All language subtitles for MGyr404

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,544 --> 00:00:18,298 [THEME SONG PLAYING] 2 00:01:45,409 --> 00:01:47,971 [MAN SPEAKING SPANISH] 3 00:01:59,942 --> 00:02:03,237 [MAN SPEAKING SPANISH] 4 00:02:17,709 --> 00:02:19,586 I don't know what you people want. 5 00:02:19,711 --> 00:02:22,548 The Sister was only trying to save that man's life when you found us. 6 00:02:22,756 --> 00:02:24,383 That man was a traitor. 7 00:02:24,466 --> 00:02:26,593 And when our Commander Rafael arrives tomorrow, 8 00:02:26,718 --> 00:02:29,429 he will want to know your relationship with him. 9 00:02:29,513 --> 00:02:31,598 Put them in the tent. 10 00:02:45,612 --> 00:02:47,364 Enrique. 11 00:02:48,448 --> 00:02:50,117 Why? 12 00:02:58,584 --> 00:03:00,460 [MAN SHOUTS IN SPANISH] 13 00:03:03,343 --> 00:03:06,508 [MAN SPEAKING SPANISH] 14 00:03:08,885 --> 00:03:11,888 [MEN SPEAKING SPANISH] 15 00:03:18,061 --> 00:03:20,188 [QUIETLY]: Peter, are you all right? 16 00:03:20,355 --> 00:03:22,357 Yeah, sure. 17 00:03:23,108 --> 00:03:24,568 How about you? 18 00:03:24,693 --> 00:03:26,778 Fine. A little scared. 19 00:03:26,903 --> 00:03:29,072 But I know Sister Margaret saw them capture us. 20 00:03:29,197 --> 00:03:31,658 I'm sure the church underground will make contact with our embassy. 21 00:03:31,825 --> 00:03:35,203 The problem is, our government can't take any official action. 22 00:03:35,287 --> 00:03:38,332 Not until after the State Department meets with President Monteyo. 23 00:03:38,540 --> 00:03:40,417 The peace talks are too sensitive. 24 00:03:40,500 --> 00:03:43,128 - When are these talks? - They begin tomorrow evening. 25 00:03:43,962 --> 00:03:45,797 Oh, my dear God. 26 00:03:45,964 --> 00:03:47,341 The man who died, 27 00:03:47,549 --> 00:03:49,718 Enrique Salizar, he told me the rebels 28 00:03:49,801 --> 00:03:51,511 have placed a bomb in the presidential palace. 29 00:03:51,595 --> 00:03:53,597 It's set to go off tomorrow night. 30 00:03:54,431 --> 00:03:55,974 Who else knows about this? 31 00:03:56,183 --> 00:03:58,852 We were captured before I could tell anyone. 32 00:04:23,627 --> 00:04:25,671 How's it going, Jack? 33 00:04:25,921 --> 00:04:29,383 Hey, Mac! How you doing? Que paso, hombre? 34 00:04:29,466 --> 00:04:31,927 Long time no see. How was the visit back home? 35 00:04:32,052 --> 00:04:34,971 Oh, uh, it was good. Yeah, uh, things went well. 36 00:04:35,889 --> 00:04:38,517 Uh, listen, Jack, I, uh... 37 00:04:38,600 --> 00:04:40,352 Oh, look, if it's about that C-note I owe you, 38 00:04:40,435 --> 00:04:42,020 I'm just waiting around for payday. 39 00:04:42,104 --> 00:04:43,480 No. No, no, it's-it's okay. 40 00:04:43,689 --> 00:04:45,107 It is? 41 00:04:45,273 --> 00:04:47,317 If it's okay with you, it's okay with me. 42 00:04:47,401 --> 00:04:48,694 I'd love to stop and chat with you, 43 00:04:48,777 --> 00:04:50,612 but I got to deliver these gourmet goodies. 44 00:04:50,987 --> 00:04:52,489 MacGYVER: Gourmet? 45 00:04:52,631 --> 00:04:53,990 Frozen tacos and margarita mix? 46 00:04:54,074 --> 00:04:56,243 Mmm! Tasty treats. 47 00:04:56,410 --> 00:04:58,620 Bound for San Clemente Island. You ever been there? 48 00:04:58,745 --> 00:05:01,081 It's about 50 miles off the coast. Four months out of the year, 49 00:05:01,206 --> 00:05:02,791 the Navy shells the living daylights out of it. 50 00:05:02,958 --> 00:05:04,459 The rest of the time they leave it to the bugs, 51 00:05:04,543 --> 00:05:06,503 the scrub brush, and one dozen red-blooded 52 00:05:06,586 --> 00:05:08,213 American sailors yearning for something 53 00:05:08,296 --> 00:05:10,549 besides Navy chow for dinner, so... 54 00:05:11,049 --> 00:05:12,926 Dalton Air and Sea to the rescue. 