All language subtitles for Man¦âana01x022546

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,760 --> 00:00:24,520 (Música de piano) 2 00:00:28,119 --> 00:00:29,360 (Respiración profunda) 3 00:00:30,080 --> 00:00:35,040 (TV FRANCO) "No hay nada que pueda hacer cambiar mi decisión, 4 00:00:35,680 --> 00:00:38,680 así pues, consciente de mi responsabilidad 5 00:00:39,119 --> 00:00:40,879 ante Dios y ante la historia 6 00:00:41,160 --> 00:00:43,200 y valorando con toda efectividad 7 00:00:43,239 --> 00:00:46,200 las condiciones que concurren en la persona del príncipe 8 00:00:46,239 --> 00:00:48,360 don Juan Carlos de Borbón y Borbón, 9 00:00:48,400 --> 00:00:50,640 que perteneciendo a la dinastía 10 00:00:50,720 --> 00:00:52,600 que reinó en España durante siglos, 11 00:00:52,640 --> 00:00:54,560 ha dado claras muestras de lealtad 12 00:00:54,600 --> 00:00:57,239 a los principios e instituciones del régimen, 13 00:00:57,479 --> 00:00:59,280 se halla estrechamente vinculado 14 00:00:59,320 --> 00:01:01,400 a los Ejércitos de Tierra, Mar y Aire, 15 00:01:01,439 --> 00:01:03,320 en los cuales forjó su carácter". 16 00:01:03,360 --> 00:01:04,760 "Al reunir las condiciones 17 00:01:04,800 --> 00:01:07,560 que determina el artículo 11 de la Ley de Sucesión, 18 00:01:07,600 --> 00:01:11,920 en nombre de la jefatura del Estado, he decidido proponerle a la patria 19 00:01:11,959 --> 00:01:13,200 como mi sucesor". 20 00:01:13,680 --> 00:01:17,200 -"¿Juráis lealtad a su excelencia, el jefe del Estado, 21 00:01:17,840 --> 00:01:20,119 y fidelidad a los principios 22 00:01:20,160 --> 00:01:21,680 del Movimiento Nacional 23 00:01:21,720 --> 00:01:24,320 y demás leyes fundamentales del reino?". 24 00:01:24,360 --> 00:01:25,600 -"Sí, 25 00:01:25,640 --> 00:01:27,479 juro lealtad al jefe del Estado 26 00:01:27,520 --> 00:01:30,400 y fidelidad a los principios del Movimiento Nacional 27 00:01:30,439 --> 00:01:32,479 y demás leyes fundamentales del reino". 28 00:01:42,479 --> 00:01:43,680 (Gritos) 29 00:01:43,959 --> 00:01:45,160 ¡Dios mío! -¡Ah! 30 00:01:45,360 --> 00:01:46,680 ¡Ah! 31 00:01:47,000 --> 00:01:49,320 -¡Una ambulancia! -¡Una ambulancia! 32 00:01:49,360 --> 00:01:50,439 ¡Una ambulancia! 33 00:01:50,479 --> 00:01:51,720 (Gritos) 34 00:01:52,879 --> 00:01:54,080 (Llanto) 35 00:01:54,920 --> 00:01:56,000 -¡Una ambulancia! 36 00:01:56,479 --> 00:01:57,479 ¡Rápido! 37 00:02:10,800 --> 00:02:11,959 ¡La ambulancia! 38 00:02:13,200 --> 00:02:14,200 ¡Un médico! 39 00:02:16,040 --> 00:02:19,239 Oremos por el eterno descanso 40 00:02:19,640 --> 00:02:23,200 de nuestra hermana Eulalia Román. 41 00:02:24,239 --> 00:02:25,520 Padre nuestro, 42 00:02:26,680 --> 00:02:28,200 que estás en los cielos, 43 00:02:28,840 --> 00:02:31,200 santificado sea tu nombre, 44 00:02:31,840 --> 00:02:33,959 venga a nosotros tu reino. 45 00:02:34,439 --> 00:02:36,320 Hágase tu voluntad... 46 00:02:37,360 --> 00:02:39,239 en la tierra como en el cielo. 47 00:02:40,439 --> 00:02:42,439 El pan nuestro de cada día... 48 00:02:43,320 --> 00:02:44,439 dánosle hoy. 49 00:02:45,160 --> 00:02:47,080 Perdona nuestras deudas... 50 00:02:47,560 --> 00:02:51,119 como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. 51 00:02:51,439 --> 00:02:53,479 Al final, Lali consiguió lo que quería, 52 00:02:53,520 --> 00:02:54,720 irse con su novio. 53 00:02:57,800 --> 00:03:00,959 Mis tíos, no sé, envejecieron 20 años de golpe. 54 00:03:01,000 --> 00:03:02,920 Fue muy duro, fue muy duro, fueron... 55 00:03:03,760 --> 00:03:05,040 fueron meses muy duros 56 00:03:05,080 --> 00:03:08,119 y la imprenta iba fatal con las deudas que nos dejó justo. 57 00:03:08,959 --> 00:03:10,920 (Canción "You gotta get on down") 58 00:03:51,320 --> 00:03:53,479 Hay que invertir más. 59 00:03:53,520 --> 00:03:55,640 -Sí. -¿Cómo estamos? 60 00:03:55,680 --> 00:03:57,879 -Bien. -¡Hombre! ¿Cómo estás? 61 00:03:57,920 --> 00:04:00,520 -No es tirar el dinero, es generar trabajo. 62 00:04:00,560 --> 00:04:01,560 -Sí, claro. 63 00:04:01,600 --> 00:04:03,600 Es importante para el ministerio. 64 00:04:03,640 --> 00:04:06,600 -Estáis preparados, habéis venido todos aquí 65 00:04:06,640 --> 00:04:09,119 a ver si construimos este puto país de una vez. 66 00:04:09,760 --> 00:04:10,879 ¿Todo bien, no? 67 00:04:14,920 --> 00:04:15,920 Bienvenido. 68 00:04:16,439 --> 00:04:17,640 -"Bienvenidos" 69 00:04:17,680 --> 00:04:19,239 al Círculo Ecuestre, 70 00:04:19,920 --> 00:04:24,119 un lugar que para muchos de nosotros es como nuestra segunda casa. 71 00:04:25,959 --> 00:04:27,479 Aquí se viene a hablar, 72 00:04:28,280 --> 00:04:29,959 a proponer, a negociar, 73 00:04:30,239 --> 00:04:31,840 a comer, a beber, a reír, 74 00:04:32,439 --> 00:04:33,680 pero sobre todo, 75 00:04:33,840 --> 00:04:35,400 se viene a prosperar 76 00:04:35,439 --> 00:04:36,959 y a ser solidarios. 77 00:04:37,000 --> 00:04:38,640 Sí, señores, solidarios 78 00:04:38,680 --> 00:04:41,239 y antes de que don Marcelo me mire como diciendo: 79 00:04:41,280 --> 00:04:43,560 "¿Nos hemos vuelto comunistas?", 80 00:04:45,600 --> 00:04:48,840 solidarios con el resto del empresariado español, 81 00:04:48,879 --> 00:04:52,360 gente que viene aquí a aprender de nuestra experiencia 82 00:04:52,400 --> 00:04:53,720 y a la que le decimos: 83 00:04:53,760 --> 00:04:57,879 "Estamos orgullosos, encantados 84 00:04:57,920 --> 00:05:01,160 de tirar del carro para que toda España sea rica" 85 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 (Aplausos) 86 00:05:02,239 --> 00:05:03,239 ¡Bravo! 87 00:05:03,280 --> 00:05:05,080 -Así es. -Bien. 88 00:05:05,360 --> 00:05:06,360 -Muy bien. 89 00:05:06,400 --> 00:05:08,200 Está muy bien. Sí, ¿no? 90 00:05:08,239 --> 00:05:09,439 "¿Cómo lo conocí?". 91 00:05:09,879 --> 00:05:11,680 Creo que fue en el club de polo. 92 00:05:12,160 --> 00:05:15,959 No sé cómo llegó allí, pero... me quedó claro desde el principio 93 00:05:16,000 --> 00:05:17,680 que era un tío con mucho mundo. 94 00:05:17,959 --> 00:05:19,439 Nos dijo que había viajado 95 00:05:19,479 --> 00:05:21,920 por Inglaterra, por Francia, por Alemania... 96 00:05:22,439 --> 00:05:24,800 y sabía de bolsa, de inversiones, de... 97 00:05:25,360 --> 00:05:26,360 de economía, 98 00:05:26,600 --> 00:05:28,760 pero sobre todo, tenía una idea muy clara 99 00:05:28,800 --> 00:05:30,320 de lo que es hacerse valer. 100 00:05:31,520 --> 00:05:32,640 Eso me encantó. 101 00:05:34,320 --> 00:05:36,239 Hombre, fantástico. -¿Todo bien? 102 00:05:36,280 --> 00:05:37,959 Has estado fantástico. -Gracias. 