Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,760 --> 00:00:24,520
(Música de piano)
2
00:00:28,119 --> 00:00:29,360
(Respiración profunda)
3
00:00:30,080 --> 00:00:35,040
(TV FRANCO) "No hay nada
que pueda hacer cambiar mi decisión,
4
00:00:35,680 --> 00:00:38,680
así pues,
consciente de mi responsabilidad
5
00:00:39,119 --> 00:00:40,879
ante Dios y ante la historia
6
00:00:41,160 --> 00:00:43,200
y valorando con toda efectividad
7
00:00:43,239 --> 00:00:46,200
las condiciones que concurren
en la persona del príncipe
8
00:00:46,239 --> 00:00:48,360
don Juan Carlos de Borbón y Borbón,
9
00:00:48,400 --> 00:00:50,640
que perteneciendo a la dinastía
10
00:00:50,720 --> 00:00:52,600
que reinó en España durante siglos,
11
00:00:52,640 --> 00:00:54,560
ha dado claras muestras de lealtad
12
00:00:54,600 --> 00:00:57,239
a los principios
e instituciones del régimen,
13
00:00:57,479 --> 00:00:59,280
se halla estrechamente vinculado
14
00:00:59,320 --> 00:01:01,400
a los Ejércitos
de Tierra, Mar y Aire,
15
00:01:01,439 --> 00:01:03,320
en los cuales forjó su carácter".
16
00:01:03,360 --> 00:01:04,760
"Al reunir las condiciones
17
00:01:04,800 --> 00:01:07,560
que determina el artículo 11
de la Ley de Sucesión,
18
00:01:07,600 --> 00:01:11,920
en nombre de la jefatura del Estado,
he decidido proponerle a la patria
19
00:01:11,959 --> 00:01:13,200
como mi sucesor".
20
00:01:13,680 --> 00:01:17,200
-"¿Juráis lealtad a su excelencia,
el jefe del Estado,
21
00:01:17,840 --> 00:01:20,119
y fidelidad a los principios
22
00:01:20,160 --> 00:01:21,680
del Movimiento Nacional
23
00:01:21,720 --> 00:01:24,320
y demás leyes fundamentales
del reino?".
24
00:01:24,360 --> 00:01:25,600
-"Sí,
25
00:01:25,640 --> 00:01:27,479
juro lealtad al jefe del Estado
26
00:01:27,520 --> 00:01:30,400
y fidelidad a los principios
del Movimiento Nacional
27
00:01:30,439 --> 00:01:32,479
y demás leyes fundamentales
del reino".
28
00:01:42,479 --> 00:01:43,680
(Gritos)
29
00:01:43,959 --> 00:01:45,160
¡Dios mío!
-¡Ah!
30
00:01:45,360 --> 00:01:46,680
¡Ah!
31
00:01:47,000 --> 00:01:49,320
-¡Una ambulancia!
-¡Una ambulancia!
32
00:01:49,360 --> 00:01:50,439
¡Una ambulancia!
33
00:01:50,479 --> 00:01:51,720
(Gritos)
34
00:01:52,879 --> 00:01:54,080
(Llanto)
35
00:01:54,920 --> 00:01:56,000
-¡Una ambulancia!
36
00:01:56,479 --> 00:01:57,479
¡Rápido!
37
00:02:10,800 --> 00:02:11,959
¡La ambulancia!
38
00:02:13,200 --> 00:02:14,200
¡Un médico!
39
00:02:16,040 --> 00:02:19,239
Oremos por el eterno descanso
40
00:02:19,640 --> 00:02:23,200
de nuestra hermana Eulalia Román.
41
00:02:24,239 --> 00:02:25,520
Padre nuestro,
42
00:02:26,680 --> 00:02:28,200
que estás en los cielos,
43
00:02:28,840 --> 00:02:31,200
santificado sea tu nombre,
44
00:02:31,840 --> 00:02:33,959
venga a nosotros tu reino.
45
00:02:34,439 --> 00:02:36,320
Hágase tu voluntad...
46
00:02:37,360 --> 00:02:39,239
en la tierra como en el cielo.
47
00:02:40,439 --> 00:02:42,439
El pan nuestro de cada día...
48
00:02:43,320 --> 00:02:44,439
dánosle hoy.
49
00:02:45,160 --> 00:02:47,080
Perdona nuestras deudas...
50
00:02:47,560 --> 00:02:51,119
como también nosotros
perdonamos a nuestros deudores.
51
00:02:51,439 --> 00:02:53,479
Al final,
Lali consiguió lo que quería,
52
00:02:53,520 --> 00:02:54,720
irse con su novio.
53
00:02:57,800 --> 00:03:00,959
Mis tíos, no sé,
envejecieron 20 años de golpe.
54
00:03:01,000 --> 00:03:02,920
Fue muy duro, fue muy duro,
fueron...
55
00:03:03,760 --> 00:03:05,040
fueron meses muy duros
56
00:03:05,080 --> 00:03:08,119
y la imprenta iba fatal
con las deudas que nos dejó justo.
57
00:03:08,959 --> 00:03:10,920
(Canción "You gotta get on down")
58
00:03:51,320 --> 00:03:53,479
Hay que invertir más.
59
00:03:53,520 --> 00:03:55,640
-Sí.
-¿Cómo estamos?
60
00:03:55,680 --> 00:03:57,879
-Bien.
-¡Hombre! ¿Cómo estás?
61
00:03:57,920 --> 00:04:00,520
-No es tirar el dinero,
es generar trabajo.
62
00:04:00,560 --> 00:04:01,560
-Sí, claro.
63
00:04:01,600 --> 00:04:03,600
Es importante para el ministerio.
64
00:04:03,640 --> 00:04:06,600
-Estáis preparados,
habéis venido todos aquí
65
00:04:06,640 --> 00:04:09,119
a ver si construimos
este puto país de una vez.
66
00:04:09,760 --> 00:04:10,879
¿Todo bien, no?
67
00:04:14,920 --> 00:04:15,920
Bienvenido.
68
00:04:16,439 --> 00:04:17,640
-"Bienvenidos"
69
00:04:17,680 --> 00:04:19,239
al Círculo Ecuestre,
70
00:04:19,920 --> 00:04:24,119
un lugar que para muchos de nosotros
es como nuestra segunda casa.
71
00:04:25,959 --> 00:04:27,479
Aquí se viene a hablar,
72
00:04:28,280 --> 00:04:29,959
a proponer, a negociar,
73
00:04:30,239 --> 00:04:31,840
a comer, a beber, a reír,
74
00:04:32,439 --> 00:04:33,680
pero sobre todo,
75
00:04:33,840 --> 00:04:35,400
se viene a prosperar
76
00:04:35,439 --> 00:04:36,959
y a ser solidarios.
77
00:04:37,000 --> 00:04:38,640
Sí, señores, solidarios
78
00:04:38,680 --> 00:04:41,239
y antes de que don Marcelo
me mire como diciendo:
79
00:04:41,280 --> 00:04:43,560
"¿Nos hemos vuelto comunistas?",
80
00:04:45,600 --> 00:04:48,840
solidarios con el resto
del empresariado español,
81
00:04:48,879 --> 00:04:52,360
gente que viene aquí
a aprender de nuestra experiencia
82
00:04:52,400 --> 00:04:53,720
y a la que le decimos:
83
00:04:53,760 --> 00:04:57,879
"Estamos orgullosos, encantados
84
00:04:57,920 --> 00:05:01,160
de tirar del carro
para que toda España sea rica"
85
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
(Aplausos)
86
00:05:02,239 --> 00:05:03,239
¡Bravo!
87
00:05:03,280 --> 00:05:05,080
-Así es.
-Bien.
88
00:05:05,360 --> 00:05:06,360
-Muy bien.
89
00:05:06,400 --> 00:05:08,200
Está muy bien.
Sí, ¿no?
90
00:05:08,239 --> 00:05:09,439
"¿Cómo lo conocí?".
91
00:05:09,879 --> 00:05:11,680
Creo que fue en el club de polo.
92
00:05:12,160 --> 00:05:15,959
No sé cómo llegó allí, pero...
me quedó claro desde el principio
93
00:05:16,000 --> 00:05:17,680
que era un tío con mucho mundo.
94
00:05:17,959 --> 00:05:19,439
Nos dijo que había viajado
95
00:05:19,479 --> 00:05:21,920
por Inglaterra,
por Francia, por Alemania...
96
00:05:22,439 --> 00:05:24,800
y sabía de bolsa,
de inversiones, de...
97
00:05:25,360 --> 00:05:26,360
de economía,
98
00:05:26,600 --> 00:05:28,760
pero sobre todo,
tenía una idea muy clara
99
00:05:28,800 --> 00:05:30,320
de lo que es hacerse valer.
100
00:05:31,520 --> 00:05:32,640
Eso me encantó.
101
00:05:34,320 --> 00:05:36,239
Hombre, fantástico.
-¿Todo bien?
102
00:05:36,280 --> 00:05:37,959
Has estado fantástico.
-Gracias.
103
00:05:38,000 --> 00:05:41,080
Papá, mira,
te presento a un amigo, Justo Gil.
104
00:05:41,119 --> 00:05:42,360
Es un placer conocerle,
105
00:05:42,400 --> 00:05:44,560
me ha encantado su discurso,
señor Nebot.
