Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,463 --> 00:00:12,721
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:02:26,730 --> 00:02:27,939
Đẹp.
3
00:03:12,067 --> 00:03:14,861
Anh yêu, bắt em đi.
4
00:03:17,864 --> 00:03:21,368
Đi mà anh yêu.
5
00:03:21,451 --> 00:03:23,161
Thân mến...
6
00:03:52,149 --> 00:03:58,780
Nhà sản xuất: Koji Okumura
Lập kế hoạch: Kota Yamada
Tiểu thuyết gốc: Oniroku
Kịch bản: Akira Nakano
7
00:03:59,239 --> 00:04:05,036
Đạo diễn hình ảnh: Teio Noda
Ánh sáng: Motohiro Noguchi
Ghi âm: Eiji Kimura
Thiết kế sản xuất: Shuko Goto
Biên tập viên: Toyoharu Nishimura
8
00:04:05,662 --> 00:04:11,460
Thư ký giám đốc: Katsuji Kanazawa
9
00:04:12,085 --> 00:04:14,713
Diễn viên:
10
00:04:15,172 --> 00:04:20,969
Miki Takakura Asami Ogawa
11
00:04:21,595 --> 00:04:27,476
Maya Ito Hiromi Yamaguchi
12
00:04:28,018 --> 00:04:33,315
Hiroshi Unayama Takashi
Kanematsu Shingo Yamamoto
13
00:04:33,774 --> 00:04:39,070
Kazuko Honjo Chigusa
Takayama Masaki Ito
14
00:04:39,529 --> 00:04:45,160
Đạo diễn: Katsuhiko Fujii
15
00:04:45,184 --> 00:04:55,184
Dịch phụ đề: AnanVinh
16
00:05:02,677 --> 00:05:07,098
Tu viện Thánh Tâm Mẹ Maria
17
00:05:23,031 --> 00:05:29,663
Biarawati Oniroku
NỮ TU TRONG ĐỊA NGỤC DÂY THỪNG
18
00:05:34,209 --> 00:05:37,671
Chào Sơ Maria.
19
00:05:41,550 --> 00:05:46,054
Tôi là Isabella, Mẹ Bề trên.
20
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
Cảm ơn Sơ.
21
00:05:51,810 --> 00:05:55,063
Tôi hy vọng Sơ sẽ là một tôi tớ tốt của Chúa...
22
00:05:55,188 --> 00:05:58,233
và tôi tin rằng đó cũng là mong muốn của Sơ.
23
00:06:00,569 --> 00:06:03,780
Không sao đâu, Sơ không cần phải nói gì cả.
24
00:06:06,324 --> 00:06:08,577
Tôi cầu nguyện cùng Chúa...
25
00:06:08,660 --> 00:06:13,081
để hướng dẫn Sơ đi đúng đường.
26
00:06:13,206 --> 00:06:14,374
Tốt.
27
00:06:15,041 --> 00:06:17,794
Nếu Sơ có câu hỏi nào...
28
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
Sơ có thể hỏi Sơ Cecilia.
29
00:06:22,382 --> 00:06:25,635
Như Sơ có thể thấy, tôi không được khỏe.
30
00:06:25,719 --> 00:06:28,722
Vì vậy, Sơ ấy đã tiếp quản...
31
00:06:28,847 --> 00:06:31,641
trách nhiệm quản lý tu viện.
32
00:06:33,268 --> 00:06:35,270
Cảm ơn vì lòng tốt của Mẹ.
33
00:06:39,274 --> 00:06:42,611
Tất cả chúng ta đều là tôi tớ của Chúa Jesus.
34
00:06:43,445 --> 00:06:46,948
Sơ Maria, bây giờ Sơ đã là một
thành viên trong gia đình chúng ta.
35
00:06:47,073 --> 00:06:48,199
Vâng.
36
00:06:49,701 --> 00:06:51,995
Chúa ơi...
37
00:06:52,120 --> 00:06:54,497
Nhờ Con Ngài, Chúa Jesus Christ...
38
00:06:54,581 --> 00:06:59,419
Người đã chịu khổ hình trên
thập giá để cứu nhân loại...
39
00:06:59,502 --> 00:07:02,130
xin hãy tha thứ cho lỗi lầm của chúng con...
40
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
và cho chúng con sức mạnh
để chống lại sự cám dỗ.
41
00:07:05,675 --> 00:07:09,930
Nhân danh Chúa chúng ta,
Chúa Jesus Christ...
42
00:07:10,013 --> 00:07:11,890
Amen.