103 00:05:38,000 --> 00:05:41,080 Papá, mira, te presento a un amigo, Justo Gil. 104 00:05:41,119 --> 00:05:42,360 Es un placer conocerle, 105 00:05:42,400 --> 00:05:44,560 me ha encantado su discurso, señor Nebot. 106 00:05:44,600 --> 00:05:46,640 Es uno de los que ha venido a aprender. 107 00:05:47,920 --> 00:05:50,640 ¿De qué empresa eres? De ninguna, trabajo por libre, 108 00:05:50,680 --> 00:05:52,239 colaboro con distintas casas. 109 00:05:52,280 --> 00:05:54,119 Ha estado viajando por Inglaterra. 110 00:05:54,160 --> 00:05:55,920 ¡Inglaterra! Sí, Londres, señor. 111 00:05:55,959 --> 00:05:58,360 ¿Y qué demonios se te perdió en Londres? 112 00:05:58,400 --> 00:06:00,400 Estuve en la sede de General Electric 113 00:06:00,640 --> 00:06:02,879 estudiando la demanda que hay en el mercado 114 00:06:02,920 --> 00:06:04,959 sobre duchas y porteros electrónicos. 115 00:06:05,000 --> 00:06:08,320 Dice que son el futuro. No lo digo yo, lo dicen las ventas. 116 00:06:08,360 --> 00:06:10,879 Me encantaría poder hablarle de mis productos. 117 00:06:10,920 --> 00:06:14,360 Los españoles somos muy tradicionales para las cosas de casa. 118 00:06:14,400 --> 00:06:16,640 -Nebot, muy bueno el chiste. -Gracias. 119 00:06:16,680 --> 00:06:19,280 Sí, tiene razón, pero los porteros electrónicos 120 00:06:19,320 --> 00:06:20,600 le vendrían de maravilla 121 00:06:20,640 --> 00:06:23,520 para esas viviendas de protección que le han encargado. 122 00:06:24,200 --> 00:06:25,200 Seguramente, 123 00:06:25,239 --> 00:06:27,680 pero siempre trabajamos con la misma gente. 124 00:06:27,720 --> 00:06:30,000 Sí, pero nadie trabaja mi línea comercial. 125 00:06:30,040 --> 00:06:31,040 Ya... Créame, 126 00:06:31,280 --> 00:06:32,840 si usted viera las maravillas 127 00:06:32,879 --> 00:06:35,160 que se pueden hacer con una ducha teléfono, 128 00:06:35,200 --> 00:06:36,879 iría corriendo a instalarlas. 129 00:06:36,920 --> 00:06:39,439 ¿Cómo has dicho que te llamas? Justo Gil, señor. 130 00:06:39,479 --> 00:06:40,479 Justo, 131 00:06:40,800 --> 00:06:42,320 aquí hay muchos empresarios 132 00:06:42,360 --> 00:06:44,879 que seguro estarían encantados de escucharte. 133 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 Gracias. 134 00:06:48,080 --> 00:06:49,280 ¿Sí o qué? Sí. 135 00:06:57,720 --> 00:06:58,760 (Silbato) 136 00:06:58,959 --> 00:06:59,959 (Claxon) 137 00:07:00,320 --> 00:07:01,320 ¡Ah! 138 00:07:02,360 --> 00:07:06,119 Si no eres comunista, ¿qué cojones haces con libros soviéticos? 139 00:07:06,160 --> 00:07:07,479 No son soviéticos. 140 00:07:07,520 --> 00:07:10,600 ¿Iván Goncharov no es soviético? 141 00:07:15,239 --> 00:07:17,640 Serguéi Aksákov, 142 00:07:18,479 --> 00:07:20,600 Nikolái Ogariov... 143 00:07:20,640 --> 00:07:22,720 -Son autores rusos del siglo XIX. 144 00:07:23,520 --> 00:07:25,040 Me gusta la literatura rusa, 145 00:07:25,080 --> 00:07:27,400 pero no tengo nada que ver con el comunismo. 146 00:07:29,800 --> 00:07:31,640 En la comisaría nunca vi tortura. 147 00:07:32,280 --> 00:07:33,280 Nunca. 148 00:07:33,360 --> 00:07:35,959 Hombre, verá usted, una hostia a veces sí caía, 149 00:07:36,439 --> 00:07:38,200 pero como en cualquier comisaría. 150 00:07:39,119 --> 00:07:41,720 Al comisario Revuelta no le gustaba la violencia. 151 00:07:41,879 --> 00:07:42,879 No. 152 00:07:42,920 --> 00:07:44,959 Pero nos tenían presionados 153 00:07:45,000 --> 00:07:47,760 para machacar a los anarquistas, a los comunistas... 154 00:07:50,160 --> 00:07:52,800 y eso no se consigue dando besos y abrazos, no, 155 00:07:52,840 --> 00:07:54,760 no, ojalá, ojalá. 156 00:07:58,239 --> 00:07:59,239 ¡Ah! 157 00:08:00,840 --> 00:08:02,080 Con permiso, comisario. 158 00:08:02,160 --> 00:08:05,080 Mateo, tienes ahí a esa chica preguntando por ti. 159 00:08:05,119 --> 00:08:06,119 ¿Qué chica? 160 00:08:08,800 --> 00:08:09,800 ¿Carmen Román? 161 00:08:15,959 --> 00:08:16,959 Hola. Hola. 162 00:08:27,439 --> 00:08:29,439 Seguimos sin localizar a su estafador. 163 00:08:29,920 --> 00:08:31,840 Ya lo sé, pero mi tío me insiste. 164 00:08:32,160 --> 00:08:35,080 Ya le he dicho que no la mande aquí todas las semanas. 165 00:08:35,119 --> 00:08:37,560 En cuanto le encontremos, iré a decírselo. 166 00:08:38,239 --> 00:08:41,520 Mi familia quiere asegurarse de que le están dando prioridad. 167 00:08:41,560 --> 00:08:44,720 Escúcheme, Carmen, Barcelona está llena de estafadores, 168 00:08:44,760 --> 00:08:47,560 de estafadores, de carteristas, de sinvergüenzas... 169 00:08:48,400 --> 00:08:50,560 Ya les advertimos que esto va para largo. 170 00:08:51,000 --> 00:08:53,520 Puede que se haya ido a otro sito. ¿A qué sitio? 171 00:08:53,560 --> 00:08:56,479 Yo qué sé, Madrid, Hong Kong, Toulouse, Buenos Aires... 172 00:08:56,520 --> 00:08:57,600 Vete tú a saber. 173 00:08:58,439 --> 00:09:00,520 Haga lo que pueda, se lo pido por favor. 174 00:09:00,560 --> 00:09:02,600 Escúcheme, Carmen. No, escúcheme usted. 175 00:09:04,000 --> 00:09:06,640 Desde que murió mi prima, mi tío se ha obsesionado 176 00:09:06,680 --> 00:09:09,479 con encarcelar a Justo, como si se lo debiese a ella. 177 00:09:09,520 --> 00:09:11,479 Carmen, le doy mi palabra 178 00:09:11,520 --> 00:09:13,600 de que estoy haciendo todo lo que puedo. 179 00:09:13,640 --> 00:09:14,920 Pues entonces haga más. 180 00:09:29,920 --> 00:09:31,959 Lo de los pisos ha salido en la prensa. 181 00:09:32,000 --> 00:09:34,879 Tienes que tener cuidado con la gente que se te acerca. 182 00:09:34,920 --> 00:09:35,920 ¿La gente? 183 00:09:35,959 --> 00:09:38,360 Ese ha vivido en Londres como yo en Polinesia. 184 00:09:38,400 --> 00:09:41,520 No hay dicho que haya vivido, ha dicho que ha estado. 185 00:09:41,560 --> 00:09:43,920 Ha visto lo que hay en países más avanzados. 186 00:09:43,959 --> 00:09:46,080 ¿Dónde le conociste? En el Babel, ¿no? 187 00:09:46,119 --> 00:09:48,600 ¿Qué pasa? -¿No será otro de tus íntimos? 188 00:09:48,640 --> 00:09:51,119 ¿Qué dices? Eso ya no... no ha vuelto a pasar. 189 00:09:51,160 --> 00:09:52,680 -¿Seguro? -Totalmente. 190 00:09:52,720 --> 00:09:54,720 -Ya sabes lo que dice el doctor Bosc. 191 00:09:56,000 --> 00:09:57,400 Me llamó esta mañana. 192 00:09:57,959 --> 00:10:00,200 Me dijo que tuviste una recaída. 193 00:10:00,800 --> 00:10:01,800 No es verdad. 194 00:10:02,239 --> 00:10:04,600 Quedamos en que si la terapia no funcionaba, 195 00:10:04,640 --> 00:10:06,680 haríamos un tratamiento más radical. 196 00:10:06,720 --> 00:10:09,000 Fue algo sin importancia, ya estoy curado. 197 00:10:09,360 --> 00:10:11,280 Hablaremos con Bosc. -Te lo juro. 198 00:10:15,320 --> 00:10:17,280 "Mi padre nunca me tomó en serio". 