106
00:05:44,600 --> 00:05:46,640
Es uno
de los que ha venido a aprender.
107
00:05:47,920 --> 00:05:50,640
¿De qué empresa eres?
De ninguna, trabajo por libre,
108
00:05:50,680 --> 00:05:52,239
colaboro con distintas casas.
109
00:05:52,280 --> 00:05:54,119
Ha estado viajando por Inglaterra.
110
00:05:54,160 --> 00:05:55,920
¡Inglaterra!
Sí, Londres, señor.
111
00:05:55,959 --> 00:05:58,360
¿Y qué demonios
se te perdió en Londres?
112
00:05:58,400 --> 00:06:00,400
Estuve
en la sede de General Electric
113
00:06:00,640 --> 00:06:02,879
estudiando la demanda
que hay en el mercado
114
00:06:02,920 --> 00:06:04,959
sobre duchas
y porteros electrónicos.
115
00:06:05,000 --> 00:06:08,320
Dice que son el futuro.
No lo digo yo, lo dicen las ventas.
116
00:06:08,360 --> 00:06:10,879
Me encantaría
poder hablarle de mis productos.
117
00:06:10,920 --> 00:06:14,360
Los españoles somos muy tradicionales
para las cosas de casa.
118
00:06:14,400 --> 00:06:16,640
-Nebot, muy bueno el chiste.
-Gracias.
119
00:06:16,680 --> 00:06:19,280
Sí, tiene razón,
pero los porteros electrónicos
120
00:06:19,320 --> 00:06:20,600
le vendrían de maravilla
121
00:06:20,640 --> 00:06:23,520
para esas viviendas de protección
que le han encargado.
122
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
Seguramente,
123
00:06:25,239 --> 00:06:27,680
pero siempre trabajamos
con la misma gente.
124
00:06:27,720 --> 00:06:30,000
Sí, pero nadie trabaja
mi línea comercial.
125
00:06:30,040 --> 00:06:31,040
Ya...
Créame,
126
00:06:31,280 --> 00:06:32,840
si usted viera las maravillas
127
00:06:32,879 --> 00:06:35,160
que se pueden hacer
con una ducha teléfono,
128
00:06:35,200 --> 00:06:36,879
iría corriendo a instalarlas.
129
00:06:36,920 --> 00:06:39,439
¿Cómo has dicho que te llamas?
Justo Gil, señor.
130
00:06:39,479 --> 00:06:40,479
Justo,
131
00:06:40,800 --> 00:06:42,320
aquí hay muchos empresarios
132
00:06:42,360 --> 00:06:44,879
que seguro
estarían encantados de escucharte.
133
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
Gracias.
134
00:06:48,080 --> 00:06:49,280
¿Sí o qué?
Sí.
135
00:06:57,720 --> 00:06:58,760
(Silbato)
136
00:06:58,959 --> 00:06:59,959
(Claxon)
137
00:07:00,320 --> 00:07:01,320
¡Ah!
138
00:07:02,360 --> 00:07:06,119
Si no eres comunista, ¿qué cojones
haces con libros soviéticos?
139
00:07:06,160 --> 00:07:07,479
No son soviéticos.
140
00:07:07,520 --> 00:07:10,600
¿Iván Goncharov no es soviético?
141
00:07:15,239 --> 00:07:17,640
Serguéi Aksákov,
142
00:07:18,479 --> 00:07:20,600
Nikolái Ogariov...
143
00:07:20,640 --> 00:07:22,720
-Son autores rusos del siglo XIX.
144
00:07:23,520 --> 00:07:25,040
Me gusta la literatura rusa,
145
00:07:25,080 --> 00:07:27,400
pero no tengo
nada que ver con el comunismo.
146
00:07:29,800 --> 00:07:31,640
En la comisaría nunca vi tortura.
147
00:07:32,280 --> 00:07:33,280
Nunca.
148
00:07:33,360 --> 00:07:35,959
Hombre, verá usted,
una hostia a veces sí caía,
149
00:07:36,439 --> 00:07:38,200
pero como en cualquier comisaría.
150
00:07:39,119 --> 00:07:41,720
Al comisario Revuelta
no le gustaba la violencia.
151
00:07:41,879 --> 00:07:42,879
No.
152
00:07:42,920 --> 00:07:44,959
Pero nos tenían presionados
153
00:07:45,000 --> 00:07:47,760
para machacar a los anarquistas,
a los comunistas...
154
00:07:50,160 --> 00:07:52,800
y eso no se consigue
dando besos y abrazos, no,
155
00:07:52,840 --> 00:07:54,760
no, ojalá, ojalá.
156
00:07:58,239 --> 00:07:59,239
¡Ah!
157
00:08:00,840 --> 00:08:02,080
Con permiso, comisario.
158
00:08:02,160 --> 00:08:05,080
Mateo, tienes ahí
a esa chica preguntando por ti.
159
00:08:05,119 --> 00:08:06,119
¿Qué chica?
160
00:08:08,800 --> 00:08:09,800
¿Carmen Román?
161
00:08:15,959 --> 00:08:16,959
Hola.
Hola.
162
00:08:27,439 --> 00:08:29,439
Seguimos sin localizar
a su estafador.
163
00:08:29,920 --> 00:08:31,840
Ya lo sé, pero mi tío me insiste.
164
00:08:32,160 --> 00:08:35,080
Ya le he dicho que no la mande aquí
todas las semanas.
165
00:08:35,119 --> 00:08:37,560
En cuanto le encontremos,
iré a decírselo.
166
00:08:38,239 --> 00:08:41,520
Mi familia quiere asegurarse
de que le están dando prioridad.
167
00:08:41,560 --> 00:08:44,720
Escúcheme, Carmen,
Barcelona está llena de estafadores,
168
00:08:44,760 --> 00:08:47,560
de estafadores,
de carteristas, de sinvergüenzas...
169
00:08:48,400 --> 00:08:50,560
Ya les advertimos
que esto va para largo.
170
00:08:51,000 --> 00:08:53,520
Puede que se haya ido a otro sito.
¿A qué sitio?
171
00:08:53,560 --> 00:08:56,479
Yo qué sé, Madrid, Hong Kong,
Toulouse, Buenos Aires...
172
00:08:56,520 --> 00:08:57,600
Vete tú a saber.
173
00:08:58,439 --> 00:09:00,520
Haga lo que pueda,
se lo pido por favor.
174
00:09:00,560 --> 00:09:02,600
Escúcheme, Carmen.
No, escúcheme usted.
175
00:09:04,000 --> 00:09:06,640
Desde que murió mi prima,
mi tío se ha obsesionado
176
00:09:06,680 --> 00:09:09,479
con encarcelar a Justo,
como si se lo debiese a ella.
177
00:09:09,520 --> 00:09:11,479
Carmen, le doy mi palabra
178
00:09:11,520 --> 00:09:13,600
de que estoy haciendo
todo lo que puedo.
179
00:09:13,640 --> 00:09:14,920
Pues entonces haga más.
180
00:09:29,920 --> 00:09:31,959
Lo de los pisos
ha salido en la prensa.
181
00:09:32,000 --> 00:09:34,879
Tienes que tener cuidado
con la gente que se te acerca.
182
00:09:34,920 --> 00:09:35,920
¿La gente?
183
00:09:35,959 --> 00:09:38,360
Ese ha vivido en Londres
como yo en Polinesia.
184
00:09:38,400 --> 00:09:41,520
No hay dicho que haya vivido,
ha dicho que ha estado.
185
00:09:41,560 --> 00:09:43,920
Ha visto lo que hay
en países más avanzados.
186
00:09:43,959 --> 00:09:46,080
¿Dónde le conociste?
En el Babel, ¿no?
187
00:09:46,119 --> 00:09:48,600
¿Qué pasa?
-¿No será otro de tus íntimos?
188
00:09:48,640 --> 00:09:51,119
¿Qué dices?
Eso ya no... no ha vuelto a pasar.
189
00:09:51,160 --> 00:09:52,680
-¿Seguro?
-Totalmente.
190
00:09:52,720 --> 00:09:54,720
-Ya sabes lo que dice el doctor Bosc.
191
00:09:56,000 --> 00:09:57,400
Me llamó esta mañana.
192
00:09:57,959 --> 00:10:00,200
Me dijo que tuviste una recaída.
193
00:10:00,800 --> 00:10:01,800
No es verdad.
194
00:10:02,239 --> 00:10:04,600
Quedamos
en que si la terapia no funcionaba,
195
00:10:04,640 --> 00:10:06,680
haríamos un tratamiento más radical.
196
00:10:06,720 --> 00:10:09,000
Fue algo sin importancia,
ya estoy curado.
197
00:10:09,360 --> 00:10:11,280
Hablaremos con Bosc.
-Te lo juro.
198
00:10:15,320 --> 00:10:17,280
"Mi padre nunca me tomó en serio".
199
00:10:17,800 --> 00:10:19,840
Ya sabes, el hijo...
200
00:10:21,959 --> 00:10:24,920
Se fiaba más de su chófer
o de cualquiera que de mí.
201
00:10:25,800 --> 00:10:27,680
Todo cambió cuando llegó Justo.
202
00:10:28,560 --> 00:10:32,920
De repente, empecé a sentirme
más seguro, con confianza.