43
00:07:16,561 --> 00:07:18,605
Hãy để tôi giới thiệu vài người.
44
00:07:22,108 --> 00:07:24,319
Sơ Maria.
45
00:07:24,945 --> 00:07:28,198
Tôi là Maria, cảm ơn vì lòng tốt của Sơ.
46
00:07:29,699 --> 00:07:31,242
Tôi là Sơ Theresa.
47
00:07:31,368 --> 00:07:33,411
- Sơ có thể gọi tôi là Eiko.
- Chắc chắn.
48
00:07:33,536 --> 00:07:35,580
Để tôi cho Sơ xem phòng của Sơ.
49
00:07:35,705 --> 00:07:37,457
Đây là một trong những điều đơn giản.
50
00:07:40,043 --> 00:07:43,296
Một người phụ nữ xinh đẹp
như chị đang làm gì ở đây?
51
00:07:43,421 --> 00:07:45,048
Rời khỏi thế giới?
52
00:07:46,758 --> 00:07:48,468
Hay là tốt hơn nếu tôi không biết?
53
00:07:49,970 --> 00:07:53,431
Căn phòng ở cuối dành cho người mới bắt đầu.
54
00:07:53,556 --> 00:07:54,975
Đó có phải là quy luật?
55
00:07:55,100 --> 00:07:58,061
Vâng, nó đã trở thành một thói quen.
56
00:08:06,903 --> 00:08:08,655
Nơi đây thật nhiều kỷ niệm.
57
00:08:15,578 --> 00:08:18,123
Tốt hơn hết chị nên cẩn thận.
58
00:08:18,873 --> 00:08:21,001
Tôi đã bị cưỡng hiếp trên giường đó.
59
00:08:21,084 --> 00:08:22,002
Bị cưỡng hiếp?
60
00:08:23,753 --> 00:08:25,839
Hoặc có thể đó là một giấc mơ?
61
00:08:25,964 --> 00:08:28,883
Không ai có thể vào đây, phải không?
62
00:08:28,883 --> 00:08:29,926
Đúng rồi.
63
00:08:30,051 --> 00:08:32,554
Những con thú mà chúng ta gọi là 'đàn ông'...
64
00:08:32,637 --> 00:08:35,765
thậm chí không thể mang theo một con mèo.
65
00:08:35,890 --> 00:08:38,351
Đó là lý do tại sao có lẽ đó là một giấc mơ.
66
00:08:38,476 --> 00:08:40,228
Nó phải là một giấc mơ.
67
00:08:43,690 --> 00:08:46,860
Tôi không ngại nhớ nó mỗi ngày.
68
00:09:25,440 --> 00:09:27,317
Ông Honda...
69
00:09:28,318 --> 00:09:33,281
Tôi xin lỗi vì đã ra đi mà
không nói một lời nào.
70
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
Xin hãy tha thứ cho tôi.
71
00:09:48,213 --> 00:09:52,967
Những kỷ niệm đẹp mà chúng ta đã có...
72
00:09:53,051 --> 00:09:55,011
sẽ luôn ở trong tâm trí tôi mãi mãi.
73
00:15:01,067 --> 00:15:02,402
Không!
74
00:15:06,364 --> 00:15:07,532
Không!
75
00:15:25,466 --> 00:15:26,884
Ôi, Chúa ơi...
76
00:15:27,009 --> 00:15:29,887
Thứ lỗi cho con vì đã phạm tội.
77
00:17:57,535 --> 00:17:59,120
Cảm ơn Sơ.
78
00:18:02,164 --> 00:18:07,169
Sư phụ Kumaki là một người rất đáng tin cậy.
79
00:18:07,253 --> 00:18:10,339
Sơ có biết nhà văn Bunzo Kumaki?
80
00:18:10,423 --> 00:18:11,549
Không ạ.
81
00:18:11,674 --> 00:18:15,177
Sự đóng góp của ông cho tu viện này là đáng kể.
82
00:18:15,261 --> 00:18:20,433
Ông ấy đã tặng chiếc chăn len trinh nữ ấm áp này.
83
00:18:20,558 --> 00:18:23,603
Ngài ban rất nhiều phước lành cho chúng ta.
84
00:18:23,728 --> 00:18:26,230
Chúng tôi rất biết ơn.
85
00:18:26,939 --> 00:18:29,900
Hôm nay, chúng tôi muốn Sơ đại diện...
86
00:18:30,026 --> 00:18:32,361
và thể hiện lòng biết ơn
của chúng ta đối với ông ấy.