55 00:05:13,009 --> 00:05:14,302 A few more runs like this, 56 00:05:14,386 --> 00:05:16,054 and I'll have the payments on this plane covered. 57 00:05:16,138 --> 00:05:17,639 Well, at least the down payment. 58 00:05:17,848 --> 00:05:20,267 Yeah. Uh, that's great, Jack. 59 00:05:21,893 --> 00:05:24,813 Uh, listen, compadre... 60 00:05:26,523 --> 00:05:28,483 I need a favor. 61 00:05:29,738 --> 00:05:31,153 A favor from who? 62 00:05:31,269 --> 00:05:32,237 You. 63 00:05:34,197 --> 00:05:36,491 I need a favor from you, Jack. 64 00:05:36,700 --> 00:05:38,076 - You do? - Yeah. 65 00:05:38,118 --> 00:05:39,745 - From moi? - Yes. 66 00:05:39,828 --> 00:05:41,496 MacGyver needs a favor from moi? 67 00:05:41,654 --> 00:05:43,030 Yes, Jack. 68 00:05:43,165 --> 00:05:45,667 Well, name it! Whatever, anything. I've been waiting years for this. 69 00:05:45,876 --> 00:05:48,253 Well, it's Pete. He's in trouble. 70 00:05:48,336 --> 00:05:50,005 The Phoenix Foundation got an urgent message 71 00:05:50,088 --> 00:05:51,882 from the church underground in Barraca. 72 00:05:52,048 --> 00:05:53,008 Barraca? 73 00:05:53,175 --> 00:05:54,509 Yeah, the rebels have got him, 74 00:05:54,634 --> 00:05:56,386 and our government is too busy playing politics 75 00:05:56,553 --> 00:05:58,388 to help him out, so I'm going in. 76 00:05:58,638 --> 00:06:00,223 I need a plane, 77 00:06:00,390 --> 00:06:01,516 and I need a pilot. 78 00:06:02,684 --> 00:06:04,686 I need you, Jack. 79 00:06:06,855 --> 00:06:09,357 MacGYVER: With any luck, this garage door opener of yours 80 00:06:09,441 --> 00:06:11,193 will give us a jump on the rebels. 81 00:06:11,318 --> 00:06:12,903 DALTON: You really think that'll work? 82 00:06:12,986 --> 00:06:14,084 MacGYVER: Well, I don't know. 83 00:06:14,177 --> 00:06:15,672 The remote control sends a signal 84 00:06:15,755 --> 00:06:17,324 to the plane's reserve generator 85 00:06:17,407 --> 00:06:20,285 and relays a power surge to the prop starter; it should. 86 00:06:20,368 --> 00:06:22,996 Sort of like hot-wiring a car, huh? 87 00:06:23,288 --> 00:06:26,124 Speaking of cars, did you see the look 88 00:06:26,208 --> 00:06:28,043 on those gas jockeys' faces in Cancun 89 00:06:28,126 --> 00:06:30,712 when I set this baby down in front of that filling station? 90 00:06:30,796 --> 00:06:32,339 They'll be telling their grandkids 91 00:06:32,422 --> 00:06:34,758 about the "Sky Gringo" for years to come. 92 00:06:34,841 --> 00:06:37,219 Hey, Sky Gringo, maybe we should talk 93 00:06:37,385 --> 00:06:40,388 about this trade you made with the sailors in San Clemente. 94 00:06:40,555 --> 00:06:42,657 You got your plan with my garage door opener. 95 00:06:42,741 --> 00:06:46,703 Yeah, and it did not include a rocket launcher! 96 00:06:47,145 --> 00:06:50,273 You said the church underground got the location of the rebel camp 97 00:06:50,357 --> 00:06:52,692 from an arms dealer named Yifta, right? 98 00:06:52,776 --> 00:06:54,336 Right. So? 99 00:06:54,569 --> 00:06:56,838 So, poof! I'm an arms dealer. 100 00:06:56,988 --> 00:06:59,799 We use my plan to get us in, your plan to get us out. 101 00:06:59,950 --> 00:07:03,303 What a plan! What a team! Don't you love it? 102 00:07:05,330 --> 00:07:06,540 MacGYVER: Yeah. 103 00:07:06,665 --> 00:07:08,041 Love it. 104 00:07:08,250 --> 00:07:10,460 [MEN SHOUTING IN SPANISH] 105 00:07:15,882 --> 00:07:17,801 [CHEERING] 106 00:07:28,937 --> 00:07:31,022 [CHEERING CONTINUES] 107 00:07:36,319 --> 00:07:38,446 - What could that be? - [SIGHS] 108 00:07:38,613 --> 00:07:41,700 Probably their leader, Rafael. 