All language subtitles for My.Oni.Girl.202

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,936 [wind howling] 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,702 {\an8}[gasps, grunts] 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 [footsteps approaching] 6 00:00:52,927 --> 00:00:57,891 [over PA] Please hand your tickets and your fare to the station staff. 7 00:00:57,891 --> 00:01:01,311 And please do mind your step when disembarking. 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,479 [doors open, chime] 9 00:01:02,479 --> 00:01:03,772 YONEZAWA 10 00:01:03,772 --> 00:01:04,689 Huh? 11 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 [gasps] 12 00:01:08,693 --> 00:01:10,904 [over PA] This is Yonezawa Station. 13 00:01:10,904 --> 00:01:12,530 Disembark here to transfer 14 00:01:12,530 --> 00:01:15,283 to the Yonezawa Line or the Yamagata Bullet Train. 15 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 Please make sure... 16 00:01:16,868 --> 00:01:17,786 - Excuse me. - Yes? 17 00:01:17,786 --> 00:01:18,870 About this... 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,419 [upbeat classical music playing] 19 00:01:26,419 --> 00:01:27,378 [chuckles] 20 00:01:29,005 --> 00:01:32,967 YONEZAWA STATION 21 00:01:50,777 --> 00:01:52,570 [gasping softly] 22 00:01:55,698 --> 00:01:56,533 Hey! 23 00:01:56,533 --> 00:01:57,867 - Mashima-- - [boy] Mashima! 24 00:01:59,702 --> 00:02:01,246 {\an8}Yo, how goes morning practice? 25 00:02:01,246 --> 00:02:03,790 {\an8}[boy] Not bad. Shouldn't you be at practice too? 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 {\an8}Nah, my school already got knocked out of the big tournaments. 27 00:02:06,459 --> 00:02:08,503 {\an8}My team's takin' it easy for a bit. 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,922 {\an8}Well you could always watch us practice. Huh? 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,966 {\an8}[Mashima] I'd just make you feel self-conscious. 30 00:02:21,349 --> 00:02:23,351 [hopeful music playing] 31 00:02:25,645 --> 00:02:26,479 Hmm? 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 [gasps] 33 00:02:33,111 --> 00:02:34,320 Snowing? 34 00:02:43,037 --> 00:02:50,044 MY ONI GIRL 35 00:02:53,339 --> 00:02:56,926 Did you see the snow? It started falling right before I got here this morning. 36 00:02:56,926 --> 00:02:59,846 I saw it too! Guess it's what you call a "freak storm." 37 00:02:59,846 --> 00:03:03,099 I forgot all about that! I mean, I did my homework, but I... 38 00:03:03,099 --> 00:03:05,435 - I went ahead and ate all of it. - Oh really? 39 00:03:05,435 --> 00:03:08,021 - You gotta tell me how it tasted. - It didn't taste like anything... 40 00:03:08,021 --> 00:03:10,607 - I'm tellin' you, it's true, man! - Hey, no judgement. 41 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 I passed out when mine was just half done. 42 00:03:13,526 --> 00:03:14,444 Oh. Hey, Hiiragi. 43 00:03:14,444 --> 00:03:16,571 Morning. Wanna look at my homework for today? 44 00:03:16,571 --> 00:03:18,448 - Here. - For real? Let me see! 45 00:03:18,448 --> 00:03:21,784 - I'll copy it real quick. Wait here! - I'm gonna do the same thing! 46 00:03:23,244 --> 00:03:26,164 As they run, she asks if the dew on the grass is a pearl. 47 00:03:26,164 --> 00:03:27,457 The man doesn't answer. 48 00:03:27,457 --> 00:03:31,419 But when she's gone, he comes to wish that, like the dew, he could disappear. 49 00:03:31,419 --> 00:03:34,923 Cool! Now, I'd like each of you to pair up with one of your neighbors. 50 00:03:34,923 --> 00:03:37,258 You're gonna draw each other's portraits. 51 00:03:37,258 --> 00:03:38,676 [pupils chatter excitedly] 52 00:03:38,676 --> 00:03:40,678 I'm havin' a good-hair day, so you draw me first! 53 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 - Wanna be partners? - Yeah, of course. 54 00:03:42,430 --> 00:03:46,184 - Yatsuse! Looks like you get to draw me. - Uh... great. 55 00:03:46,184 --> 00:03:47,852 [sports whistle blows] 56 00:03:47,852 --> 00:03:50,438 [coach] Gym monitors, sweep the floor, please! 57 00:03:51,564 --> 00:03:52,982 Hey! I'll help out too! 58 00:03:54,234 --> 00:03:58,029 Uh, seriously? We actually need to be somewhere right after this. 59 00:03:58,029 --> 00:04:00,531 - You mind takin' over? - [Hiiragi] Uh, s-- sure. 60 00:04:00,531 --> 00:04:03,076 Thanks so much! Let's get outta here! [laughs] 61 00:04:03,076 --> 00:04:04,577 We appreciate you! [laughs] 62 00:04:04,577 --> 00:04:06,621 But I... Uh. 63 00:04:07,247 --> 00:04:10,166 [panting] 64 00:04:12,835 --> 00:04:14,003 [girl] Yatsuse! 65 00:04:14,754 --> 00:04:15,672 Come over here. 66 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 I'll be so grateful! 67 00:04:19,175 --> 00:04:21,678 No way! I can't do it! They'll find us out for sure. 68 00:04:21,678 --> 00:04:24,764 I know this is awkward, but there's no one else I can turn to. 69 00:04:24,764 --> 00:04:25,682 'Kay? 70 00:04:26,266 --> 00:04:27,892 [exhales shakily, groans] 71 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 [music playing indistinctly] 72 00:04:30,103 --> 00:04:31,771 [girl] Ready for this, Yatsuse? 73 00:04:32,397 --> 00:04:34,649 Try to stick to the story we just went over. 74 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 It's fine to ad-lib, but only as a last resort! 75 00:04:37,068 --> 00:04:38,611 Well, here goes. 76 00:04:39,153 --> 00:04:40,154 Put a smile on! 77 00:04:40,905 --> 00:04:42,407 [loud indistinct chatter] 78 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 - Look, they made it. Hey, Ai! - Long time no see! 79 00:04:46,786 --> 00:04:48,329 [Ai] Did we keep you waiting? 80 00:04:48,329 --> 00:04:49,998 [girl 1] Nah, we just got here. 81 00:04:49,998 --> 00:04:51,582 [girl 2] So. This must be... 82 00:04:51,582 --> 00:04:53,459 Yup! My boyfriend, Yatsuse. 83 00:04:53,459 --> 00:04:55,128 I said I'd bring him, so I did. 84 00:04:55,128 --> 00:04:57,588 Nice to meet you all. My name's Hiiragi Yatsuse. 85 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 [girls squeal] 86 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 This is amazing! 87 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 When you first said you'd bring your boyfriend, 88 00:05:01,592 --> 00:05:03,219 I didn't think you were telling the truth. 89 00:05:03,219 --> 00:05:06,097 [girl 3] To be honest, I kinda thought you'd let a lie get out of hand. 90 00:05:06,097 --> 00:05:08,308 [girl 2] Is he a first year too? Did you meet in class? 91 00:05:08,308 --> 00:05:10,601 - [Ai] We're in different classes. - [girl 1] Who made the first move? 92 00:05:10,601 --> 00:05:11,728 - Spill it. - [Ai] Well, uh... 93 00:05:11,728 --> 00:05:14,564 Well, they know we're not dating. I mean, how could they not? 94 00:05:14,564 --> 00:05:16,441 I guess I asked too much of you. 95 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 - Sorry. - It's okay. 96 00:05:17,942 --> 00:05:20,820 I shouldn't have asked you to do something so weird. 97 00:05:20,820 --> 00:05:24,282 Especially if I'm right that you never had a real girlfriend before? 98 00:05:24,282 --> 00:05:25,700 - Hm... - I see. 99 00:05:26,534 --> 00:05:29,287 Well, if you find someone, try to take good care of her. 100 00:05:29,787 --> 00:05:30,747 Anyway, thanks. 101 00:05:31,956 --> 00:05:33,166 Mm. 102 00:05:33,166 --> 00:05:34,417 [sighs] 103 00:05:38,004 --> 00:05:40,048 [emotional music playing] 104 00:05:40,048 --> 00:05:42,633 [man] We really do need to get moving. 105 00:05:42,633 --> 00:05:45,136 {\an8}Hold on a sec. I've got it here somewhere. 106 00:05:45,136 --> 00:05:47,972 I have a busload of passengers waiting on you. 107 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 - Where could it be? - [Hiiragi] Uh... 108 00:05:51,434 --> 00:05:52,477 Does she need help? 109 00:05:53,895 --> 00:05:55,021 [grunting softly] 110 00:06:01,486 --> 00:06:03,529 - [girl sighs] - [footsteps approaching] 111 00:06:03,529 --> 00:06:05,156 [driver] Miss, we're on a schedule here. 112 00:06:05,156 --> 00:06:06,657 - [Hiiragi] Scuse me? - [girl] Uh? 113 00:06:07,367 --> 00:06:10,411 I don't mind covering her bus fare. I-- if that's okay? 114 00:06:10,411 --> 00:06:12,455 What is this? Are you with her? 115 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 [Hiiragi] Yeah, I am. 116 00:06:13,915 --> 00:06:15,666 - [girl] Nu-uh! - Okay. Perfect. 117 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 It's fine. I can just walk. 118 00:06:18,252 --> 00:06:20,713 [Hiiragi grunts] 119 00:06:21,672 --> 00:06:24,717 - You can go ahead and leave. - Yeah? Sorry, then. 120 00:06:25,385 --> 00:06:26,677 We're now departing! 121 00:06:31,057 --> 00:06:32,308 [groans] 122 00:06:32,308 --> 00:06:34,519 Hey, why'd you step in and try to help me? 123 00:06:34,519 --> 00:06:38,272 Uh... well... you looked like you needed help. 124 00:06:38,272 --> 00:06:40,817 - I was doing just fine on my own. - Ah. 125 00:06:40,817 --> 00:06:42,443 Mm, course you were. 126 00:06:42,443 --> 00:06:45,154 - I guess I just felt like being nosy. - [bubbling] 127 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 [gasps] 128 00:06:46,948 --> 00:06:49,450 Anyway, I'd better head on home now. 129 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 Be careful on your walk! 130 00:06:54,080 --> 00:06:55,957 - [girl] Oh! - Hm? 131 00:06:55,957 --> 00:06:57,417 I just remembered! 132 00:06:57,417 --> 00:07:00,503 - I actually do need someone's help. - Hm? 133 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 [Hiiragi] So... what's your name? 134 00:07:04,215 --> 00:07:07,301 - Tsumugi. What's yours? - Hiiragi. 135 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 {\an8}This is our place. 136 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 {\an8}[Tsumugi] This house is huge! 137 00:07:12,432 --> 00:07:14,976 {\an8}It's not weird that I accepted your invite, is it? 138 00:07:14,976 --> 00:07:17,270 What? You definitely invited yourself. 139 00:07:17,270 --> 00:07:20,565 - Oh. That how it seemed? - Uh-uh-uh... It-- it doesn't matter. 140 00:07:22,316 --> 00:07:24,735 [Tsumugi] Aw! It's eating it! [chuckles] 141 00:07:25,570 --> 00:07:28,531 I'm glad you dropped in before I started making dinner. 142 00:07:28,531 --> 00:07:31,492 - You're makin' us croquettes, right? - Mm-hmm. 143 00:07:31,993 --> 00:07:34,871 When your son brings his girlfriend home, you pull out all the stops. 144 00:07:34,871 --> 00:07:36,747 [Tsumugi] Oh, I'm not his girlfriend. 145 00:07:36,747 --> 00:07:39,041 - [Mom] What? You aren't? - [girl] I see. 146 00:07:39,041 --> 00:07:41,878 [Mom] Well you should stay for dinner anyway, all right? 147 00:07:42,378 --> 00:07:44,005 - [door shuts] - [man] I'm home. 148 00:07:44,005 --> 00:07:46,174 - [Mom] Welcome back! - [girl] Welcome home! 149 00:07:46,841 --> 00:07:49,469 [man] Ah, you must be Hiiragi's girlfriend. 150 00:07:49,469 --> 00:07:50,761 [Mom] Apparently not. 151 00:07:50,761 --> 00:07:52,430 [man] Oh, you're not? 152 00:07:54,557 --> 00:07:56,893 - Welcome home. - Oh, hey there, son. 153 00:07:57,435 --> 00:07:59,353 So, you left home to find this person, 154 00:07:59,353 --> 00:08:01,772 and you've been wandering far and wide ever since? 155 00:08:01,772 --> 00:08:04,984 Yeah. There's something I need to give them. 156 00:08:05,610 --> 00:08:06,819 To give them? 157 00:08:06,819 --> 00:08:09,280 - Here come my freshly fried croquettes! - [girl gasps] 158 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 [Mom] I've got more in the kitchen, so eat your fill. 159 00:08:12,033 --> 00:08:13,159 Whoa! 160 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 - Thank you for this meal. - Thank you for this meal! 161 00:08:16,120 --> 00:08:17,038 [electronic beep] 162 00:08:17,038 --> 00:08:20,124 [TV] Well, everyone, it's summer on the calendar but winter in the skies... 163 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 [girl wails] 164 00:08:21,834 --> 00:08:25,546 You knew that they would be hot. You need to slow down a bit! Uh... 165 00:08:25,546 --> 00:08:27,757 [both groaning] 166 00:08:27,757 --> 00:08:30,301 - [Hiiragi] Really? You two as well? - [both panting] 167 00:08:30,301 --> 00:08:33,304 It's not easy to eat them like this, but it's worth it. 168 00:08:33,304 --> 00:08:34,305 Right, Tsumugi? 169 00:08:34,305 --> 00:08:36,891 Uh-huh! You said it! Yummy! 170 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 [TV] ...cold air moving down from high altitudes. 171 00:08:38,809 --> 00:08:42,396 [Mom] The rain's really coming down now. Why don't you stay the night? 172 00:08:42,396 --> 00:08:43,564 [Tsumugi] You don't mind? 173 00:08:43,564 --> 00:08:46,108 - [Mom] We'd be glad to have you! - [Tsumugi] Awesome! 174 00:08:50,404 --> 00:08:53,699 Tsumugi? I'm leaving you a change of clothes, okay? 175 00:08:53,699 --> 00:08:55,409 Okay, great! Thanks a million! 176 00:08:58,663 --> 00:09:00,665 [rain pattering] 177 00:09:03,167 --> 00:09:07,338 Great, you're a huge help. I think that's about as much as I can manage right now. 178 00:09:07,338 --> 00:09:08,339 [door slides open] 179 00:09:08,339 --> 00:09:10,841 Mmm. That bath was so relaxing. 180 00:09:10,841 --> 00:09:13,094 Ah, mind if I borrow you for a second? 181 00:09:15,096 --> 00:09:16,722 Great. Now, sit down. 182 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 You mind if I brush your hair? 183 00:09:26,691 --> 00:09:29,860 [chuckles softly] Your hair's as soft and fine as it looks. 184 00:09:29,860 --> 00:09:33,030 I'm... glad you think so. [chuckles nervously] 185 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 When I was your age, my hair was just as unruly as Hiiragi's. 186 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 My mom would set me down and tame it with her brush. 187 00:09:40,621 --> 00:09:43,666 [Tsumugi] Really? Your hair doesn't look unruly at all now. 188 00:09:43,666 --> 00:09:45,209 [Mom] It did calm down. 189 00:09:45,209 --> 00:09:49,463 Oh! Hey, Hiiragi. About that talk we had earlier. 190 00:09:49,463 --> 00:09:52,383 I just hired a tutor who can work with you right here at home. 191 00:09:52,967 --> 00:09:54,885 So you don't need cram school anymore! 192 00:09:54,885 --> 00:09:56,387 What?! Why'd you do that? 193 00:09:56,387 --> 00:09:57,513 Why wouldn't I? 194 00:09:57,513 --> 00:10:00,391 You're obviously gonna get a lot more out of private lessons. 