87
00:18:32,486 --> 00:18:33,654
Vâng.
88
00:18:34,238 --> 00:18:35,865
Cecilia sẽ đi cùng Sơ.
89
00:18:36,198 --> 00:18:40,453
Chúng tôi giới thiệu Sơ với niềm vinh dự lớn.
90
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Người lái xe đến đón chúng ta.
91
00:20:01,701 --> 00:20:04,620
Thật là một người đàn ông kỳ lạ.
92
00:20:05,913 --> 00:20:09,917
Ông Kawabe là tài xế và
thư ký riêng của Sư phụ.
93
00:20:47,830 --> 00:20:50,291
Những người đẹp.
94
00:20:51,125 --> 00:20:52,877
Lãng phí để phục vụ Chúa Jesus...
95
00:20:52,960 --> 00:20:54,962
Quá tệ.
96
00:20:55,087 --> 00:20:56,005
Quý ngài.
97
00:20:57,214 --> 00:20:59,341
Xin thứ lỗi cho sự thô lỗ của tôi.
98
00:20:59,467 --> 00:21:02,720
Mọi thứ ở tu viện thế nào?
99
00:21:02,845 --> 00:21:06,015
Tốt ạ, cảm ơn sự chú ý của ông.
100
00:21:06,098 --> 00:21:08,809
Chiếc chăn ấm áp khiến chúng tôi hạnh phúc.
101
00:21:08,934 --> 00:21:10,102
Tốt.
102
00:21:10,853 --> 00:21:16,233
Nhìn xem, một nữ tu xinh đẹp đã đến thăm tôi.
103
00:21:16,317 --> 00:21:18,736
Điều này sẽ làm tăng gấp đôi sự hào phóng của tôi.
104
00:21:18,861 --> 00:21:20,154
Nhìn cô kìa.
105
00:21:21,238 --> 00:21:22,615
Sơ Maria.
106
00:21:22,740 --> 00:21:25,951
Sơ thấy đấy, Sư phụ thích nói đùa.
107
00:21:26,076 --> 00:21:29,038
Nhưng trong khi viết, ông ấy lại rất nghiêm túc.
108
00:21:30,164 --> 00:21:32,583
Tôi không thể hiểu một
dòng văn xuôi nào của ông ấy.
109
00:21:34,251 --> 00:21:37,254
Tôi muốn Sơ Maria tôn trọng tôi với ý kiến của cô ấy.
110
00:21:37,338 --> 00:21:40,424
Tôi sẽ cho cô một ví dụ.
111
00:21:41,300 --> 00:21:44,470
Đây là công việc tôi thật sự thích.
112
00:23:03,340 --> 00:23:04,842
Takako.
113
00:23:05,301 --> 00:23:07,428
Anh rất vui vì đã thấy em.
114
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Tại sao em lại bỏ chạy?
115
00:23:09,597 --> 00:23:12,099
Tôi đã tuyên thệ làm tôi tớ Chúa.
116
00:23:12,224 --> 00:23:13,809
Chúng ta cần nói chuyện.
117
00:23:14,602 --> 00:23:17,730
Làm ơn, hãy để tôi nói chuyện với cô ấy.
118
00:23:20,190 --> 00:23:21,734
Ông làm gì vậy?
119
00:23:22,443 --> 00:23:23,944
Tôi đang nói với anh...
120
00:23:24,028 --> 00:23:26,989
Xin hãy quên mọi thứ về tôi.
121
00:23:27,114 --> 00:23:28,532
Takako!
122
00:23:28,657 --> 00:23:31,869
Takako! Takako!
123
00:23:31,952 --> 00:23:33,495
Anh phải đi ngay bây giờ.
124
00:23:35,414 --> 00:23:38,417
Hãy để tôi đi! Takako!
125
00:23:38,542 --> 00:23:39,919
Hãy để tôi đi!
126
00:23:41,128 --> 00:23:42,588
Takako!
127
00:23:44,006 --> 00:23:45,424
Takako!
128
00:23:46,133 --> 00:23:48,886
Hãy để tôi đi! Takako!
129
00:23:55,601 --> 00:23:58,228
Anh ấy đã tìm thấy con.
130
00:23:58,896 --> 00:24:00,689
Anh ấy đã đi theo con.
131
00:24:01,982 --> 00:24:03,984
Anh ấy đã đến tất cả các con đường.
132
00:24:08,322 --> 00:24:10,115
Làm ơn giúp con.