203
00:10:34,119 --> 00:10:35,760
Justo me enseñó a creer en mí.
204
00:10:36,280 --> 00:10:37,280
(Campanadas)
205
00:10:38,959 --> 00:10:40,000
(Puerta)
206
00:10:41,280 --> 00:10:42,560
Antes de que digas nada,
207
00:10:42,600 --> 00:10:45,360
siento lo de Lali
y todo por lo que estáis pasando.
208
00:10:47,360 --> 00:10:48,479
¿Qué haces aquí?
209
00:10:48,520 --> 00:10:51,439
Me da igual si viene tu tío,
te puedo explicar todo.
210
00:10:51,479 --> 00:10:52,479
¿Explicar qué?
211
00:10:53,280 --> 00:10:56,600
Tenía que curar a mi madre
y no tenía dinero.
212
00:10:58,560 --> 00:10:59,959
Voy a llamar a la Policía.
213
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
No.
214
00:11:01,680 --> 00:11:04,640
No, no, no, no,
yo te voy a devolver todo, Carme.
215
00:11:04,680 --> 00:11:05,680
Mira,
216
00:11:05,879 --> 00:11:08,000
aquí hay 10 000 pesetas.
217
00:11:09,160 --> 00:11:10,640
Puedes contarlo si quieres.
218
00:11:15,439 --> 00:11:17,000
Estafaste 65 000.
219
00:11:17,040 --> 00:11:19,479
Y te voy a devolver
hasta el último céntimo.
220
00:11:23,080 --> 00:11:24,720
Vas a ir a la cárcel, Justo.
221
00:11:26,760 --> 00:11:28,720
Pues llama a la Policía, llámala.
222
00:11:28,760 --> 00:11:29,760
Llámala.
223
00:11:30,080 --> 00:11:31,080
Venga.
224
00:11:33,200 --> 00:11:36,280
Yo solo te pido una oportunidad
para arreglar lo que hice.
225
00:11:37,200 --> 00:11:39,920
Eso no se puede arreglar.
Por supuesto que se puede.
226
00:11:39,959 --> 00:11:41,520
Tengo planes para nosotros.
227
00:11:42,520 --> 00:11:44,040
¿Qué planes? ¿De qué hablas?
228
00:11:44,080 --> 00:11:46,160
Me siento mal, Carme,
me siento muy mal.
229
00:11:46,200 --> 00:11:48,400
Lo he pasado muy mal
por haberte fallado.
230
00:11:54,200 --> 00:11:57,000
¿Me has estafado
y el problema es que te sientes mal?
231
00:11:57,040 --> 00:11:59,520
No hay día
que no lo tenga en la cabeza.
232
00:11:59,640 --> 00:12:00,720
No te creo nada.
233
00:12:01,400 --> 00:12:02,760
Deja que te lo demuestre.
234
00:12:02,800 --> 00:12:04,600
Ahora mismo, estoy en un negocio,
235
00:12:04,640 --> 00:12:06,640
que si se me da bien,
cambiará mi vida
236
00:12:06,680 --> 00:12:08,280
y si quieres, también la tuya.
237
00:12:08,320 --> 00:12:10,800
Mi vida ya las has cambiado.
¿No te das cuenta?
238
00:12:10,840 --> 00:12:12,600
Solo te pido unas semanas, Carme.
239
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
Unas semanas
240
00:12:14,479 --> 00:12:17,360
y si no cumplo mis palabras,
me entregaré a la Policía.
241
00:12:17,400 --> 00:12:18,520
Lárgate de aquí.
242
00:12:22,879 --> 00:12:23,879
(Ladridos)
243
00:12:23,920 --> 00:12:24,920
Hong Kong.
244
00:12:25,959 --> 00:12:28,720
Eso cree la Policía o Buenos Aires.
245
00:12:28,760 --> 00:12:29,760
Buenos Aires.
246
00:12:30,239 --> 00:12:31,800
Qué coño Buenos Aires.
247
00:12:32,080 --> 00:12:34,200
Este sinvergüenza está aquí.
248
00:12:34,680 --> 00:12:35,680
Lo sé.
249
00:12:35,720 --> 00:12:36,879
¿Y tú cómo lo sabes?
250
00:12:36,920 --> 00:12:38,040
Porque lo sé.
251
00:12:41,360 --> 00:12:43,920
El policía me dijo
que tenemos que ser pacientes.
252
00:12:43,959 --> 00:12:44,959
Me da igual.
253
00:12:45,239 --> 00:12:47,239
Tú el lunes te vuelves por comisaría.
254
00:12:47,280 --> 00:12:49,239
Pero, "tiet"...
Ni "tiet" ni hostias,
255
00:12:49,280 --> 00:12:50,520
si no quieres ir tú,
256
00:12:52,080 --> 00:12:53,080
ya iré yo.
257
00:12:53,560 --> 00:12:54,680
(Ladridos)
258
00:13:00,239 --> 00:13:01,239
(Silbato)
259
00:13:04,320 --> 00:13:06,720
¿Tú quieres sobrevivir, ascender?
260
00:13:06,760 --> 00:13:07,879
Sí, por supuesto.
261
00:13:07,920 --> 00:13:10,239
Entonces tráeme algo serio,
algo político,
262
00:13:10,280 --> 00:13:13,520
solo me traes putas, maricones
y gilipollas que leen en ruso.
263
00:13:13,600 --> 00:13:15,840
¿Tú sabes la presión
que me están metiendo?
264
00:13:15,879 --> 00:13:18,840
En un mes, resolví el caso
del accidente en la Diagonal.
265
00:13:18,879 --> 00:13:19,879
Un mes...
266
00:13:19,920 --> 00:13:21,760
¿Te crees que estamos en Chiclana?
267
00:13:21,800 --> 00:13:24,680
Cataluña no es Andalucía,
aquí hay que dejarse la piel.
268
00:13:24,720 --> 00:13:25,720
Lo siento.
269
00:13:25,760 --> 00:13:28,600
Ya, lo vas a sentir
cuando te echen a patadas de aquí,
270
00:13:28,640 --> 00:13:29,640
a ti y a mí.
271
00:13:43,800 --> 00:13:46,640
(The Kingsmen "Louie Louie")
272
00:13:47,800 --> 00:13:49,680
(Risas)
273
00:14:19,080 --> 00:14:20,080
Hola.
274
00:14:20,479 --> 00:14:21,479
Hola.
275
00:14:21,520 --> 00:14:23,000
¿Has visto a Quim Nebot?
276
00:14:24,200 --> 00:14:25,200
¿Qué te pongo?
277
00:14:25,239 --> 00:14:27,479
Me llamo Justo Gil,
estuve el otro día.
278
00:14:27,520 --> 00:14:28,520
¿Qué te pongo?
279
00:14:30,200 --> 00:14:31,200
Una cerveza.
280
00:14:41,439 --> 00:14:42,439
-Silvio,
281
00:14:43,119 --> 00:14:44,320
dos "gin-tonics" más.
282
00:14:44,360 --> 00:14:45,360
Dos.
-Mmm.
283
00:14:52,200 --> 00:14:53,200
¿Qué te pasa?
284
00:14:54,239 --> 00:14:55,680
¿Qué, no te acuerdas de mí?
285
00:14:56,479 --> 00:14:57,479
Sí.
286
00:14:59,959 --> 00:15:03,520
Estuve con Quim,
hablando mucho con él la otra noche.
287
00:15:05,080 --> 00:15:06,080
Ahí fuera.
288
00:15:06,720 --> 00:15:08,640
¡Ah, sí, sí!
289
00:15:08,680 --> 00:15:09,680
Tú eras...
290
00:15:09,720 --> 00:15:10,720
Tú eras ese...
291
00:15:11,400 --> 00:15:13,920
el que conoció
en el club de polo, ¿no?
292
00:15:13,959 --> 00:15:14,959
Justo Gil.
293
00:15:15,000 --> 00:15:17,680
El otro día, llevabas
una chaqueta un poco antigua.
294
00:15:17,720 --> 00:15:18,720
¿Yo?
Sí.
295
00:15:18,760 --> 00:15:19,760
No.
Sí.
296
00:15:19,800 --> 00:15:21,119
No.
Sí
297
00:15:21,520 --> 00:15:24,720
Hoy vas mejor, pero vigila,
el último botón no se abrocha.
298
00:15:26,520 --> 00:15:28,040
Ya, sí...
299
00:15:30,200 --> 00:15:32,640
¿Y de dónde sales tú, Justo?
Yo...
300
00:15:33,840 --> 00:15:34,840
de por ahí.
301
00:15:35,400 --> 00:15:37,840
Los de por ahí no van al club de polo
302
00:15:37,879 --> 00:15:39,439
ni tampoco vienen al Babel.
303
00:15:40,520 --> 00:15:42,160
Quim y yo somos amigos.
304
00:15:42,520 --> 00:15:46,360
No, mira, cuando te invite
a esa habitación de allí,
305
00:15:48,119 --> 00:15:50,360
entonces es
que de verdad sois amigos.
306
00:15:52,400 --> 00:15:53,840
(Risas)
307
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
-¡Yuju!
308
00:16:08,439 --> 00:16:09,439
¡Atención!