109 00:07:41,867 --> 00:07:43,910 [CHEERING] 110 00:07:44,119 --> 00:07:47,122 RAFAEL: Mis compadres, look around you. 111 00:07:47,455 --> 00:07:50,584 Here and now is the most beautiful part of Barraca. 112 00:07:50,667 --> 00:07:51,793 Why? 113 00:07:51,918 --> 00:07:54,754 Because you, through your courage and commitment to the revolution, 114 00:07:54,838 --> 00:07:58,383 have freed it and secured it from the tyranny of the Monteyo regime! 115 00:07:58,550 --> 00:08:00,010 [LOUD CHEERING] 116 00:08:00,677 --> 00:08:02,804 In these final, glorious days, 117 00:08:02,929 --> 00:08:04,890 we have rid the traitors from our ranks. 118 00:08:05,015 --> 00:08:07,017 Now we must set our sights on marching forward 119 00:08:07,142 --> 00:08:08,685 to the capitol, to final victory! 120 00:08:08,894 --> 00:08:10,812 [CHEERING] 121 00:08:11,438 --> 00:08:13,189 Your commander, Santina, 122 00:08:13,356 --> 00:08:15,942 has turned you into the finest unit in the field. 123 00:08:16,026 --> 00:08:18,194 And I come to honor you. 124 00:08:18,278 --> 00:08:21,156 Not by pinning medals on your chests, no. 125 00:08:21,239 --> 00:08:23,617 Medals are for dictators like Monteyo. 126 00:08:24,034 --> 00:08:27,787 Instead, your reward will be the grateful cries of the Barracan people! 127 00:08:27,913 --> 00:08:29,664 [CHEERING] 128 00:08:29,873 --> 00:08:31,875 To be written on a new page in our history! 129 00:08:32,208 --> 00:08:33,835 Liberación! 130 00:08:33,919 --> 00:08:35,170 ALL: Liberación! 131 00:08:35,211 --> 00:08:36,379 Liberación! 132 00:08:36,463 --> 00:08:38,548 Liberación! Liberación! 133 00:08:38,798 --> 00:08:40,508 [REBELS SHOUTING IN SPANISH] 134 00:08:47,557 --> 00:08:49,267 So here is the traitor! 135 00:08:49,392 --> 00:08:51,102 Yes, Rafael. 136 00:08:55,106 --> 00:08:56,524 Very good. 137 00:08:56,608 --> 00:08:58,526 - Bury him. - Sí. 138 00:09:03,615 --> 00:09:06,242 I especially want to offer you my congratulations, Santina. 139 00:09:06,368 --> 00:09:09,079 I understand that you personally captured Enrique Salizar. 140 00:09:09,162 --> 00:09:10,747 He was dead when I found him. 141 00:09:10,830 --> 00:09:12,165 He was with a nun. 142 00:09:12,248 --> 00:09:13,917 And... you have this nun? 143 00:09:14,000 --> 00:09:17,754 Sí. And an Americano, possibly a spy. 144 00:09:20,173 --> 00:09:22,926 Thornton. A member of the Phoenix Foundation. 145 00:09:23,385 --> 00:09:25,428 I know this organization. 146 00:09:25,595 --> 00:09:27,764 It often works with the DXS on covert missions. 147 00:09:28,723 --> 00:09:31,017 Have they told you what they know about our plans for Monteyo? 148 00:09:31,226 --> 00:09:34,187 No, nothing. They have said nothing. 149 00:09:35,689 --> 00:09:37,774 It is all so hard to believe. 150 00:09:38,284 --> 00:09:40,068 Enrique and I grew up in the same village. 151 00:09:40,235 --> 00:09:42,737 I thought we shared the same dreams for Barraca. 152 00:09:42,904 --> 00:09:44,364 How could he betray us? 153 00:09:45,782 --> 00:09:48,284 If I may borrow an old adage. 154 00:09:48,368 --> 00:09:50,704 "These are times that try men's souls." 155 00:09:50,787 --> 00:09:53,373 Enrique's soul was weak. 156 00:09:53,581 --> 00:09:55,959 Fortunately for us, we saw his true colors 157 00:09:56,042 --> 00:09:58,712 before the final hour of our long struggle was over. 158 00:09:58,795 --> 00:09:59,963 Yes, Rafael. 159 00:10:00,213 --> 00:10:02,424 I must check in with my main command post. 160 00:10:03,258 --> 00:10:06,011 Then I will talk to the prisoners. 