133
00:24:10,950 --> 00:24:13,327
Con là một người phụ nữ tội lỗi.
134
00:24:27,257 --> 00:24:30,469
Takako, kết hôn đi.
135
00:24:30,594 --> 00:24:32,012
Sẽ không bao giờ.
136
00:24:32,137 --> 00:24:34,390
Tôi sẽ giữ tự do của mình.
137
00:24:35,099 --> 00:24:37,810
Anh đã có vợ và con.
138
00:24:37,935 --> 00:24:39,937
Anh đã bỏ cô ta.
139
00:24:40,020 --> 00:24:41,647
Anh không thể làm điều đó.
140
00:24:44,024 --> 00:24:46,360
Nhưng... anh làm em hạnh phúc.
141
00:25:14,471 --> 00:25:15,723
Em thích anh.
142
00:26:48,023 --> 00:26:51,276
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho anh.
143
00:26:52,736 --> 00:26:53,529
Akiko!
144
00:26:53,946 --> 00:26:55,280
Tôi sẽ tự sát!
145
00:26:59,243 --> 00:27:01,411
- Không!
- Akiko!
146
00:27:23,308 --> 00:27:24,309
Ôi, Chúa ơi...
147
00:27:26,436 --> 00:27:27,938
Xin hãy tha thứ cho con.
148
00:27:30,232 --> 00:27:33,235
Vì vậy, cô ấy đã chọn cách tự sát.
149
00:27:35,237 --> 00:27:36,321
Vâng.
150
00:27:41,034 --> 00:27:42,661
Sơ Maria.
151
00:27:43,579 --> 00:27:47,249
Người đàn ông đó...
Sơ có còn yêu anh ta không?
152
00:27:49,543 --> 00:27:51,712
Tôi không biết.
153
00:27:54,798 --> 00:27:56,258
Và nó...
154
00:27:58,343 --> 00:28:00,429
là nguyên nhân nỗi buồn.
155
00:28:03,932 --> 00:28:05,684
Tôi đang đau khổ.
156
00:28:11,398 --> 00:28:12,900
Rất đau khổ.
157
00:28:17,738 --> 00:28:19,364
Uống cái này.
158
00:28:21,825 --> 00:28:23,619
Điều này sẽ làm Sơ vơi đi nỗi buồn.
159
00:28:25,787 --> 00:28:28,498
Sơ sẽ có một giấc ngủ ngon.
160
00:29:47,619 --> 00:29:49,496
Đau quá.
161
00:32:12,264 --> 00:32:13,515
Dừng lại!
162
00:32:19,771 --> 00:32:21,189
Chỉ là giâc mơ?
163
00:32:55,515 --> 00:32:59,144
Tu viện Thánh Tâm Mẹ Maria
164
00:33:00,020 --> 00:33:03,607
Một nơi để sống với lòng tốt của
Chúa trong một thế giới xấu xa.
165
00:33:14,242 --> 00:33:17,120
Vì vậy, Sơ sẽ cho tôi gặp Takako?
166
00:33:17,245 --> 00:33:20,248
Vâng, ông có thể nghe lời tôi.
167
00:33:22,417 --> 00:33:26,379
Sơ ấy sẽ gặp ông lúc 7 giờ tối nay.
168
00:33:31,551 --> 00:33:34,554
Cái gì? Chị cũng có giấc mơ đó?
169
00:33:34,638 --> 00:33:35,889
Vâng.
170
00:33:35,972 --> 00:33:38,308
Chúng ta có cùng một giấc mơ.
171
00:33:38,391 --> 00:33:40,644
Chị vẫn dán mắt vào đàn ông.
172
00:33:47,108 --> 00:33:49,569
Này, điều đó không tuyệt sao?
173
00:33:49,694 --> 00:33:51,029
Cẩn thận.
174
00:33:51,154 --> 00:33:53,365
Không sao đâu, đừng lo lắng.
175
00:33:53,532 --> 00:33:55,033
Nhìn xem!
176
00:33:57,494 --> 00:34:01,248
Maria, chị có thể làm được.
177
00:34:01,373 --> 00:34:03,250
Ồ không, tôi không thể.
178
00:34:03,333 --> 00:34:06,962
Tất nhiên chị có thể. Nhìn này!
179
00:34:07,087 --> 00:34:08,880
Thấy không?
180
00:34:21,768 --> 00:34:23,520
Này, Maria.
181
00:34:24,020 --> 00:34:26,398
Chúng ta sẽ chạy đua đến tận tu viện chứ?