195 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 Hold on. I already applied for the summer course. 196 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 Then it sounds like you'll have to cancel. 197 00:10:05,771 --> 00:10:08,149 - I could. But everyone else-- - Forget them! 198 00:10:08,149 --> 00:10:09,984 You're your own person, aren't you? 199 00:10:10,735 --> 00:10:12,778 You think you wanna go to cram school, 200 00:10:12,778 --> 00:10:16,282 but that's just because you feel like it's safer to follow everyone else. 201 00:10:16,282 --> 00:10:17,199 No, that isn't-- 202 00:10:17,199 --> 00:10:19,785 [man, impatiently] Just listen and do as I say, 203 00:10:19,785 --> 00:10:21,037 and you can't go wrong. 204 00:10:21,662 --> 00:10:22,788 Understood? 205 00:10:23,456 --> 00:10:25,041 [Hiiragi grunts, sighs] 206 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 [tense music playing] 207 00:10:28,085 --> 00:10:29,211 Huh? Hiiragi? 208 00:10:29,211 --> 00:10:30,546 [bottle cap tinkling] 209 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 Hmm. 210 00:10:31,547 --> 00:10:33,633 - Hello? Tsumugi? - [door opens, shuts] 211 00:10:33,633 --> 00:10:36,177 - [Tsumugi] I'm in here. - Oh. Okay. 212 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Good. We're all done. 213 00:10:39,013 --> 00:10:41,515 - [girl] You wanna play a game? - Yeah. Sounds good. 214 00:10:42,183 --> 00:10:43,309 Thanks for doing this. 215 00:10:49,565 --> 00:10:50,483 [sighs] 216 00:10:51,692 --> 00:10:53,694 Uh. Oh-- Uh-- [sighs] 217 00:10:54,570 --> 00:10:55,738 Stupid screw-up. 218 00:10:56,280 --> 00:10:57,323 [gasps] 219 00:10:58,407 --> 00:11:00,326 [groans, sobs] 220 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 [bubbling] 221 00:11:02,078 --> 00:11:03,496 [both groaning] 222 00:11:04,830 --> 00:11:05,706 [girl] Whoa! 223 00:11:05,706 --> 00:11:06,666 [laughs] 224 00:11:06,666 --> 00:11:08,668 You've lost three times in a row now! 225 00:11:08,668 --> 00:11:10,711 Let me just try one more time. 226 00:11:14,465 --> 00:11:15,341 Huh? 227 00:11:18,719 --> 00:11:20,096 [Hiiragi] It's cold. 228 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 [moans softly] 229 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 [bubbling] 230 00:11:23,849 --> 00:11:24,850 Snow? 231 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 [unsettling music plays] 232 00:11:30,690 --> 00:11:32,149 [growls] 233 00:11:33,693 --> 00:11:34,860 [gasps] What the-- 234 00:11:36,028 --> 00:11:37,363 [hyperventilating] 235 00:11:38,614 --> 00:11:40,116 [growls] 236 00:11:40,116 --> 00:11:42,368 [whimpering] 237 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 - Huh! - Hm? 238 00:11:44,286 --> 00:11:45,204 What's the matter? 239 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 [Tsumugi] I need the toilet! 240 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 But there's one downstairs! 241 00:11:49,834 --> 00:11:51,210 [Tsumugi gasps] So cold! 242 00:11:53,337 --> 00:11:54,672 It's frozen shut? 243 00:11:55,381 --> 00:11:56,257 Hey, Hiiragi! 244 00:11:57,174 --> 00:11:58,592 [music intensifies] 245 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 [bubbling] 246 00:12:01,262 --> 00:12:02,471 What the heck is this? 247 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 [gasps] 248 00:12:05,182 --> 00:12:07,101 [creature wails] 249 00:12:09,979 --> 00:12:11,272 [creature wails] 250 00:12:16,610 --> 00:12:18,654 Hiiragi! Get it together! 251 00:12:18,654 --> 00:12:19,905 We need to run! 252 00:12:19,905 --> 00:12:21,240 Uh-- Tsumugi? 253 00:12:22,742 --> 00:12:24,160 [Tsumugi] Come on! This way! 254 00:12:24,160 --> 00:12:26,078 [dramatic music playing] 255 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 [crackling] 256 00:12:35,004 --> 00:12:36,464 [creature wails] 257 00:12:42,511 --> 00:12:45,139 [Hiiragi panting] 258 00:12:45,639 --> 00:12:46,766 [groans] 259 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 I think we're safe for the time being. 260 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 Just what the heck... was that thing? 261 00:12:53,189 --> 00:12:55,024 I don't know enough to guess. 262 00:12:55,858 --> 00:12:58,277 I'm trying to figure out why it went after you. 263 00:12:58,277 --> 00:12:59,695 - Tsumugi... - Hm? 264 00:13:00,279 --> 00:13:02,323 You, uh, seem to have grown a horn. 265 00:13:02,823 --> 00:13:04,074 What is that? 266 00:13:04,074 --> 00:13:06,035 Oh, so you're able to see it now. 267 00:13:07,036 --> 00:13:08,412 I've... got a horn 268 00:13:09,079 --> 00:13:10,456 because I'm an oni. 269 00:13:10,456 --> 00:13:11,373 [gasps] 270 00:13:11,373 --> 00:13:12,917 And the reason I've come here 271 00:13:14,293 --> 00:13:16,420 is to eat you, Hiiragi. 272 00:13:17,046 --> 00:13:18,214 [gasps] 273 00:13:18,214 --> 00:13:19,590 Just kidding! 274 00:13:20,090 --> 00:13:21,509 I would never eat a person. 275 00:13:22,009 --> 00:13:24,720 I really am an oni though. Are ya spooked? 276 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Uh-- No, why would I be? 277 00:13:27,348 --> 00:13:28,474 Huh? [gasps] 278 00:13:28,474 --> 00:13:30,059 [bubbling] 279 00:13:31,310 --> 00:13:33,646 [gasping] N-- not again! 280 00:13:34,313 --> 00:13:36,565 Relax. They're called mini-oni. 281 00:13:36,565 --> 00:13:39,235 I've never seen such a dense cluster before. 282 00:13:39,235 --> 00:13:40,444 You don't say. 283 00:13:40,444 --> 00:13:44,281 [Tsumugi] They tend to leak out of people who try to keep their feelings bottled up. 284 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 You know, people like you. 285 00:13:45,825 --> 00:13:48,244 - So that thing's an oni? - It sure is. 286 00:13:48,828 --> 00:13:50,996 And its proof that you're hiding your fear. 287 00:13:50,996 --> 00:13:52,790 I don't have to hide anything! 288 00:13:53,415 --> 00:13:54,250 [grunts] 289 00:13:55,042 --> 00:13:57,002 [gasps] Hey! [grunts] 290 00:13:57,002 --> 00:14:00,589 - Get back here! - [Tsumugi laughing loudly] 291 00:14:02,091 --> 00:14:04,927 - So where'd you come from, Tsumugi? - Across the mountain. 292 00:14:05,636 --> 00:14:08,347 It's a place where oni live called the Hidden Village. 293 00:14:08,848 --> 00:14:10,933 I left there because I wanna find my mom. 294 00:14:12,309 --> 00:14:15,813 She ran away when I was little and left my dad and me all by ourselves. 295 00:14:16,730 --> 00:14:20,734 He did his best to raise me on his own. But things were pretty hard for us. 296 00:14:20,734 --> 00:14:22,486 She sounds irresponsible, right? 297 00:14:23,070 --> 00:14:25,573 I was thinking of giving her a punch to the jaw! 298 00:14:28,909 --> 00:14:31,537 Seems like you might give her a few punches. 299 00:14:31,537 --> 00:14:32,580 Right? 300 00:14:32,580 --> 00:14:34,832 And she should be at a shrine in this world. 301 00:14:35,332 --> 00:14:37,459 Hm? No! It's gone! 302 00:14:38,127 --> 00:14:39,169 - Uh... - Oh. 303 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 I really can't afford to lose it! 304 00:14:40,921 --> 00:14:42,715 - Without it, I... [moans] - Oh! 305 00:14:43,507 --> 00:14:44,550 [Tsumugi groaning] 306 00:14:45,134 --> 00:14:46,302 You mean this? 307 00:14:46,302 --> 00:14:47,219 Yeah! 308 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Oh, thank goodness. 309 00:14:49,138 --> 00:14:51,765 Sorry. I should've given it back to you sooner. 310 00:14:52,433 --> 00:14:53,517 Found it in my room. 311 00:14:54,268 --> 00:14:55,936 - It's from Hie Shrine, right? - Uh? 312 00:14:55,936 --> 00:14:57,855 - That's a ways away. - [shakily] Huh? 313 00:14:58,898 --> 00:15:01,984 - You mean, you know where it is?! - Uh... Mm. 314 00:15:02,526 --> 00:15:05,487 [moans] Hiiragi, I-- I need your help. 315 00:15:06,113 --> 00:15:08,324 You gotta guide me to the Hie Shrine, okay? 316 00:15:08,324 --> 00:15:12,119 [gasps] I don't think I can. I have to go to school tomorrow. 317 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 And my parents... 318 00:15:13,329 --> 00:15:16,790 {\an8}The thing is, I just don't know my way around in your world. 319 00:15:16,790 --> 00:15:17,833 So please help! 320 00:15:17,833 --> 00:15:19,919 I want you to come with me, Hiiragi! 321 00:15:21,170 --> 00:15:23,088 [echoing clang] 322 00:15:28,135 --> 00:15:29,303 I guess... never mind. 323 00:15:29,303 --> 00:15:30,888 Sorry for asking for too much. 324 00:15:33,349 --> 00:15:34,683 - [Hiiragi] It's okay. - Huh? 325 00:15:35,684 --> 00:15:36,560 I'll help you. 326 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Awesome! 327 00:15:38,812 --> 00:15:40,064 [tapping door gently] 328 00:15:40,064 --> 00:15:41,106 Uh, Hiiragi? 329 00:15:41,607 --> 00:15:43,734 Is Tsumugi with you? Oh! 330 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 What happened? 331 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 Hey, Mom! Hiiragi's gone too! 332 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 [playful music playing] 333 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 So why go to Hie Shrine? 334 00:16:02,586 --> 00:16:05,714 Because the last time she talked to my dad before she ditched us, 335 00:16:05,714 --> 00:16:09,426 my mom said that's where she was gonna go. That's the only lead I've got. 336 00:16:10,552 --> 00:16:14,223 Have any guesses as to why I've gained the ability to see mini-oni? 337 00:16:14,223 --> 00:16:17,476 Well, the more like an oni you become, the more of us you can see. 338 00:16:17,476 --> 00:16:19,061 [Hiiragi] But I'm not an oni. 339 00:16:19,561 --> 00:16:22,731 [Tsumugi] Humans who leak lots of mini-oni become oni over time. 340 00:16:23,315 --> 00:16:25,609 And you've been leaking some seriously tense ones. 341 00:16:25,609 --> 00:16:27,236 I bet you'll turn any moment now. 342 00:16:27,236 --> 00:16:28,278 [groans] 343 00:16:29,405 --> 00:16:30,239 I will?! 344 00:16:30,239 --> 00:16:34,284 Uh-- Wait a second, d-- does that mean you started out as a human? 345 00:16:34,284 --> 00:16:36,787 No. I've been an oni since the day I was born. 346 00:16:37,871 --> 00:16:40,082 [gentle music playing] 347 00:16:46,588 --> 00:16:47,840 [music continues] 348 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 [birds chirping] 349 00:17:01,854 --> 00:17:04,273 [both panting] 350 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 - [gasps softly] The sun's rising. - Huh? 351 00:17:15,784 --> 00:17:16,660 [Tsumugi gasps] 352 00:17:20,330 --> 00:17:23,125 - [inhales sharply] It's pretty! - Hmm. 353 00:17:27,254 --> 00:17:28,922 [music fades out] 354 00:17:30,424 --> 00:17:31,925 [Mom] It's already morning. 355 00:17:32,551 --> 00:17:33,594 So it is. 356 00:17:35,846 --> 00:17:38,557 I'll go see if I can't track him down somehow. 357 00:17:38,557 --> 00:17:41,268 - You stay here in case he comes back. - Mm-hmm. 358 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 [Tsumugi moaning] Hiiragi! 359 00:17:50,486 --> 00:17:51,904 I'm exhausted! 360 00:17:55,407 --> 00:17:58,452 - Wanna look for a place to rest? - [Tsumugi] Why don't we take a car? 361 00:17:58,452 --> 00:18:00,829 Because we're broke. And taxis cost money. 362 00:18:00,829 --> 00:18:02,372 Oh! That's right! 363 00:18:02,372 --> 00:18:05,209 We could just hitchhike with someone who's heading to Yonezawa! 364 00:18:05,209 --> 00:18:09,463 Uh... I think people are too scared to give rides to strangers these days. 365 00:18:09,463 --> 00:18:12,341 The only way to find out for a fact is to give it a try. 366 00:18:12,341 --> 00:18:13,258 I get that. 367 00:18:13,258 --> 00:18:16,845 Even if someone does pull over for us, how'll we know we can trust them? 368 00:18:16,845 --> 00:18:19,348 You sure are full of reasons not to do things. 369 00:18:19,348 --> 00:18:20,265 Fine. 370 00:18:20,265 --> 00:18:22,935 You keep on walking, and I'll hitchhike without you. 371 00:18:22,935 --> 00:18:25,729 - We'll meet back up at the destination. - Huh?! 372 00:18:34,154 --> 00:18:35,155 [softly] Hm. 373 00:18:41,620 --> 00:18:44,581 - Why are you following me? - 'Cause you left me no choice. 374 00:18:44,581 --> 00:18:46,542 [mini-oni bubbling] 375 00:18:46,542 --> 00:18:48,710 - Liar. - [Hiiragi] I'm not lying! 376 00:19:00,389 --> 00:19:02,933 What's that kid playing at? Good grief. 377 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 [Tsumugi] No, you do it like this! 378 00:19:04,476 --> 00:19:06,728 You really gotta stick your thumbs out there! 379 00:19:06,728 --> 00:19:09,064 [groaning] Wait. Hold on! 380 00:19:10,065 --> 00:19:11,984 They're as "out there" as they can be! 381 00:19:11,984 --> 00:19:16,238 Mm, can't be helped. I'll do this myself. [sighs] 382 00:19:16,238 --> 00:19:17,739 Get out of my way. 383 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 [Hiiragi groaning] W-- wait! 384 00:19:24,204 --> 00:19:25,289 [Hiiragi groans] 385 00:19:26,331 --> 00:19:27,166 [woman laughing] 386 00:19:27,166 --> 00:19:29,209 You two aren't trying to hitchhike, are ya? 387 00:19:29,209 --> 00:19:30,460 Yeah, we sure are. 388 00:19:32,546 --> 00:19:34,381 [man] Sorry we can't take ya further. 389 00:19:34,381 --> 00:19:38,385 Don't be. Getting a lift to this town means we'll be halfway to our destination. 390 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 So, tell me, are the two of you on a lovers' getaway or what? 391 00:19:41,263 --> 00:19:43,182 - No. No way. - No, it's not like that. 392 00:19:43,182 --> 00:19:44,641 [both laughing] 393 00:19:44,641 --> 00:19:47,644 Well, don't you think your parents are gonna worry? 394 00:19:47,644 --> 00:19:49,730 Uh. Well, I guess they might. 395 00:19:51,023 --> 00:19:52,149 All of these bags... 396 00:19:52,149 --> 00:19:54,067 Hey, why do you have all this stuff? 397 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Ah, we wanna start a vintage clothing store. 398 00:19:57,487 --> 00:20:00,532 For now, it's fully mobile. We move between different flea markets. 399 00:20:00,532 --> 00:20:03,410 But today, we're doing a stall in a park in Yonezawa. 400 00:20:03,410 --> 00:20:06,163 I know! You two should come hang out for a bit! 401 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 Just... a little further left, yeah? 402 00:20:20,052 --> 00:20:21,428 Right there. Good job. 403 00:20:21,428 --> 00:20:24,223 That's great. Way easier to see. 404 00:20:24,223 --> 00:20:25,807 Wow, you sell a lot of things. 