161 00:10:09,597 --> 00:10:11,683 DALTON: Ladies and gentlemen, this is your captain speaking. 162 00:10:11,808 --> 00:10:13,977 We've just crossed over the Barracan territorial limit 163 00:10:14,102 --> 00:10:16,187 and are approaching the coast. 164 00:10:16,354 --> 00:10:18,314 Half an hour to touchdown. 165 00:10:18,481 --> 00:10:20,900 Boy, you're really getting into this disguise thing, aren't you? 166 00:10:21,026 --> 00:10:24,738 We're dealing with some pretty savvy individuals here, Jack. 167 00:10:24,946 --> 00:10:28,116 Got to juice things up a little bit or they won't buy us, 168 00:10:28,241 --> 00:10:31,119 let alone that rocket launcher of yours. 169 00:10:31,369 --> 00:10:32,912 What do you think? 170 00:10:32,996 --> 00:10:35,582 Be still, my beating heart. 171 00:10:35,665 --> 00:10:39,252 The very picture of a sky pirate if I ever saw one. 172 00:10:45,300 --> 00:10:47,052 [MAN SPEAKING SPANISH] 173 00:10:51,097 --> 00:10:52,724 [SPEAKING SPANISH] 174 00:10:57,270 --> 00:11:00,857 I'm Rafael, commander of the revolutionary forces. 175 00:11:00,940 --> 00:11:02,025 And you are...? 176 00:11:02,192 --> 00:11:03,443 Sister Clara. 177 00:11:03,526 --> 00:11:05,653 With all due respect to your religion, Sister, 178 00:11:05,862 --> 00:11:08,615 the eleventh commandment in this part of Barraca 179 00:11:08,698 --> 00:11:10,909 is "Thou shalt not harbor a traitor to the revolution." 180 00:11:11,117 --> 00:11:13,078 She was simply helping a wounded man. 181 00:11:13,578 --> 00:11:16,456 She was helping the wrong man... Mr. Thornton. 182 00:11:18,083 --> 00:11:19,626 Oh, yes. We all know who you are. 183 00:11:19,876 --> 00:11:21,961 Operations director, Phoenix Foundation. 184 00:11:22,754 --> 00:11:25,256 Just what exactly are you doing in my country? 185 00:11:25,465 --> 00:11:28,635 The church asked me to help get these Sisters back home, 186 00:11:28,699 --> 00:11:30,076 and that's all. 187 00:11:30,261 --> 00:11:32,680 We're not interested in your bloody revolution. 188 00:11:32,889 --> 00:11:35,600 A man of your... position with the DXS 189 00:11:35,683 --> 00:11:38,937 does not come all this way just to escort nuns home. 190 00:11:39,187 --> 00:11:42,023 I believe you came to contact Enrique Salizar. 191 00:11:42,398 --> 00:11:43,817 What did he tell you? 192 00:11:52,826 --> 00:11:54,953 Your choice is simple. 193 00:11:55,912 --> 00:11:57,831 You can tell me what you know and... 194 00:11:57,914 --> 00:11:58,998 go home... 195 00:12:03,086 --> 00:12:06,047 or not tell me, and you will never go home. 196 00:12:10,218 --> 00:12:12,220 Notify Santina. 197 00:12:14,305 --> 00:12:16,558 Then take them to the levee. 198 00:12:20,061 --> 00:12:21,187 DALTON: Get ready, Mac. 199 00:12:21,271 --> 00:12:22,689 Ten minutes to show time. 200 00:12:22,814 --> 00:12:24,899 MacGYVER: Come on, Jack, this is real. 201 00:12:24,983 --> 00:12:27,152 Let's just not overdo it, all right? 202 00:12:27,277 --> 00:12:29,362 Low key. Very low key. 203 00:12:29,571 --> 00:12:32,240 Hey, you know me, Mac. I can be a low-key kind of guy. 204 00:12:32,323 --> 00:12:34,701 You've seen me unconscious before, haven't you? 205 00:12:34,784 --> 00:12:36,536 Just keep in mind, Pete and the Sister 206 00:12:36,619 --> 00:12:38,454 are counting on somebody, and it's us. 207 00:12:38,621 --> 00:12:40,331 What sister? I didn't know Pete had a sister. 208 00:12:40,415 --> 00:12:41,624 - Is she good looking? - Hey! 209 00:12:41,791 --> 00:12:43,042 Oh, like Pete, huh? 210 00:12:43,126 --> 00:12:45,712 Sister as in the religious kind. She's a nun. 211 00:12:45,920 --> 00:12:48,798 A nun? You mean a nun-nun? 212 00:12:48,923 --> 00:12:50,717 You mean those servants of discipline 213 00:12:50,800 --> 00:12:52,093 that rap your knuckles with rulers 214 00:12:52,177 --> 00:12:53,678 and make you clean erasers after school? 