309
00:16:09,479 --> 00:16:10,479
¡Atención!
310
00:16:10,760 --> 00:16:13,119
Este sábado hay fiesta.
311
00:16:13,160 --> 00:16:14,800
(TODOS) ¡Uh!
312
00:16:14,840 --> 00:16:17,640
(QUIM) "Esa noche,
Justo me dio la lata todo el rato"
313
00:16:17,680 --> 00:16:19,760
con el tema de mi padre,
de la empresa,
314
00:16:19,800 --> 00:16:23,879
que la empresa no iba bien, que...
que... yo tenía que hacer algo,
315
00:16:23,920 --> 00:16:25,400
"que era el heredero...".
316
00:16:25,439 --> 00:16:28,160
(Canción "Express yourself")
317
00:16:34,640 --> 00:16:36,160
Tu padre se está arruinando.
318
00:16:36,560 --> 00:16:37,560
¿Arruinando?
319
00:16:38,200 --> 00:16:41,040
Sí, los pisos de protección
son su última oportunidad
320
00:16:41,080 --> 00:16:43,760
para reflotar la empresa,
si la caga, está perdido.
321
00:16:43,800 --> 00:16:45,280
¿Y tú cómo sabes eso?
322
00:16:45,320 --> 00:16:48,680
Tengo un amigo en Hacienda,
me pasa los números de las empresas
323
00:16:48,720 --> 00:16:51,400
y la vuestra arrastra pérdidas
desde hace 17 meses,
324
00:16:51,439 --> 00:16:54,600
pero no le digas nada a tu padre.
¿Y para qué me lo cuentas?
325
00:16:54,640 --> 00:16:57,760
Para que te impliques,
puedes ayudarle, puedes hacer mucho.
326
00:16:57,800 --> 00:17:00,640
¿Ayudarle yo, cómo?
Haciéndole ver buenas inversiones.
327
00:17:00,680 --> 00:17:01,920
Él tiene sus asesores.
328
00:17:01,959 --> 00:17:04,200
Son los mismos
que le están arruinando.
329
00:17:04,239 --> 00:17:07,439
Me da igual la empresa de mi padre,
que se hunda con él.
330
00:17:09,040 --> 00:17:10,479
No me creo que te dé igual,
331
00:17:11,720 --> 00:17:13,160
pero aunque te diera igual,
332
00:17:13,439 --> 00:17:15,720
te hundirías
tú también con ella, Quim.
333
00:17:16,640 --> 00:17:18,400
Ya no podrías vivir como vives,
334
00:17:18,800 --> 00:17:20,040
hacer lo que haces.
335
00:17:23,600 --> 00:17:26,280
¿Tú crees que seguirían queriéndote
si fueras otro?
336
00:17:30,160 --> 00:17:33,560
Aquí venimos a divertirnos
y no a comerle la cabeza a los demás.
337
00:17:35,280 --> 00:17:36,479
Solo estamos hablando.
338
00:17:37,000 --> 00:17:38,439
Eso es que no sabes bailar.
339
00:17:39,000 --> 00:17:40,720
(Canción "Express yourself")
340
00:18:06,280 --> 00:18:07,600
Pues no lo hace mal.
341
00:18:08,439 --> 00:18:09,840
A mí me parece un cateto.
342
00:18:09,879 --> 00:18:11,600
Tú lo que tienes es envidia.
343
00:18:12,200 --> 00:18:13,320
¿Envidia de qué?
344
00:18:14,040 --> 00:18:15,040
¡Quita!
345
00:18:36,640 --> 00:18:38,879
Xavi sospechó de él
desde el primer minuto.
346
00:18:39,720 --> 00:18:40,879
Le cogió una manía...
347
00:18:41,800 --> 00:18:43,560
Yo pensaba que era algo de celos,
348
00:18:44,200 --> 00:18:45,720
como Xavi y yo teníamos...
349
00:18:46,400 --> 00:18:47,520
nuestras cosas...
350
00:18:53,360 --> 00:18:55,920
Un momento,
has estado trabajando en Londres.
351
00:18:55,959 --> 00:18:58,720
No, he estado estudiando,
informándome sobre lo mío.
352
00:18:58,760 --> 00:18:59,920
¿Y qué es lo tuyo?
353
00:18:59,959 --> 00:19:02,200
Los complementos electrónicos
industriales.
354
00:19:02,239 --> 00:19:06,080
Es como ser un buscador
de tecnología para empresas.
355
00:19:06,119 --> 00:19:07,600
Buscador de tecnología.
356
00:19:07,640 --> 00:19:10,959
Sí, sí, igual que los equipos
de fútbol buscan al nuevo Cruyff,
357
00:19:11,000 --> 00:19:14,200
yo busco el nuevo radiocasete,
la lavadora del futuro...
358
00:19:14,239 --> 00:19:16,320
Qué interesante.
Sí, si yo te contara...
359
00:19:16,360 --> 00:19:18,640
¿Y por qué no nos cuentas?
-Mmm, sí.
360
00:19:19,080 --> 00:19:21,119
Porque son las 3 de la mañana.
¿Y qué?
361
00:19:21,160 --> 00:19:23,200
Te llevamos a casa
en el coche de Quim.
362
00:19:23,239 --> 00:19:25,280
Por supuesto.
No, no, no, no, no.
363
00:19:25,320 --> 00:19:27,160
Va.
No, es muy tarde,
364
00:19:27,200 --> 00:19:30,280
he bebido mucho
y empezaré a decir tonterías, no.
365
00:19:30,320 --> 00:19:32,280
Buenas noches.
(AMBOS) Buenas noches.
366
00:19:34,360 --> 00:19:35,920
-¿Vamos?
-Vamos.
367
00:19:35,959 --> 00:19:37,200
(Risa)
368
00:19:38,119 --> 00:19:39,320
(MUJER) No.
369
00:19:40,640 --> 00:19:42,560
Vamos a otro sitio, por favor.
370
00:19:45,040 --> 00:19:48,080
Las sesiones son cortas,
nada invasivas
371
00:19:48,400 --> 00:19:50,959
y es un procedimiento muy cuidadoso.
372
00:19:52,800 --> 00:19:54,800
Es más seguro
que darse un calambrazo.
373
00:19:55,239 --> 00:19:57,160
-¿Y eso cómo llega a curar?
374
00:19:57,920 --> 00:19:59,439
Le puedo pasar estudios
375
00:19:59,479 --> 00:20:01,959
de la American
Psychiatric Association.
376
00:20:02,479 --> 00:20:03,479
¿Qué dicen?
377
00:20:03,840 --> 00:20:08,160
Los trastornos de conducta responden
muy bien a este tipo de terapia,
378
00:20:08,680 --> 00:20:10,080
devuelve el equilibrio.
379
00:20:10,119 --> 00:20:11,360
Yo estoy equilibrado.
380
00:20:11,400 --> 00:20:12,400
-Bueno...
381
00:20:12,439 --> 00:20:13,439
(RÍE)
382
00:20:13,479 --> 00:20:16,400
La recaída de hace una semana...
-No fue una recaída.
383
00:20:16,439 --> 00:20:17,520
Tranquilo, Quim,
384
00:20:17,560 --> 00:20:21,560
estamos hablando solo
de terapia electroconvulsiva.
385
00:20:21,600 --> 00:20:23,280
¿Nos puede dejar solos, doctor?
386
00:20:23,760 --> 00:20:24,760
Claro.
387
00:20:35,360 --> 00:20:37,400
No puedo permitirme
que la gente hable,
388
00:20:38,160 --> 00:20:39,920
te hace daño a ti, a mí,
389
00:20:40,560 --> 00:20:42,720
a la empresa...
-La gente no va a hablar.
390
00:20:42,760 --> 00:20:44,439
-La gente habla si das razones.
391
00:20:44,479 --> 00:20:46,720
Papá.
-Quiero que dejes de ir al Babel.
392
00:20:46,920 --> 00:20:49,040
¿Por qué?
-Ya sabes por qué.
393
00:20:49,920 --> 00:20:52,200
Como cuando el tío Santiago
dejó de beber.
394
00:20:52,239 --> 00:20:55,280
Si no quieres probar licor,
no vas a los bares.
395
00:20:55,320 --> 00:20:58,320
El problema no es el Babel,
los hijos del Castellnou van.
396
00:20:58,360 --> 00:21:00,959
Sus hijos no tienen
los problemas que tienes tú.
397
00:21:01,000 --> 00:21:02,879
Si yo te contara...
-¿Contarme qué?
398
00:21:09,720 --> 00:21:12,239
Dame un puesto en el Consejo.
-¿Qué?
399
00:21:12,400 --> 00:21:14,400
Quiero involucrarme más
en la empresa.
400
00:21:14,439 --> 00:21:16,400
¿Desde cuándo te importa la empresa?
401
00:21:16,439 --> 00:21:18,000
Soy... soy tu "hereu", ¿no?
402
00:21:18,959 --> 00:21:21,600
-Deja de ir al Babel
y te asignaré un proyecto.
403
00:21:21,640 --> 00:21:23,239
No, quiero el Consejo.
-No.
404
00:21:23,280 --> 00:21:25,760
¿Por qué?
-Porque eso es paso a paso.
405
00:21:26,479 --> 00:21:27,680
Primero, el Babel.