199 00:10:17,800 --> 00:10:19,840 Ya sabes, el hijo... 200 00:10:21,959 --> 00:10:24,920 Se fiaba más de su chófer o de cualquiera que de mí. 201 00:10:25,800 --> 00:10:27,680 Todo cambió cuando llegó Justo. 202 00:10:28,560 --> 00:10:32,920 De repente, empecé a sentirme más seguro, con confianza. 203 00:10:34,119 --> 00:10:35,760 Justo me enseñó a creer en mí. 204 00:10:36,280 --> 00:10:37,280 (Campanadas) 205 00:10:38,959 --> 00:10:40,000 (Puerta) 206 00:10:41,280 --> 00:10:42,560 Antes de que digas nada, 207 00:10:42,600 --> 00:10:45,360 siento lo de Lali y todo por lo que estáis pasando. 208 00:10:47,360 --> 00:10:48,479 ¿Qué haces aquí? 209 00:10:48,520 --> 00:10:51,439 Me da igual si viene tu tío, te puedo explicar todo. 210 00:10:51,479 --> 00:10:52,479 ¿Explicar qué? 211 00:10:53,280 --> 00:10:56,600 Tenía que curar a mi madre y no tenía dinero. 212 00:10:58,560 --> 00:10:59,959 Voy a llamar a la Policía. 213 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 No. 214 00:11:01,680 --> 00:11:04,640 No, no, no, no, yo te voy a devolver todo, Carme. 215 00:11:04,680 --> 00:11:05,680 Mira, 216 00:11:05,879 --> 00:11:08,000 aquí hay 10 000 pesetas. 217 00:11:09,160 --> 00:11:10,640 Puedes contarlo si quieres. 218 00:11:15,439 --> 00:11:17,000 Estafaste 65 000. 219 00:11:17,040 --> 00:11:19,479 Y te voy a devolver hasta el último céntimo. 220 00:11:23,080 --> 00:11:24,720 Vas a ir a la cárcel, Justo. 221 00:11:26,760 --> 00:11:28,720 Pues llama a la Policía, llámala. 222 00:11:28,760 --> 00:11:29,760 Llámala. 223 00:11:30,080 --> 00:11:31,080 Venga. 224 00:11:33,200 --> 00:11:36,280 Yo solo te pido una oportunidad para arreglar lo que hice. 225 00:11:37,200 --> 00:11:39,920 Eso no se puede arreglar. Por supuesto que se puede. 226 00:11:39,959 --> 00:11:41,520 Tengo planes para nosotros. 227 00:11:42,520 --> 00:11:44,040 ¿Qué planes? ¿De qué hablas? 228 00:11:44,080 --> 00:11:46,160 Me siento mal, Carme, me siento muy mal. 229 00:11:46,200 --> 00:11:48,400 Lo he pasado muy mal por haberte fallado. 230 00:11:54,200 --> 00:11:57,000 ¿Me has estafado y el problema es que te sientes mal? 231 00:11:57,040 --> 00:11:59,520 No hay día que no lo tenga en la cabeza. 232 00:11:59,640 --> 00:12:00,720 No te creo nada. 233 00:12:01,400 --> 00:12:02,760 Deja que te lo demuestre. 234 00:12:02,800 --> 00:12:04,600 Ahora mismo, estoy en un negocio, 235 00:12:04,640 --> 00:12:06,640 que si se me da bien, cambiará mi vida 236 00:12:06,680 --> 00:12:08,280 y si quieres, también la tuya. 237 00:12:08,320 --> 00:12:10,800 Mi vida ya las has cambiado. ¿No te das cuenta? 238 00:12:10,840 --> 00:12:12,600 Solo te pido unas semanas, Carme. 239 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 Unas semanas 240 00:12:14,479 --> 00:12:17,360 y si no cumplo mis palabras, me entregaré a la Policía. 241 00:12:17,400 --> 00:12:18,520 Lárgate de aquí. 242 00:12:22,879 --> 00:12:23,879 (Ladridos) 243 00:12:23,920 --> 00:12:24,920 Hong Kong. 244 00:12:25,959 --> 00:12:28,720 Eso cree la Policía o Buenos Aires. 245 00:12:28,760 --> 00:12:29,760 Buenos Aires. 246 00:12:30,239 --> 00:12:31,800 Qué coño Buenos Aires. 247 00:12:32,080 --> 00:12:34,200 Este sinvergüenza está aquí. 248 00:12:34,680 --> 00:12:35,680 Lo sé. 249 00:12:35,720 --> 00:12:36,879 ¿Y tú cómo lo sabes? 250 00:12:36,920 --> 00:12:38,040 Porque lo sé. 251 00:12:41,360 --> 00:12:43,920 El policía me dijo que tenemos que ser pacientes. 252 00:12:43,959 --> 00:12:44,959 Me da igual. 253 00:12:45,239 --> 00:12:47,239 Tú el lunes te vuelves por comisaría. 254 00:12:47,280 --> 00:12:49,239 Pero, "tiet"... Ni "tiet" ni hostias, 255 00:12:49,280 --> 00:12:50,520 si no quieres ir tú, 256 00:12:52,080 --> 00:12:53,080 ya iré yo. 257 00:12:53,560 --> 00:12:54,680 (Ladridos) 258 00:13:00,239 --> 00:13:01,239 (Silbato) 259 00:13:04,320 --> 00:13:06,720 ¿Tú quieres sobrevivir, ascender? 260 00:13:06,760 --> 00:13:07,879 Sí, por supuesto. 261 00:13:07,920 --> 00:13:10,239 Entonces tráeme algo serio, algo político, 262 00:13:10,280 --> 00:13:13,520 solo me traes putas, maricones y gilipollas que leen en ruso. 263 00:13:13,600 --> 00:13:15,840 ¿Tú sabes la presión que me están metiendo? 264 00:13:15,879 --> 00:13:18,840 En un mes, resolví el caso del accidente en la Diagonal. 265 00:13:18,879 --> 00:13:19,879 Un mes... 266 00:13:19,920 --> 00:13:21,760 ¿Te crees que estamos en Chiclana? 267 00:13:21,800 --> 00:13:24,680 Cataluña no es Andalucía, aquí hay que dejarse la piel. 268 00:13:24,720 --> 00:13:25,720 Lo siento. 269 00:13:25,760 --> 00:13:28,600 Ya, lo vas a sentir cuando te echen a patadas de aquí, 270 00:13:28,640 --> 00:13:29,640 a ti y a mí. 271 00:13:43,800 --> 00:13:46,640 (The Kingsmen "Louie Louie") 272 00:13:47,800 --> 00:13:49,680 (Risas) 273 00:14:19,080 --> 00:14:20,080 Hola. 274 00:14:20,479 --> 00:14:21,479 Hola. 275 00:14:21,520 --> 00:14:23,000 ¿Has visto a Quim Nebot? 276 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 ¿Qué te pongo? 277 00:14:25,239 --> 00:14:27,479 Me llamo Justo Gil, estuve el otro día. 278 00:14:27,520 --> 00:14:28,520 ¿Qué te pongo? 279 00:14:30,200 --> 00:14:31,200 Una cerveza. 280 00:14:41,439 --> 00:14:42,439 -Silvio, 281 00:14:43,119 --> 00:14:44,320 dos "gin-tonics" más. 282 00:14:44,360 --> 00:14:45,360 Dos. -Mmm. 283 00:14:52,200 --> 00:14:53,200 ¿Qué te pasa? 284 00:14:54,239 --> 00:14:55,680 ¿Qué, no te acuerdas de mí? 285 00:14:56,479 --> 00:14:57,479 Sí. 286 00:14:59,959 --> 00:15:03,520 Estuve con Quim, hablando mucho con él la otra noche. 287 00:15:05,080 --> 00:15:06,080 Ahí fuera. 288 00:15:06,720 --> 00:15:08,640 ¡Ah, sí, sí! 289 00:15:08,680 --> 00:15:09,680 Tú eras... 290 00:15:09,720 --> 00:15:10,720 Tú eras ese... 291 00:15:11,400 --> 00:15:13,920 el que conoció en el club de polo, ¿no? 292 00:15:13,959 --> 00:15:14,959 Justo Gil. 293 00:15:15,000 --> 00:15:17,680 El otro día, llevabas una chaqueta un poco antigua. 294 00:15:17,720 --> 00:15:18,720 ¿Yo? Sí. 295 00:15:18,760 --> 00:15:19,760 No. Sí. 296 00:15:19,800 --> 00:15:21,119 No. Sí 297 00:15:21,520 --> 00:15:24,720 Hoy vas mejor, pero vigila, el último botón no se abrocha. 298 00:15:26,520 --> 00:15:28,040 Ya, sí... 299 00:15:30,200 --> 00:15:32,640 ¿Y de dónde sales tú, Justo? Yo... 300 00:15:33,840 --> 00:15:34,840 de por ahí. 301 00:15:35,400 --> 00:15:37,840 Los de por ahí no van al club de polo 302 00:15:37,879 --> 00:15:39,439 ni tampoco vienen al Babel. 303 00:15:40,520 --> 00:15:42,160 Quim y yo somos amigos. 304 00:15:42,520 --> 00:15:46,360 No, mira, cuando te invite a esa habitación de allí, 305 00:15:48,119 --> 00:15:50,360 entonces es que de verdad sois amigos. 