182
00:34:26,481 --> 00:34:29,234
Tôi sẽ đi xuống con đường đó.
183
00:35:08,148 --> 00:35:09,774
Này, Sơ.
184
00:35:11,484 --> 00:35:15,989
Chúng ta có thể vui vẻ, cô và tôi.
185
00:35:23,455 --> 00:35:25,790
- Tốt!
- Không!
186
00:35:25,915 --> 00:35:29,169
- Không, dừng lại!
- Coi nào!
187
00:35:29,252 --> 00:35:31,880
- Đừng!
- Ồ!
188
00:35:32,005 --> 00:35:35,175
Cái mông dễ thương!
189
00:36:00,992 --> 00:36:04,079
- Này! Này! Không!
190
00:36:05,288 --> 00:36:06,539
Không!
191
00:36:07,248 --> 00:36:08,708
Không! Dừng lại!
192
00:36:13,505 --> 00:36:14,839
Không!
193
00:36:16,508 --> 00:36:17,676
Nghe!
194
00:36:18,426 --> 00:36:23,431
Nếu cô tiếp tục chiến đấu, tôi sẽ
làm xước làn da trắng của cô.
195
00:36:31,106 --> 00:36:33,441
Được rồi!
196
00:36:50,250 --> 00:36:51,292
Không!
197
00:36:56,965 --> 00:36:58,508
Không!
198
00:37:06,391 --> 00:37:07,308
Không!
199
00:37:08,435 --> 00:37:10,061
Không! Dừng lại!
200
00:37:14,566 --> 00:37:16,985
Không! Dừng lại!
201
00:37:48,349 --> 00:37:49,726
Đến đâu?
202
00:37:51,978 --> 00:37:53,271
Chúng ta đang đi đâu vậy?
203
00:37:59,360 --> 00:38:02,614
Nơi gặp gỡ bí mật.
Ông không cần biết.
204
00:38:21,341 --> 00:38:23,051
Cô tỉnh rồi.
205
00:38:23,927 --> 00:38:26,638
Chúng tôi đã không làm bất cứ điều gì.
206
00:38:33,269 --> 00:38:37,315
Chúng tôi không thích 'ngủ đẹp'.
207
00:38:46,825 --> 00:38:50,203
Nhìn này!
208
00:38:50,328 --> 00:38:52,455
- Coi nào!
- Không!
209
00:38:52,580 --> 00:38:54,332
Này!
210
00:38:55,750 --> 00:38:58,378
Cô ta đây rồi!
211
00:38:58,461 --> 00:39:00,213
Này, Sơ.
212
00:39:01,840 --> 00:39:04,384
"Thổi kèn" thì thế nào?
213
00:39:04,509 --> 00:39:07,428
- Không.
- Đừng tự cao tự đại!
214
00:39:09,430 --> 00:39:11,432
Tôi đã liếm cô tốt trước đây.
215
00:39:16,563 --> 00:39:18,398
Cô phải trả lại ơn.
216
00:39:30,910 --> 00:39:32,078
Coi nào!
217
00:39:47,677 --> 00:39:49,220
Cảm ơn cưng.
218
00:39:53,391 --> 00:39:55,643
Chúng tôi vẫn chưa xong với cô!
219
00:39:55,727 --> 00:39:58,938
Các bạn trẻ rất hào hứng.
220
00:40:01,149 --> 00:40:03,192
- Cố lên! Cố lên!
- Thôi đi!
221
00:40:05,486 --> 00:40:06,738
Không!
222
00:40:07,196 --> 00:40:10,033
Không! Không!
223
00:40:20,126 --> 00:40:22,128
Chúng tôi mang đến cho ông Honda.
224
00:40:22,211 --> 00:40:23,630
Được rồi, để anh ta vào.
225
00:40:29,385 --> 00:40:31,137
Xem ai đây này.
226
00:40:33,848 --> 00:40:35,892
Tôi rất vui vì anh đã đến.
227
00:40:37,810 --> 00:40:39,437
Takako!
228
00:40:40,355 --> 00:40:41,856
Dừng lại!
229
00:40:44,817 --> 00:40:46,319
Để làm gì?
230
00:40:47,779 --> 00:40:50,198
Ý anh là Sơ Maria?
231
00:40:50,281 --> 00:40:53,701
Tôi thích người phụ nữ đó.
Tôi muốn huấn luyện cô ấy.
232
00:40:55,703 --> 00:40:57,205
Ông thật điên rồ!
233
00:41:19,811 --> 00:41:21,062
Không...