406
00:21:30,080 --> 00:21:31,959
Si quieres estar en el Consejo,
407
00:21:33,400 --> 00:21:34,400
cásate...
408
00:21:35,800 --> 00:21:36,879
y dame un nieto.
409
00:21:37,400 --> 00:21:38,400
-Un nieto.
410
00:21:40,119 --> 00:21:41,400
-Eres mi "hereu", ¿no?
411
00:21:53,600 --> 00:21:58,000
María del Carmen Román Busquets,
que sepa que vamos a denunciarla
412
00:21:58,040 --> 00:21:59,680
como responsable civil.
413
00:21:59,720 --> 00:22:00,720
¡Fuera! ¡Fuera!
414
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
Puedes recoger.
415
00:22:10,560 --> 00:22:12,879
Mañana vuelves otra vez a comisaría.
416
00:22:13,360 --> 00:22:15,520
¿Y si hubiera
otra forma de solucionarlo?
417
00:22:15,560 --> 00:22:16,760
¿Otra forma?
418
00:22:17,280 --> 00:22:18,280
Un acuerdo.
419
00:22:18,320 --> 00:22:20,000
¿Con quién, con Justo?
420
00:22:21,560 --> 00:22:23,920
¿Me estás ocultando
alguna cosa, Carme?
421
00:22:23,959 --> 00:22:26,400
No, yo solo digo que...
¿Que qué?
422
00:22:27,160 --> 00:22:29,160
Que es una posibilidad.
No, Carme.
423
00:22:30,280 --> 00:22:31,680
No es ninguna posibilidad.
424
00:22:32,479 --> 00:22:33,479
Pero ¿por qué?
425
00:22:34,119 --> 00:22:36,959
Todo esto ha sido por dinero,
si él lo devuelve...
426
00:22:37,000 --> 00:22:39,800
Incluso podríamos pedirle
una indemnización.
427
00:22:39,840 --> 00:22:41,400
He dicho que no.
¿Por qué no?
428
00:22:41,439 --> 00:22:44,680
Porque no es cuestión de dinero.
¿Y entonces de qué es?
429
00:22:44,720 --> 00:22:45,720
De justicia.
430
00:22:46,160 --> 00:22:49,479
No quiero que Justo pague,
quiero que vaya a la cárcel,
431
00:22:49,520 --> 00:22:53,000
que lo pase mal,
que sufra como yo he sufrido.
432
00:22:53,040 --> 00:22:55,479
Pero, tío, usted es católico.
433
00:22:55,800 --> 00:22:58,080
Quiero que muera,
eso es lo que quiero.
434
00:22:58,680 --> 00:23:00,400
Me da igual lo que Dios diga.
435
00:23:00,959 --> 00:23:04,080
Mi Lali era inocente,
nunca hizo daño a nadie
436
00:23:04,360 --> 00:23:06,200
y está muerta y...
437
00:23:10,080 --> 00:23:11,080
(SOLLOZA)
438
00:23:11,119 --> 00:23:12,760
"Mi tío cada vez estaba peor"
439
00:23:12,800 --> 00:23:14,119
y yo no supe ayudarle.
440
00:23:15,280 --> 00:23:18,720
Yo sé que esto es una tontería,
pero si yo volviese atrás,
441
00:23:18,760 --> 00:23:19,959
lo haría al revés,
442
00:23:20,280 --> 00:23:22,160
no le pediría tanto permiso,
443
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
le diría:
444
00:23:23,239 --> 00:23:26,000
"Mire, 'tiet',
esto es lo que ha traído Justo
445
00:23:26,040 --> 00:23:28,200
y ahora
vamos a seguir adelante, ¿sabe?".
446
00:23:29,200 --> 00:23:30,400
Pero no me atreví,
447
00:23:31,680 --> 00:23:33,760
no sé, por no enfadarle o...
448
00:23:35,400 --> 00:23:36,760
por no decepcionarle.
449
00:23:37,800 --> 00:23:39,280
(Música pop)
450
00:23:40,280 --> 00:23:41,800
¡Cuidado con la piscina!
451
00:23:48,959 --> 00:23:49,959
¡Hola!
-¡Hola!
452
00:23:54,439 --> 00:23:56,119
"En el comunisme científic,
453
00:23:56,160 --> 00:23:58,360
les contradiccions
no són antagòniques".
454
00:23:58,400 --> 00:24:01,040
"Això és només teoría!".
-"Però està argumentada.!
455
00:24:01,080 --> 00:24:03,040
Vale, ya, ya. Toma, venga.
456
00:24:03,360 --> 00:24:04,360
Epa.
457
00:24:04,640 --> 00:24:06,840
¿De dónde habéis sacado eso?
¿El qué?
458
00:24:06,879 --> 00:24:09,040
Lo de las contradicciones
no antagónicas.
459
00:24:09,080 --> 00:24:10,080
De Bujarin.
460
00:24:10,119 --> 00:24:12,000
No, era Kámenev.
461
00:24:12,160 --> 00:24:13,160
Marxismo.
462
00:24:13,200 --> 00:24:16,640
Oye, oye, oye, ¿quién traía el hielo?
Este se lo ha acabado todo.
463
00:24:17,439 --> 00:24:18,439
-"I el gel?"
464
00:24:19,119 --> 00:24:20,119
¡Ua!
465
00:24:20,160 --> 00:24:21,320
"Ho sento".
466
00:24:21,360 --> 00:24:23,680
¡Tato!
-"Caldrà anar a buscar"
467
00:24:23,720 --> 00:24:25,879
-"Doncs ja em diràs on".
468
00:24:25,920 --> 00:24:28,360
-En Vallvidrera,
en la gasolinera, Toni.
469
00:24:28,400 --> 00:24:30,000
Ya voy yo.
-No, no, no.
470
00:24:30,040 --> 00:24:31,080
Acércate tú.
471
00:24:32,720 --> 00:24:34,280
"A veure si fer alguna cosa".
472
00:24:36,959 --> 00:24:40,840
Estás enseguida, por la carretera,
como... a tres kilómetros.
473
00:24:40,879 --> 00:24:42,239
Habrás traído coche, ¿no?
474
00:24:44,280 --> 00:24:45,280
Sí.
475
00:24:48,040 --> 00:24:49,520
¿Voy ahora?
Sí.
476
00:24:50,840 --> 00:24:51,840
Vale.
477
00:24:53,800 --> 00:24:54,920
Espera, te acompaño.
478
00:25:12,320 --> 00:25:13,520
¿Cuál es tu coche?
479
00:25:13,680 --> 00:25:15,119
No, he aparcado más arriba.
480
00:25:15,160 --> 00:25:16,160
Ah.
481
00:25:16,200 --> 00:25:17,479
Espera, espera, espera.
482
00:25:18,600 --> 00:25:21,080
Las llaves, no me jodas.
¿Te las has dejado?
483
00:25:21,360 --> 00:25:22,800
No, las tenía...
484
00:25:22,840 --> 00:25:25,080
Voy a ver.
Tranquilo, vamos con el mío.
485
00:25:25,119 --> 00:25:27,520
No, no.
Deja, Justo, que hay prisa.
486
00:25:28,239 --> 00:25:29,840
Va.
Vale.
487
00:25:32,320 --> 00:25:33,920
Felicidades, Quim.
-Gracias.
488
00:25:41,879 --> 00:25:43,479
¿Tu amigo Xavi me tiene manía?
489
00:25:43,720 --> 00:25:46,000
¿Xavi?
Sí, no me gusta cómo me mira
490
00:25:46,040 --> 00:25:47,160
ni cómo me habla.
491
00:25:47,200 --> 00:25:49,239
No, no le hagas caso, es así.
492
00:25:49,879 --> 00:25:52,080
Lo habrá heredado de su padre.
¿Quién es?
493
00:25:53,160 --> 00:25:54,239
Ah, el Castellnou,
494
00:25:54,280 --> 00:25:57,640
el gobernador civil
y el jefe provincial del Movimiento.
495
00:25:58,439 --> 00:26:02,119
Me hace gracia que lo llamen así
cuando aquí no hay nada que se mueva.
496
00:26:04,520 --> 00:26:05,959
Y hablando de movimiento,
497
00:26:06,720 --> 00:26:09,520
he discutido con mi padre
la situación de la empresa.
498
00:26:10,040 --> 00:26:13,119
No le habrás contado lo que te dije.
No, no, tranquilo,
499
00:26:13,560 --> 00:26:17,680
pero... hemos acordado
que yo me involucre más.
500
00:26:18,239 --> 00:26:19,360
¿En serio?
Mmm.
501
00:26:19,600 --> 00:26:21,280
Voy a meterme en un proyecto...
502
00:26:22,320 --> 00:26:24,879
y he decidido
que sean tus porteros electrónicos.
503
00:26:24,920 --> 00:26:25,920
No.
504
00:26:26,640 --> 00:26:29,040
Necesitaré que me pases
el estudio de mercado
505
00:26:29,080 --> 00:26:31,640
para que lo analicen los asesores.
Sus asesores.
506
00:26:31,680 --> 00:26:35,280
Tranquilo, yo voy a estar dentro,
si está bien, lo voy a defender...
507
00:26:35,720 --> 00:26:37,920
y mi padre me va a apoyar.