306 00:15:52,400 --> 00:15:53,840 (Risas) 307 00:16:00,200 --> 00:16:01,200 -¡Yuju! 308 00:16:08,439 --> 00:16:09,439 ¡Atención! 309 00:16:09,479 --> 00:16:10,479 ¡Atención! 310 00:16:10,760 --> 00:16:13,119 Este sábado hay fiesta. 311 00:16:13,160 --> 00:16:14,800 (TODOS) ¡Uh! 312 00:16:14,840 --> 00:16:17,640 (QUIM) "Esa noche, Justo me dio la lata todo el rato" 313 00:16:17,680 --> 00:16:19,760 con el tema de mi padre, de la empresa, 314 00:16:19,800 --> 00:16:23,879 que la empresa no iba bien, que... que... yo tenía que hacer algo, 315 00:16:23,920 --> 00:16:25,400 "que era el heredero...". 316 00:16:25,439 --> 00:16:28,160 (Canción "Express yourself") 317 00:16:34,640 --> 00:16:36,160 Tu padre se está arruinando. 318 00:16:36,560 --> 00:16:37,560 ¿Arruinando? 319 00:16:38,200 --> 00:16:41,040 Sí, los pisos de protección son su última oportunidad 320 00:16:41,080 --> 00:16:43,760 para reflotar la empresa, si la caga, está perdido. 321 00:16:43,800 --> 00:16:45,280 ¿Y tú cómo sabes eso? 322 00:16:45,320 --> 00:16:48,680 Tengo un amigo en Hacienda, me pasa los números de las empresas 323 00:16:48,720 --> 00:16:51,400 y la vuestra arrastra pérdidas desde hace 17 meses, 324 00:16:51,439 --> 00:16:54,600 pero no le digas nada a tu padre. ¿Y para qué me lo cuentas? 325 00:16:54,640 --> 00:16:57,760 Para que te impliques, puedes ayudarle, puedes hacer mucho. 326 00:16:57,800 --> 00:17:00,640 ¿Ayudarle yo, cómo? Haciéndole ver buenas inversiones. 327 00:17:00,680 --> 00:17:01,920 Él tiene sus asesores. 328 00:17:01,959 --> 00:17:04,200 Son los mismos que le están arruinando. 329 00:17:04,239 --> 00:17:07,439 Me da igual la empresa de mi padre, que se hunda con él. 330 00:17:09,040 --> 00:17:10,479 No me creo que te dé igual, 331 00:17:11,720 --> 00:17:13,160 pero aunque te diera igual, 332 00:17:13,439 --> 00:17:15,720 te hundirías tú también con ella, Quim. 333 00:17:16,640 --> 00:17:18,400 Ya no podrías vivir como vives, 334 00:17:18,800 --> 00:17:20,040 hacer lo que haces. 335 00:17:23,600 --> 00:17:26,280 ¿Tú crees que seguirían queriéndote si fueras otro? 336 00:17:30,160 --> 00:17:33,560 Aquí venimos a divertirnos y no a comerle la cabeza a los demás. 337 00:17:35,280 --> 00:17:36,479 Solo estamos hablando. 338 00:17:37,000 --> 00:17:38,439 Eso es que no sabes bailar. 339 00:17:39,000 --> 00:17:40,720 (Canción "Express yourself") 340 00:18:06,280 --> 00:18:07,600 Pues no lo hace mal. 341 00:18:08,439 --> 00:18:09,840 A mí me parece un cateto. 342 00:18:09,879 --> 00:18:11,600 Tú lo que tienes es envidia. 343 00:18:12,200 --> 00:18:13,320 ¿Envidia de qué? 344 00:18:14,040 --> 00:18:15,040 ¡Quita! 345 00:18:36,640 --> 00:18:38,879 Xavi sospechó de él desde el primer minuto. 346 00:18:39,720 --> 00:18:40,879 Le cogió una manía... 347 00:18:41,800 --> 00:18:43,560 Yo pensaba que era algo de celos, 348 00:18:44,200 --> 00:18:45,720 como Xavi y yo teníamos... 349 00:18:46,400 --> 00:18:47,520 nuestras cosas... 350 00:18:53,360 --> 00:18:55,920 Un momento, has estado trabajando en Londres. 351 00:18:55,959 --> 00:18:58,720 No, he estado estudiando, informándome sobre lo mío. 352 00:18:58,760 --> 00:18:59,920 ¿Y qué es lo tuyo? 353 00:18:59,959 --> 00:19:02,200 Los complementos electrónicos industriales. 354 00:19:02,239 --> 00:19:06,080 Es como ser un buscador de tecnología para empresas. 355 00:19:06,119 --> 00:19:07,600 Buscador de tecnología. 356 00:19:07,640 --> 00:19:10,959 Sí, sí, igual que los equipos de fútbol buscan al nuevo Cruyff, 357 00:19:11,000 --> 00:19:14,200 yo busco el nuevo radiocasete, la lavadora del futuro... 358 00:19:14,239 --> 00:19:16,320 Qué interesante. Sí, si yo te contara... 359 00:19:16,360 --> 00:19:18,640 ¿Y por qué no nos cuentas? -Mmm, sí. 360 00:19:19,080 --> 00:19:21,119 Porque son las 3 de la mañana. ¿Y qué? 361 00:19:21,160 --> 00:19:23,200 Te llevamos a casa en el coche de Quim. 362 00:19:23,239 --> 00:19:25,280 Por supuesto. No, no, no, no, no. 363 00:19:25,320 --> 00:19:27,160 Va. No, es muy tarde, 364 00:19:27,200 --> 00:19:30,280 he bebido mucho y empezaré a decir tonterías, no. 365 00:19:30,320 --> 00:19:32,280 Buenas noches. (AMBOS) Buenas noches. 366 00:19:34,360 --> 00:19:35,920 -¿Vamos? -Vamos. 367 00:19:35,959 --> 00:19:37,200 (Risa) 368 00:19:38,119 --> 00:19:39,320 (MUJER) No. 369 00:19:40,640 --> 00:19:42,560 Vamos a otro sitio, por favor. 370 00:19:45,040 --> 00:19:48,080 Las sesiones son cortas, nada invasivas 371 00:19:48,400 --> 00:19:50,959 y es un procedimiento muy cuidadoso. 372 00:19:52,800 --> 00:19:54,800 Es más seguro que darse un calambrazo. 373 00:19:55,239 --> 00:19:57,160 -¿Y eso cómo llega a curar? 374 00:19:57,920 --> 00:19:59,439 Le puedo pasar estudios 375 00:19:59,479 --> 00:20:01,959 de la American Psychiatric Association. 376 00:20:02,479 --> 00:20:03,479 ¿Qué dicen? 377 00:20:03,840 --> 00:20:08,160 Los trastornos de conducta responden muy bien a este tipo de terapia, 378 00:20:08,680 --> 00:20:10,080 devuelve el equilibrio. 379 00:20:10,119 --> 00:20:11,360 Yo estoy equilibrado. 380 00:20:11,400 --> 00:20:12,400 -Bueno... 381 00:20:12,439 --> 00:20:13,439 (RÍE) 382 00:20:13,479 --> 00:20:16,400 La recaída de hace una semana... -No fue una recaída. 383 00:20:16,439 --> 00:20:17,520 Tranquilo, Quim, 384 00:20:17,560 --> 00:20:21,560 estamos hablando solo de terapia electroconvulsiva. 385 00:20:21,600 --> 00:20:23,280 ¿Nos puede dejar solos, doctor? 386 00:20:23,760 --> 00:20:24,760 Claro. 387 00:20:35,360 --> 00:20:37,400 No puedo permitirme que la gente hable, 388 00:20:38,160 --> 00:20:39,920 te hace daño a ti, a mí, 389 00:20:40,560 --> 00:20:42,720 a la empresa... -La gente no va a hablar. 390 00:20:42,760 --> 00:20:44,439 -La gente habla si das razones. 391 00:20:44,479 --> 00:20:46,720 Papá. -Quiero que dejes de ir al Babel. 392 00:20:46,920 --> 00:20:49,040 ¿Por qué? -Ya sabes por qué. 393 00:20:49,920 --> 00:20:52,200 Como cuando el tío Santiago dejó de beber. 394 00:20:52,239 --> 00:20:55,280 Si no quieres probar licor, no vas a los bares. 395 00:20:55,320 --> 00:20:58,320 El problema no es el Babel, los hijos del Castellnou van. 396 00:20:58,360 --> 00:21:00,959 Sus hijos no tienen los problemas que tienes tú. 397 00:21:01,000 --> 00:21:02,879 Si yo te contara... -¿Contarme qué? 398 00:21:09,720 --> 00:21:12,239 Dame un puesto en el Consejo. -¿Qué? 399 00:21:12,400 --> 00:21:14,400 Quiero involucrarme más en la empresa. 400 00:21:14,439 --> 00:21:16,400 ¿Desde cuándo te importa la empresa? 