405 00:20:25,807 --> 00:20:28,727 Mm, there's a festival goin' on nearby as well, 406 00:20:28,727 --> 00:20:30,729 so we're goin' after the kimono crowd. 407 00:20:31,480 --> 00:20:34,524 Excuse me. Do you have this shirt in a smaller size? 408 00:20:34,524 --> 00:20:36,568 Nah, we only have the sizes on display. 409 00:20:36,568 --> 00:20:38,695 But we do have smaller shirts in different patterns. 410 00:20:38,695 --> 00:20:41,698 - [Tsumugi] Hiiragi! - [girl] Gotcha. This one's cute too! 411 00:20:41,698 --> 00:20:43,742 When are we getting out of this place? 412 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 We owe them for giving us a ride, so we gotta help them a bit to say thanks. 413 00:20:47,537 --> 00:20:50,958 Don't worry about it. They were driving this way anyway. 414 00:20:50,958 --> 00:20:52,584 But we... can't just-- 415 00:20:52,584 --> 00:20:54,836 - [man 1] Hiiragi. Oh, and Tsumugi. - Huh? 416 00:20:54,836 --> 00:20:57,756 I need to go to the information desk for a little bit. 417 00:20:57,756 --> 00:20:59,758 You two mind lookin' after the stall? 418 00:20:59,758 --> 00:21:01,551 - [Hiiragi] Uh, no prob. - Thank you. 419 00:21:01,551 --> 00:21:04,096 You can charge a bit less than what's on the tags. 420 00:21:04,680 --> 00:21:05,806 You're in charge now! 421 00:21:05,806 --> 00:21:07,975 - Just leave it to us! - [groans] 422 00:21:08,850 --> 00:21:09,893 [man 2] Excuse me. 423 00:21:10,519 --> 00:21:13,939 Let's say I pick up two of these. Would that get me a discount? 424 00:21:13,939 --> 00:21:17,693 [Hiiragi] Uh, that's right. It's a hundred yen off when you buy two. 425 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 How about this shirt? Can I try it as well? 426 00:21:20,821 --> 00:21:22,114 Yeah. Here you go. 427 00:21:23,073 --> 00:21:25,867 [man 2] This is nice. All right. I'll take this, and... 428 00:21:25,867 --> 00:21:28,120 I hope you realize how beautiful you are. 429 00:21:28,120 --> 00:21:29,204 [woman] You're cute. 430 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 [coins jingle, tin rattles] 431 00:21:32,082 --> 00:21:33,667 [indistinct chatter] 432 00:21:35,210 --> 00:21:37,587 Wow, that's amazing. You must be really smart. 433 00:21:37,587 --> 00:21:39,798 [man 3 laughing] Honestly? No, not at all! 434 00:21:39,798 --> 00:21:42,718 Mio is... not very interested in the stall. 435 00:21:44,469 --> 00:21:47,973 Excuse me. This hat, do you mind if my kid tries it on? 436 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Oh, sure. Go for it. 437 00:21:50,142 --> 00:21:53,687 - Hey. Cool if I grab one of those? - Yeah. You want a bandana? 438 00:21:53,687 --> 00:21:56,023 - So cute! I want it! - [mother chuckles softly] 439 00:21:57,024 --> 00:21:57,858 Catch! 440 00:22:01,862 --> 00:22:04,364 There. Things have finally calmed down. 441 00:22:04,364 --> 00:22:06,199 You two were a massive help today. 442 00:22:06,199 --> 00:22:07,993 I know it's not much of a reward, 443 00:22:07,993 --> 00:22:10,954 but if any of this caught your eye, feel free to take it. 444 00:22:10,954 --> 00:22:12,039 That's really okay? 445 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 Awesome! 446 00:22:16,877 --> 00:22:20,756 Seems like Ryuji and Mio have been avoiding making eye contact. 447 00:22:20,756 --> 00:22:22,924 Do you think they might be having a fight? 448 00:22:22,924 --> 00:22:26,595 No. If you ask me, it seems like they're always like this. 449 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 And no one can understand a couple's problems 450 00:22:28,889 --> 00:22:30,432 except the couple themselves. 451 00:22:30,432 --> 00:22:34,311 That may be true, but I still wish we could do something for them. 452 00:22:35,020 --> 00:22:37,147 You really wanna get in the middle of that? 453 00:22:37,647 --> 00:22:40,817 Don't be pushy. You hate it when your dad acts like he knows what you want 454 00:22:40,817 --> 00:22:42,069 more than you do, right? 455 00:22:42,069 --> 00:22:43,195 I do, but... 456 00:22:43,779 --> 00:22:44,613 Still... 457 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 I'll be back in a bit. 458 00:22:47,407 --> 00:22:48,992 [footsteps departing] 459 00:22:49,993 --> 00:22:50,869 Sheesh. 460 00:23:00,545 --> 00:23:02,547 [inaudible dialogue] 461 00:23:05,967 --> 00:23:08,970 [Tsumugi] Those boys from earlier already dumped you, huh? 462 00:23:08,970 --> 00:23:10,806 [Mio] Oh, Tsumugi, it's you. 463 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 No, that's not what happened. 464 00:23:13,183 --> 00:23:15,310 [Tsumugi] Hiiragi won't leave until we've helped you, 465 00:23:15,310 --> 00:23:16,728 and that inconveniences me. 466 00:23:16,728 --> 00:23:18,980 Helped me, how? With what? 467 00:23:18,980 --> 00:23:21,441 You're dating a guy you hide your feelings from. 468 00:23:21,441 --> 00:23:23,735 It's real obvious that you're not in love with him. 469 00:23:23,735 --> 00:23:26,655 If something's eating at you, then you gotta spit it out. 470 00:23:27,155 --> 00:23:28,615 Don't you feel sorry for him? 471 00:23:28,615 --> 00:23:30,283 Are you talking about... 472 00:23:30,283 --> 00:23:31,451 Oh! 473 00:23:31,451 --> 00:23:32,744 No, you've got it wrong. 474 00:23:32,744 --> 00:23:34,621 Ryuji's actually my big brother. 475 00:23:34,621 --> 00:23:35,539 Huh? 476 00:23:36,039 --> 00:23:39,543 But... you are right about the other thing. 477 00:23:40,043 --> 00:23:43,255 I do wish I could express myself a little more freely with him. 478 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 - [gasps] - [fireworks squealing] 479 00:23:45,215 --> 00:23:46,258 [people gasping] 480 00:23:50,846 --> 00:23:53,557 Mio! Oh, you're here with Tsumugi. 481 00:23:54,349 --> 00:23:55,392 Ryuji. 482 00:23:56,601 --> 00:24:00,313 Hiiragi told me that he thought you and I needed to talk. 483 00:24:00,313 --> 00:24:03,024 The kid had gotten himself pretty worked up about it. 484 00:24:03,024 --> 00:24:06,027 I guess he realized that we've been acting awkward. 485 00:24:07,112 --> 00:24:09,656 You feel like we've... been acting awkward? 486 00:24:09,656 --> 00:24:10,824 [sad music playing] 487 00:24:10,824 --> 00:24:13,702 I think that, since we were just kids, 488 00:24:13,702 --> 00:24:17,164 I've known that when I turned around, you'd be right behind me. 489 00:24:17,747 --> 00:24:21,710 I thought you'd follow my lead because you like the same things as me, you know? 490 00:24:22,252 --> 00:24:25,130 I thought you liked vintage clothes and flea markets. 491 00:24:25,839 --> 00:24:26,756 Yeah, I do. 492 00:24:27,257 --> 00:24:28,175 [Ryuji] Right. 493 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 Part of me knew that something else was off. 494 00:24:31,845 --> 00:24:34,264 But, for some reason, I pretended not to notice. 495 00:24:34,764 --> 00:24:37,017 - [woman 1] Uh! Snow?! - [man 1] Snow?! 496 00:24:37,017 --> 00:24:37,934 [man 2] But how? 497 00:24:37,934 --> 00:24:39,769 [woman 2] Uh, but it's summer! 498 00:24:39,769 --> 00:24:41,062 [woman 3] How strange! 499 00:24:41,062 --> 00:24:43,690 Huh? Snow? Again? 500 00:24:45,066 --> 00:24:47,068 [creature wails] 501 00:24:48,278 --> 00:24:49,696 Oh, what's that? 502 00:24:50,280 --> 00:24:51,448 The thing from before! 503 00:24:52,365 --> 00:24:53,450 Why is it here? 504 00:24:54,034 --> 00:24:55,702 [creatures wail] 505 00:25:00,040 --> 00:25:01,082 [inaudible dialogue] 506 00:25:01,082 --> 00:25:03,585 It's Mio and... Tsumugi. [gasps] 507 00:25:04,377 --> 00:25:05,545 [Ryuji] You know, sis... 508 00:25:06,254 --> 00:25:07,672 I've realized something. 509 00:25:08,173 --> 00:25:11,968 The idea that family members can understand each other without speaking 510 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 is a big lie. 511 00:25:13,094 --> 00:25:16,389 So, from now on, I'd like to hear more of what you have to say. 512 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 [gasps] 513 00:25:17,974 --> 00:25:21,853 Well, the truth is, I have a whole lot of things I wanna say. 514 00:25:23,021 --> 00:25:24,272 And so do I, Mom. 515 00:25:25,649 --> 00:25:26,858 - [Hiiragi] Tsumugi! - Huh? 516 00:25:28,610 --> 00:25:29,861 Quick! Look above you! 517 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 What?! Wha-- 518 00:25:31,238 --> 00:25:33,740 - [dramatic music playing] - [creature wails] 519 00:25:35,825 --> 00:25:37,619 [gasping] 520 00:25:42,415 --> 00:25:43,542 [Ryuji] What happened? 521 00:25:44,626 --> 00:25:45,502 [Mio] You okay? 522 00:25:51,049 --> 00:25:53,260 - She up and ran off! - [Hiiragi] Thanks, Ryuji! 523 00:25:53,260 --> 00:25:57,389 - She went that way! - 'Kay. Thank you! For everything! 524 00:26:01,351 --> 00:26:03,770 I thought that I was the one the monster was after. 525 00:26:05,814 --> 00:26:06,773 Which way now? 526 00:26:06,773 --> 00:26:07,899 [man wheezes] 527 00:26:10,694 --> 00:26:12,862 [people exclaiming] 528 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Tsumugi! 529 00:26:20,912 --> 00:26:21,788 [car horn blares] 530 00:26:26,376 --> 00:26:27,502 [music abates] 531 00:26:30,463 --> 00:26:32,299 - [creature wails] - Huh? 532 00:26:38,263 --> 00:26:42,434 - [barking] - Hiiragi... you better not follow me! 533 00:26:42,434 --> 00:26:44,519 [panting] 534 00:26:51,860 --> 00:26:52,861 {\an8}- [leaves rustling] - [gasps] 535 00:26:54,321 --> 00:26:55,363 [wails] 536 00:27:04,623 --> 00:27:06,625 [creatures wail] 537 00:27:08,001 --> 00:27:09,252 [groaning] 538 00:27:10,337 --> 00:27:12,255 [panting] 539 00:27:16,343 --> 00:27:17,844 [music abates] 540 00:27:22,474 --> 00:27:25,310 Tsumugi! Are you here? 541 00:27:25,310 --> 00:27:26,269 [gasps, groans] 542 00:27:32,859 --> 00:27:34,361 [music fades out] 543 00:27:34,361 --> 00:27:35,403 Tsumugi! 544 00:27:35,987 --> 00:27:36,863 You okay? 545 00:27:38,990 --> 00:27:42,452 [gasps] Mm, thank goodness. She's breathing at least. 546 00:27:42,452 --> 00:27:43,745 - [wind howling] - Huh? 547 00:28:04,391 --> 00:28:11,398 HOJU NO YU KINOENE HOT SPRINGS INN 548 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 - [leaves rustling] - Whoa! 549 00:28:21,241 --> 00:28:23,076 [Hiiragi groaning] 550 00:28:23,076 --> 00:28:24,828 Uh-- People?! 551 00:28:26,204 --> 00:28:29,082 - [Hiiragi moaning] - Hey, hey, hey! What happened to you? 552 00:28:29,082 --> 00:28:31,334 You two look like you just took a beating. 553 00:28:31,334 --> 00:28:34,212 She's in a bad way. Tsumugi... 554 00:28:34,754 --> 00:28:36,548 I'm begging you, please help her! 555 00:28:39,300 --> 00:28:42,262 - [man] What's going on? - She's hurt. Go get the first aid kit. 556 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 What happened? 557 00:28:45,807 --> 00:28:47,392 [Tsumugi] I just... [moans] 558 00:28:47,392 --> 00:28:50,228 She was knocked out cold when I found her by the riverbed. 559 00:28:50,228 --> 00:28:52,480 Seems like she took a bad fall. 560 00:28:52,480 --> 00:28:56,067 Oh. Well, take her to room 206, then, would you, dear? 561 00:28:56,067 --> 00:28:56,985 I'm on it. 562 00:28:57,861 --> 00:28:59,863 [man] Got that first aid kit right here! 563 00:29:05,326 --> 00:29:06,619 [footsteps slowly approaching] 564 00:29:06,619 --> 00:29:07,787 [door opens] 565 00:29:07,787 --> 00:29:08,747 [grunting softly] 566 00:29:09,330 --> 00:29:12,250 - It's morning. - [Hiiragi] Uh-- Good morning, ma'am. 567 00:29:12,834 --> 00:29:13,752 [woman] Mm-hmm. 568 00:29:21,926 --> 00:29:22,761 Hmm. 569 00:29:22,761 --> 00:29:26,222 Seems she isn't awake yet because she's running a fever. 570 00:29:26,222 --> 00:29:28,641 Do help me get in touch with her parents. 571 00:29:28,641 --> 00:29:31,644 That's not... quite possible. 572 00:29:31,644 --> 00:29:33,271 It isn't? Why's that? 573 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 Don't tell me she's a runaway. 574 00:29:35,106 --> 00:29:37,650 Listen, I need this room available for customers. 575 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Help me reach her parents. 576 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 I'm sorry, ma'am. But I really can't. 577 00:29:42,906 --> 00:29:44,741 Can you at least explain why? 578 00:29:45,658 --> 00:29:46,493 No. 579 00:29:48,453 --> 00:29:51,915 But until she feels better, I'm begging you to let us stay here. 580 00:29:51,915 --> 00:29:54,417 Yet you refuse to tell me why I should. 581 00:29:54,417 --> 00:29:57,921 I'm happy to earn our keep. Until she wakes up, I'll work for you. 582 00:29:57,921 --> 00:29:59,923 Answer my questions first! 583 00:30:00,507 --> 00:30:01,925 I'm a hard worker. 584 00:30:01,925 --> 00:30:04,344 Please let us stay. You won't regret it. 585 00:30:05,929 --> 00:30:08,389 [laughing] 586 00:30:08,389 --> 00:30:09,849 [Hiiragi grunts] Um... 587 00:30:09,849 --> 00:30:11,726 You're certainly a stubborn one. 588 00:30:11,726 --> 00:30:14,062 And despite your youth, you're eager to work. 589 00:30:14,062 --> 00:30:17,148 Perhaps you would be able to teach my husband a thing or two. 590 00:30:17,148 --> 00:30:18,441 [upbeat music playing] 591 00:30:18,441 --> 00:30:19,859 [man] Have a good day! 592 00:30:31,371 --> 00:30:34,958 Once you're done brushing in there, fill up these shampoo bottles, 'kay? 593 00:30:34,958 --> 00:30:35,875 Sure. 594 00:30:37,126 --> 00:30:38,002 - Hiiragi! - Huh? 595 00:30:38,002 --> 00:30:40,255 - Be sure to vacuum up here too. - Yes, ma'am! 596 00:30:40,797 --> 00:30:43,466 - Oh. Ah. - And be careful! 597 00:30:45,051 --> 00:30:47,262 - [groans] - You don't have to carry that much. 598 00:30:47,262 --> 00:30:49,430 - Just get what you can. - Uh, sure. 599 00:30:49,430 --> 00:30:50,348 [man] Newbie! 600 00:30:51,015 --> 00:30:53,434 Got you a fresh bucket. I'll leave it here, 'kay? 601 00:30:53,434 --> 00:30:54,978 Okay, thanks for grabbing it. 602 00:30:54,978 --> 00:30:56,354 [Tsumugi moans softly] 603 00:30:58,898 --> 00:31:01,317 [grunts, pants] 604 00:31:03,027 --> 00:31:05,196 It was your idea to work and earn your keep. 605 00:31:05,196 --> 00:31:07,240 So make sure you're able to keep at it. 606 00:31:08,116 --> 00:31:09,576 Uh... right! 607 00:31:09,576 --> 00:31:12,537 [man 2] Good grief! What age are you living in? 608 00:31:12,537 --> 00:31:14,789 She means to say, "Don't work too hard." 609 00:31:14,789 --> 00:31:17,917 - How about you get back to work? - [man 2] Yikes. 