¿Cómo lo sabes?
508
00:26:38,680 --> 00:26:39,680
Lo sé.
509
00:26:43,160 --> 00:26:44,640
"Moltes gràcies, Quim".
510
00:26:45,560 --> 00:26:46,560
No hay de qué.
511
00:26:46,879 --> 00:26:49,879
Si todo pinta como dices...
La empresa gana una pasta.
512
00:26:50,200 --> 00:26:51,520
Y tú también, Justo.
513
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
Tú también.
514
00:26:54,640 --> 00:26:55,640
¡Cuidado!
515
00:26:55,680 --> 00:26:56,680
(Claxon)
516
00:27:03,160 --> 00:27:04,840
(Ladridos)
517
00:27:11,920 --> 00:27:14,280
(Soft Machine "A certain kind")
518
00:27:35,040 --> 00:27:36,040
Justo.
519
00:27:37,720 --> 00:27:38,720
Justo.
520
00:27:39,119 --> 00:27:40,800
¿Qué?
Te está esperando Quim.
521
00:27:41,160 --> 00:27:42,160
¿A mí?
522
00:27:42,200 --> 00:27:43,200
Sí.
523
00:27:43,320 --> 00:27:44,959
Quiere que veas algo.
524
00:27:46,720 --> 00:27:47,720
¿Dónde?
525
00:27:48,920 --> 00:27:49,920
Ahí, ahí.
526
00:27:50,200 --> 00:27:51,200
Pasa a ver.
527
00:27:51,520 --> 00:27:53,720
Ve, ve, que quiere enseñarte algo.
528
00:27:54,160 --> 00:27:55,360
(RÍE)
529
00:27:55,400 --> 00:27:56,400
Ve, ve.
530
00:27:59,520 --> 00:28:00,520
Venga.
531
00:28:37,640 --> 00:28:40,439
(Soft Machine "A certain kind")
532
00:28:44,840 --> 00:28:45,840
Justo.
533
00:28:50,119 --> 00:28:51,400
¿Sabes qué es esto?
534
00:28:52,560 --> 00:28:53,560
No.
535
00:28:53,800 --> 00:28:54,800
Trágatelo.
536
00:29:46,959 --> 00:29:48,439
(Ladridos)
537
00:30:15,000 --> 00:30:17,560
(QUIM) "La fiesta fue
como cualquier otra fiesta,
538
00:30:17,600 --> 00:30:19,920
no recuerdo
que pasara nada extraordinario".
539
00:30:19,959 --> 00:30:22,200
A los pocos días me llamó mi padre...
540
00:30:22,840 --> 00:30:24,560
para decirme que había estudiado
541
00:30:24,600 --> 00:30:27,720
el negocio de los porteros
automáticos y que pintaba bien.
542
00:30:27,760 --> 00:30:30,160
Nos pidió a Justo y a mí
que fuésemos a verlo.
543
00:30:31,800 --> 00:30:34,360
Por fin,
mi padre me hacía caso en algo.
544
00:30:34,760 --> 00:30:37,720
Lo que tú me digas,
es mejor hasta que después...
545
00:30:38,200 --> 00:30:39,200
¡María!
546
00:30:39,239 --> 00:30:41,040
Hola, señorito Quim.
-¿Qué tal?
547
00:30:41,080 --> 00:30:44,320
¿Qué tal? ¿Cómo está usted?
-Fenomenal. Mira, este es Justo.
548
00:30:44,360 --> 00:30:46,080
Hola, señorito Justo.
Hola.
549
00:30:46,119 --> 00:30:48,840
Encantada.
-Lleva con nosotros toda la vida.
550
00:30:48,879 --> 00:30:50,800
Sí, desde que eras un mocoso.
551
00:30:51,320 --> 00:30:52,320
¿Y mi padre?
552
00:30:53,040 --> 00:30:56,040
Está en el salón, le están terminando
de cortar el pelo.
553
00:30:56,080 --> 00:30:57,080
Perfecto.
554
00:31:00,840 --> 00:31:02,200
¿Una cerveza?
Sí.
555
00:31:02,280 --> 00:31:04,879
Las uvas han recibido
demasiado agua este año...
556
00:31:05,720 --> 00:31:06,720
y se nota.
557
00:31:06,760 --> 00:31:09,959
A don Carlos le pasó lo mismo
y tuvieron que cambiar de cepa.
558
00:31:10,000 --> 00:31:11,080
Eso es una tontería.
559
00:31:11,680 --> 00:31:13,360
Además, yo no vivo del vino...
560
00:31:14,400 --> 00:31:16,760
y a los frutales
les ha sentado fenomenal.
561
00:31:16,800 --> 00:31:17,800
Mmm.
562
00:31:20,119 --> 00:31:21,119
¿Cómo lo ve?
563
00:31:21,600 --> 00:31:23,439
Perfecto, Martín, gracias.
564
00:31:25,680 --> 00:31:26,680
(Trueno)
565
00:31:31,439 --> 00:31:32,680
Un placer, don Joaquín.
566
00:31:32,720 --> 00:31:33,720
Joder.
567
00:31:34,800 --> 00:31:36,040
¡Qué mierda de día!
568
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
Esto a los viñedos les va fatal.
569
00:31:39,959 --> 00:31:40,959
(QUIM) Papá.
570
00:31:41,600 --> 00:31:42,600
¡Justo!
571
00:31:45,160 --> 00:31:46,160
(Trueno)
572
00:31:46,560 --> 00:31:49,280
Perdón, pero... pero no sé...
573
00:31:49,320 --> 00:31:50,680
¿Cómo que no sabes?
574
00:31:50,720 --> 00:31:52,280
Chico, siempre me confunden.
575
00:31:52,800 --> 00:31:54,760
Eh... Tú eres Justo.
576
00:31:55,400 --> 00:31:56,959
Justo Gil Tello.
577
00:31:57,400 --> 00:31:59,560
-A ver si es que así,
vestido de calle...
578
00:31:59,600 --> 00:32:01,400
¿Dónde te cortas tú el pelo?
579
00:32:01,439 --> 00:32:02,439
¡Ah!
580
00:32:04,280 --> 00:32:06,280
Claro,
si es que la gente cambia mucho
581
00:32:06,320 --> 00:32:09,600
cuando no va vestida de trabajo
y Martín más, que es un dandi.
582
00:32:09,640 --> 00:32:12,760
María, cuando vuelva el señor Tello,
le prepara unas uvas.
583
00:32:12,800 --> 00:32:15,400
De acuerdo, señor.
-Hasta la semana que viene.
584
00:32:15,439 --> 00:32:17,360
Adiós.
Le acompaño, Martín.
585
00:32:17,680 --> 00:32:19,160
¿Qué tal, hijo?
-Muy bien.
586
00:32:19,200 --> 00:32:20,879
Hemos preparado unos informes.
587
00:32:22,239 --> 00:32:23,280
(Puerta cerrándose)
588
00:32:24,280 --> 00:32:25,680
Oye, Justo, Justo.
589
00:32:26,000 --> 00:32:28,360
Oye, ¿qué pasa, en qué andas metido?
590
00:32:32,280 --> 00:32:33,680
No vuelvas a hacerme esto.
591
00:32:35,320 --> 00:32:36,320
¿Entiendes?
592
00:32:38,400 --> 00:32:39,400
Pero...
593
00:32:39,760 --> 00:32:40,760
No.
594
00:32:50,119 --> 00:32:51,160
(Puerta cerrándose)
595
00:32:55,200 --> 00:32:58,320
Mis asesores me han dicho
que tus números están bien.
596
00:33:00,000 --> 00:33:02,800
¿Quién te enseñó?
La vida, señor Nebot.
597
00:33:03,119 --> 00:33:04,119
De todas formas,
598
00:33:04,160 --> 00:33:07,720
nosotros negociaríamos
con los proveedores directamente,
599
00:33:08,280 --> 00:33:10,479
pero en pago a tus servicios,
600
00:33:10,800 --> 00:33:13,239
trabajarías
en nuestra oficina de Hospitalet
601
00:33:13,280 --> 00:33:15,640
con un contrato mínimo de dos años.
Dos años.
602
00:33:16,400 --> 00:33:18,920
Es una buena oportunidad
de tener algo estable.
603
00:33:18,959 --> 00:33:21,360
Yo había pensado más bien
en ir a comisión.
604
00:33:21,680 --> 00:33:23,040
¿Qué clase de comisión?
605
00:33:23,080 --> 00:33:25,800
Un 10 % de las ventas
de los porteros electrónicos.
606
00:33:30,000 --> 00:33:32,320
Ni lo sueñes, esto no es Londres.
607
00:33:32,360 --> 00:33:35,840
Podríamos buscar algo intermedio
para que estemos todos contentos.
608
00:33:35,879 --> 00:33:38,840
Obviamente,
con las comisiones, siempre...
609
00:33:39,800 --> 00:33:41,840
¿Qué te parecen
dos millones de pesetas
610
00:33:41,879 --> 00:33:43,560
y te olvidas de las comisiones?
611
00:33:47,119 --> 00:33:48,520
Y cuatro años de contrato.
612
00:33:53,600 --> 00:33:55,840
Muy bien, María, muy bien.
-Sí, señor.
613
00:34:21,040 --> 00:34:22,040
Gracias por venir.