215 00:12:53,803 --> 00:12:55,638 [JACK SHUDDERS] 216 00:12:55,889 --> 00:12:57,557 - MacGYVER: Jack? - DALTON: What? 217 00:12:57,640 --> 00:12:58,933 MacGYVER: Keep the nose up! 218 00:12:59,058 --> 00:13:00,810 DALTON: Sorry. 219 00:13:00,977 --> 00:13:03,479 Mac, you didn't tell me it was guns for nuns. 220 00:13:03,621 --> 00:13:04,914 You're overreacting. 221 00:13:04,982 --> 00:13:06,165 Oh, yeah? What do you know? 222 00:13:06,240 --> 00:13:07,630 Those rebels are probably down there 223 00:13:07,724 --> 00:13:09,210 cleaning blackboards even as we speak. 224 00:13:09,485 --> 00:13:12,030 [SPEAKING SPANISH] 225 00:13:17,785 --> 00:13:21,748 [SPEAKING SPANISH] 226 00:13:23,249 --> 00:13:24,792 Again. 227 00:13:24,918 --> 00:13:27,086 - What did Enrique tell you? - Nothing. 228 00:13:27,295 --> 00:13:28,755 He told us nothing. 229 00:13:28,838 --> 00:13:31,299 The man died, that's all there is to it. 230 00:13:31,424 --> 00:13:33,218 I'm afraid I don't believe you. 231 00:13:33,384 --> 00:13:35,345 Please! He's telling the truth. 232 00:13:35,428 --> 00:13:36,763 I don't think so. 233 00:13:40,350 --> 00:13:41,226 [GUNFIRE] 234 00:13:41,309 --> 00:13:42,560 [YELLING] 235 00:13:42,852 --> 00:13:44,103 SISTER CLARA: Peter! No! 236 00:13:44,312 --> 00:13:45,980 [GROANING] Oh, no! 237 00:13:47,023 --> 00:13:48,691 The good Sister was kind enough to care 238 00:13:48,900 --> 00:13:50,485 for a wounded traitor like Enrique. 239 00:13:51,736 --> 00:13:53,988 Is your friend as important? 240 00:13:54,239 --> 00:13:55,740 No! You'll kill him. 241 00:13:55,907 --> 00:13:57,283 Yes, I will. 242 00:13:57,450 --> 00:13:59,535 Unless you tell me what I need to know. 243 00:14:00,245 --> 00:14:02,121 The decision, good Sister, 244 00:14:02,205 --> 00:14:03,414 is yours. 245 00:14:03,623 --> 00:14:04,791 [GROANING] 246 00:14:06,000 --> 00:14:07,585 [HAMMER CLICKS] 247 00:14:14,676 --> 00:14:17,053 For God's sake, don't! 248 00:14:17,178 --> 00:14:19,681 The truth! What did Enrique tell you? 249 00:14:21,266 --> 00:14:23,935 He said you sent someone with a bomb 250 00:14:24,102 --> 00:14:25,520 to kill President Monteyo. 251 00:14:25,687 --> 00:14:27,397 [GUNFIRE] 252 00:14:27,640 --> 00:14:28,602 Who else knows of this? 253 00:14:28,731 --> 00:14:30,108 She captured us. 254 00:14:30,191 --> 00:14:32,151 There was no way we could tell anyone. 255 00:14:33,987 --> 00:14:35,822 Rafael... 256 00:14:38,491 --> 00:14:39,909 RAFAEL: Who are you expecting? 257 00:14:40,118 --> 00:14:41,494 No one. 258 00:14:47,834 --> 00:14:49,711 Put them back in the tent. 259 00:14:49,836 --> 00:14:51,421 We will finish this later. 260 00:14:51,504 --> 00:14:53,798 [SPEAKING SPANISH] 261 00:15:10,481 --> 00:15:12,734 [SHOUTING IN SPANISH] 262 00:15:13,401 --> 00:15:15,069 MacGYVER: I'm connecting the receiving unit 263 00:15:15,149 --> 00:15:17,355 of the garage door opener to the ignition system. 264 00:15:17,530 --> 00:15:18,948 Keep the auxiliary power on, 265 00:15:19,073 --> 00:15:21,117 all switches off except the prop starter button. 266 00:15:25,496 --> 00:15:26,664 And, Jack... 267 00:15:26,831 --> 00:15:28,291 low key. 268 00:15:28,583 --> 00:15:30,001 Low key. 269 00:15:30,209 --> 00:15:32,837 [SHOUTING IN SPANISH] 270 00:15:37,675 --> 00:15:39,761 [WEAPONS COCKING] 271 00:15:39,844 --> 00:15:42,138 Hello. How are you? 272 00:15:42,472 --> 00:15:44,724 Great to be here. 273 00:15:44,932 --> 00:15:46,601 Nice day, huh? 274 00:15:46,726 --> 00:15:48,144 Who are you? What do you want? 275 00:15:48,311 --> 00:15:50,438 Jack Dalton, Mercenary Management and Equipment. 