this way, daphne. 175 00:09:13,100 --> 00:09:14,967 The sea demon. 176 00:09:15,033 --> 00:09:16,467 Help! 177 00:09:16,534 --> 00:09:19,034 Help! 178 00:09:19,101 --> 00:09:20,033 Hi, uncle scooby. 179 00:09:20,100 --> 00:09:20,968 Hi, shaggy. 180 00:09:21,034 --> 00:09:22,401 You're just in time. 181 00:09:22,468 --> 00:09:24,234 We think this pipe will lead Us to the bottom 182 00:09:24,300 --> 00:09:25,234 Of this mystery. 183 00:09:25,300 --> 00:09:29,000 Come on. 184 00:09:29,067 --> 00:09:30,000 We found it. 185 00:09:30,067 --> 00:09:31,101 Look up ahead. 186 00:09:31,168 --> 00:09:34,300 The pipe goes right Into those tanks. 187 00:09:34,367 --> 00:09:38,734 Let's see what's in here. 188 00:09:38,801 --> 00:09:41,467 Well, what do you know? 189 00:09:41,534 --> 00:09:43,734 It's full of oil. 190 00:09:43,801 --> 00:09:46,300 That's it, someone's piping The oil in the cellar 191 00:09:46,367 --> 00:09:48,101 To that offshore tanker. 192 00:09:48,168 --> 00:09:51,235 Wow, rember what we saw in This newspaper? 193 00:09:51,301 --> 00:09:54,701 It must be the oil Stolen from the oil rigs. 194 00:09:54,767 --> 00:09:57,901 Rawr, rawr! 195 00:09:57,968 --> 00:10:01,268 Oh, no, the sea demon! 196 00:10:03,167 --> 00:10:03,617 Ah! 197 00:10:12,100 --> 00:10:14,934 A fish net. 198 00:10:15,001 --> 00:10:17,701 To net a big fish. 199 00:10:21,001 --> 00:10:24,068 Gotcha now, you trippy demon. 200 00:10:24,134 --> 00:10:26,534 Let me out of here. 201 00:10:26,601 --> 00:10:28,767 That voice sounds familiar. 202 00:10:28,834 --> 00:10:31,001 Rosey crans. 203 00:10:31,068 --> 00:10:36,068 So you're behind the theft Of the oil from the rigs. 204 00:10:39,300 --> 00:10:43,368 Look, another sea demon. 205 00:10:43,435 --> 00:10:48,435 Zoinks, like that's two Sea demons too many. 206 00:10:56,868 --> 00:10:58,634 The ghost! 207 00:10:58,701 --> 00:11:00,567 All right, all right, I give up. 208 00:11:00,634 --> 00:11:03,167 Don't hurt me. 209 00:11:03,234 --> 00:11:04,868 Gilly stern. 210 00:11:04,934 --> 00:11:07,901 So you were helping Rosey crans steal the oil. 211 00:11:07,968 --> 00:11:11,601 Yeah, and if you hadn't meddled, We would've gotten away with it. 212 00:11:11,667 --> 00:11:15,434 So, it was rosey crans And gilly stern. 213 00:11:15,501 --> 00:11:17,334 Which leaves one question. 214 00:11:17,400 --> 00:11:21,750 Who are you, ya sneaky spook? 215 00:11:22,634 --> 00:11:24,702 Yorick! 216 00:11:24,768 --> 00:11:27,701 So like, why were you Pretending to be the ghost? 217 00:11:27,767 --> 00:11:29,868 I knew what rosey and gilly Were up to, 218 00:11:29,934 --> 00:11:32,068 But no one would listen to me. 219 00:11:32,134 --> 00:11:35,000 But who could ignore The ghost of hamlet, right? 220 00:11:35,067 --> 00:11:36,767 Precisely. 221 00:11:36,834 --> 00:11:40,767 Yikes, oh, a ghost. 222 00:11:40,834 --> 00:11:44,801 Well, that ghost getup Never scared me or uncle scooby. 223 00:11:44,868 --> 00:11:46,167 Right, uncle scooby? 224 00:11:46,234 --> 00:11:47,734 That's right, rappy. 225 00:11:47,801 --> 00:11:50,001 Well, like that shakespeare guy Used to say, 226 00:11:50,068 --> 00:11:54,418 "Oil's well, that ends well." 227 00:11:56,133 --> 00:11:57,267 Hmm? 228 00:11:57,334 --> 00:11:58,501 Oh, well. 229 00:11:58,567 --> 00:12:01,334 Scooby-dooby-doo! 14874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.