614
00:34:22,080 --> 00:34:24,160
No te hagas ilusiones,
solo he venido...
615
00:34:24,200 --> 00:34:26,439
Te di mi palabra
de que te devolvería todo.
616
00:34:30,760 --> 00:34:33,080
Aquí hay 10 000 pesetas más...
617
00:34:35,200 --> 00:34:36,920
y el sábado te doy otras 20 000.
618
00:34:36,959 --> 00:34:39,400
¿El sábado?
Estoy a la espera de un cheque.
619
00:34:39,879 --> 00:34:41,320
He cerrado un negocio...
620
00:34:41,360 --> 00:34:43,680
Lo que me hiciste
no se arregla con cheques.
621
00:34:44,959 --> 00:34:46,800
Dime entonces qué tengo que hacer.
622
00:34:54,160 --> 00:34:56,360
Mi tío está empeñado
en llevarte a juicio.
623
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
¿Y tú?
624
00:34:59,920 --> 00:35:03,239
Tu tío es un hombre de negocios,
el dinero le dejará tranquilo.
625
00:35:03,280 --> 00:35:04,280
No le conoces.
626
00:35:04,320 --> 00:35:06,160
Pues ayúdame a convencerle.
627
00:35:10,959 --> 00:35:12,920
Nos vemos el sábado entonces, ¿sí?
628
00:35:13,239 --> 00:35:15,920
Eh... A la misma hora
y de paso, te invito a cenar.
629
00:35:15,959 --> 00:35:17,360
Prefiero cenar en mi casa.
630
00:35:17,600 --> 00:35:19,600
(Música de piano suave)
631
00:35:40,280 --> 00:35:42,400
Así que aquí es donde vives,
¿no, Justo?
632
00:35:43,080 --> 00:35:44,080
Vaya barrio.
633
00:35:49,239 --> 00:35:52,680
Yo no vivo aquí.
Ah, no, claro, venías a rezar, ¿no?
634
00:35:52,720 --> 00:35:55,040
Le voy a contar a Quim
que eres un farsante.
635
00:35:55,080 --> 00:35:57,000
Ten cuidado, Xavi.
¿Cuidado por qué?
636
00:35:57,040 --> 00:35:58,640
Aquí todos tenemos secretos.
637
00:35:58,680 --> 00:36:01,119
Qué miedo.
¿Y cuál es mi secreto, Justo?
638
00:36:01,160 --> 00:36:03,320
Puedes contárselo
a quien te dé la gana,
639
00:36:03,360 --> 00:36:05,239
a ver si alguien te toma en serio,
640
00:36:05,640 --> 00:36:08,160
porque todo lo que haces
es mentir y manipular.
641
00:36:08,200 --> 00:36:09,280
Piensa una cosa,
642
00:36:09,840 --> 00:36:14,000
si de verdad no sabes quién soy,
si todo lo que digo es mentira,
643
00:36:14,119 --> 00:36:16,320
deberías tener cuidado.
¿Ah, sí? ¿Por qué?
644
00:36:16,360 --> 00:36:17,360
Sí, porque...
645
00:36:18,640 --> 00:36:20,640
igual soy peor
de lo que te imaginas,
646
00:36:21,879 --> 00:36:23,479
igual no tengo escrúpulos...
647
00:36:24,600 --> 00:36:27,879
y no me importaría nada rajarte
ese cuello tan fino que tienes
648
00:36:27,920 --> 00:36:29,680
que es lo que hacemos en mi mundo
649
00:36:29,720 --> 00:36:31,920
cuando alguien se mete
donde no le llaman.
650
00:36:37,119 --> 00:36:38,840
¿Tú tienes idea de quién soy yo?
651
00:36:38,879 --> 00:36:41,560
Eso mismo te pregunto,
Xavi Castellnou.
652
00:37:12,720 --> 00:37:13,800
Si miras hacia allí,
653
00:37:15,200 --> 00:37:17,080
son viviendas para los inmigrantes
654
00:37:17,119 --> 00:37:19,879
que vienen a una ciudad
donde esperan poder comer,
655
00:37:19,920 --> 00:37:23,560
gente que se metería en una ratonera
con tal de no mojarse si llueve.
656
00:37:23,800 --> 00:37:25,560
Son los pisos que hace tu padre,
657
00:37:26,239 --> 00:37:27,600
pero si miras hacia allí,
658
00:37:28,040 --> 00:37:30,920
tienen una vista espléndida
sobre el Mediterráneo,
659
00:37:30,959 --> 00:37:33,000
sobre la ciudad de Gaudí.
660
00:37:33,040 --> 00:37:35,280
Son pisos de lujo.
Que están por hacer.
661
00:37:38,360 --> 00:37:39,920
¿A qué aspiras tú, Justo?
662
00:37:41,439 --> 00:37:42,439
¿A qué aspiro?
663
00:37:45,640 --> 00:37:47,479
Xavi me contó dónde vives.
664
00:37:49,600 --> 00:37:51,400
¿Es verdad que le amenazaste?
665
00:37:51,439 --> 00:37:52,479
Es increíble, ¿eh?
666
00:37:52,520 --> 00:37:55,160
Yo no soy nadie para juzgarte
y no voy a hacerlo,
667
00:37:55,200 --> 00:37:58,000
pero no me gusta que me mientan.
Yo no te he mentido.
668
00:38:04,840 --> 00:38:06,080
La casa donde iba...
669
00:38:06,720 --> 00:38:09,840
es de una chica a la que hice daño
y voy a llevarle dinero.
670
00:38:09,879 --> 00:38:12,640
Si quieres conocerla, dímelo,
puedes preguntarle.
671
00:38:14,600 --> 00:38:15,600
No hace falta.
672
00:38:15,640 --> 00:38:18,080
Se llama Carme.
He dicho que no hace falta.
673
00:38:18,640 --> 00:38:20,200
Solo quería hablarlo contigo.
674
00:38:20,239 --> 00:38:22,280
Es mejor que no haya secretos.
675
00:38:22,320 --> 00:38:24,680
Yo no los tengo,
pero si tú no te fías...
676
00:38:24,879 --> 00:38:27,040
Claro que me fío de ti, por supuesto.
677
00:38:29,080 --> 00:38:31,360
¿Y entonces?
Entonces nada, ya está.
678
00:38:31,600 --> 00:38:32,720
Olvidemos el tema.
679
00:38:38,920 --> 00:38:39,920
¿Sabes?
680
00:38:41,920 --> 00:38:44,959
Cuando decidí meterme en la empresa,
le prometí a mi padre
681
00:38:45,000 --> 00:38:46,879
que no iría más al Babel.
¿Al Babel?
682
00:38:48,920 --> 00:38:50,600
Para él, es un sitio de vicio,
683
00:38:52,200 --> 00:38:54,280
pero quiero hacer
una última fiesta ahí,
684
00:38:54,320 --> 00:38:55,840
celebrar nuestro contrato...
685
00:38:56,280 --> 00:38:57,840
y el fin de una época.
686
00:38:57,879 --> 00:38:58,879
¿Qué época?
687
00:38:58,920 --> 00:39:00,920
Esa en la que yo
solo era un pringado,
688
00:39:00,959 --> 00:39:03,560
con apellido, con pasta,
pero... un pringado.
689
00:39:05,959 --> 00:39:08,400
(The Temptations "Get ready")
690
00:39:36,280 --> 00:39:39,000
(AMBOS) # "Get ready,
'cause here I come".
691
00:39:39,600 --> 00:39:42,320
# "Get ready, 'cause here I come".
692
00:39:47,360 --> 00:39:48,920
(TODOS) # "It's all right". #
693
00:39:49,000 --> 00:39:50,439
Alguien nos dio el soplo...
694
00:39:51,320 --> 00:39:53,800
de que estaban fumando
porros de hachís,
695
00:39:53,840 --> 00:39:56,160
que es lo que fumaban
los pijitos entonces,
696
00:39:56,200 --> 00:39:57,879
porros de hachís.
697
00:40:00,040 --> 00:40:03,520
Mira, si es que vas a París,
vas a Londres, hasta Perpiñán,
698
00:40:03,560 --> 00:40:06,400
sales y parece que en España
estamos en la Edad Media.
699
00:40:06,600 --> 00:40:07,600
Pero cambiará.
700
00:40:08,200 --> 00:40:09,600
¿El qué va a cambiar?
701
00:40:09,640 --> 00:40:11,439
"Tot".
-"I tu què cony saps?".
702
00:40:12,119 --> 00:40:15,160
"Ahir vaig estar en una reunió,
a la universitat".
703
00:40:15,959 --> 00:40:18,640
"Una reunió antifranquista
a Dret...".
704
00:40:19,320 --> 00:40:22,600
"A Lletres. Algú ha aconseguit
una grabació de la Pasionaria,
705
00:40:22,640 --> 00:40:23,680
des de Moscú".
706
00:40:25,600 --> 00:40:27,040
"Van repartir això".
707
00:40:27,959 --> 00:40:28,959
"Qué fots?".
708
00:40:29,400 --> 00:40:30,479
"Però qué fas?".
709
00:40:30,520 --> 00:40:33,360
(QUIM) On vas amb això, Tato?
-Mira tú, Quim, mira tú.