276 00:15:50,521 --> 00:15:51,856 My associate, Mr. MacGyver. 277 00:15:52,023 --> 00:15:54,067 We're just buzzing the hot spots in Central America 278 00:15:54,192 --> 00:15:55,234 trying to whip up a little business. 279 00:15:55,401 --> 00:15:56,611 How did you find us? 280 00:15:56,819 --> 00:15:58,654 Yifta, your weapons dealer. 281 00:15:58,738 --> 00:16:00,698 He's got kind of a loose mouth, see, 282 00:16:00,782 --> 00:16:02,617 and, well, competition being what it is... 283 00:16:03,034 --> 00:16:04,369 Look. 284 00:16:05,453 --> 00:16:06,913 We thought you might be interested 285 00:16:06,996 --> 00:16:09,040 in some heavy duty hardware -- yes or no? 286 00:16:09,123 --> 00:16:11,292 Maybe they'd like to see a sample of our latest product. 287 00:16:11,376 --> 00:16:12,585 Of course they would. 288 00:16:12,794 --> 00:16:14,462 This is something I guarantee 289 00:16:14,545 --> 00:16:17,465 you won't be able to get at your local sporting goods store. 290 00:16:25,014 --> 00:16:28,184 MacGYVER: One genuine Viper infantry rocket launcher, 291 00:16:28,267 --> 00:16:31,479 complete with adjustable scope for infrared sightings. 292 00:16:31,562 --> 00:16:33,689 Yes, the Viper Infantry rocket-launcher, 293 00:16:33,898 --> 00:16:35,942 superb American design and craftsmanship, 294 00:16:36,150 --> 00:16:37,652 lightweight, yet durable, 295 00:16:37,777 --> 00:16:39,695 accurate, with real stopping power. 296 00:16:39,821 --> 00:16:41,614 How 'bout a little demonstration? 297 00:16:41,697 --> 00:16:43,282 Now what you do is, you... 298 00:17:12,228 --> 00:17:13,729 I guess she likes it. 299 00:17:13,813 --> 00:17:15,690 It is a very good weapon. 300 00:17:16,691 --> 00:17:18,985 You know, if you order 50 or more, 301 00:17:19,110 --> 00:17:20,528 we might be able to offer you 302 00:17:20,611 --> 00:17:24,031 a substantial discount, say, uh... 20%? 303 00:17:25,241 --> 00:17:27,869 America, land of free enterprise. 304 00:17:28,119 --> 00:17:30,538 If we were to buy, say, 75, 305 00:17:30,788 --> 00:17:33,416 we would expect a 30% discount. 306 00:17:34,459 --> 00:17:36,043 And how soon could we expect delivery? 307 00:17:36,502 --> 00:17:40,256 Well, we do have that overstock in Miami. 308 00:17:40,506 --> 00:17:42,091 We could add that to the inventory 309 00:17:42,175 --> 00:17:43,551 on the shipment out of Costa Rica. 310 00:17:43,676 --> 00:17:46,053 We have to phone ahead and have them pre-package to avoid Customs. 311 00:17:47,013 --> 00:17:48,556 MacGYVER: Easy enough. 312 00:17:48,723 --> 00:17:50,099 DALTON: Okay. 313 00:17:50,224 --> 00:17:51,434 I'll tell you what. 314 00:17:51,476 --> 00:17:52,810 If we can square a deal this afternoon, 315 00:17:52,894 --> 00:17:54,687 I can land it for you here in two days, no problem. 316 00:17:54,896 --> 00:17:56,731 Excellent. Come with me. 317 00:17:56,814 --> 00:17:59,650 We'll discuss the particulars over a cerveza, sí? 318 00:17:59,734 --> 00:18:01,152 I could use a cold one. 319 00:18:01,235 --> 00:18:04,113 My munitions man will check out the weapon. 320 00:18:04,197 --> 00:18:05,907 Good idea. 321 00:18:11,537 --> 00:18:13,623 That plane that went over. 322 00:18:13,789 --> 00:18:15,458 Did you see a name on it? 323 00:18:15,583 --> 00:18:17,919 No. Why? 324 00:18:18,961 --> 00:18:20,463 Nothing, just... 325 00:18:20,546 --> 00:18:23,090 [CHUCKLES] ...wishful thinking. 326 00:18:24,759 --> 00:18:27,803 So, how 'bout if I take a look at your inventory? 