610 00:31:17,917 --> 00:31:19,002 [music fades out] 611 00:31:25,341 --> 00:31:27,343 [rumbling approaching] 612 00:31:28,595 --> 00:31:29,470 [horn blares] 613 00:31:31,347 --> 00:31:32,765 [horn blaring] 614 00:31:39,355 --> 00:31:42,483 - [Tsumugi moans softly] - [gentle piano music playing] 615 00:31:44,527 --> 00:31:46,863 [grunting, gasps softly] 616 00:31:54,329 --> 00:31:55,204 [child whoops] 617 00:32:03,171 --> 00:32:04,005 [gasps] 618 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 [grunts] 619 00:32:13,598 --> 00:32:14,807 [grunts] 620 00:32:17,352 --> 00:32:18,186 [horn blares] 621 00:32:29,364 --> 00:32:30,198 Hey, wait! 622 00:32:31,074 --> 00:32:32,116 Wait for me! 623 00:32:37,956 --> 00:32:39,749 [ethereal music playing] 624 00:32:41,084 --> 00:32:42,210 [Tsumugi grunting] 625 00:32:48,967 --> 00:32:49,801 [echoes] Mom! 626 00:32:54,055 --> 00:32:55,223 [music fades out] 627 00:32:55,974 --> 00:32:58,142 [gasping] Oh. 628 00:32:58,935 --> 00:32:59,769 Oh. 629 00:33:00,937 --> 00:33:01,813 Huh? 630 00:33:02,397 --> 00:33:05,733 [weakly] That's right. I've been at some kind of inn. 631 00:33:06,442 --> 00:33:07,819 - [door opens] - Hm? 632 00:33:10,321 --> 00:33:11,197 Hiiragi. 633 00:33:11,197 --> 00:33:14,450 Oh, Tsumugi! You finally woke up. 634 00:33:14,450 --> 00:33:17,203 - You changed your clothes. - [Hiiragi] How do you feel? 635 00:33:18,079 --> 00:33:19,789 I've changed clothes too. 636 00:33:19,789 --> 00:33:21,332 Don't tell me you did this. 637 00:33:21,332 --> 00:33:23,334 No! Of course not! 638 00:33:23,334 --> 00:33:24,419 It was the owner. 639 00:33:25,044 --> 00:33:27,588 Hm. Also, she told me to bring you this. 640 00:33:33,428 --> 00:33:35,054 - Mmm! - [chuckles softly] 641 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 What is this thing? It tastes so yummy! 642 00:33:38,933 --> 00:33:42,103 Yep. I've never had onigiri like this before. 643 00:33:43,771 --> 00:33:46,357 So I'm glad you're feeling better now. 644 00:33:46,357 --> 00:33:48,985 Has it been you taking care of me this whole time? 645 00:33:48,985 --> 00:33:52,822 Uh-uh. The only thing I did was carry you here when I found you passed out. 646 00:33:52,822 --> 00:33:54,991 We owe the people who run this inn a lot. 647 00:33:54,991 --> 00:33:58,077 They gave you medical treatment and put us both up in this room. 648 00:33:58,077 --> 00:34:00,413 [Tsumugi chuckles softly] They're really nice, huh? 649 00:34:00,413 --> 00:34:01,831 - Mm. - [Tsumugi] Whoa! 650 00:34:02,415 --> 00:34:04,459 This rolled omelet is crazy fluffy! 651 00:34:04,459 --> 00:34:05,793 I can't believe it! 652 00:34:05,793 --> 00:34:07,795 [Hiiragi] Ugh! Is that a bad thing? 653 00:34:09,464 --> 00:34:10,423 [phone buzzes] 654 00:34:21,893 --> 00:34:23,436 Thank you for the food, sir. 655 00:34:23,436 --> 00:34:26,814 - That onigiri was incredible. - [man] Glad to hear it. 656 00:34:28,024 --> 00:34:30,193 So is Tsumugi feeling better now? 657 00:34:30,193 --> 00:34:33,905 - Yeah. And it's thanks to you. - That's wonderful news. 658 00:34:33,905 --> 00:34:36,407 By the way, I've noticed that you smoke. 659 00:34:36,407 --> 00:34:38,826 Oh? You spotted me, did ya? 660 00:34:40,119 --> 00:34:42,622 The old ball and chain is always telling me to quit 661 00:34:42,622 --> 00:34:45,500 so I won't stink the place up and bother our customers. 662 00:34:46,292 --> 00:34:48,419 My dad likes to go out and smoke too. 663 00:34:49,587 --> 00:34:52,381 Have you found a chance to talk to your parents lately? 664 00:34:53,049 --> 00:34:53,883 No. 665 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 Well, I suppose that's the way it goes. 666 00:34:57,303 --> 00:35:00,807 Still, I'll say this, Hiiragi. Sometimes, when people wait too long 667 00:35:00,807 --> 00:35:03,518 to say what they need to, they miss their chance. 668 00:35:03,518 --> 00:35:05,103 So, once you're feeling up to it, 669 00:35:05,103 --> 00:35:07,647 you should let your parents know that you're okay. 670 00:35:07,647 --> 00:35:09,732 [Tsumugi moaning gently] 671 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 [grunts softly] 672 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 [inhales, exhales deeply] 673 00:35:33,047 --> 00:35:37,301 Here you are. I laundered it and stitched up the tears for you. 674 00:35:37,301 --> 00:35:38,386 [Tsumugi] You sure did. 675 00:35:38,886 --> 00:35:40,054 It's like brand-new! 676 00:35:40,972 --> 00:35:41,973 Thank you. 677 00:35:41,973 --> 00:35:44,225 It's that boy you should be thanking. 678 00:35:44,225 --> 00:35:48,104 While you were recovering in here, he worked very hard around the inn 679 00:35:48,104 --> 00:35:49,605 so that you two could stay. 680 00:35:49,605 --> 00:35:50,857 [Tsumugi] Hm. 681 00:35:51,524 --> 00:35:52,483 Hey there, Mom. 682 00:35:56,487 --> 00:35:57,738 Yeah, I'm perfectly fine. 683 00:35:59,115 --> 00:36:00,199 Well, a lot happened. 684 00:36:00,199 --> 00:36:03,119 I'm staying at the Hoju no Yu inn for the time being. 685 00:36:03,119 --> 00:36:05,329 What about Tsumugi? Is she there? 686 00:36:06,414 --> 00:36:08,457 Okay. Well, that's good. 687 00:36:08,457 --> 00:36:10,626 So when can we expect you to be back? 688 00:36:10,626 --> 00:36:12,962 I've got something that I have to see through. 689 00:36:12,962 --> 00:36:14,422 I'll come back after. 690 00:36:16,674 --> 00:36:18,926 But I really am just fine, so don't worry. 691 00:36:20,094 --> 00:36:21,345 Yeah. See you. 692 00:36:25,558 --> 00:36:27,143 - [man grunts] - [chuckles softly] 693 00:36:28,102 --> 00:36:30,104 [upbeat piano music playing] 694 00:36:32,690 --> 00:36:34,442 We really appreciate your help. 695 00:36:35,234 --> 00:36:37,028 To be honest, it was no trouble. 696 00:36:37,028 --> 00:36:40,156 - Having you with us was quite fun. - Mm. 697 00:36:41,073 --> 00:36:43,159 I think I'll miss this place. 698 00:36:43,159 --> 00:36:45,411 And I see you're still a kid. 699 00:36:45,411 --> 00:36:49,415 A little word of advice. You'll need to be strong if you wanna protect Tsumugi. 700 00:36:49,415 --> 00:36:51,125 - Oh-- - [chuckles] 701 00:36:52,501 --> 00:36:56,172 Well, here at the inn, we're used to saying goodbye. So, bye. 702 00:36:56,172 --> 00:36:57,256 Come back soon. 703 00:36:57,757 --> 00:37:00,426 - Right. And again, thanks so much... - Thank you so much. 704 00:37:00,426 --> 00:37:01,928 ...for everything you've done. 705 00:37:01,928 --> 00:37:03,262 [Tsumugi] See you later! 706 00:37:04,013 --> 00:37:06,682 [man] Come back and visit us anytime you'd like! 707 00:37:06,682 --> 00:37:09,435 [upbeat music continues] 708 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 How long will it be till we reach Hie Shrine? 709 00:37:18,194 --> 00:37:21,197 I'm pretty sure we should get there this evening. 710 00:37:21,781 --> 00:37:22,615 I see. 711 00:37:23,532 --> 00:37:24,617 So we're close now. 712 00:37:26,702 --> 00:37:28,454 - [grunts, gasps] - [gasps] 713 00:37:28,955 --> 00:37:30,289 [both loudly gasp] 714 00:37:40,591 --> 00:37:41,968 Wow! So cool! 715 00:37:41,968 --> 00:37:43,844 I've never seen anything like this! 716 00:37:44,428 --> 00:37:45,263 Me neither! 717 00:37:45,263 --> 00:37:47,932 TV doesn't do this place justice at all! 718 00:37:47,932 --> 00:37:49,892 [Tsumugi] Of course not! Did you think it would? 719 00:37:49,892 --> 00:37:52,019 [Hiiragi] Can you just let me express my thoughts? 720 00:37:52,019 --> 00:37:54,021 [Tsumugi] Fine! If I must! 721 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 [music fades out] 722 00:38:02,655 --> 00:38:03,698 [tires squeal] 723 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 [concierge] Welcome, sir. 724 00:38:09,912 --> 00:38:13,249 Hey, you there! I've heard my son, Hiiragi, has been staying here! 725 00:38:13,249 --> 00:38:15,459 [concierge] Hiiragi? Uh-- Then, are you Hiiragi's-- 726 00:38:15,459 --> 00:38:16,544 - I'm his father! - [gasps] 727 00:38:16,544 --> 00:38:17,795 - [door opens] - [concierge] Huh? 728 00:38:17,795 --> 00:38:19,755 Welcome to our humble inn, sir. 729 00:38:19,755 --> 00:38:22,049 Does an urgent matter require attention? 730 00:38:22,049 --> 00:38:25,720 Yeah, you been keepin' my son here, and I wanna see him this instant! 731 00:38:25,720 --> 00:38:27,555 I'm afraid he's already left. 732 00:38:27,555 --> 00:38:28,556 Where to? 733 00:38:28,556 --> 00:38:30,308 Hurry up and tell me right now! 734 00:38:30,891 --> 00:38:32,977 What an impatient man you are. 735 00:38:32,977 --> 00:38:36,188 Do you think I have time to waste on people who aren't customers? 736 00:38:36,188 --> 00:38:39,066 - What a rude thing to assume. - Huh? 737 00:38:39,066 --> 00:38:41,736 Let's both calm down and take our time in the back. 738 00:38:42,320 --> 00:38:43,612 This way, sir. 739 00:38:43,612 --> 00:38:45,323 Uh-- Huh? 740 00:38:55,416 --> 00:38:57,793 So what's the Hidden Village like, anyway? 741 00:38:57,793 --> 00:38:59,670 Mmm, let me think. 742 00:38:59,670 --> 00:39:03,841 Well, first of all, it's super cold there. I mean, it snows all year round. 743 00:39:03,841 --> 00:39:06,719 That's normal for us oni though. We don't mind it a bit. 744 00:39:07,428 --> 00:39:08,262 I see. 745 00:39:09,722 --> 00:39:12,433 Do you think that you'll go back to the Hidden Village 746 00:39:12,433 --> 00:39:13,893 once you've met your mom? 747 00:39:14,810 --> 00:39:16,771 Yeah! I'll go back. 748 00:39:16,771 --> 00:39:17,813 [Hiiragi] I see. 749 00:39:18,981 --> 00:39:19,899 [Tsumugi] Hm? 750 00:39:23,152 --> 00:39:27,323 [chuckles] What's the matter, Hiiragi? [teasing] You scared you'll miss me? 751 00:39:27,323 --> 00:39:29,158 No! I was just kinda curious! 752 00:39:29,992 --> 00:39:32,078 [grunts] Not again! 753 00:39:32,078 --> 00:39:33,913 - Hey! [groans] - [Tsumugi laughing] 754 00:39:35,414 --> 00:39:36,749 [Hiiragi] What is your mom like? 755 00:39:37,249 --> 00:39:38,876 Can't say I remember. 756 00:39:38,876 --> 00:39:41,670 I was just three years old when she left me and my dad. 757 00:39:41,670 --> 00:39:45,174 Are... you still planning to punch her once you've tracked her down? 758 00:39:45,758 --> 00:39:50,304 Hmm. I definitely want to reserve the right to punch her if she needs it. 759 00:39:50,304 --> 00:39:54,809 But, before that, I think I'll at least give her a chance to explain why she left. 760 00:39:54,809 --> 00:39:56,310 I mean, who knows? 761 00:39:56,310 --> 00:39:58,562 Maybe she had a surprisingly good reason to. 762 00:39:58,562 --> 00:39:59,480 Yeah. 763 00:40:00,606 --> 00:40:03,359 Honestly, I don't think I'll know how to feel 764 00:40:03,359 --> 00:40:05,653 or what I'll want until I'm in the moment. 765 00:40:05,653 --> 00:40:06,862 You're probably right. 766 00:40:07,696 --> 00:40:08,948 - [Tsumugi gasps] - Hm? 767 00:40:08,948 --> 00:40:10,616 [mystical jingling] 768 00:40:10,616 --> 00:40:12,701 [gentle piano music playing] 769 00:40:13,285 --> 00:40:14,370 That looks like... 770 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 - [grunts] - Uh-- Tsumugi? 771 00:40:20,751 --> 00:40:22,586 [Tsumugi sighs] Hm? 772 00:40:24,880 --> 00:40:25,756 [Hiiragi sighs]. 773 00:40:26,841 --> 00:40:28,008 [footsteps approaching] 774 00:40:28,008 --> 00:40:29,760 - [man] You two customers? - [Tsumugi] Hm? 775 00:40:29,760 --> 00:40:32,221 [Hiiragi] Oh-- Sorry to intrude. 776 00:40:32,847 --> 00:40:36,517 We were just looking at the art on the folding screen you've got in there. 777 00:40:36,517 --> 00:40:39,145 But, uh... we don't have any money. 778 00:40:39,979 --> 00:40:43,524 - We should... get going. - [Tsumugi] It's fine. We're just looking. 779 00:40:43,524 --> 00:40:47,486 - [Hiiragi, quietly] Yeah, but it's a café. - I've got no customers at the moment. 780 00:40:47,486 --> 00:40:50,448 So you can come in and take a closer look if you're interested. 781 00:40:51,115 --> 00:40:54,118 - Wanna see another angle? - Oh! Thank you very much, sir. 782 00:40:54,118 --> 00:40:55,035 Awesome! 783 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 [Tsumugi] I was once told 784 00:40:58,998 --> 00:41:02,042 that the reason the Hidden Village was able to stay hidden 785 00:41:02,042 --> 00:41:04,753 is because of our relationship with the local gods, 786 00:41:04,753 --> 00:41:06,672 who cloaked the village in snow. 787 00:41:06,672 --> 00:41:08,382 We called them Snow Gods. 788 00:41:08,382 --> 00:41:11,218 Until pretty recently, I thought they were a fairy tale. 789 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 But maybe it's a Snow God that attacked us. 790 00:41:15,389 --> 00:41:19,101 Although... no one ever told me they ate oni. 791 00:41:19,101 --> 00:41:20,561 [rattling] 792 00:41:23,189 --> 00:41:24,064 Uh... 793 00:41:24,732 --> 00:41:27,818 [man] I'm experimenting with a new herbal tea blend. 794 00:41:27,818 --> 00:41:28,903 Try it, please. 795 00:41:28,903 --> 00:41:31,405 I'd love to get your opinion about how it tastes. 796 00:41:33,616 --> 00:41:34,575 [loud gulping] 797 00:41:37,203 --> 00:41:38,329 Ah! So good! 798 00:41:39,079 --> 00:41:40,748 [Hiiragi] It really is delicious. 799 00:41:41,332 --> 00:41:43,709 Been wanting to try out these new tea leaves I bought. 800 00:41:43,709 --> 00:41:46,962 - This seemed like a good chance. - So where do these tea leaves come from? 801 00:41:47,546 --> 00:41:49,715 I think these ones were from the Czech Republic. 802 00:41:49,715 --> 00:41:51,967 But I get leaves from Sweden and Egypt too. 803 00:41:52,927 --> 00:41:55,679 I'm still able to get my hands on some unique products, 804 00:41:55,679 --> 00:41:58,432 thanks to friends I made when I traveled in my youth. 805 00:41:59,433 --> 00:42:00,309 Wow, cool! 806 00:42:00,309 --> 00:42:01,644 Did you travel alone? 807 00:42:02,144 --> 00:42:03,729 No. Went with my wife. 808 00:42:04,396 --> 00:42:06,524 She passed away about four years ago. 809 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 [softly] Oh. 810 00:42:08,609 --> 00:42:11,487 You know, I have some pictures of us over here. 811 00:42:12,321 --> 00:42:14,615 That's my wife standing right next to me. 812 00:42:14,615 --> 00:42:17,493 She's wearing something known as a Basotho hat. 813 00:42:17,493 --> 00:42:21,330 It's a traditional hat from the country of Lesotho in Africa. 814 00:42:21,330 --> 00:42:24,291 It was designed to resemble the shape of a mountain. 