234
00:41:22,939 --> 00:41:23,898
Không!
235
00:41:29,696 --> 00:41:32,824
Anh nghĩ sao?
236
00:41:36,869 --> 00:41:38,287
Không!
237
00:41:40,415 --> 00:41:41,541
Dừng lại!
238
00:41:46,587 --> 00:41:47,964
Không!
239
00:41:49,882 --> 00:41:50,800
Thấy không?
240
00:41:53,553 --> 00:41:58,349
Tôi đưa máy rung này vào
sâu trong âm hộ của cô ấy.
241
00:41:58,474 --> 00:42:00,309
Điều này mang lại cho cô ấy
khoái cảm theo ý muốn.
242
00:42:08,609 --> 00:42:11,029
Thiết bị đẹp.
243
00:42:47,398 --> 00:42:49,108
Vui lòng...
244
00:42:50,485 --> 00:42:51,861
Dừng lại!
245
00:42:53,404 --> 00:42:56,657
Làm ơn...
246
00:43:03,498 --> 00:43:04,791
Đủ rồi!
247
00:43:19,806 --> 00:43:21,808
Làm ơn đi.
248
00:43:21,933 --> 00:43:24,018
Này, Kawabe.
249
00:43:24,102 --> 00:43:26,104
Hãy cho cô ấy đối tượng đầy tự hào của anh.
250
00:43:27,313 --> 00:43:28,523
Tôi xin ông!
251
00:43:29,398 --> 00:43:31,359
Xin hãy lấy tôi.
252
00:43:31,442 --> 00:43:33,111
Làm ơn.
253
00:43:34,737 --> 00:43:37,698
Tôi xin ông.
254
00:43:41,410 --> 00:43:42,954
Muốn hút nó lên không?
255
00:43:44,205 --> 00:43:46,707
- Không! Không!
- Coi nào.
256
00:43:47,250 --> 00:43:48,584
Không!
257
00:44:09,021 --> 00:44:12,358
Các người điên hết rồi! Ông điên rồi!
258
00:44:37,633 --> 00:44:39,385
Chúng ta sẽ không để cô ấy trốn thoát.
259
00:45:16,672 --> 00:45:19,467
Vui lòng! Mở cửa ra!
260
00:45:21,802 --> 00:45:23,638
Làm ơn!
261
00:45:24,430 --> 00:45:26,140
Mở cửa!
262
00:45:26,724 --> 00:45:30,102
Vui lòng mở cửa ra!
263
00:45:30,228 --> 00:45:31,145
Vâng.
264
00:45:35,316 --> 00:45:36,567
Đi đâu đêm muộn thế này?
265
00:45:36,651 --> 00:45:39,278
Có một kẻ xấu đang đuổi theo tôi.
266
00:45:39,403 --> 00:45:41,239
- Cái gì?
- Làm ơn giúp tôi!
267
00:46:14,313 --> 00:46:15,940
Làm ơn!
268
00:46:26,867 --> 00:46:27,952
Cảm thấy nóng!
269
00:46:31,038 --> 00:46:32,623
Bắt họ!
270
00:46:34,250 --> 00:46:35,793
Bắt họ!
271
00:46:38,087 --> 00:46:39,505
Sơ Maria!
272
00:46:40,923 --> 00:46:42,216
Maria!
273
00:46:43,968 --> 00:46:46,178
Tôi không làm gì cả.
274
00:46:50,433 --> 00:46:51,976
Sơ Maria.
275
00:47:55,915 --> 00:47:57,792
Dừng lại!
276
00:48:08,636 --> 00:48:10,554
Dừng lại...
277
00:48:33,953 --> 00:48:37,373
Tốt! Tốt!
278
00:48:48,384 --> 00:48:50,052
Không!
279
00:48:56,976 --> 00:48:58,602
Dừng lại!
280
00:49:02,731 --> 00:49:04,525
Ngài Honda!
281
00:49:12,700 --> 00:49:13,826
Này.
282
00:49:15,453 --> 00:49:16,996
Đưa người vào.
283
00:49:17,079 --> 00:49:18,205
Vâng.
284
00:49:21,417 --> 00:49:24,420
- Đi ngủ?
- Vâng.
285
00:50:16,347 --> 00:50:19,475
- Ông! Không!
286
00:50:25,022 --> 00:50:26,899
Dừng lại! Ông muốn gì?
287
00:50:57,429 --> 00:51:01,559
Cả hai chúng ta có cùng một giấc mơ không?