327 00:18:27,929 --> 00:18:29,847 Maybe see what you're in the market for? 328 00:18:29,972 --> 00:18:31,891 That is all this is to you, isn't it? 329 00:18:31,974 --> 00:18:33,392 A business. 330 00:18:33,434 --> 00:18:35,186 Everybody's got to make a living, captain. 331 00:18:35,311 --> 00:18:36,938 By selling death at a discount? 332 00:18:37,021 --> 00:18:38,606 Hey, we're not killing anybody. 333 00:18:38,689 --> 00:18:41,442 No, but you bring guns to my country, 334 00:18:41,651 --> 00:18:44,278 like the ones that butchered my mother and father. 335 00:18:45,321 --> 00:18:47,715 New ordinance. Check it out. 336 00:18:48,658 --> 00:18:50,159 When we win this revolution, 337 00:18:50,326 --> 00:18:52,411 we will have no further need of people like you. 338 00:18:52,620 --> 00:18:54,664 You are just one of many hard choices 339 00:18:54,747 --> 00:18:57,250 one is forced to make for freedom. 340 00:18:58,459 --> 00:19:00,169 Yeah, well, I'd love to stand here 341 00:19:00,253 --> 00:19:02,713 and talk revolutionary political philosophy with you, 342 00:19:02,797 --> 00:19:05,216 but, uh, it was a long flight. 343 00:19:05,299 --> 00:19:07,093 Got a place I could freshen up? 344 00:19:07,969 --> 00:19:10,221 Over there, by the ammo shed. 345 00:19:43,129 --> 00:19:44,505 Now look at this stuff. 346 00:19:44,581 --> 00:19:46,332 You don't want to lug around a lot of hardware. 347 00:19:46,424 --> 00:19:48,759 You guys are guerrillas. Bump and run, that's your game, right? 348 00:19:48,843 --> 00:19:50,803 So you'll want to stick with disposable launch weapons. 349 00:19:50,928 --> 00:19:52,305 You Americanos... 350 00:19:52,471 --> 00:19:54,348 you always have an angle, don't you? 351 00:19:54,390 --> 00:19:55,766 Business major, U.S.C. 352 00:19:55,933 --> 00:19:57,768 Political Science, Berkeley. 353 00:19:57,977 --> 00:19:59,103 Berkeley? 354 00:19:59,478 --> 00:20:03,107 Well, it's nice to see higher education at work. Salude. 355 00:20:35,556 --> 00:20:36,932 Who are you? 356 00:20:37,224 --> 00:20:38,434 A friend of Pete's. 357 00:20:38,726 --> 00:20:39,727 Oh... 358 00:20:39,810 --> 00:20:41,062 MacGyver... 359 00:20:42,271 --> 00:20:43,606 He's been shot. 360 00:20:43,731 --> 00:20:46,150 Oh, man. Hang in there, Pete. 361 00:20:46,233 --> 00:20:47,818 We'll get you out of here. 362 00:20:56,410 --> 00:20:58,746 As far as I could tell, there's only one guard outside. 363 00:21:01,874 --> 00:21:04,835 When I give you a nod, call him in here. 364 00:21:10,675 --> 00:21:12,343 Guard! He needs help! 365 00:21:12,843 --> 00:21:14,970 This man is dying! Please. 366 00:21:15,554 --> 00:21:16,514 Please hurry. 367 00:21:22,812 --> 00:21:24,689 We can't get past all of them. 368 00:21:25,080 --> 00:21:26,565 Yeah, we need a diversion. 369 00:21:41,997 --> 00:21:44,625 When things start happening, we move. 370 00:21:44,834 --> 00:21:46,210 Will we have to move him very far? 371 00:21:46,419 --> 00:21:48,003 Just as far as the plane. 372 00:21:48,087 --> 00:21:49,255 Okay. 373 00:21:49,338 --> 00:21:50,756 Get ready. 374 00:21:53,384 --> 00:21:55,553 [GROANING] 375 00:22:00,599 --> 00:22:02,476 [GLASS BREAKING] 376 00:22:05,604 --> 00:22:07,481 [SHOUTING IN SPANISH] 377 00:22:07,565 --> 00:22:08,649 What was that? 378 00:22:08,858 --> 00:22:11,402 It must be my friend, taking inventory. 379 00:22:12,528 --> 00:22:14,029 [SCOFFING] Berkeley. 380 00:22:19,034 --> 00:22:21,120 [SHOUTING IN SPANISH] 381 00:22:25,040 --> 00:22:26,667 [SHOUTING IN SPANISH] 382 00:22:31,088 --> 00:22:32,882 [SHOUTING IN SPANISH] 383 00:22:47,271 --> 00:22:49,982 Mac! Pete! What'd they do to you? 384 00:22:50,191 --> 00:22:51,692 I'll tell you later. 