401 00:21:16,439 --> 00:21:18,000 Soy... soy tu "hereu", ¿no? 402 00:21:18,959 --> 00:21:21,600 -Deja de ir al Babel y te asignaré un proyecto. 403 00:21:21,640 --> 00:21:23,239 No, quiero el Consejo. -No. 404 00:21:23,280 --> 00:21:25,760 ¿Por qué? -Porque eso es paso a paso. 405 00:21:26,479 --> 00:21:27,680 Primero, el Babel. 406 00:21:30,080 --> 00:21:31,959 Si quieres estar en el Consejo, 407 00:21:33,400 --> 00:21:34,400 cásate... 408 00:21:35,800 --> 00:21:36,879 y dame un nieto. 409 00:21:37,400 --> 00:21:38,400 -Un nieto. 410 00:21:40,119 --> 00:21:41,400 -Eres mi "hereu", ¿no? 411 00:21:53,600 --> 00:21:58,000 María del Carmen Román Busquets, que sepa que vamos a denunciarla 412 00:21:58,040 --> 00:21:59,680 como responsable civil. 413 00:21:59,720 --> 00:22:00,720 ¡Fuera! ¡Fuera! 414 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 Puedes recoger. 415 00:22:10,560 --> 00:22:12,879 Mañana vuelves otra vez a comisaría. 416 00:22:13,360 --> 00:22:15,520 ¿Y si hubiera otra forma de solucionarlo? 417 00:22:15,560 --> 00:22:16,760 ¿Otra forma? 418 00:22:17,280 --> 00:22:18,280 Un acuerdo. 419 00:22:18,320 --> 00:22:20,000 ¿Con quién, con Justo? 420 00:22:21,560 --> 00:22:23,920 ¿Me estás ocultando alguna cosa, Carme? 421 00:22:23,959 --> 00:22:26,400 No, yo solo digo que... ¿Que qué? 422 00:22:27,160 --> 00:22:29,160 Que es una posibilidad. No, Carme. 423 00:22:30,280 --> 00:22:31,680 No es ninguna posibilidad. 424 00:22:32,479 --> 00:22:33,479 Pero ¿por qué? 425 00:22:34,119 --> 00:22:36,959 Todo esto ha sido por dinero, si él lo devuelve... 426 00:22:37,000 --> 00:22:39,800 Incluso podríamos pedirle una indemnización. 427 00:22:39,840 --> 00:22:41,400 He dicho que no. ¿Por qué no? 428 00:22:41,439 --> 00:22:44,680 Porque no es cuestión de dinero. ¿Y entonces de qué es? 429 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 De justicia. 430 00:22:46,160 --> 00:22:49,479 No quiero que Justo pague, quiero que vaya a la cárcel, 431 00:22:49,520 --> 00:22:53,000 que lo pase mal, que sufra como yo he sufrido. 432 00:22:53,040 --> 00:22:55,479 Pero, tío, usted es católico. 433 00:22:55,800 --> 00:22:58,080 Quiero que muera, eso es lo que quiero. 434 00:22:58,680 --> 00:23:00,400 Me da igual lo que Dios diga. 435 00:23:00,959 --> 00:23:04,080 Mi Lali era inocente, nunca hizo daño a nadie 436 00:23:04,360 --> 00:23:06,200 y está muerta y... 437 00:23:10,080 --> 00:23:11,080 (SOLLOZA) 438 00:23:11,119 --> 00:23:12,760 "Mi tío cada vez estaba peor" 439 00:23:12,800 --> 00:23:14,119 y yo no supe ayudarle. 440 00:23:15,280 --> 00:23:18,720 Yo sé que esto es una tontería, pero si yo volviese atrás, 441 00:23:18,760 --> 00:23:19,959 lo haría al revés, 442 00:23:20,280 --> 00:23:22,160 no le pediría tanto permiso, 443 00:23:22,200 --> 00:23:23,200 le diría: 444 00:23:23,239 --> 00:23:26,000 "Mire, 'tiet', esto es lo que ha traído Justo 445 00:23:26,040 --> 00:23:28,200 y ahora vamos a seguir adelante, ¿sabe?". 446 00:23:29,200 --> 00:23:30,400 Pero no me atreví, 447 00:23:31,680 --> 00:23:33,760 no sé, por no enfadarle o... 448 00:23:35,400 --> 00:23:36,760 por no decepcionarle. 449 00:23:37,800 --> 00:23:39,280 (Música pop) 450 00:23:40,280 --> 00:23:41,800 ¡Cuidado con la piscina! 451 00:23:48,959 --> 00:23:49,959 ¡Hola! -¡Hola! 452 00:23:54,439 --> 00:23:56,119 "En el comunisme científic, 453 00:23:56,160 --> 00:23:58,360 les contradiccions no són antagòniques". 454 00:23:58,400 --> 00:24:01,040 "Això és només teoría!". -"Però està argumentada.! 455 00:24:01,080 --> 00:24:03,040 Vale, ya, ya. Toma, venga. 456 00:24:03,360 --> 00:24:04,360 Epa. 457 00:24:04,640 --> 00:24:06,840 ¿De dónde habéis sacado eso? ¿El qué? 458 00:24:06,879 --> 00:24:09,040 Lo de las contradicciones no antagónicas. 459 00:24:09,080 --> 00:24:10,080 De Bujarin. 460 00:24:10,119 --> 00:24:12,000 No, era Kámenev. 461 00:24:12,160 --> 00:24:13,160 Marxismo. 462 00:24:13,200 --> 00:24:16,640 Oye, oye, oye, ¿quién traía el hielo? Este se lo ha acabado todo. 463 00:24:17,439 --> 00:24:18,439 -"I el gel?" 464 00:24:19,119 --> 00:24:20,119 ¡Ua! 465 00:24:20,160 --> 00:24:21,320 "Ho sento". 466 00:24:21,360 --> 00:24:23,680 ¡Tato! -"Caldrà anar a buscar" 467 00:24:23,720 --> 00:24:25,879 -"Doncs ja em diràs on". 468 00:24:25,920 --> 00:24:28,360 -En Vallvidrera, en la gasolinera, Toni. 469 00:24:28,400 --> 00:24:30,000 Ya voy yo. -No, no, no. 470 00:24:30,040 --> 00:24:31,080 Acércate tú. 471 00:24:32,720 --> 00:24:34,280 "A veure si fer alguna cosa". 472 00:24:36,959 --> 00:24:40,840 Estás enseguida, por la carretera, como... a tres kilómetros. 473 00:24:40,879 --> 00:24:42,239 Habrás traído coche, ¿no? 474 00:24:44,280 --> 00:24:45,280 Sí. 475 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 ¿Voy ahora? Sí. 476 00:24:50,840 --> 00:24:51,840 Vale. 477 00:24:53,800 --> 00:24:54,920 Espera, te acompaño. 478 00:25:12,320 --> 00:25:13,520 ¿Cuál es tu coche? 479 00:25:13,680 --> 00:25:15,119 No, he aparcado más arriba. 480 00:25:15,160 --> 00:25:16,160 Ah. 481 00:25:16,200 --> 00:25:17,479 Espera, espera, espera. 482 00:25:18,600 --> 00:25:21,080 Las llaves, no me jodas. ¿Te las has dejado? 483 00:25:21,360 --> 00:25:22,800 No, las tenía... 484 00:25:22,840 --> 00:25:25,080 Voy a ver. Tranquilo, vamos con el mío. 485 00:25:25,119 --> 00:25:27,520 No, no. Deja, Justo, que hay prisa. 486 00:25:28,239 --> 00:25:29,840 Va. Vale. 487 00:25:32,320 --> 00:25:33,920 Felicidades, Quim. -Gracias. 488 00:25:41,879 --> 00:25:43,479 ¿Tu amigo Xavi me tiene manía? 489 00:25:43,720 --> 00:25:46,000 ¿Xavi? Sí, no me gusta cómo me mira 490 00:25:46,040 --> 00:25:47,160 ni cómo me habla. 491 00:25:47,200 --> 00:25:49,239 No, no le hagas caso, es así. 492 00:25:49,879 --> 00:25:52,080 Lo habrá heredado de su padre. ¿Quién es? 493 00:25:53,160 --> 00:25:54,239 Ah, el Castellnou, 494 00:25:54,280 --> 00:25:57,640 el gobernador civil y el jefe provincial del Movimiento. 495 00:25:58,439 --> 00:26:02,119 Me hace gracia que lo llamen así cuando aquí no hay nada que se mueva. 496 00:26:04,520 --> 00:26:05,959 Y hablando de movimiento, 497 00:26:06,720 --> 00:26:09,520 he discutido con mi padre la situación de la empresa. 498 00:26:10,040 --> 00:26:13,119 No le habrás contado lo que te dije. No, no, tranquilo, 499 00:26:13,560 --> 00:26:17,680 pero... hemos acordado que yo me involucre más. 500 00:26:18,239 --> 00:26:19,360 ¿En serio? Mmm. 501 00:26:19,600 --> 00:26:21,280 Voy a meterme en un proyecto... 502 00:26:22,320 --> 00:26:24,879 y he decidido que sean tus porteros electrónicos. 503 00:26:24,920 --> 00:26:25,920 No. 504 00:26:26,640 --> 00:26:29,040 Necesitaré que me pases el estudio de mercado 505 00:26:29,080 --> 00:26:31,640 para que lo analicen los asesores. Sus asesores. 