815 00:42:24,291 --> 00:42:27,920 - Wow! It's really interesting. - [Tsumugi] Uh-huh. 816 00:42:27,920 --> 00:42:30,881 Ah, then you'll be pleased to know that it's now on your head. 817 00:42:30,881 --> 00:42:31,799 [Hiiragi] Uh. 818 00:42:31,799 --> 00:42:34,843 - And this is a traditional Inuit hat. - Uh! 819 00:42:35,970 --> 00:42:38,180 I wore it when we traveled to northern Canada 820 00:42:38,180 --> 00:42:41,350 so we could get a look at the Aurora. Warmest hat I know of. 821 00:42:41,350 --> 00:42:44,603 Town we stayed in drops to minus 40 degrees Celsius. 822 00:42:44,603 --> 00:42:46,730 [both] Minus 40 degrees Celsius?! 823 00:42:46,730 --> 00:42:47,648 [grunts] 824 00:42:48,148 --> 00:42:49,316 [laughs] 825 00:42:49,316 --> 00:42:51,443 You two make quite a pair in those hats. 826 00:42:51,443 --> 00:42:52,903 [poignant music playing] 827 00:42:52,903 --> 00:42:55,322 [Hiiragi] So then, all the things here 828 00:42:55,322 --> 00:42:57,616 hold memories that you made with your wife. 829 00:42:57,616 --> 00:42:59,076 [Tsumugi] That's lovely. 830 00:42:59,702 --> 00:43:02,246 Oh, where did you get that folding screen? 831 00:43:02,246 --> 00:43:04,123 [man] It was actually one of the few things 832 00:43:04,123 --> 00:43:06,208 that came with the house when we bought it. 833 00:43:06,208 --> 00:43:09,962 I believe that it was made by a local, but I don't know who the artist was 834 00:43:09,962 --> 00:43:12,464 or even how long ago they might've painted it. 835 00:43:12,464 --> 00:43:14,967 Looks like it's telling a story, right? 836 00:43:14,967 --> 00:43:16,594 I think it might be. 837 00:43:16,594 --> 00:43:18,429 And that story might even be true. 838 00:43:18,429 --> 00:43:20,472 Maybe Snow Gods... ate oni. 839 00:43:20,472 --> 00:43:21,390 [door opens] 840 00:43:21,390 --> 00:43:24,476 [woman] I told you to be careful, didn't I? We're back! 841 00:43:24,476 --> 00:43:26,812 Please try really hard not to lose it again. 842 00:43:26,812 --> 00:43:29,982 {\an8}- [child grunts] - I'm glad you're confident at least. Uh-- 843 00:43:29,982 --> 00:43:31,525 Oh, customers? 844 00:43:32,151 --> 00:43:34,236 - [man] Welcome back. - Nice to meet you. 845 00:43:34,236 --> 00:43:36,739 That's my daughter and my grandson, Haruto. 846 00:43:36,739 --> 00:43:39,491 - [Tsumugi] Hello. - [Hiiragi] Hi! Sorry to intrude. 847 00:43:39,491 --> 00:43:42,369 [woman] Go ahead, Haruto. Say hello. 848 00:43:42,369 --> 00:43:44,580 Hello there! [babbles] 849 00:43:44,580 --> 00:43:45,748 So cute. 850 00:43:45,748 --> 00:43:48,709 'Kay, let's wash your hands and get you some juice. 851 00:43:49,418 --> 00:43:50,252 Oh-- 852 00:43:51,211 --> 00:43:52,713 - [Haruto] Your heads look weird! - Huh? 853 00:43:52,713 --> 00:43:54,006 [woman] Hey! Be nice! 854 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 - I'm sorry, you two. Take your time! - [Haruto laughing] 855 00:43:58,010 --> 00:43:59,345 [footsteps retreating] 856 00:43:59,345 --> 00:44:03,015 [man] This café is full of treasures that remind me of my wife, yes. 857 00:44:03,015 --> 00:44:06,602 But I treasure those two more than anything in this world. 858 00:44:06,602 --> 00:44:09,271 I guess I feel as though I'm passing down my legacy. 859 00:44:09,271 --> 00:44:11,982 My love for them is like a force of nature. 860 00:44:12,608 --> 00:44:15,527 Oh jeez! I'm real sappy these days. 861 00:44:15,527 --> 00:44:18,030 Guess it's just a hazard of getting older. 862 00:44:19,657 --> 00:44:21,867 [Tsumugi sighs] It's raining. 863 00:44:22,701 --> 00:44:26,622 And we're still a fair distance from the shrine. Okay with getting wet? 864 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Or just take this with you. 865 00:44:29,249 --> 00:44:32,544 Oh. We couldn't possibly. You've been so nice to us already. Uh... 866 00:44:33,128 --> 00:44:34,963 There's no need to bring it back. 867 00:44:34,963 --> 00:44:37,549 But next time you're in the neighborhood, come buy some tea. 868 00:44:37,549 --> 00:44:39,802 - [Haruto] Hey! - Hey! Slow it down! 869 00:44:40,427 --> 00:44:43,389 Bye-bye! 870 00:44:43,889 --> 00:44:45,557 [moving music playing] 871 00:44:50,562 --> 00:44:53,482 Hey. About the art on that folding screen... 872 00:44:54,191 --> 00:44:56,819 [Tsumugi] Mm. I think those were Snow Gods. 873 00:44:57,403 --> 00:44:59,613 But since they were attacking oni, 874 00:45:00,239 --> 00:45:02,074 I wonder if the village is okay? 875 00:45:03,534 --> 00:45:04,451 [Hiiragi] Hm. 876 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Before we found the café, you asked me if I was planning 877 00:45:11,542 --> 00:45:15,587 on going back to the Hidden Village once I'm able to find my mom, right? 878 00:45:16,338 --> 00:45:19,049 - Yeah. - I think I'll need to go home. 879 00:45:19,049 --> 00:45:21,343 I can't just leave my dad all by himself. 880 00:45:22,136 --> 00:45:23,011 But someday... 881 00:45:23,679 --> 00:45:24,930 Hey. Wait up! 882 00:45:25,556 --> 00:45:28,100 I wanna see as much of the world as I can! 883 00:45:28,100 --> 00:45:30,686 Lesotho's supposed to be really hot, right? 884 00:45:30,686 --> 00:45:32,104 Wonder if it snows there? 885 00:45:32,104 --> 00:45:36,358 Before today, I had no idea there was a town colder than the Hidden Village. 886 00:45:36,358 --> 00:45:40,863 There must be so many kinds of people. So many ways of seeing things! 887 00:45:40,863 --> 00:45:45,117 I only came out here to find my mom, but I've gotten to learn so much! 888 00:45:45,117 --> 00:45:47,619 Oh, and meeting you was all right too! 889 00:45:47,619 --> 00:45:50,247 Huh? Did you really have to phrase it like that? 890 00:45:50,247 --> 00:45:51,331 [Tsumugi laughs] 891 00:45:51,957 --> 00:45:54,710 So, what about you? What do you wanna do? 892 00:45:55,210 --> 00:45:58,881 Uh... honestly, I haven't given it much thought. 893 00:45:58,881 --> 00:46:02,134 It can be anything! Just say whatever you're feeling! 894 00:46:02,718 --> 00:46:04,678 Well, I guess... at the moment, 895 00:46:04,678 --> 00:46:07,514 I really just wanna make sure that I do my best for you. 896 00:46:07,514 --> 00:46:10,267 - [grunts] Is that bad? - [Tsumugi chuckles softly] 897 00:46:11,310 --> 00:46:12,853 You won't hear me complaining! 898 00:46:14,104 --> 00:46:16,106 [both panting] 899 00:46:23,280 --> 00:46:26,784 Hiiragi. I just thought of one more thing I'd really like to do. 900 00:46:26,784 --> 00:46:30,370 The thing is, there's no way that I can make it happen without you. 901 00:46:30,370 --> 00:46:32,289 So you'll promise to help me, right? 902 00:46:32,289 --> 00:46:36,043 Oh-- I can't promise till I know what you want though. 903 00:46:36,835 --> 00:46:37,753 That's odd. 904 00:46:37,753 --> 00:46:41,548 I could've sworn I just heard you say you wanted to do your best for me. 905 00:46:41,548 --> 00:46:42,925 I did, but... 906 00:46:43,425 --> 00:46:45,052 [grunts] Okay, fine, then. 907 00:46:48,889 --> 00:46:50,557 [gulps, sighs softly] 908 00:46:51,141 --> 00:46:52,518 When we finish this journey, 909 00:46:52,518 --> 00:46:54,812 you need to have a serious talk with your dad. 910 00:46:55,395 --> 00:46:58,065 [groans] Where the heck is this coming from? 911 00:46:58,857 --> 00:47:00,943 This good-luck charm will help you do it. 912 00:47:00,943 --> 00:47:02,069 CHILDBIRTH CHARM 913 00:47:02,694 --> 00:47:05,072 - But it's-- - Don't worry! 914 00:47:05,072 --> 00:47:06,865 It's extremely effective. 915 00:47:07,616 --> 00:47:11,411 - After all, it did bring me this far. - That isn't what I meant. 916 00:47:11,411 --> 00:47:13,747 - [Tsumugi] Give it back when you're done. - [scoffs] 917 00:47:14,498 --> 00:47:15,833 I wonder when that'll be. 918 00:47:17,084 --> 00:47:18,335 Uh-- Snow! 919 00:47:19,461 --> 00:47:20,712 [mystical music playing] 920 00:47:20,712 --> 00:47:22,965 Is a Snow God here, then? [gasps softly] 921 00:47:22,965 --> 00:47:25,217 [music becomes dramatic] 922 00:47:25,217 --> 00:47:26,844 [both gasping] 923 00:47:26,844 --> 00:47:28,220 Duck! Oh! 924 00:47:29,680 --> 00:47:30,639 Hiiragi! 925 00:47:31,682 --> 00:47:33,684 [wails] 926 00:47:36,562 --> 00:47:37,563 [tires squeal] 927 00:47:47,531 --> 00:47:48,407 Sorry, Hiiragi! 928 00:47:53,495 --> 00:47:54,329 Over here! 929 00:47:57,833 --> 00:47:59,126 [Hiiragi panting] 930 00:48:04,381 --> 00:48:05,757 Tsumugi! 931 00:48:17,519 --> 00:48:18,937 [grunts] Hiiragi! 932 00:48:18,937 --> 00:48:20,439 [over PA] Doors closing. 933 00:48:20,439 --> 00:48:22,941 Please stand clear of the doors as they close. 934 00:48:22,941 --> 00:48:24,318 Grab my hand! 935 00:48:24,902 --> 00:48:25,777 Tsumugi! 936 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 - [door chiming] - Come on! [grunts] 937 00:48:33,452 --> 00:48:34,411 [squeals] 938 00:48:36,246 --> 00:48:37,956 [banging at doors] 939 00:48:41,793 --> 00:48:43,170 [music fades out] 940 00:48:51,970 --> 00:48:53,680 We're nearly at the shrine. 941 00:48:54,389 --> 00:48:55,891 Huh? Oh. 942 00:49:08,487 --> 00:49:09,363 [moans softly] 943 00:49:13,033 --> 00:49:16,203 HIE SHRINE 944 00:49:17,037 --> 00:49:19,122 - [grunts] - [grunts] 945 00:49:44,856 --> 00:49:45,691 Hm. 946 00:49:59,246 --> 00:50:00,288 [gasps] 947 00:50:01,957 --> 00:50:02,791 Mom? 948 00:50:02,791 --> 00:50:04,668 [wind howling] 949 00:50:12,259 --> 00:50:14,553 How-- Wait, Tsumugi? 950 00:50:14,553 --> 00:50:16,471 Huh? It's my dad! 951 00:50:16,471 --> 00:50:17,556 [gulps] 952 00:50:17,556 --> 00:50:19,474 - [rapid footsteps] - Mm-- Uh-- The-- Sorry-- 953 00:50:19,474 --> 00:50:20,892 [Dad] I finally found you! 954 00:50:22,144 --> 00:50:23,854 Hang on. What is this? 955 00:50:23,854 --> 00:50:26,440 [grunts] What are you doing here, Dad? Where's Mom? 956 00:50:26,440 --> 00:50:27,899 Where is she?! 957 00:50:29,860 --> 00:50:31,194 You won't find her here. 958 00:50:31,194 --> 00:50:32,529 Why not?! 959 00:50:32,529 --> 00:50:35,073 This is the place that you told me she ran off to! 960 00:50:35,073 --> 00:50:36,783 I'm sorry, Tsumugi. 961 00:50:36,783 --> 00:50:39,995 It never occurred to me back then that you would decide to come all this way. 962 00:50:39,995 --> 00:50:41,872 I don't care what you thought! 963 00:50:41,872 --> 00:50:44,249 Just tell me the truth about where she is now! 964 00:50:44,750 --> 00:50:45,667 I'd like to. 965 00:50:46,501 --> 00:50:47,502 But I cannot. 966 00:50:47,502 --> 00:50:49,337 Why are you hiding it?! 967 00:50:49,337 --> 00:50:52,215 If there's a reason I can't meet her, I deserve to know! 968 00:50:52,841 --> 00:50:53,717 Or did... 969 00:50:55,010 --> 00:50:58,638 Did Mom say... to keep me away because she doesn't wanna see me? 970 00:50:58,638 --> 00:50:59,806 It's not that! 971 00:51:00,348 --> 00:51:01,391 [Tsumugi] I see. 972 00:51:04,770 --> 00:51:07,189 Then... is she already dead? 973 00:51:07,189 --> 00:51:08,523 [Dad] She's alive! 974 00:51:08,523 --> 00:51:10,817 She's just out of reach. 975 00:51:10,817 --> 00:51:11,735 And... 976 00:51:12,569 --> 00:51:15,655 Never mind that. There's been trouble at the Hidden Village. 977 00:51:15,655 --> 00:51:17,783 - The Snow Gods have been acting-- -"Never mind that"?! 978 00:51:17,783 --> 00:51:20,535 She is my mother! How could I ever not mind? 979 00:51:23,080 --> 00:51:24,998 Why are y-- you so... 980 00:51:26,083 --> 00:51:27,834 [moans softly] I've had enough! 981 00:51:28,627 --> 00:51:30,879 [Hiiragi] Tsumugi! Uh... 982 00:51:30,879 --> 00:51:32,130 [Dad sighs] 983 00:51:32,130 --> 00:51:34,049 [emotional piano music playing] 984 00:51:34,049 --> 00:51:35,133 [Hiiragi sighs] 985 00:51:36,343 --> 00:51:38,386 Hey, um, you should know... 986 00:51:38,386 --> 00:51:42,182 She might be angry, but she's also been worried about you this whole time. 987 00:51:43,183 --> 00:51:44,643 As soon as she found her mom, 988 00:51:45,477 --> 00:51:48,814 she was planning to go back to the Hidden Village to live with you. 989 00:51:49,481 --> 00:51:50,440 Who are you? 990 00:51:51,483 --> 00:51:52,734 Hiiragi Yatsuse. 991 00:51:53,568 --> 00:51:55,278 I'm Tsumugi's friend. 992 00:51:55,278 --> 00:51:56,363 Excuse me. 993 00:52:02,953 --> 00:52:04,204 [exhales] 994 00:52:17,342 --> 00:52:18,343 Tsumugi? 995 00:52:19,344 --> 00:52:22,097 - [Tsumugi] Leave me alone. - I can't. 996 00:52:23,849 --> 00:52:26,601 Sorry. I really wanna be by myself right now. 997 00:52:27,644 --> 00:52:28,937 We should go back. 998 00:52:28,937 --> 00:52:31,857 It seems like... Your dad must be worried sick. 999 00:52:31,857 --> 00:52:33,108 You think so? 1000 00:52:33,650 --> 00:52:37,487 Maybe if I worry him more, he'll tell me the truth about my mom. 1001 00:52:37,487 --> 00:52:41,283 He must be thinking it's something he has to protect you from. 1002 00:52:42,159 --> 00:52:44,995 Or maybe there's something he's not able to say. 1003 00:52:45,620 --> 00:52:46,872 That makes no sense. 1004 00:52:47,497 --> 00:52:49,708 You know that he's not doing it to hurt you. 1005 00:52:51,042 --> 00:52:51,877 Don't you? 1006 00:52:51,877 --> 00:52:56,631 Oh. So you two think the truth'll hurt me more than the years of getting lied to? 1007 00:52:56,631 --> 00:52:59,301 N-- no. That's not what I was saying. 1008 00:53:02,721 --> 00:53:04,556 I know he wants to protect me. 1009 00:53:05,473 --> 00:53:09,186 Ever since I was a kid, I've been thinking about this every day. 1010 00:53:09,186 --> 00:53:13,356 How could it ever be in my interest to not know why I don't get to have a mom? 1011 00:53:14,107 --> 00:53:15,901 It "seems like" he cares, huh?! 1012 00:53:15,901 --> 00:53:18,320 {\an8}Why would I care what things "seem like" to you? 1013 00:53:20,030 --> 00:53:22,949 'Cause I care. I'm thinking about what's best for you! 1014 00:53:22,949 --> 00:53:24,284 That right there! 1015 00:53:24,284 --> 00:53:26,286 You sound exactly like your dumb dad! 1016 00:53:26,286 --> 00:53:28,330 I'm not asking you to think for me! 1017 00:53:28,914 --> 00:53:32,000 - You just wanna feel like you care! - What about you? 1018 00:53:32,000 --> 00:53:33,960 When will you stop playing the victim 1019 00:53:33,960 --> 00:53:36,463 and think about someone else's feelings for once? 1020 00:53:37,756 --> 00:53:39,174 - [groans] - [gasps] 1021 00:53:40,008 --> 00:53:40,926 [breathes shakily] 1022 00:53:42,969 --> 00:53:45,805 - Sorry. Are you okay-- - [quickly] I'm fine. It's nothing. 1023 00:53:49,976 --> 00:53:52,771 Look, I'm grateful that you helped me get to the shrine. 