710
00:40:33,400 --> 00:40:36,600
"Però tu saps el que pot caure?".
-"Pots anar a la pressió".
711
00:40:45,439 --> 00:40:48,280
"Tu has vist ho que porta?".
Quim, tranquilo.
712
00:40:48,320 --> 00:40:50,720
No, tranquilo no.
Son unos papelitos de nada.
713
00:40:50,760 --> 00:40:53,320
"Guarda't això.
Com vas amb això a la butxaca?".
714
00:40:53,360 --> 00:40:55,119
"D'acord, d'acord, ho guardo".
715
00:40:56,720 --> 00:40:57,720
Adentro.
716
00:40:58,400 --> 00:40:59,720
¡A ver, buenas noches!
717
00:41:07,200 --> 00:41:09,520
"El seu papa ho treu
de tots els problemes".
718
00:41:09,560 --> 00:41:10,560
Mira que tú...
719
00:41:11,720 --> 00:41:12,760
(Puerta abriéndose)
720
00:41:14,479 --> 00:41:18,119
Identifíquense, caballeros.
Pero ¿esto qué es? ¡Qué vergüenza!
721
00:41:18,160 --> 00:41:19,680
Esto es una fiesta privada.
722
00:41:19,720 --> 00:41:22,080
¡Ah!
-¡Eh, eh! Pero ¿qué hace?
723
00:41:22,119 --> 00:41:23,720
-¡Eh, eh!
-¡No!
724
00:41:23,760 --> 00:41:24,760
-¡Eh!
-¡Ah!
725
00:41:24,800 --> 00:41:26,920
¡No! ¡Ah!
-No hemos hecho nada.
726
00:41:26,959 --> 00:41:28,360
¡Que no se mueva ni Dios!
727
00:41:28,400 --> 00:41:29,400
¡Ah!
728
00:41:32,200 --> 00:41:35,239
Y ahora, todo el mundo calmadito
va saliendo al exterior.
729
00:41:35,280 --> 00:41:36,720
¡Venga!
-¡Vamos!
730
00:41:36,760 --> 00:41:39,360
¡Vamos saliendo! ¡Vamos saliendo!
-¡Avanzando!
731
00:41:39,400 --> 00:41:41,040
-Todos calmaditos.
-Camina.
732
00:41:41,080 --> 00:41:42,560
-¡Ah!
-¡Venga!
733
00:41:43,000 --> 00:41:45,040
Poco a poco, tranquilitos.
-Vale, vale.
734
00:41:45,080 --> 00:41:46,360
-¡Vamos, camina!
-Ya va.
735
00:41:48,560 --> 00:41:49,560
¡Pasa!
¡Ah!
736
00:41:49,680 --> 00:41:51,239
-¡Venga, venga, vamos!
737
00:41:51,280 --> 00:41:55,640
-Vamos.
-Tranquilitos, venga, venga.
738
00:42:05,200 --> 00:42:06,200
Andando.
739
00:42:09,600 --> 00:42:12,160
-¡Tranquilo, Tato!
-¡Caminando, vamos!
740
00:42:12,200 --> 00:42:13,200
-¡Camina!
741
00:42:16,080 --> 00:42:18,479
Yo no participé
en los arrestos de esa noche,
742
00:42:18,959 --> 00:42:20,479
porque esa noche libraba.
743
00:42:21,840 --> 00:42:25,560
Al día siguiente supe que teníamos
el calabozo lleno de niños de papá,
744
00:42:25,600 --> 00:42:27,800
al hijo de Nebot
y algunos pocos más.
745
00:42:28,760 --> 00:42:30,800
Recuerdo
que me puse a leer la lista...
746
00:42:31,840 --> 00:42:33,119
y de repente,
747
00:42:34,160 --> 00:42:36,760
me encuentro
con el nombre que menos me esperaba:
748
00:42:37,560 --> 00:42:39,000
Justo Gil.
749
00:42:40,720 --> 00:42:41,720
¡Coño!
750
00:42:50,160 --> 00:42:51,760
¿Justo Gil Tello?
751
00:42:51,920 --> 00:42:52,920
(CARRASPEA) Yo.
752
00:42:55,439 --> 00:42:58,520
Tranquilo, los abogados de mi padre
se encargarán de todo.
753
00:43:07,400 --> 00:43:10,840
"Hay que ser tonto para fumar porros
estando en busca y captura".
754
00:43:10,879 --> 00:43:13,439
¿Estoy en busca y captura?
¡Tira pa'lante, anda!
755
00:43:14,479 --> 00:43:17,160
65 000 pesetas
por estafa continuada.
756
00:43:17,640 --> 00:43:19,479
¿Sabes el daño que les has hecho?
757
00:43:21,560 --> 00:43:23,000
¿No vas a leer la denuncia?
758
00:43:24,560 --> 00:43:26,439
Es...
Léela.
759
00:43:31,360 --> 00:43:32,360
¡Que la leas!
760
00:43:38,200 --> 00:43:39,200
¿Eres tú o no?
761
00:43:41,879 --> 00:43:42,879
No te oigo.
762
00:43:43,200 --> 00:43:44,200
Es...
763
00:43:45,040 --> 00:43:46,760
Sí, soy yo, pero...
764
00:43:46,800 --> 00:43:47,800
¿Cómo?
765
00:43:47,840 --> 00:43:49,760
Que... sí, soy yo.
766
00:43:49,800 --> 00:43:50,800
Ya.
767
00:43:51,360 --> 00:43:53,119
Llevo más de un año buscándote.
768
00:43:53,439 --> 00:43:56,600
Estoy devolviendo ese dinero,
pregúntele a Carme, ¿mmm?
769
00:43:56,640 --> 00:43:57,959
Eso cuéntaselo al juez.
770
00:43:59,280 --> 00:44:00,920
¿Sabes cuánto te va a caer?
771
00:44:00,959 --> 00:44:03,680
Cinco años fijo.
Yo no puedo ir a la cárcel.
772
00:44:03,720 --> 00:44:07,479
Nadie quiere ir a la cárcel.
Yo acabo de cerrar un negocio.
773
00:44:07,520 --> 00:44:10,439
De estafar a otro querrás decir.
No, se lo juro.
774
00:44:10,800 --> 00:44:11,800
Oiga,
775
00:44:12,239 --> 00:44:14,400
si me ayuda,
podemos llegar a un acuerdo.
776
00:44:17,680 --> 00:44:18,959
¿Me estás sobornando?
777
00:44:21,119 --> 00:44:22,600
No, no.
778
00:44:24,080 --> 00:44:26,360
No, yo simplemente
le estoy diciendo que...
779
00:44:26,400 --> 00:44:28,479
¡Tú te callas, Justo Gil!
780
00:44:29,360 --> 00:44:32,320
Tú eres un hijo de puta
que va jodiendo a gente decente.
781
00:44:34,680 --> 00:44:37,280
¿Sabes qué hacemos
con gente así en prisión, mmm?
782
00:44:38,040 --> 00:44:40,280
Disfrutar viendo cómo se los follan.
783
00:44:52,600 --> 00:44:54,280
Conozco una célula comunista.
784
00:44:55,080 --> 00:44:56,520
¿Tú qué coño vas a conocer?
785
00:44:56,560 --> 00:44:59,400
Anoche había unos panfletos
de la Pasionaria de Moscú.
786
00:45:00,360 --> 00:45:01,760
Sé dónde están escondidos.
787
00:45:03,360 --> 00:45:06,200
Sé quién los escondió,
se llama Tato, estudia Derecho,
788
00:45:06,239 --> 00:45:07,560
pertenece a una célula,
789
00:45:07,959 --> 00:45:10,040
es amigo de Toni y de Quim Nebot.
790
00:45:10,080 --> 00:45:14,080
Organizan reuniones antifranquistas,
todos conspiran contra el Gobierno.
791
00:45:17,600 --> 00:45:18,600
Sigue.
792
00:45:21,800 --> 00:45:23,080
Bueno, no hay mucho más,
793
00:45:24,080 --> 00:45:26,720
pero si usted quiere,
yo podría ser su confidente.
794
00:45:27,160 --> 00:45:28,800
Mi confidente.
Sí.
795
00:45:29,239 --> 00:45:31,360
¿Sabes las cosas
que hace un confidente?
796
00:45:31,400 --> 00:45:32,400
No.
797
00:45:32,840 --> 00:45:34,119
No, pero aprendo rápido.
798
00:45:34,600 --> 00:45:35,879
(Música de piano)
799
00:45:49,800 --> 00:45:51,680
¡Ah! ¡Ah!
800
00:45:55,600 --> 00:45:56,600
¡Ah!
801
00:46:00,920 --> 00:46:02,200
De eso no voy a hablar.
802
00:46:05,439 --> 00:46:07,000
Para terminar con Justo,
803
00:46:08,160 --> 00:46:11,520
fue... alguien
que apareció en mi vida y...
804
00:46:13,080 --> 00:46:14,080
¿me hizo daño?
805
00:46:14,800 --> 00:46:16,360
Pues... no,
806
00:46:17,640 --> 00:46:19,600
la verdad es que me hizo mucho bien.
807
00:46:19,640 --> 00:46:20,920
(Música de piano)
808
00:46:57,600 --> 00:46:59,160
(Graznidos de gaviotas)
66279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.