506 00:26:31,680 --> 00:26:35,280 Tranquilo, yo voy a estar dentro, si está bien, lo voy a defender... 507 00:26:35,720 --> 00:26:37,920 y mi padre me va a apoyar. ¿Cómo lo sabes? 508 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 Lo sé. 509 00:26:43,160 --> 00:26:44,640 "Moltes gràcies, Quim". 510 00:26:45,560 --> 00:26:46,560 No hay de qué. 511 00:26:46,879 --> 00:26:49,879 Si todo pinta como dices... La empresa gana una pasta. 512 00:26:50,200 --> 00:26:51,520 Y tú también, Justo. 513 00:26:52,680 --> 00:26:53,680 Tú también. 514 00:26:54,640 --> 00:26:55,640 ¡Cuidado! 515 00:26:55,680 --> 00:26:56,680 (Claxon) 516 00:27:03,160 --> 00:27:04,840 (Ladridos) 517 00:27:11,920 --> 00:27:14,280 (Soft Machine "A certain kind") 518 00:27:35,040 --> 00:27:36,040 Justo. 519 00:27:37,720 --> 00:27:38,720 Justo. 520 00:27:39,119 --> 00:27:40,800 ¿Qué? Te está esperando Quim. 521 00:27:41,160 --> 00:27:42,160 ¿A mí? 522 00:27:42,200 --> 00:27:43,200 Sí. 523 00:27:43,320 --> 00:27:44,959 Quiere que veas algo. 524 00:27:46,720 --> 00:27:47,720 ¿Dónde? 525 00:27:48,920 --> 00:27:49,920 Ahí, ahí. 526 00:27:50,200 --> 00:27:51,200 Pasa a ver. 527 00:27:51,520 --> 00:27:53,720 Ve, ve, que quiere enseñarte algo. 528 00:27:54,160 --> 00:27:55,360 (RÍE) 529 00:27:55,400 --> 00:27:56,400 Ve, ve. 530 00:27:59,520 --> 00:28:00,520 Venga. 531 00:28:37,640 --> 00:28:40,439 (Soft Machine "A certain kind") 532 00:28:44,840 --> 00:28:45,840 Justo. 533 00:28:50,119 --> 00:28:51,400 ¿Sabes qué es esto? 534 00:28:52,560 --> 00:28:53,560 No. 535 00:28:53,800 --> 00:28:54,800 Trágatelo. 536 00:29:46,959 --> 00:29:48,439 (Ladridos) 537 00:30:15,000 --> 00:30:17,560 (QUIM) "La fiesta fue como cualquier otra fiesta, 538 00:30:17,600 --> 00:30:19,920 no recuerdo que pasara nada extraordinario". 539 00:30:19,959 --> 00:30:22,200 A los pocos días me llamó mi padre... 540 00:30:22,840 --> 00:30:24,560 para decirme que había estudiado 541 00:30:24,600 --> 00:30:27,720 el negocio de los porteros automáticos y que pintaba bien. 542 00:30:27,760 --> 00:30:30,160 Nos pidió a Justo y a mí que fuésemos a verlo. 543 00:30:31,800 --> 00:30:34,360 Por fin, mi padre me hacía caso en algo. 544 00:30:34,760 --> 00:30:37,720 Lo que tú me digas, es mejor hasta que después... 545 00:30:38,200 --> 00:30:39,200 ¡María! 546 00:30:39,239 --> 00:30:41,040 Hola, señorito Quim. -¿Qué tal? 547 00:30:41,080 --> 00:30:44,320 ¿Qué tal? ¿Cómo está usted? -Fenomenal. Mira, este es Justo. 548 00:30:44,360 --> 00:30:46,080 Hola, señorito Justo. Hola. 549 00:30:46,119 --> 00:30:48,840 Encantada. -Lleva con nosotros toda la vida. 550 00:30:48,879 --> 00:30:50,800 Sí, desde que eras un mocoso. 551 00:30:51,320 --> 00:30:52,320 ¿Y mi padre? 552 00:30:53,040 --> 00:30:56,040 Está en el salón, le están terminando de cortar el pelo. 553 00:30:56,080 --> 00:30:57,080 Perfecto. 554 00:31:00,840 --> 00:31:02,200 ¿Una cerveza? Sí. 555 00:31:02,280 --> 00:31:04,879 Las uvas han recibido demasiado agua este año... 556 00:31:05,720 --> 00:31:06,720 y se nota. 557 00:31:06,760 --> 00:31:09,959 A don Carlos le pasó lo mismo y tuvieron que cambiar de cepa. 558 00:31:10,000 --> 00:31:11,080 Eso es una tontería. 559 00:31:11,680 --> 00:31:13,360 Además, yo no vivo del vino... 560 00:31:14,400 --> 00:31:16,760 y a los frutales les ha sentado fenomenal. 561 00:31:16,800 --> 00:31:17,800 Mmm. 562 00:31:20,119 --> 00:31:21,119 ¿Cómo lo ve? 563 00:31:21,600 --> 00:31:23,439 Perfecto, Martín, gracias. 564 00:31:25,680 --> 00:31:26,680 (Trueno) 565 00:31:31,439 --> 00:31:32,680 Un placer, don Joaquín. 566 00:31:32,720 --> 00:31:33,720 Joder. 567 00:31:34,800 --> 00:31:36,040 ¡Qué mierda de día! 568 00:31:37,320 --> 00:31:39,320 Esto a los viñedos les va fatal. 569 00:31:39,959 --> 00:31:40,959 (QUIM) Papá. 570 00:31:41,600 --> 00:31:42,600 ¡Justo! 571 00:31:45,160 --> 00:31:46,160 (Trueno) 572 00:31:46,560 --> 00:31:49,280 Perdón, pero... pero no sé... 573 00:31:49,320 --> 00:31:50,680 ¿Cómo que no sabes? 574 00:31:50,720 --> 00:31:52,280 Chico, siempre me confunden. 575 00:31:52,800 --> 00:31:54,760 Eh... Tú eres Justo. 576 00:31:55,400 --> 00:31:56,959 Justo Gil Tello. 577 00:31:57,400 --> 00:31:59,560 -A ver si es que así, vestido de calle... 578 00:31:59,600 --> 00:32:01,400 ¿Dónde te cortas tú el pelo? 579 00:32:01,439 --> 00:32:02,439 ¡Ah! 580 00:32:04,280 --> 00:32:06,280 Claro, si es que la gente cambia mucho 581 00:32:06,320 --> 00:32:09,600 cuando no va vestida de trabajo y Martín más, que es un dandi. 582 00:32:09,640 --> 00:32:12,760 María, cuando vuelva el señor Tello, le prepara unas uvas. 583 00:32:12,800 --> 00:32:15,400 De acuerdo, señor. -Hasta la semana que viene. 584 00:32:15,439 --> 00:32:17,360 Adiós. Le acompaño, Martín. 585 00:32:17,680 --> 00:32:19,160 ¿Qué tal, hijo? -Muy bien. 586 00:32:19,200 --> 00:32:20,879 Hemos preparado unos informes. 587 00:32:22,239 --> 00:32:23,280 (Puerta cerrándose) 588 00:32:24,280 --> 00:32:25,680 Oye, Justo, Justo. 589 00:32:26,000 --> 00:32:28,360 Oye, ¿qué pasa, en qué andas metido? 590 00:32:32,280 --> 00:32:33,680 No vuelvas a hacerme esto. 591 00:32:35,320 --> 00:32:36,320 ¿Entiendes? 592 00:32:38,400 --> 00:32:39,400 Pero... 593 00:32:39,760 --> 00:32:40,760 No. 594 00:32:50,119 --> 00:32:51,160 (Puerta cerrándose) 595 00:32:55,200 --> 00:32:58,320 Mis asesores me han dicho que tus números están bien. 596 00:33:00,000 --> 00:33:02,800 ¿Quién te enseñó? La vida, señor Nebot. 597 00:33:03,119 --> 00:33:04,119 De todas formas, 598 00:33:04,160 --> 00:33:07,720 nosotros negociaríamos con los proveedores directamente, 599 00:33:08,280 --> 00:33:10,479 pero en pago a tus servicios, 600 00:33:10,800 --> 00:33:13,239 trabajarías en nuestra oficina de Hospitalet 601 00:33:13,280 --> 00:33:15,640 con un contrato mínimo de dos años. Dos años. 602 00:33:16,400 --> 00:33:18,920 Es una buena oportunidad de tener algo estable. 603 00:33:18,959 --> 00:33:21,360 Yo había pensado más bien en ir a comisión. 604 00:33:21,680 --> 00:33:23,040 ¿Qué clase de comisión? 605 00:33:23,080 --> 00:33:25,800 Un 10 % de las ventas de los porteros electrónicos. 606 00:33:30,000 --> 00:33:32,320 Ni lo sueñes, esto no es Londres. 607 00:33:32,360 --> 00:33:35,840 Podríamos buscar algo intermedio para que estemos todos contentos. 608 00:33:35,879 --> 00:33:38,840 Obviamente, con las comisiones, siempre... 609 00:33:39,800 --> 00:33:41,840 ¿Qué te parecen dos millones de pesetas 610 00:33:41,879 --> 00:33:43,560 y te olvidas de las comisiones? 611 00:33:47,119 --> 00:33:48,520 Y cuatro años de contrato. 