1024 00:53:52,771 --> 00:53:55,065 But you should back off and move on. 1025 00:53:59,236 --> 00:54:00,570 [sighs] It's all wrong. 1026 00:54:02,572 --> 00:54:05,575 That wasn't what I... wanted to tell her. 1027 00:54:07,160 --> 00:54:07,994 I... 1028 00:54:34,312 --> 00:54:36,606 [breathing shakily] How could you? 1029 00:54:46,449 --> 00:54:48,451 {\an8}[mini-oni bubbling] 1030 00:54:57,127 --> 00:54:58,628 [door opens, shuts] 1031 00:54:58,628 --> 00:55:00,005 I found you! 1032 00:55:00,797 --> 00:55:02,132 Sure took long enough. 1033 00:55:03,717 --> 00:55:04,634 Where's Hiiragi? 1034 00:55:04,634 --> 00:55:06,011 Where's my boy? 1035 00:55:08,471 --> 00:55:09,472 That way? 1036 00:55:10,515 --> 00:55:12,517 [Tsumugi] Why'd you come after him? 1037 00:55:14,811 --> 00:55:16,771 Because that's what a father should do. 1038 00:55:18,857 --> 00:55:20,650 [door opens, shuts] 1039 00:55:23,528 --> 00:55:24,612 I've had enough. 1040 00:55:38,209 --> 00:55:40,170 Huh? More snow? 1041 00:55:40,170 --> 00:55:42,547 [grunting softly] 1042 00:55:43,465 --> 00:55:44,299 Hm?! 1043 00:55:44,883 --> 00:55:45,759 Hiiragi! 1044 00:55:46,634 --> 00:55:47,635 [tires squeal] 1045 00:55:51,765 --> 00:55:52,682 Hiiragi! 1046 00:55:53,892 --> 00:55:55,352 [music intensifies] 1047 00:55:57,979 --> 00:55:59,814 Hiiragi! Listen to me! [groans] 1048 00:56:01,191 --> 00:56:03,276 The truth is, I just... 1049 00:56:07,697 --> 00:56:08,698 Hiiragi. 1050 00:56:11,409 --> 00:56:12,786 [music fades out] 1051 00:56:14,662 --> 00:56:17,332 [inaudible] 1052 00:56:21,544 --> 00:56:22,379 [Dad] Oh! 1053 00:56:23,421 --> 00:56:24,255 Hiiragi? 1054 00:56:24,923 --> 00:56:26,299 Where'd you go? 1055 00:56:26,299 --> 00:56:27,384 Hiiragi? 1056 00:56:27,384 --> 00:56:29,386 [screaming] Hiiragi! 1057 00:56:34,724 --> 00:56:35,642 [footsteps approaching] 1058 00:56:37,852 --> 00:56:38,770 Tsumugi! 1059 00:56:41,272 --> 00:56:43,566 - Tsumugi, about before-- - Sorry. 1060 00:56:43,566 --> 00:56:45,318 - I'll go home now. - [gasps softly] 1061 00:56:48,446 --> 00:56:49,948 We actually cannot. 1062 00:56:50,532 --> 00:56:52,784 Have you encountered a Snow God in this world? 1063 00:56:53,451 --> 00:56:55,829 Oh. That was a Snow God. 1064 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 First, the Snow Gods started appearing all over the place. 1065 00:56:59,874 --> 00:57:01,876 And then they started attacking oni. 1066 00:57:02,961 --> 00:57:05,046 - [tires squeal] - Going back isn't an option now. 1067 00:57:05,630 --> 00:57:07,424 - What'll happen to everyone else? - [door opens] 1068 00:57:07,424 --> 00:57:09,008 Several people have been eaten already. 1069 00:57:09,008 --> 00:57:10,218 - [door shuts] - [Tsumugi gasps] 1070 00:57:10,802 --> 00:57:12,929 - [footsteps approaching] - [Hiiragi's dad] Hey, you two! 1071 00:57:12,929 --> 00:57:15,515 - [Tsumugi] Huh? - Have you seen Hiiragi again? 1072 00:57:15,515 --> 00:57:19,227 - [Tsumugi] You weren't able to find him? - I did, but then... [gasps softly] 1073 00:57:20,103 --> 00:57:22,439 ...he somehow disappeared right before my eyes. 1074 00:57:22,439 --> 00:57:23,356 [gasps] 1075 00:57:24,607 --> 00:57:25,442 No way. 1076 00:57:26,734 --> 00:57:27,652 [inhales sharply] 1077 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 - I'll be back. - [Dad] Don't! 1078 00:57:30,905 --> 00:57:32,699 There's no saving him now. 1079 00:57:32,699 --> 00:57:33,616 - Hey. - But I-- 1080 00:57:33,616 --> 00:57:35,201 - What are you talkin' about? - Tsumugi. 1081 00:57:35,201 --> 00:57:36,995 - What happened to my son? - I wish I'd come to bring you home. 1082 00:57:36,995 --> 00:57:39,205 - The truth is, our home isn't safe. - Who is this guy, anyway? 1083 00:57:39,205 --> 00:57:41,708 - Hey! - Will you shut your mouth for a moment? 1084 00:57:41,708 --> 00:57:43,835 Uh... yeah. 1085 00:57:43,835 --> 00:57:45,336 [mystical jingling] 1086 00:57:45,336 --> 00:57:47,464 - [gasps] - What is it? 1087 00:57:49,132 --> 00:57:51,092 Think there's a chance... he's still... 1088 00:57:51,092 --> 00:57:54,387 'Cause I care! I'm thinking about what's best for you! 1089 00:57:54,888 --> 00:57:55,972 Tsumugi! 1090 00:57:57,390 --> 00:57:59,058 I'm glad you're feeling better. 1091 00:57:59,058 --> 00:58:01,144 [gentle piano music playing] 1092 00:58:03,521 --> 00:58:04,939 [Tsumugi] Dad, I'm sorry. 1093 00:58:05,523 --> 00:58:07,567 - [gasps] - [Tsumugi] But I... 1094 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 I have to go apologize to him. 1095 00:58:12,530 --> 00:58:14,073 [gasps] Tsumugi! 1096 00:58:14,949 --> 00:58:16,075 Hey! Hold on! 1097 00:58:16,075 --> 00:58:18,119 [shouting] Explain yourselves, will ya? 1098 00:58:29,297 --> 00:58:31,132 [breathing shakily] 1099 00:58:31,799 --> 00:58:32,884 Thank you so much! 1100 00:58:34,969 --> 00:58:38,389 We'll never forget the sacrifice you've made for us! 1101 00:58:39,057 --> 00:58:40,642 Our future is in your hands. 1102 00:58:41,976 --> 00:58:44,687 {\an8}I have no doubt that you're going to make us all proud. 1103 00:59:12,549 --> 00:59:13,925 [wailing] 1104 00:59:17,011 --> 00:59:19,847 [man] The Snow Gods are blessing us once more! 1105 00:59:19,847 --> 00:59:21,683 [woman 1] Don't leave me alone! 1106 00:59:21,683 --> 00:59:23,685 [woman 2] Now we can all live in peace again. 1107 00:59:23,685 --> 00:59:24,852 [woman 1] I need you. 1108 00:59:26,771 --> 00:59:28,189 - Tsumugi. - [woman 1] Tsumugi. 1109 00:59:31,276 --> 00:59:32,527 [music fades out] 1110 00:59:34,821 --> 00:59:36,281 [wailing] 1111 01:00:02,140 --> 01:00:03,975 [man] There's a Snow God here! 1112 01:00:05,018 --> 01:00:07,228 - You get that gate closed! - [man] Let's move! 1113 01:00:08,313 --> 01:00:10,481 [Hiiragi moaning softly] 1114 01:00:18,448 --> 01:00:20,450 [woman panting] 1115 01:00:22,201 --> 01:00:24,871 [woman groaning] 1116 01:00:24,871 --> 01:00:26,205 Are you okay? 1117 01:00:26,205 --> 01:00:28,625 [groans] Oh... [gasps softly] 1118 01:00:29,459 --> 01:00:30,585 Tsumugi... 1119 01:00:31,210 --> 01:00:34,130 Tsumugi? Who are you, and how do you know her? 1120 01:00:34,922 --> 01:00:36,716 I'm so sorry. 1121 01:00:37,216 --> 01:00:38,885 [sighs] 1122 01:00:38,885 --> 01:00:40,887 [man] Hey! Is that kid all right? 1123 01:00:40,887 --> 01:00:43,514 Looked to me like he came out of a Snow God. 1124 01:00:44,057 --> 01:00:47,143 He's still alive at least. We need to get him to the tower. 1125 01:00:48,478 --> 01:00:49,771 [both panting] 1126 01:00:49,771 --> 01:00:50,772 [horn beeping] 1127 01:00:54,359 --> 01:00:55,276 [Hiiragi's dad] Get in! 1128 01:00:55,777 --> 01:00:57,695 You know where my son is, so help me! 1129 01:00:59,781 --> 01:01:00,948 [door mechanism beeps] 1130 01:01:04,786 --> 01:01:05,912 [door mechanism beeps] 1131 01:01:07,080 --> 01:01:09,123 - Let's go. - Thank you! 1132 01:01:11,334 --> 01:01:14,003 Tsumugi, what you told me. 1133 01:01:14,003 --> 01:01:16,047 - You sure it's true? - Mm. 1134 01:01:16,714 --> 01:01:18,591 I saw a picture in this world. 1135 01:01:18,591 --> 01:01:20,551 In that picture, I saw the Snow Gods. 1136 01:01:20,551 --> 01:01:23,304 The eaten oni weren't dead. Just moved somewhere else. 1137 01:01:24,138 --> 01:01:25,807 {\an8}So maybe we could still save him. 1138 01:01:27,058 --> 01:01:28,935 - [Snow God wails] - [woman screams] 1139 01:01:28,935 --> 01:01:31,187 More civilians? Go on ahead! 1140 01:01:32,939 --> 01:01:34,273 - [Snow God wails] - Homare! 1141 01:01:34,774 --> 01:01:35,858 [woman screams] 1142 01:01:35,858 --> 01:01:36,943 [gasps] No! 1143 01:01:38,277 --> 01:01:39,696 [Snow God squeals] 1144 01:01:39,696 --> 01:01:41,239 [man 1 yells with effort] 1145 01:01:42,365 --> 01:01:43,199 [man 2] Isami! 1146 01:01:44,033 --> 01:01:46,035 [mother and baby sobbing] 1147 01:01:46,744 --> 01:01:47,578 We have to go! 1148 01:01:47,578 --> 01:01:49,205 - But he-- - Get moving. 1149 01:01:50,790 --> 01:01:52,792 [both panting] 1150 01:01:54,168 --> 01:01:55,336 Are you awake now? 1151 01:01:55,920 --> 01:01:58,339 - [Hiiragi groans] - Good. Then run. Hurry up! 1152 01:01:59,924 --> 01:02:01,676 [mystical music playing] 1153 01:02:14,021 --> 01:02:15,481 [gasping] 1154 01:02:16,524 --> 01:02:17,900 [music intensifies] 1155 01:02:18,484 --> 01:02:19,444 [man 1] This way! 1156 01:02:20,278 --> 01:02:21,237 Come on. 1157 01:02:26,617 --> 01:02:28,494 [man 2] Hey! You all right? 1158 01:02:32,248 --> 01:02:35,042 [quietly] There's no way we can bring him back to the Hidden Village. 1159 01:02:35,042 --> 01:02:35,960 Mm. 1160 01:02:36,544 --> 01:02:38,421 I'm so sorry, but I need the toilet! 1161 01:02:38,421 --> 01:02:41,466 - Huh? Right now? - I don't think I can hold it! 1162 01:02:43,801 --> 01:02:44,927 [door mechanism beeps] 1163 01:02:45,428 --> 01:02:46,721 [Tsumugi] Gotta be quick! 1164 01:02:47,513 --> 01:02:49,599 - Good grief. - [door mechanism beeps] 1165 01:02:49,599 --> 01:02:51,058 - Hm? - [footsteps retreating] 1166 01:02:51,058 --> 01:02:52,852 Uh? Hey! 1167 01:02:54,061 --> 01:02:55,730 - Wait a sec, will y-- - [crunch] 1168 01:02:55,730 --> 01:02:56,689 Hell. 1169 01:02:56,689 --> 01:02:58,566 - The heck? - [car horn blaring] 1170 01:02:58,566 --> 01:02:59,984 - [grunting] - [rattling] 1171 01:02:59,984 --> 01:03:01,486 [car horns blaring] 1172 01:03:01,486 --> 01:03:03,488 [Hiiragi's dad] What's goin' on here?! 1173 01:03:08,493 --> 01:03:10,495 [footsteps approaching] 1174 01:03:13,539 --> 01:03:14,499 Sorry for the wait. 1175 01:03:15,082 --> 01:03:18,127 - You're truly determined to go back? - Yeah, of course I am. 1176 01:03:19,212 --> 01:03:20,087 Then wear this. 1177 01:03:21,088 --> 01:03:22,006 Let's go. 1178 01:03:25,134 --> 01:03:26,010 [chuckles softly] 1179 01:03:30,181 --> 01:03:31,516 - [man 1] Faster! - [man 2] Let's go! 1180 01:03:31,516 --> 01:03:32,975 - [man 3] Hurry up! - [man 4] What's wrong? 1181 01:03:32,975 --> 01:03:34,602 - [man 5] I'm there now! - [man 6] Got it! 1182 01:03:34,602 --> 01:03:35,895 [shouting continues] 1183 01:03:35,895 --> 01:03:38,064 [woman 1] First, I'll have you meet Chief Gozen. 1184 01:03:39,190 --> 01:03:41,192 Do your best to be polite, okay? 1185 01:03:42,693 --> 01:03:45,613 [man 7] Great. Carry it all in. Grab whoever you need. 1186 01:03:45,613 --> 01:03:46,864 [man 8] It's heavy. 1187 01:03:47,907 --> 01:03:48,866 Ready, and... 1188 01:03:48,866 --> 01:03:52,411 We can't slow down yet. Let's give it one more push, people! 1189 01:03:52,411 --> 01:03:53,454 - Right! - Right! 1190 01:03:53,454 --> 01:03:54,872 [indistinct shouting] 1191 01:03:54,872 --> 01:03:56,791 - [woman 1] We're here. - Oh. 1192 01:03:57,333 --> 01:04:01,587 [Gozen] We'll still have as much medicine here as I think we're likely to need. 1193 01:04:02,088 --> 01:04:04,340 Don't wait for the medical squad to arrive. 1194 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 Go straight to the site. 1195 01:04:06,342 --> 01:04:09,971 Your first priority should be to get that medicine delivered. 1196 01:04:09,971 --> 01:04:13,224 You won't be going by yourself. I'll assign you some guards. 1197 01:04:15,017 --> 01:04:17,854 But still, you should exercise every caution. 1198 01:04:17,854 --> 01:04:19,063 Good luck out there. 1199 01:04:19,730 --> 01:04:20,565 [woman 2] Ma'am! 1200 01:04:23,359 --> 01:04:24,402 I'll be back soon. 1201 01:04:26,487 --> 01:04:27,321 Follow me. 1202 01:04:29,115 --> 01:04:30,658 [Gozen] Oh, wow! [laughing] 1203 01:04:31,284 --> 01:04:34,203 Hey, Toko, take a look at the size of this bubble. 1204 01:04:34,203 --> 01:04:37,874 A remarkable achievement, chief. You may have set a new world record. 1205 01:04:37,874 --> 01:04:41,002 I bet I have, and now it almost feels like a waste to eat the thing. 1206 01:04:41,002 --> 01:04:42,253 [woman 1] Reporting in. 1207 01:04:42,753 --> 01:04:45,965 A few minutes ago, a Snow God entered the village from the sky, and-- 1208 01:04:45,965 --> 01:04:48,926 [Gozen] And popped this boy out onto a snowbank. I know! 1209 01:04:48,926 --> 01:04:50,177 Uh, right. 1210 01:04:50,177 --> 01:04:52,138 But the boy's a new face here. 1211 01:04:52,138 --> 01:04:53,639 And his horn seems new. 1212 01:04:53,639 --> 01:04:55,683 Has he only just become an oni? 1213 01:04:55,683 --> 01:04:56,642 Huh? 1214 01:04:57,643 --> 01:04:58,978 [grunts, gasps] 1215 01:04:58,978 --> 01:05:00,187 A horn? 1216 01:05:01,397 --> 01:05:03,107 Hm! The town has an entrance, 1217 01:05:03,107 --> 01:05:05,776 but falling from the sky does turn more heads. 1218 01:05:05,776 --> 01:05:08,195 Tell me, how did you make it out of the Snow God? 1219 01:05:08,195 --> 01:05:09,447 Uh... 1220 01:05:10,114 --> 01:05:13,492 [Gozen] The youngsters that brought you here saw you burst out of a Snow God 1221 01:05:13,492 --> 01:05:14,702 as it disappeared. 1222 01:05:15,369 --> 01:05:17,997 So how did you get out? What do you remember? 1223 01:05:18,539 --> 01:05:19,457 Well, uh... 1224 01:05:20,082 --> 01:05:22,043 I remember the Snow God eating me. 1225 01:05:22,543 --> 01:05:24,211 Then it got really cold. 1226 01:05:24,754 --> 01:05:27,214 And I think I might've heard some voices? 1227 01:05:27,214 --> 01:05:29,967 But I... I can't be sure. 1228 01:05:31,260 --> 01:05:33,054 This Snow God business. 1229 01:05:33,054 --> 01:05:35,806 People used to claim the Snow Gods were our guardians. 1230 01:05:35,806 --> 01:05:38,309 Ones who keep the Hidden Village shrouded in snow 1231 01:05:38,309 --> 01:05:40,478 and invisible to prying human eyes. 1232 01:05:40,478 --> 01:05:42,855 But just look at what's happening now. 1233 01:05:42,855 --> 01:05:45,483 The Snow Gods have started attacking us. 1234 01:05:49,987 --> 01:05:51,989 Mmm. Delicious! 1235 01:05:56,661 --> 01:06:01,123 There isn't much I can tell you. Let's start by talking to Gozen. 1236 01:06:12,802 --> 01:06:14,679 [metal clanking] 1237 01:06:14,679 --> 01:06:17,223 - Strange. [grunting] - [Tsumugi] What's wrong? 1238 01:06:17,223 --> 01:06:19,934 - [Dad] This turnstile's jammed. - [clanking continues] 1239 01:06:19,934 --> 01:06:22,687 - Oh-- Dad! - [man] Izuru! 1240 01:06:22,687 --> 01:06:26,065 Under martial law, it's a crime to leave. You should know that. 1241 01:06:26,065 --> 01:06:28,567 We're in a hurry, so help me get out of this thing! 1242 01:06:29,485 --> 01:06:32,697 Sure, I'll get you out. But you're spending the night in custody. 