288
00:52:01,118 --> 00:52:02,995
Phòng của tôi.
289
00:52:03,829 --> 00:52:05,039
Không!
290
00:52:08,626 --> 00:52:09,418
Không!
291
00:52:10,919 --> 00:52:13,005
Không! Dừng lại!
292
00:52:35,069 --> 00:52:36,612
Takako.
293
00:52:40,949 --> 00:52:42,117
Ngài Honda.
294
00:52:42,242 --> 00:52:45,663
Nước! Cho tôi nước!
295
00:52:45,788 --> 00:52:48,248
Anh chàng này có gan không?
296
00:52:49,708 --> 00:52:55,089
Xem cách người phụ nữ của anh
chịu đựng cơn đau tốt hơn anh.
297
00:53:05,182 --> 00:53:07,851
Ông thật ác độc, dã man!
298
00:53:09,103 --> 00:53:10,270
Ông là!
299
00:53:12,856 --> 00:53:14,108
Ai?
300
00:53:14,775 --> 00:53:16,402
Ai kia?
301
00:53:19,571 --> 00:53:21,740
Thiết bị bên trong cô...
302
00:53:21,865 --> 00:53:23,367
Cô muốn lấy nó ra?
303
00:53:25,869 --> 00:53:28,372
Hay cô muốn giữ nó?
304
00:53:28,497 --> 00:53:32,543
Sơ Cecilia? Chị có đi cùng họ không?
305
00:53:33,752 --> 00:53:38,090
Làm ơn, hãy để Takako yên.
306
00:53:38,215 --> 00:53:39,758
- Làm ơn.
- Không!
307
00:53:43,137 --> 00:53:44,263
Dừng lại!
308
00:53:45,806 --> 00:53:47,725
' Dừng lại... '
Không!
309
00:53:52,062 --> 00:53:53,439
Làm ơn. Dừng lại đi...
310
00:53:53,564 --> 00:53:57,401
- Ông làm đau tôi!
- Ngừng lại...
311
00:53:59,236 --> 00:54:00,529
Dừng lại...
312
00:54:00,654 --> 00:54:02,322
Không!
313
00:54:03,699 --> 00:54:04,992
Dừng lại...
314
00:54:10,914 --> 00:54:12,249
Dừng lại...
315
00:54:15,461 --> 00:54:16,879
Dừng lại...
316
00:54:17,796 --> 00:54:21,800
- Ông làm đau tôi.
Dừng lại...
317
00:54:21,925 --> 00:54:23,010
Không!
318
00:54:23,927 --> 00:54:25,220
Dừng lại...
319
00:54:32,311 --> 00:54:33,353
Không!
320
00:54:51,079 --> 00:54:52,623
Không!
321
00:54:55,042 --> 00:54:57,878
Làm ơn, đừng nhìn.
322
00:55:03,926 --> 00:55:05,677
Ngài Honda...
323
00:55:05,761 --> 00:55:07,888
Mở mắt ra.
324
00:55:13,185 --> 00:55:16,021
Nhìn kìa, anh muốn gặp Maria.
325
00:55:16,146 --> 00:55:18,899
Và cô ấy đây.
326
00:55:27,157 --> 00:55:28,867
Trò chơi này...
327
00:55:28,951 --> 00:55:31,662
Xin lỗi, cô phải lưu nó.
328
00:55:42,130 --> 00:55:43,465
Dừng lại!
329
00:56:19,751 --> 00:56:21,378
Không...
330
00:56:30,220 --> 00:56:32,264
- Đánh.
- Vâng.
331
00:57:20,228 --> 00:57:21,855
Nóng!
332
00:57:25,192 --> 00:57:26,360
Nóng quá!
333
00:57:49,508 --> 00:57:52,302
Da sáng...
334
00:57:52,427 --> 00:57:55,847
Cô ấy là mẫu phụ nữ lý tưởng
mà tôi đang tìm kiếm.
335
00:58:17,035 --> 00:58:18,662
Mật hoa của cô...
336
00:58:18,996 --> 00:58:22,749
Chúng tôi sẽ đưa nó cho
người yêu của cô đang khát?
337
00:58:22,874 --> 00:58:24,543
- Này.
- Vâng.
338
00:58:27,713 --> 00:58:30,007
- Liếm cô ấy!
- Không.
339
00:58:30,132 --> 00:58:32,968
Anh chưa thưởng thức được nhiều lần?
340
00:58:33,051 --> 00:58:34,261
Không.