612 00:33:53,600 --> 00:33:55,840 Muy bien, María, muy bien. -Sí, señor. 613 00:34:21,040 --> 00:34:22,040 Gracias por venir. 614 00:34:22,080 --> 00:34:24,160 No te hagas ilusiones, solo he venido... 615 00:34:24,200 --> 00:34:26,439 Te di mi palabra de que te devolvería todo. 616 00:34:30,760 --> 00:34:33,080 Aquí hay 10 000 pesetas más... 617 00:34:35,200 --> 00:34:36,920 y el sábado te doy otras 20 000. 618 00:34:36,959 --> 00:34:39,400 ¿El sábado? Estoy a la espera de un cheque. 619 00:34:39,879 --> 00:34:41,320 He cerrado un negocio... 620 00:34:41,360 --> 00:34:43,680 Lo que me hiciste no se arregla con cheques. 621 00:34:44,959 --> 00:34:46,800 Dime entonces qué tengo que hacer. 622 00:34:54,160 --> 00:34:56,360 Mi tío está empeñado en llevarte a juicio. 623 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 ¿Y tú? 624 00:34:59,920 --> 00:35:03,239 Tu tío es un hombre de negocios, el dinero le dejará tranquilo. 625 00:35:03,280 --> 00:35:04,280 No le conoces. 626 00:35:04,320 --> 00:35:06,160 Pues ayúdame a convencerle. 627 00:35:10,959 --> 00:35:12,920 Nos vemos el sábado entonces, ¿sí? 628 00:35:13,239 --> 00:35:15,920 Eh... A la misma hora y de paso, te invito a cenar. 629 00:35:15,959 --> 00:35:17,360 Prefiero cenar en mi casa. 630 00:35:17,600 --> 00:35:19,600 (Música de piano suave) 631 00:35:40,280 --> 00:35:42,400 Así que aquí es donde vives, ¿no, Justo? 632 00:35:43,080 --> 00:35:44,080 Vaya barrio. 633 00:35:49,239 --> 00:35:52,680 Yo no vivo aquí. Ah, no, claro, venías a rezar, ¿no? 634 00:35:52,720 --> 00:35:55,040 Le voy a contar a Quim que eres un farsante. 635 00:35:55,080 --> 00:35:57,000 Ten cuidado, Xavi. ¿Cuidado por qué? 636 00:35:57,040 --> 00:35:58,640 Aquí todos tenemos secretos. 637 00:35:58,680 --> 00:36:01,119 Qué miedo. ¿Y cuál es mi secreto, Justo? 638 00:36:01,160 --> 00:36:03,320 Puedes contárselo a quien te dé la gana, 639 00:36:03,360 --> 00:36:05,239 a ver si alguien te toma en serio, 640 00:36:05,640 --> 00:36:08,160 porque todo lo que haces es mentir y manipular. 641 00:36:08,200 --> 00:36:09,280 Piensa una cosa, 642 00:36:09,840 --> 00:36:14,000 si de verdad no sabes quién soy, si todo lo que digo es mentira, 643 00:36:14,119 --> 00:36:16,320 deberías tener cuidado. ¿Ah, sí? ¿Por qué? 644 00:36:16,360 --> 00:36:17,360 Sí, porque... 645 00:36:18,640 --> 00:36:20,640 igual soy peor de lo que te imaginas, 646 00:36:21,879 --> 00:36:23,479 igual no tengo escrúpulos... 647 00:36:24,600 --> 00:36:27,879 y no me importaría nada rajarte ese cuello tan fino que tienes 648 00:36:27,920 --> 00:36:29,680 que es lo que hacemos en mi mundo 649 00:36:29,720 --> 00:36:31,920 cuando alguien se mete donde no le llaman. 650 00:36:37,119 --> 00:36:38,840 ¿Tú tienes idea de quién soy yo? 651 00:36:38,879 --> 00:36:41,560 Eso mismo te pregunto, Xavi Castellnou. 652 00:37:12,720 --> 00:37:13,800 Si miras hacia allí, 653 00:37:15,200 --> 00:37:17,080 son viviendas para los inmigrantes 654 00:37:17,119 --> 00:37:19,879 que vienen a una ciudad donde esperan poder comer, 655 00:37:19,920 --> 00:37:23,560 gente que se metería en una ratonera con tal de no mojarse si llueve. 656 00:37:23,800 --> 00:37:25,560 Son los pisos que hace tu padre, 657 00:37:26,239 --> 00:37:27,600 pero si miras hacia allí, 658 00:37:28,040 --> 00:37:30,920 tienen una vista espléndida sobre el Mediterráneo, 659 00:37:30,959 --> 00:37:33,000 sobre la ciudad de Gaudí. 660 00:37:33,040 --> 00:37:35,280 Son pisos de lujo. Que están por hacer. 661 00:37:38,360 --> 00:37:39,920 ¿A qué aspiras tú, Justo? 662 00:37:41,439 --> 00:37:42,439 ¿A qué aspiro? 663 00:37:45,640 --> 00:37:47,479 Xavi me contó dónde vives. 664 00:37:49,600 --> 00:37:51,400 ¿Es verdad que le amenazaste? 665 00:37:51,439 --> 00:37:52,479 Es increíble, ¿eh? 666 00:37:52,520 --> 00:37:55,160 Yo no soy nadie para juzgarte y no voy a hacerlo, 667 00:37:55,200 --> 00:37:58,000 pero no me gusta que me mientan. Yo no te he mentido. 668 00:38:04,840 --> 00:38:06,080 La casa donde iba... 669 00:38:06,720 --> 00:38:09,840 es de una chica a la que hice daño y voy a llevarle dinero. 670 00:38:09,879 --> 00:38:12,640 Si quieres conocerla, dímelo, puedes preguntarle. 671 00:38:14,600 --> 00:38:15,600 No hace falta. 672 00:38:15,640 --> 00:38:18,080 Se llama Carme. He dicho que no hace falta. 673 00:38:18,640 --> 00:38:20,200 Solo quería hablarlo contigo. 674 00:38:20,239 --> 00:38:22,280 Es mejor que no haya secretos. 675 00:38:22,320 --> 00:38:24,680 Yo no los tengo, pero si tú no te fías... 676 00:38:24,879 --> 00:38:27,040 Claro que me fío de ti, por supuesto. 677 00:38:29,080 --> 00:38:31,360 ¿Y entonces? Entonces nada, ya está. 678 00:38:31,600 --> 00:38:32,720 Olvidemos el tema. 679 00:38:38,920 --> 00:38:39,920 ¿Sabes? 680 00:38:41,920 --> 00:38:44,959 Cuando decidí meterme en la empresa, le prometí a mi padre 681 00:38:45,000 --> 00:38:46,879 que no iría más al Babel. ¿Al Babel? 682 00:38:48,920 --> 00:38:50,600 Para él, es un sitio de vicio, 683 00:38:52,200 --> 00:38:54,280 pero quiero hacer una última fiesta ahí, 684 00:38:54,320 --> 00:38:55,840 celebrar nuestro contrato... 685 00:38:56,280 --> 00:38:57,840 y el fin de una época. 686 00:38:57,879 --> 00:38:58,879 ¿Qué época? 687 00:38:58,920 --> 00:39:00,920 Esa en la que yo solo era un pringado, 688 00:39:00,959 --> 00:39:03,560 con apellido, con pasta, pero... un pringado. 689 00:39:05,959 --> 00:39:08,400 (The Temptations "Get ready") 690 00:39:36,280 --> 00:39:39,000 (AMBOS) # "Get ready, 'cause here I come". 691 00:39:39,600 --> 00:39:42,320 # "Get ready, 'cause here I come". 692 00:39:47,360 --> 00:39:48,920 (TODOS) # "It's all right". # 693 00:39:49,000 --> 00:39:50,439 Alguien nos dio el soplo... 694 00:39:51,320 --> 00:39:53,800 de que estaban fumando porros de hachís, 695 00:39:53,840 --> 00:39:56,160 que es lo que fumaban los pijitos entonces, 696 00:39:56,200 --> 00:39:57,879 porros de hachís. 697 00:40:00,040 --> 00:40:03,520 Mira, si es que vas a París, vas a Londres, hasta Perpiñán, 698 00:40:03,560 --> 00:40:06,400 sales y parece que en España estamos en la Edad Media. 699 00:40:06,600 --> 00:40:07,600 Pero cambiará. 700 00:40:08,200 --> 00:40:09,600 ¿El qué va a cambiar? 701 00:40:09,640 --> 00:40:11,439 "Tot". -"I tu què cony saps?". 702 00:40:12,119 --> 00:40:15,160 "Ahir vaig estar en una reunió, a la universitat". 703 00:40:15,959 --> 00:40:18,640 "Una reunió antifranquista a Dret...". 704 00:40:19,320 --> 00:40:22,600 "A Lletres. Algú ha aconseguit una grabació de la Pasionaria, 705 00:40:22,640 --> 00:40:23,680 des de Moscú". 