1243 01:06:32,697 --> 01:06:35,408 {\an8}- [quietly] Tsumugi, go on without me. - You sure? 1244 01:06:35,408 --> 01:06:38,160 It's fine. I'll figure out a way to catch up with you. 1245 01:06:38,160 --> 01:06:39,203 Now go! 1246 01:06:39,745 --> 01:06:42,123 [man] Huh? Oh-- Hey! 1247 01:06:42,123 --> 01:06:43,457 Get back here! 1248 01:06:44,750 --> 01:06:45,751 [Tsumugi gasps] 1249 01:06:45,751 --> 01:06:47,586 [both grunting] 1250 01:06:47,586 --> 01:06:49,213 - Go after her! - Uh, yeah. 1251 01:06:49,213 --> 01:06:51,132 [mystical music playing] 1252 01:06:58,305 --> 01:07:00,224 [breathing heavily] 1253 01:07:00,224 --> 01:07:01,934 [weakly] Where'd she run off to? 1254 01:07:10,317 --> 01:07:11,610 [breathing shakily] 1255 01:07:17,074 --> 01:07:19,410 [yelping] 1256 01:07:43,184 --> 01:07:44,018 [music ends] 1257 01:07:51,150 --> 01:07:52,026 So, uh... 1258 01:07:52,735 --> 01:07:54,653 Have you remembered something new? 1259 01:07:55,237 --> 01:07:57,406 When I was inside of that Snow God, 1260 01:07:57,406 --> 01:07:59,784 it felt like I was having this strange dream. 1261 01:08:00,451 --> 01:08:01,410 I saw a mask. 1262 01:08:02,078 --> 01:08:03,579 And I heard bells. 1263 01:08:03,579 --> 01:08:06,165 - Snow Gods were flying around me. - [gasps] What? It's Hiiragi. 1264 01:08:07,083 --> 01:08:09,335 [Hiiragi] And a girl was looking at the snow. 1265 01:08:09,835 --> 01:08:14,381 Then... I heard a woman say, "Don't leave me alone." 1266 01:08:15,216 --> 01:08:17,343 - Then she said, "Tsumugi." - [Tsumugi gasps] 1267 01:08:18,511 --> 01:08:21,514 [Hiiragi] Then again, maybe I was the one calling to Tsumugi? 1268 01:08:22,640 --> 01:08:23,641 I'm not sure. 1269 01:08:24,308 --> 01:08:26,936 - [Gozen] Perhaps this is our punishment. - Uh? 1270 01:08:29,730 --> 01:08:31,982 In the deepest recesses of the Hidden Village, 1271 01:08:31,982 --> 01:08:35,069 there's a place called Oni Island, which is home to a shrine, 1272 01:08:35,069 --> 01:08:37,029 wherein there sits the Spirit Mask 1273 01:08:37,029 --> 01:08:39,949 that we've long used to summon the Snow Gods. 1274 01:08:40,533 --> 01:08:42,201 The Spirit Mask has powers? 1275 01:08:42,201 --> 01:08:43,119 That's right. 1276 01:08:43,119 --> 01:08:46,330 It's what makes the Snow Gods keep our home hidden from humans. 1277 01:08:47,373 --> 01:08:48,207 [slurps] 1278 01:08:48,791 --> 01:08:50,126 I'm confused. 1279 01:08:50,126 --> 01:08:52,711 Why's it so important the village stay hidden? 1280 01:08:53,295 --> 01:08:56,715 [Gozen] You might understand a bit, now that you've become an oni. 1281 01:08:56,715 --> 01:09:00,928 No matter what country you go to or what era you find yourself in, 1282 01:09:00,928 --> 01:09:04,473 there will be those who can only live by suppressing their feelings. 1283 01:09:05,099 --> 01:09:08,978 These people need a place where they're safe and free to be themselves. 1284 01:09:09,562 --> 01:09:13,899 That's what this place is. And that's why I must protect it. 1285 01:09:13,899 --> 01:09:15,985 - [Tsumugi] Hmm! - [footsteps approaching] 1286 01:09:15,985 --> 01:09:17,945 So, if we destroy this mask, 1287 01:09:17,945 --> 01:09:20,906 then the Snow Gods will leave us alone. Is that right? 1288 01:09:20,906 --> 01:09:23,659 Didn't realize you were back... Tsumugi. 1289 01:09:25,619 --> 01:09:26,745 Hi, Hiiragi. 1290 01:09:26,745 --> 01:09:28,706 You were tough to find. 1291 01:09:28,706 --> 01:09:29,748 Tsumugi! 1292 01:09:30,332 --> 01:09:31,750 If you break the mask, 1293 01:09:31,750 --> 01:09:34,253 then our Hidden Village will be hidden no longer. 1294 01:09:34,837 --> 01:09:37,006 And what will happen if everyone gets eaten? 1295 01:09:37,006 --> 01:09:39,592 I don't see much point in a village without people. 1296 01:09:41,677 --> 01:09:42,636 Oh, Hiiragi. 1297 01:09:44,138 --> 01:09:45,472 You turned into an oni. 1298 01:09:46,432 --> 01:09:47,600 [Hiiragi shakily] Yeah. 1299 01:09:51,145 --> 01:09:52,730 I bet you must be hungry. 1300 01:09:52,730 --> 01:09:54,273 Let's grab a bite together. 1301 01:09:55,107 --> 01:09:58,861 Chief Gozen, can we raid the food pantry? I'm super hungry. 1302 01:09:58,861 --> 01:10:00,738 Sure, knock yourselves out. 1303 01:10:00,738 --> 01:10:02,448 - Let's go. Hiiragi. - [Hiiragi] Okay. 1304 01:10:02,448 --> 01:10:06,035 Tsumugi. You're not... going to go there, are you? 1305 01:10:13,125 --> 01:10:14,001 Hey, Toko? 1306 01:10:15,294 --> 01:10:17,296 Look after those kids for me, would you? 1307 01:10:17,296 --> 01:10:19,089 They worry me. 1308 01:10:19,089 --> 01:10:20,090 [Toko] Understood. 1309 01:10:21,133 --> 01:10:23,135 [indistinct background chatter] 1310 01:10:23,135 --> 01:10:25,554 Hiiragi... I'm so sorry. 1311 01:10:25,554 --> 01:10:28,933 I, uh, said some awful things back at the park. 1312 01:10:28,933 --> 01:10:30,392 Same here. 1313 01:10:30,392 --> 01:10:34,188 Sorry. I shouldn't have tried to push my feelings onto you like that. 1314 01:10:34,188 --> 01:10:36,065 [rattling] 1315 01:10:36,065 --> 01:10:38,025 [woman] Excuse me, dears. 1316 01:10:38,692 --> 01:10:41,111 [both chuckle softly] 1317 01:10:42,029 --> 01:10:43,739 [man in distance] It seems secure! 1318 01:10:46,158 --> 01:10:47,868 [man] This is no time to act out. 1319 01:10:48,452 --> 01:10:50,079 I can't believe you. 1320 01:10:58,671 --> 01:10:59,880 [men grunt] 1321 01:11:01,966 --> 01:11:04,385 [grunting] 1322 01:11:05,094 --> 01:11:08,389 {\an8}[man] You stupid-- Wait! What are you-- [groaning] 1323 01:11:08,389 --> 01:11:09,848 {\an8}[yelling] 1324 01:11:09,848 --> 01:11:11,850 {\an8}- [loud thud] - [man groaning] 1325 01:11:12,434 --> 01:11:13,310 Sorry. 1326 01:11:13,811 --> 01:11:15,145 [man] Wait! Izuru! 1327 01:11:15,145 --> 01:11:16,605 [child] Get ready! Catch! 1328 01:11:17,731 --> 01:11:20,150 [Hiiragi] You're planning to go to Oni Island, aren't you? 1329 01:11:20,150 --> 01:11:22,653 Oh, uh... I wasn't planning on it. 1330 01:11:23,529 --> 01:11:24,905 We'll go together. 1331 01:11:24,905 --> 01:11:27,700 No, we won't. You need to stay here where it's safe. 1332 01:11:27,700 --> 01:11:30,244 I just wanna be wherever you are. 1333 01:11:30,244 --> 01:11:31,954 Well, even so... 1334 01:11:40,129 --> 01:11:41,714 Well, this is the food pantry. 1335 01:11:41,714 --> 01:11:44,466 There should be lots of stuff in here that's ready to eat. 1336 01:11:48,971 --> 01:11:50,431 - [Hiiragi gasps] - Cool, right? 1337 01:11:50,431 --> 01:11:53,183 - Grab whatever you want. Go ahead. - [chuckles] 1338 01:11:54,143 --> 01:11:57,771 [Hiiragi] This is amazing. There's so much in here. 1339 01:11:58,480 --> 01:12:00,065 - [door squeaks, bangs] - Huh? 1340 01:12:00,649 --> 01:12:02,026 - Tsumugi? - [metallic jangle] 1341 01:12:02,026 --> 01:12:03,444 I-- is something wrong? 1342 01:12:04,153 --> 01:12:05,029 Oh-- 1343 01:12:07,323 --> 01:12:08,866 [grunts] Tsumugi! 1344 01:12:08,866 --> 01:12:11,076 [gentle piano music playing] 1345 01:12:11,076 --> 01:12:13,078 Open the door! Please! Tsumugi! 1346 01:12:13,078 --> 01:12:15,331 - Tsumugi! - [banging at door] 1347 01:12:15,914 --> 01:12:19,001 I'm sorry, but there's no way I could take you. 1348 01:12:19,001 --> 01:12:21,420 You still have a chance of returning back home. 1349 01:12:21,420 --> 01:12:24,214 - [Hiiragi] What are you talking about? - So just stay right here. 1350 01:12:24,214 --> 01:12:27,009 - [Hiiragi] I wanna stay with you! - Hiiragi... 1351 01:12:27,009 --> 01:12:28,093 [Hiiragi] Why are you-- 1352 01:12:28,093 --> 01:12:31,430 {\an8}[sighs softly] I'm so glad I got to meet you, Hiiragi. 1353 01:12:31,430 --> 01:12:32,848 {\an8}[footsteps approaching] 1354 01:12:32,848 --> 01:12:33,766 [gasps] 1355 01:12:37,644 --> 01:12:39,897 [banging at door] 1356 01:12:43,609 --> 01:12:44,860 [Hiiragi, sadly] Tsumugi. 1357 01:12:54,536 --> 01:12:56,121 - [distant bang] - Oh! 1358 01:12:57,081 --> 01:12:58,665 [grunts] Help me! 1359 01:12:58,665 --> 01:13:01,502 If you can hear me, please open the door! 1360 01:13:01,502 --> 01:13:03,587 - Is anyone out there? - [banging at door] 1361 01:13:06,006 --> 01:13:08,550 - [Hiiragi] Let me out of here, please! - [banging continues] 1362 01:13:09,426 --> 01:13:11,136 Who's that yelling in there? 1363 01:13:11,136 --> 01:13:12,721 My name is Hiiragi! 1364 01:13:12,721 --> 01:13:15,641 Sorry, but... would you please let me out? 1365 01:13:15,641 --> 01:13:18,185 [gasps] Oh, wait, it's Hiiragi. 1366 01:13:18,185 --> 01:13:19,645 I'm glad you're not dead. 1367 01:13:19,645 --> 01:13:22,147 [quietly] Uh? Is that Tsumugi's dad? 1368 01:13:22,731 --> 01:13:24,191 [Izuru] Why are you in there? 1369 01:13:24,733 --> 01:13:27,403 [Hiiragi] 'Cause of Tsumugi. She locked me in. 1370 01:13:27,403 --> 01:13:29,738 [child] Whoa! [laughing] 1371 01:13:29,738 --> 01:13:31,532 {\an8}[Izuru distantly] Do you know where she went? 1372 01:13:31,532 --> 01:13:33,158 {\an8}- [child] Huh? - [Hiiragi] She's planning-- 1373 01:13:34,451 --> 01:13:35,744 I'll say once you let me out. 1374 01:13:35,744 --> 01:13:38,414 Hey, sis, I can hear people talkin' through the walls. 1375 01:13:38,414 --> 01:13:41,208 [Izuru] The only reason Tsumugi came back here was to try and save you. 1376 01:13:41,208 --> 01:13:44,711 If she's locked you in here, that means she doesn't want to involve you in this... 1377 01:13:44,711 --> 01:13:49,425 [through speakers] ...any more than she has. You should think about how Tsumugi feels. 1378 01:13:50,426 --> 01:13:51,301 [Hiiragi] I know. 1379 01:13:52,469 --> 01:13:55,889 I want to value Tsumugi's feelings. I do. 1380 01:13:55,889 --> 01:13:56,807 But... 1381 01:13:57,766 --> 01:14:00,394 I've realized that my feelings have value too! 1382 01:14:01,478 --> 01:14:05,399 My whole life, I've always gone with what the people around me wanted. 1383 01:14:05,983 --> 01:14:09,653 It became second nature. I stopped questioning it. 1384 01:14:10,446 --> 01:14:13,157 But then I met Tsumugi and traveled with her. 1385 01:14:13,907 --> 01:14:16,952 {\an8}It's thanks to her that I've learned how important it is 1386 01:14:16,952 --> 01:14:18,912 {\an8}to trust in your own feelings. 1387 01:14:18,912 --> 01:14:21,665 {\an8}Hm! I wanna help Tsumugi see this through! 1388 01:14:22,332 --> 01:14:24,001 And not because I was told to! 1389 01:14:25,294 --> 01:14:27,171 I might not be of much use to her. 1390 01:14:27,754 --> 01:14:28,839 I might even die. 1391 01:14:29,506 --> 01:14:32,926 But still... I want to be with Tsumugi! 1392 01:14:32,926 --> 01:14:36,513 {\an8}So, please, sir, open the door and let me do this! 1393 01:14:39,183 --> 01:14:40,350 [metallic clank] 1394 01:14:43,479 --> 01:14:45,522 Hiiragi, let's do this. 1395 01:14:45,522 --> 01:14:46,440 [music ends] 1396 01:14:49,359 --> 01:14:50,694 Huh? Why-- 1397 01:14:51,945 --> 01:14:53,447 - [woman 1 sighs] - [man 1] Oh. 1398 01:14:53,447 --> 01:14:54,615 - Wear this. - [Hiiragi] Oh. 1399 01:14:54,615 --> 01:14:57,993 - I'll guide you to the island. - Yeah? Thanks so much. I owe you. 1400 01:14:57,993 --> 01:15:00,454 - [woman 2] Wear this too. - I appreciate it. 1401 01:15:00,454 --> 01:15:03,457 - Good luck out there, okay? Be safe! - Try not to die! 1402 01:15:03,457 --> 01:15:05,834 - [woman 2] Do take care. - [man 2] All the best. 1403 01:15:05,834 --> 01:15:07,503 - Hm. - Hm. 1404 01:15:07,503 --> 01:15:09,713 Everyone, thanks for your support! 1405 01:15:11,965 --> 01:15:12,799 Hm. 1406 01:15:13,300 --> 01:15:14,635 [engine starts] 1407 01:15:14,635 --> 01:15:16,720 [upbeat music playing] 1408 01:15:19,306 --> 01:15:22,726 - Sorry for the wait. Thanks for coming. - No problem. 1409 01:15:22,726 --> 01:15:25,854 - [Hiiragi] Thank you. - I wondered about this myself. 1410 01:15:28,065 --> 01:15:29,525 Izuru, hop on behind me. 1411 01:15:29,525 --> 01:15:31,735 - You ride with her, Hiiragi. - 'Kay! 1412 01:15:33,779 --> 01:15:34,780 Thanks again, ma'am. 1413 01:15:35,447 --> 01:15:37,783 - Did you track down Tsumugi? - Uh... yes. 1414 01:15:38,408 --> 01:15:40,869 - But she kinda ended up ditching me. - [scoffs] 1415 01:15:40,869 --> 01:15:43,330 I see. Well, some of us like to be chased. 1416 01:15:43,330 --> 01:15:45,499 - [gasps] - Let's go. 1417 01:15:45,499 --> 01:15:47,000 [engine revving] 1418 01:15:49,836 --> 01:15:51,213 [music intensifies] 1419 01:16:07,938 --> 01:16:08,772 Tsumugi. 1420 01:16:08,772 --> 01:16:10,357 [wind whistling] 1421 01:16:18,782 --> 01:16:20,534 [sighs] Oh no. 1422 01:16:21,577 --> 01:16:22,494 The village. 1423 01:16:32,546 --> 01:16:33,672 Hiiragi. 1424 01:17:12,461 --> 01:17:14,838 - [man] We'll go on foot from here. - [music ends] 1425 01:17:14,838 --> 01:17:16,131 [panting] 1426 01:17:16,131 --> 01:17:17,841 This is the path to the shrine. 1427 01:17:17,841 --> 01:17:19,051 Or it should be. 1428 01:17:21,219 --> 01:17:22,596 [wind whistling] 1429 01:17:22,596 --> 01:17:24,598 [Snow God wails] 1430 01:17:24,598 --> 01:17:25,515 Huh? 1431 01:17:25,515 --> 01:17:27,726 [dark dramatic music playing] 1432 01:17:31,021 --> 01:17:32,105 - [loud crash] - [gasps] 1433 01:17:35,692 --> 01:17:36,902 [wails] 1434 01:17:39,655 --> 01:17:41,114 [music intensifies] 1435 01:18:00,133 --> 01:18:01,385 - [gasps] - [gasps] 1436 01:18:03,220 --> 01:18:05,138 There are so many of them. 1437 01:18:06,598 --> 01:18:08,433 - You guys go ahead. - [Hiiragi grunts] 1438 01:18:13,772 --> 01:18:14,981 [Izuru yelps] 1439 01:18:18,985 --> 01:18:22,406 - [Hiiragi] Izuru! - You'll have to go on without us, Hiiragi! 1440 01:18:22,406 --> 01:18:25,242 Follow the wind tunnel, and you'll reach Oni Island! 1441 01:18:26,618 --> 01:18:27,661 But I... 1442 01:18:27,661 --> 01:18:29,621 I trust you to find Tsumugi! 1443 01:18:29,621 --> 01:18:31,164 [man] We need to fall back! 1444 01:18:31,832 --> 01:18:35,377 Aoi, hurry and get word to Gozen! Don't wait for us! 1445 01:18:35,377 --> 01:18:36,586 Wasn't gonna! 1446 01:18:36,586 --> 01:18:41,091 - [thoughtful music playing] - [Tsumugi breathing shakily, panting] 1447 01:18:58,400 --> 01:19:00,277 Hm? This smell... 1448 01:19:05,449 --> 01:19:07,367 [Snow God wails distantly] 1449 01:19:09,327 --> 01:19:11,621 "Follow the wind tunnel." [gasps] 1450 01:19:15,792 --> 01:19:17,627 [Snow God wails] 1451 01:19:30,348 --> 01:19:31,183 [gasps] 1452 01:19:34,686 --> 01:19:35,687 [gasps] 1453 01:19:40,108 --> 01:19:41,401 [mystical music playing] 1454 01:19:46,782 --> 01:19:47,783 [Tsumugi] Is this... 1455 01:19:52,496 --> 01:19:53,413 It's Oni Island. 