341
00:59:00,704 --> 00:59:04,249
Cô ấy dũng cảm chịu đựng mọi dày vò.
342
00:59:12,758 --> 00:59:16,511
Sơ Cecilia, lấy anh ta đi.
343
00:59:18,597 --> 00:59:21,224
Tôi chắc chắn rằng anh
ấy sẽ làm điều đó với cô.
344
01:00:33,463 --> 01:00:34,965
Maria, nhìn họ đi.
345
01:00:36,800 --> 01:00:38,260
Nhìn anh ấy...
346
01:00:38,385 --> 01:00:40,804
Cô đã từng yêu chàng trai đó.
347
01:00:40,929 --> 01:00:43,557
Nào, hãy nhìn họ.
348
01:00:46,935 --> 01:00:48,019
Thấy chưa?
349
01:00:52,899 --> 01:00:54,609
Này, hãy nhìn họ.
350
01:01:24,055 --> 01:01:25,557
Không.
351
01:01:29,186 --> 01:01:32,564
Vì thế? Nó có cám dỗ cô không?
352
01:01:35,483 --> 01:01:39,237
Cô có cảm thấy nhẹ nhõm với một ngón tay không?
353
01:01:58,590 --> 01:02:01,676
Nói: "Tôi muốn ông, thưa ông."
354
01:02:05,722 --> 01:02:08,892
Không, nóng quá...
355
01:02:09,017 --> 01:02:12,520
Cô đang nóng lên, phải không?
356
01:02:14,314 --> 01:02:16,107
Nói rằng cô muốn tôi.
357
01:02:16,233 --> 01:02:19,361
Tôi muốn ông.
358
01:02:19,486 --> 01:02:20,612
Hả?
359
01:02:21,488 --> 01:02:23,657
Nói rõ hơn! Tôi chưa nghe thấy.
360
01:02:25,700 --> 01:02:28,703
Tôi muốn ông... Thưa ông.
361
01:02:31,539 --> 01:02:33,083
Cô gái thông minh.
362
01:02:35,919 --> 01:02:39,589
Maria, cô không phải là
tôi tớ của Chúa Jesus nữa.
363
01:02:42,175 --> 01:02:45,679
Từ hôm nay, cô là người hầu của tôi.
364
01:03:05,323 --> 01:03:06,574
Bây giờ cô...
365
01:03:07,909 --> 01:03:09,703
của tôi.
366
01:03:10,370 --> 01:03:11,913
Mãi mãi.
367
01:03:12,914 --> 01:03:14,082
Mãi mãi.
368
01:05:16,621 --> 01:05:18,373
Đừng! Đừng làm việc đó!
369
01:05:28,258 --> 01:05:30,969
Nếu cô chết, anh ấy sẽ là của tôi!
370
01:05:34,681 --> 01:05:36,391
Tôi ghét cô.
371
01:05:37,559 --> 01:05:39,352
Vì cơ thể cô...
372
01:05:39,477 --> 01:05:41,104
- Tôi ghét cô.
- Thôi đi!
373
01:06:06,129 --> 01:06:07,547
Đi!
374
01:06:09,257 --> 01:06:11,426
Đừng bao giờ đến gần anh ấy nữa!
375
01:06:12,635 --> 01:06:14,888
Hai người cứ đi.
376
01:06:18,433 --> 01:06:19,976
Đi ra ngoài!
377
01:06:21,394 --> 01:06:22,645
Nhanh lên!
378
01:06:59,974 --> 01:07:02,101
Con chó cái ngu ngốc!
Tại sao cô làm vậy?
379
01:07:03,853 --> 01:07:05,939
Làm ơn! Xin hãy tha thứ cho em.
380
01:07:06,064 --> 01:07:08,066
Im đi và ngồi xuống.
381
01:07:08,942 --> 01:07:10,568
Này!
382
01:07:11,486 --> 01:07:12,612
Nhanh lên!
383
01:07:16,282 --> 01:07:17,700
Họ ở đó.
384
01:07:25,333 --> 01:07:29,170
Maria, người phụ nữ lý tưởng của tôi...
385
01:07:29,295 --> 01:07:31,548
Cô nghĩ tôi sẽ để cô trốn thoát?
386
01:07:45,687 --> 01:07:47,689
Này, đồ ngốc!
387
01:07:51,776 --> 01:07:53,987
Dừng lại!
388
01:07:58,011 --> 01:08:28,011
Dịch phụ đề: AnanVinh
389
01:08:37,739 --> 01:08:45,663
HẾT
27059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.