706 00:40:25,600 --> 00:40:27,040 "Van repartir això". 707 00:40:27,959 --> 00:40:28,959 "Qué fots?". 708 00:40:29,400 --> 00:40:30,479 "Però qué fas?". 709 00:40:30,520 --> 00:40:33,360 (QUIM) On vas amb això, Tato? -Mira tú, Quim, mira tú. 710 00:40:33,400 --> 00:40:36,600 "Però tu saps el que pot caure?". -"Pots anar a la pressió". 711 00:40:45,439 --> 00:40:48,280 "Tu has vist ho que porta?". Quim, tranquilo. 712 00:40:48,320 --> 00:40:50,720 No, tranquilo no. Son unos papelitos de nada. 713 00:40:50,760 --> 00:40:53,320 "Guarda't això. Com vas amb això a la butxaca?". 714 00:40:53,360 --> 00:40:55,119 "D'acord, d'acord, ho guardo". 715 00:40:56,720 --> 00:40:57,720 Adentro. 716 00:40:58,400 --> 00:40:59,720 ¡A ver, buenas noches! 717 00:41:07,200 --> 00:41:09,520 "El seu papa ho treu de tots els problemes". 718 00:41:09,560 --> 00:41:10,560 Mira que tú... 719 00:41:11,720 --> 00:41:12,760 (Puerta abriéndose) 720 00:41:14,479 --> 00:41:18,119 Identifíquense, caballeros. Pero ¿esto qué es? ¡Qué vergüenza! 721 00:41:18,160 --> 00:41:19,680 Esto es una fiesta privada. 722 00:41:19,720 --> 00:41:22,080 ¡Ah! -¡Eh, eh! Pero ¿qué hace? 723 00:41:22,119 --> 00:41:23,720 -¡Eh, eh! -¡No! 724 00:41:23,760 --> 00:41:24,760 -¡Eh! -¡Ah! 725 00:41:24,800 --> 00:41:26,920 ¡No! ¡Ah! -No hemos hecho nada. 726 00:41:26,959 --> 00:41:28,360 ¡Que no se mueva ni Dios! 727 00:41:28,400 --> 00:41:29,400 ¡Ah! 728 00:41:32,200 --> 00:41:35,239 Y ahora, todo el mundo calmadito va saliendo al exterior. 729 00:41:35,280 --> 00:41:36,720 ¡Venga! -¡Vamos! 730 00:41:36,760 --> 00:41:39,360 ¡Vamos saliendo! ¡Vamos saliendo! -¡Avanzando! 731 00:41:39,400 --> 00:41:41,040 -Todos calmaditos. -Camina. 732 00:41:41,080 --> 00:41:42,560 -¡Ah! -¡Venga! 733 00:41:43,000 --> 00:41:45,040 Poco a poco, tranquilitos. -Vale, vale. 734 00:41:45,080 --> 00:41:46,360 -¡Vamos, camina! -Ya va. 735 00:41:48,560 --> 00:41:49,560 ¡Pasa! ¡Ah! 736 00:41:49,680 --> 00:41:51,239 -¡Venga, venga, vamos! 737 00:41:51,280 --> 00:41:55,640 -Vamos. -Tranquilitos, venga, venga. 738 00:42:05,200 --> 00:42:06,200 Andando. 739 00:42:09,600 --> 00:42:12,160 -¡Tranquilo, Tato! -¡Caminando, vamos! 740 00:42:12,200 --> 00:42:13,200 -¡Camina! 741 00:42:16,080 --> 00:42:18,479 Yo no participé en los arrestos de esa noche, 742 00:42:18,959 --> 00:42:20,479 porque esa noche libraba. 743 00:42:21,840 --> 00:42:25,560 Al día siguiente supe que teníamos el calabozo lleno de niños de papá, 744 00:42:25,600 --> 00:42:27,800 al hijo de Nebot y algunos pocos más. 745 00:42:28,760 --> 00:42:30,800 Recuerdo que me puse a leer la lista... 746 00:42:31,840 --> 00:42:33,119 y de repente, 747 00:42:34,160 --> 00:42:36,760 me encuentro con el nombre que menos me esperaba: 748 00:42:37,560 --> 00:42:39,000 Justo Gil. 749 00:42:40,720 --> 00:42:41,720 ¡Coño! 750 00:42:50,160 --> 00:42:51,760 ¿Justo Gil Tello? 751 00:42:51,920 --> 00:42:52,920 (CARRASPEA) Yo. 752 00:42:55,439 --> 00:42:58,520 Tranquilo, los abogados de mi padre se encargarán de todo. 753 00:43:07,400 --> 00:43:10,840 "Hay que ser tonto para fumar porros estando en busca y captura". 754 00:43:10,879 --> 00:43:13,439 ¿Estoy en busca y captura? ¡Tira pa'lante, anda! 755 00:43:14,479 --> 00:43:17,160 65 000 pesetas por estafa continuada. 756 00:43:17,640 --> 00:43:19,479 ¿Sabes el daño que les has hecho? 757 00:43:21,560 --> 00:43:23,000 ¿No vas a leer la denuncia? 758 00:43:24,560 --> 00:43:26,439 Es... Léela. 759 00:43:31,360 --> 00:43:32,360 ¡Que la leas! 760 00:43:38,200 --> 00:43:39,200 ¿Eres tú o no? 761 00:43:41,879 --> 00:43:42,879 No te oigo. 762 00:43:43,200 --> 00:43:44,200 Es... 763 00:43:45,040 --> 00:43:46,760 Sí, soy yo, pero... 764 00:43:46,800 --> 00:43:47,800 ¿Cómo? 765 00:43:47,840 --> 00:43:49,760 Que... sí, soy yo. 766 00:43:49,800 --> 00:43:50,800 Ya. 767 00:43:51,360 --> 00:43:53,119 Llevo más de un año buscándote. 768 00:43:53,439 --> 00:43:56,600 Estoy devolviendo ese dinero, pregúntele a Carme, ¿mmm? 769 00:43:56,640 --> 00:43:57,959 Eso cuéntaselo al juez. 770 00:43:59,280 --> 00:44:00,920 ¿Sabes cuánto te va a caer? 771 00:44:00,959 --> 00:44:03,680 Cinco años fijo. Yo no puedo ir a la cárcel. 772 00:44:03,720 --> 00:44:07,479 Nadie quiere ir a la cárcel. Yo acabo de cerrar un negocio. 773 00:44:07,520 --> 00:44:10,439 De estafar a otro querrás decir. No, se lo juro. 774 00:44:10,800 --> 00:44:11,800 Oiga, 775 00:44:12,239 --> 00:44:14,400 si me ayuda, podemos llegar a un acuerdo. 776 00:44:17,680 --> 00:44:18,959 ¿Me estás sobornando? 777 00:44:21,119 --> 00:44:22,600 No, no. 778 00:44:24,080 --> 00:44:26,360 No, yo simplemente le estoy diciendo que... 779 00:44:26,400 --> 00:44:28,479 ¡Tú te callas, Justo Gil! 780 00:44:29,360 --> 00:44:32,320 Tú eres un hijo de puta que va jodiendo a gente decente. 781 00:44:34,680 --> 00:44:37,280 ¿Sabes qué hacemos con gente así en prisión, mmm? 782 00:44:38,040 --> 00:44:40,280 Disfrutar viendo cómo se los follan. 783 00:44:52,600 --> 00:44:54,280 Conozco una célula comunista. 784 00:44:55,080 --> 00:44:56,520 ¿Tú qué coño vas a conocer? 785 00:44:56,560 --> 00:44:59,400 Anoche había unos panfletos de la Pasionaria de Moscú. 786 00:45:00,360 --> 00:45:01,760 Sé dónde están escondidos. 787 00:45:03,360 --> 00:45:06,200 Sé quién los escondió, se llama Tato, estudia Derecho, 788 00:45:06,239 --> 00:45:07,560 pertenece a una célula, 789 00:45:07,959 --> 00:45:10,040 es amigo de Toni y de Quim Nebot. 790 00:45:10,080 --> 00:45:14,080 Organizan reuniones antifranquistas, todos conspiran contra el Gobierno. 791 00:45:17,600 --> 00:45:18,600 Sigue. 792 00:45:21,800 --> 00:45:23,080 Bueno, no hay mucho más, 793 00:45:24,080 --> 00:45:26,720 pero si usted quiere, yo podría ser su confidente. 794 00:45:27,160 --> 00:45:28,800 Mi confidente. Sí. 795 00:45:29,239 --> 00:45:31,360 ¿Sabes las cosas que hace un confidente? 796 00:45:31,400 --> 00:45:32,400 No. 797 00:45:32,840 --> 00:45:34,119 No, pero aprendo rápido. 798 00:45:34,600 --> 00:45:35,879 (Música de piano) 799 00:45:49,800 --> 00:45:51,680 ¡Ah! ¡Ah! 800 00:45:55,600 --> 00:45:56,600 ¡Ah! 801 00:46:00,920 --> 00:46:02,200 De eso no voy a hablar. 802 00:46:05,439 --> 00:46:07,000 Para terminar con Justo, 803 00:46:08,160 --> 00:46:11,520 fue... alguien que apareció en mi vida y... 804 00:46:13,080 --> 00:46:14,080 ¿me hizo daño? 805 00:46:14,800 --> 00:46:16,360 Pues... no, 806 00:46:17,640 --> 00:46:19,600 la verdad es que me hizo mucho bien. 807 00:46:19,640 --> 00:46:20,920 (Música de piano) 808 00:46:57,600 --> 00:46:59,160 (Graznidos de gaviotas) 66279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.