1456 01:19:57,751 --> 01:19:58,627 I'm here, Mom. 1457 01:20:14,017 --> 01:20:15,310 It's a hot spring. 1458 01:20:27,531 --> 01:20:28,907 [Hiiragi groaning] 1459 01:20:40,085 --> 01:20:41,211 {\an8}- [loud whoosh] - [gasps] 1460 01:20:42,712 --> 01:20:43,713 [Hiiragi moaning] 1461 01:20:47,759 --> 01:20:48,969 [groans shakily] 1462 01:20:58,061 --> 01:21:00,814 [shakily] Oh. [moans, gasps] 1463 01:21:02,732 --> 01:21:03,859 Is that the shrine? 1464 01:21:05,026 --> 01:21:05,861 [gasps] 1465 01:21:07,070 --> 01:21:07,946 Tsumugi. 1466 01:21:10,073 --> 01:21:11,449 Tsumugi! 1467 01:21:27,424 --> 01:21:30,510 [Gozen] Then we're sure they won't come by way of the northern shrine path. 1468 01:21:30,510 --> 01:21:33,597 So let's send our security teams to the Second Bridge. 1469 01:21:33,597 --> 01:21:37,267 If we split the Snow Gods up, we can assign two people to each of them. 1470 01:21:37,267 --> 01:21:38,184 Right! 1471 01:21:38,894 --> 01:21:42,272 Go tell everyone! Leave the North Gate and defend the Second Bridge! 1472 01:21:42,272 --> 01:21:43,523 Right! 1473 01:21:52,115 --> 01:21:53,158 [moaning softly] 1474 01:22:15,013 --> 01:22:15,889 [sighs] 1475 01:22:20,602 --> 01:22:22,812 - [moans, gasps] - [bells ringing chaotically] 1476 01:22:29,152 --> 01:22:30,570 [whimpering] 1477 01:22:33,156 --> 01:22:35,325 [yells] 1478 01:22:44,793 --> 01:22:46,586 [ethereal music playing] 1479 01:22:50,757 --> 01:22:53,843 If we end up with a girl, then what do you think of "Tsumugi"? 1480 01:22:55,136 --> 01:22:56,429 Wait, that was Dad. 1481 01:22:58,181 --> 01:23:00,558 - Oh, what a cute name. [gasps] - Oh! 1482 01:23:01,059 --> 01:23:02,686 - I felt a kick. - [gasps] Did you? 1483 01:23:02,686 --> 01:23:05,105 - [Tsumugi] Mom! - I guess the baby likes it too. 1484 01:23:05,105 --> 01:23:07,232 [moaning] 1485 01:23:07,232 --> 01:23:09,109 [baby crying] 1486 01:23:10,151 --> 01:23:11,486 [Tsumugi] Is that... me? 1487 01:23:13,697 --> 01:23:15,949 Where'd Daddy go? Boo! 1488 01:23:16,700 --> 01:23:18,618 [giggling] 1489 01:23:18,618 --> 01:23:19,703 {\an8}Where are you, Mom? 1490 01:23:21,538 --> 01:23:22,539 Are you in here? 1491 01:23:24,749 --> 01:23:27,752 [woman] We'll never forget the sacrifice you've made for us! 1492 01:23:27,752 --> 01:23:29,546 [man] Our future is in your hands. 1493 01:23:30,171 --> 01:23:32,882 {\an8}I have no doubt that you're going to make us all proud. 1494 01:23:32,882 --> 01:23:35,719 [Mom echoing] Tsumugi... I'm sorry. 1495 01:23:38,972 --> 01:23:39,806 [gasps] 1496 01:23:40,473 --> 01:23:43,018 [Mom] But I have to protect everyone. 1497 01:23:46,980 --> 01:23:48,773 [Tsumugi giggling] 1498 01:23:48,773 --> 01:23:49,733 [Mom] Tsumugi... 1499 01:24:01,494 --> 01:24:05,415 [man] The Snow Gods are blessing us once more! 1500 01:24:05,415 --> 01:24:07,917 - Good morning. - Good morning to you too. 1501 01:24:07,917 --> 01:24:09,419 [people chatter] 1502 01:24:10,003 --> 01:24:12,422 - Hey, I brought food. - Thank you very much. 1503 01:24:12,422 --> 01:24:13,923 Go have fun, but be careful. 1504 01:24:13,923 --> 01:24:17,177 - [man sighs] - [Mom] They all look so happy. 1505 01:24:19,012 --> 01:24:21,181 I made the right choice, didn't I? 1506 01:24:21,181 --> 01:24:24,934 - [kids] Oni in! Fortune in! - [man] Ow! 1507 01:24:25,935 --> 01:24:27,437 [Mom] I wish I was with them. 1508 01:24:34,402 --> 01:24:35,945 Why only me? 1509 01:24:41,576 --> 01:24:42,952 I've had enough. 1510 01:24:44,954 --> 01:24:47,207 [menacing whoosh] 1511 01:24:47,999 --> 01:24:49,709 [Snow Gods wailing] 1512 01:24:59,928 --> 01:25:02,847 - [Snow God screeching] - [Aoi grunting] 1513 01:25:04,724 --> 01:25:05,850 [Tsumugi] Mom. 1514 01:25:06,434 --> 01:25:09,187 I've realized that I never knew anything about you. 1515 01:25:09,687 --> 01:25:11,689 I was just blindly angry. 1516 01:25:12,857 --> 01:25:15,110 [wavering] I painted you as a bad person. 1517 01:25:15,110 --> 01:25:17,612 Because that would mean it wasn't my fault. 1518 01:25:18,404 --> 01:25:22,367 The fact that you weren't with us wouldn't be my fault. 1519 01:25:23,034 --> 01:25:24,369 I'm sorry, Mom. 1520 01:25:25,203 --> 01:25:27,872 - Mom, I'm so sorry! - [gasps] 1521 01:25:28,540 --> 01:25:31,876 Tsumugi? Is it really you? Where are you? 1522 01:25:31,876 --> 01:25:33,169 I'm right here! 1523 01:25:33,920 --> 01:25:36,381 It's okay, Mom! I found you! 1524 01:25:36,381 --> 01:25:37,465 [music intensifies] 1525 01:25:37,465 --> 01:25:38,383 Tsumugi! 1526 01:25:38,383 --> 01:25:39,884 Over here, Mom! 1527 01:25:39,884 --> 01:25:41,261 [panting] 1528 01:25:48,309 --> 01:25:49,144 Tsumugi. 1529 01:25:49,144 --> 01:25:50,979 I'm so sorry. 1530 01:25:50,979 --> 01:25:54,190 You're the most important thing in the world to me, so how could I... 1531 01:25:54,190 --> 01:25:57,152 how could I let myself abandon you? [sobbing] 1532 01:25:58,069 --> 01:26:01,531 It's all right, Mom. Let's just... go... home. 1533 01:26:01,531 --> 01:26:03,700 - [Mom continues sobbing] - Dad's waiting for us. 1534 01:26:04,492 --> 01:26:06,286 I've got a lot to catch you up on. 1535 01:26:06,953 --> 01:26:10,206 - And there's someone I want you to meet. - [Mom continues sobbing] 1536 01:26:10,206 --> 01:26:12,959 - [music fades out] - [rumbling fades in] 1537 01:26:12,959 --> 01:26:13,918 Huh? 1538 01:26:17,380 --> 01:26:19,382 What is this? Tsumugi! 1539 01:26:36,399 --> 01:26:37,734 It'll all be buried! 1540 01:27:05,970 --> 01:27:07,972 [rumbling fades out] 1541 01:27:13,353 --> 01:27:15,688 {\an8}[moaning] What happened? 1542 01:27:15,688 --> 01:27:16,689 {\an8}It's so dark. 1543 01:27:17,398 --> 01:27:19,943 {\an8}Oh yeah. I was caught in an avalanche. 1544 01:27:20,652 --> 01:27:23,112 [grunting] I can't... move at all. 1545 01:27:25,406 --> 01:27:26,866 [breathing shakily] 1546 01:27:29,661 --> 01:27:30,578 Huh? 1547 01:27:37,043 --> 01:27:38,336 It feels so warm. 1548 01:27:39,963 --> 01:27:41,881 [grunts, sighs] 1549 01:27:47,220 --> 01:27:49,389 Wait, these are Hiiragi's footprints. 1550 01:27:49,389 --> 01:27:51,766 [thoughtful piano music playing] 1551 01:27:53,518 --> 01:27:54,394 [gasps] 1552 01:27:59,274 --> 01:28:01,401 {\an8}[Tsumugi] Oh, uh, I wasn't planning on it. 1553 01:28:02,277 --> 01:28:03,653 We'll go together. [echoes] 1554 01:28:03,653 --> 01:28:06,823 [Tsumugi] No, we won't. You need to stay here where it's safe. 1555 01:28:06,823 --> 01:28:07,907 [gasps] 1556 01:28:11,369 --> 01:28:13,663 [echoing] You gotta guide me to the Hie Shrine, okay? 1557 01:28:22,255 --> 01:28:25,466 - Why are you following me? - 'Cause you left me no choice. 1558 01:28:25,466 --> 01:28:29,095 I'm a hard worker. Please let us stay. You won't regret it. 1559 01:28:29,762 --> 01:28:34,100 [chuckles softly] I made it this far 'cause you were here with me, Hiiragi. 1560 01:28:34,809 --> 01:28:37,562 Tsumugi... Please, she needs help! 1561 01:28:40,648 --> 01:28:42,317 [Hiiragi] Thank you! For everything! 1562 01:28:42,317 --> 01:28:43,609 [Tsumugi] See you later! 1563 01:28:44,152 --> 01:28:44,986 Bye-bye! 1564 01:28:44,986 --> 01:28:46,070 [Tsumugi] I am who I am 1565 01:28:46,738 --> 01:28:49,324 'cause of the connections I made with the people I met. 1566 01:28:49,324 --> 01:28:51,784 {\an8}I'm so glad I got to meet you, Hiiragi. 1567 01:28:51,784 --> 01:28:55,079 {\an8}If they're still a part of me, then you and I are still connected! 1568 01:28:56,247 --> 01:28:57,165 Hiiragi! 1569 01:28:58,416 --> 01:29:00,835 I really just wanna make sure that I do my best for you. 1570 01:29:02,545 --> 01:29:03,546 [Tsumugi] Hiiragi! 1571 01:29:06,424 --> 01:29:07,258 Hiiragi! 1572 01:29:10,428 --> 01:29:11,429 [gasps] 1573 01:29:12,013 --> 01:29:12,930 Hiiragi! 1574 01:29:15,016 --> 01:29:17,769 - [grunts] - Oh! [moans] 1575 01:29:22,440 --> 01:29:24,484 [Hiiragi] I don't mind covering her bus fare. 1576 01:29:25,526 --> 01:29:26,569 I-- if that's okay? 1577 01:29:26,569 --> 01:29:29,989 - [driver] What is this? Are you with her? - [Hiiragi] Yeah. I am. 1578 01:29:29,989 --> 01:29:31,908 - [snow crunching] - [Hiiragi] Tsumugi! 1579 01:29:32,617 --> 01:29:33,534 Tsumugi! 1580 01:29:35,495 --> 01:29:37,038 Tsumugi. Hey. 1581 01:29:37,830 --> 01:29:39,499 [gasps] Oh, thank goodness. 1582 01:29:39,499 --> 01:29:41,459 I'm so glad you're okay. 1583 01:29:42,043 --> 01:29:43,211 How are you here? 1584 01:29:43,211 --> 01:29:45,171 - Hiiragi... - [piano music playing] 1585 01:29:45,171 --> 01:29:47,173 While I was locked inside that pantry, 1586 01:29:47,173 --> 01:29:49,967 I had a lot of time to think about what I actually wanted. 1587 01:29:50,802 --> 01:29:53,346 I decided to start valuing my true feelings. 1588 01:29:53,346 --> 01:29:56,349 That gave me strength, and everyone supported me. 1589 01:29:56,349 --> 01:29:58,935 What do you mean by your "true feelings"? 1590 01:29:58,935 --> 01:29:59,936 Well, uh... 1591 01:30:01,020 --> 01:30:04,190 {\an8}- That I wanna be with you, Tsumugi! - Wait, you mean, like... 1592 01:30:04,190 --> 01:30:05,233 [wind howling] 1593 01:30:05,233 --> 01:30:06,484 [music intensifies] 1594 01:30:06,484 --> 01:30:08,403 [both gasping] 1595 01:30:08,403 --> 01:30:09,821 Just hang on! 1596 01:30:10,905 --> 01:30:11,739 [gasps] 1597 01:30:17,578 --> 01:30:19,747 [music intensifies] 1598 01:30:27,338 --> 01:30:28,464 [Snow God wails] 1599 01:30:31,175 --> 01:30:32,009 [Aoi] What the-- 1600 01:30:38,933 --> 01:30:40,268 - [Izuru] Shion! - [gasps] 1601 01:30:40,935 --> 01:30:41,853 [Shion] Izuru! 1602 01:30:43,354 --> 01:30:45,106 What's going on? You okay? 1603 01:30:45,106 --> 01:30:47,400 [Shion] It's Tsumugi! She hasn't come back! 1604 01:30:47,942 --> 01:30:49,819 Wait. Does that mean she found you? 1605 01:30:50,361 --> 01:30:52,238 Uh, look there. 1606 01:30:52,238 --> 01:30:53,239 [Shion gasps] 1607 01:30:55,575 --> 01:30:56,492 [Izuru] Tsumugi? 1608 01:30:59,078 --> 01:31:00,037 [both chuckle] 1609 01:31:08,004 --> 01:31:09,297 Mom, you're here! 1610 01:31:09,964 --> 01:31:10,798 Tsumugi! 1611 01:31:14,677 --> 01:31:16,304 {\an8}Hi there, Mom. Welcome back. 1612 01:31:17,054 --> 01:31:18,723 It's so good to be back. 1613 01:31:19,807 --> 01:31:20,808 You're all grown up. 1614 01:31:21,726 --> 01:31:22,560 Mm. 1615 01:31:22,560 --> 01:31:25,104 [Shion] I'm sorry I made you feel so alone. 1616 01:31:25,688 --> 01:31:29,150 Honestly, I did convince myself I was alone. 1617 01:31:29,901 --> 01:31:30,902 But 1618 01:31:32,195 --> 01:31:33,404 I had Dad with me. 1619 01:31:35,239 --> 01:31:36,574 And I met Hiiragi too. 1620 01:31:37,658 --> 01:31:40,328 So, the truth is, I was barely alone for a second. 1621 01:31:40,912 --> 01:31:41,829 I'm okay. 1622 01:31:43,122 --> 01:31:45,958 I see. I'm so glad to hear that. 1623 01:31:45,958 --> 01:31:48,127 - Let's go home now. - Sure. 1624 01:31:48,127 --> 01:31:49,712 Do you wanna come with? 1625 01:31:50,296 --> 01:31:52,715 I think... I should go. 1626 01:31:53,883 --> 01:31:56,135 - Oh, right. - [gentle piano music playing] 1627 01:31:56,928 --> 01:31:58,346 Go on, Hiiragi. 1628 01:31:58,971 --> 01:31:59,805 Hm. 1629 01:32:05,603 --> 01:32:06,646 [Tsumugi] Hiiragi! 1630 01:32:08,606 --> 01:32:10,316 Thanks for everything! 1631 01:32:17,532 --> 01:32:19,242 Oh, and Hiiragi! 1632 01:32:19,951 --> 01:32:22,119 Have a safe journey home! 1633 01:32:24,664 --> 01:32:26,666 Hiiragi, wait! 1634 01:32:26,666 --> 01:32:28,834 Say hi to your sister for me! 1635 01:32:29,418 --> 01:32:31,254 Hiiraaagiiiii! 1636 01:32:32,380 --> 01:32:34,340 - [man 1] Hurry up! - [man 2] I am! 1637 01:32:37,510 --> 01:32:38,344 Hm. 1638 01:32:39,887 --> 01:32:44,475 I suppose the Hidden Village will just have to adapt. 1639 01:32:44,475 --> 01:32:45,560 [music ends] 1640 01:32:55,319 --> 01:32:56,153 [groans] 1641 01:33:00,449 --> 01:33:01,284 [Dad] Hm? 1642 01:33:01,284 --> 01:33:02,785 [gasps] Hiiragi! 1643 01:33:03,369 --> 01:33:05,746 It's you! Where have you been this whole time? 1644 01:33:05,746 --> 01:33:07,748 You're not hurt, are you? I've been so worried. 1645 01:33:07,748 --> 01:33:10,835 - Where are those two-- - Listen, Dad. I'm sorry I worried you. 1646 01:33:12,420 --> 01:33:15,047 I've got a lot of things I'd like to tell you. 1647 01:33:15,923 --> 01:33:17,633 - Let's go home. - Mm. 1648 01:33:20,386 --> 01:33:22,388 [hopeful music playing] 1649 01:33:41,073 --> 01:33:44,076 [music continues] 1650 01:34:31,374 --> 01:34:33,042 [birds chirping] 1651 01:34:38,255 --> 01:34:39,423 [music fades out] 1652 01:34:41,217 --> 01:34:42,051 Hm. 1653 01:34:53,938 --> 01:34:55,940 - [horn blares] - Hm? 1654 01:34:59,902 --> 01:35:01,529 Bus is now departing. 1655 01:35:02,029 --> 01:35:03,364 [doors hiss shut] 1656 01:35:05,074 --> 01:35:07,535 [Tsumugi] Whoa, whoa, whoa! Wait! I'm getting off! 1657 01:35:13,290 --> 01:35:15,710 Wha-- Tsumugi? 1658 01:35:16,544 --> 01:35:17,503 Tsumugi! 1659 01:35:18,295 --> 01:35:21,215 Oh! Hi, Hiiragi. Just where have you been? 1660 01:35:21,215 --> 01:35:23,050 [groaning] Uh... huh? 1661 01:35:24,301 --> 01:35:26,220 Care to explain why you never visited? 1662 01:35:26,220 --> 01:35:29,515 Wha-- I tried! But every time I walked through the entrance, 1663 01:35:29,515 --> 01:35:32,101 it just... led me to some other place. 1664 01:35:32,810 --> 01:35:36,522 - Oh... right! Only oni can get through it. - Ah. 1665 01:35:37,356 --> 01:35:38,607 [Tsumugi] By the way, 1666 01:35:39,191 --> 01:35:41,485 were you able to talk things out with your dad? 1667 01:35:42,361 --> 01:35:45,531 Mm. It's honestly still a work in progress. 1668 01:35:45,531 --> 01:35:46,615 But we're okay now. 1669 01:35:47,408 --> 01:35:49,493 One more thing. This is yours. 1670 01:35:50,661 --> 01:35:51,537 [Tsumugi] Thanks. 1671 01:35:55,166 --> 01:35:57,460 So, Hiiragi. Speaking of 1672 01:35:58,586 --> 01:36:01,255 communicating feelings, I came to share mine. 1673 01:36:02,339 --> 01:36:03,340 Uh? 1674 01:36:03,841 --> 01:36:05,801 [Hiiragi] Uh, wait! You mean... 1675 01:36:05,801 --> 01:36:07,970 - Let me go first! - [Tsumugi] No, no, no, no, no! 1676 01:36:08,471 --> 01:36:10,973 It's my turn, for sure. Right? 1677 01:36:12,349 --> 01:36:15,019 {\an8}[lively pop music playing] 1678 01:40:24,351 --> 01:40:25,686 [music fades out] 1679 01:40:30,566 --> 01:40:32,693 [gentle orchestral music playing] 1680 01:41:52,064 --> 01:41:53,357 [music fades out] 115393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.