385 00:22:51,776 --> 00:22:53,444 [GROANING] 386 00:23:02,953 --> 00:23:05,873 [ENGINE STARTS] 387 00:23:06,540 --> 00:23:07,917 Let's go. 388 00:23:18,135 --> 00:23:19,428 The gringos! 389 00:23:19,553 --> 00:23:21,180 They're getting away! 390 00:23:21,430 --> 00:23:23,808 [SHOUTING IN SPANISH] 391 00:23:39,156 --> 00:23:41,575 [RAPID GUNFIRE] 392 00:23:41,784 --> 00:23:44,161 Stop them! Stop the plane! 393 00:23:48,499 --> 00:23:50,876 Come on, baby, come on! 394 00:23:56,423 --> 00:23:57,925 Cease fire! 395 00:24:04,598 --> 00:24:06,225 Raphael, the radio. 396 00:24:07,309 --> 00:24:09,603 [SPEAKING SPANISH] 397 00:24:16,318 --> 00:24:17,653 How's he doing? 398 00:24:17,820 --> 00:24:19,488 - Not good. - He's not alone. 399 00:24:19,697 --> 00:24:21,574 Somebody put a couple of holes in us, too. 400 00:24:26,912 --> 00:24:28,497 DALTON: Oil pressure's dropping. 401 00:24:31,375 --> 00:24:32,960 Engine's overheating. 402 00:24:33,210 --> 00:24:34,628 [ENGINE SPUTTERING] 403 00:24:34,712 --> 00:24:36,088 Come on, baby. 404 00:24:36,171 --> 00:24:38,090 Come on, just get up over this one more hump. 405 00:24:38,173 --> 00:24:39,508 MacGYVER: Pull it up, Jack. 406 00:24:39,633 --> 00:24:41,135 DALTON: Come on, please, baby. 407 00:24:41,218 --> 00:24:43,262 Come on, baby. 408 00:24:43,929 --> 00:24:46,599 [ENGINE SPUTTERING] 409 00:25:04,575 --> 00:25:07,077 It's no good. The oil line has been hit. 410 00:25:07,161 --> 00:25:08,913 I'm gonna have to set her down or we'll burn the engine out. 411 00:25:11,165 --> 00:25:14,001 MacGYVER: 110 degrees and rising. 412 00:25:14,710 --> 00:25:17,129 [ENGINE SPUTTERING] 413 00:25:22,051 --> 00:25:23,344 We're going down! 414 00:25:46,617 --> 00:25:47,743 Hang on. 415 00:25:48,535 --> 00:25:51,538 [ENGINE SPUTTERING] 416 00:25:54,667 --> 00:25:55,960 DALTON: Steady, baby. 417 00:25:56,043 --> 00:25:57,336 Here we go, ready? 418 00:25:57,795 --> 00:26:00,464 Jack, you're gonna run out of water if you put it down here! 419 00:26:00,547 --> 00:26:02,591 Hold on! Kamikaze time! 420 00:26:02,800 --> 00:26:03,884 MacGYVER: Oh, man! 421 00:26:05,344 --> 00:26:07,221 DALTON: All right, steady baby. 422 00:26:07,346 --> 00:26:08,931 Steady. 423 00:26:10,349 --> 00:26:11,266 Touchdown! 424 00:26:11,475 --> 00:26:12,768 Oh-ho-ho! 425 00:26:16,021 --> 00:26:16,855 Jack?! 426 00:26:17,022 --> 00:26:19,316 DALTON: Whoa, baby. Whoa! 427 00:26:19,566 --> 00:26:20,859 Whoa! 428 00:26:24,321 --> 00:26:25,406 We're going to crash! 429 00:26:43,382 --> 00:26:45,384 Let's set him down over there. 430 00:26:45,843 --> 00:26:47,344 Take it easy. 431 00:26:54,935 --> 00:26:56,186 He's still bleeding. 432 00:26:56,270 --> 00:26:57,855 Yeah, I know. 433 00:26:59,398 --> 00:27:01,108 MacGyver... 434 00:27:01,567 --> 00:27:03,152 Monteyo... 435 00:27:03,360 --> 00:27:04,570 warn him. 436 00:27:04,778 --> 00:27:06,697 Take it easy, Pete. What's he talking about? 437 00:27:07,031 --> 00:27:10,242 One of Rafael's men is going to kill President Monteyo. 438 00:27:10,367 --> 00:27:13,454 A bomb is set to go off in the presidential palace tonight. 439 00:27:13,996 --> 00:27:16,915 The first meeting... 7:00. 440 00:27:18,000 --> 00:27:20,169 That's less than six hours from now. 441 00:27:20,252 --> 00:27:23,005 I'll radio the airport tower in the capitol. 442 00:27:25,632 --> 00:27:26,967 Look at this. 443 00:27:27,051 --> 00:27:30,220 I'm the proud owner of an open can of sardines with wings on it. 444 00:27:30,345 --> 00:27:33,348 No, I do not have insurance for rebel gunfire. 445 00:27:34,391 --> 00:27:35,726 Uh, hello... 446 00:27:35,934 --> 00:27:38,771 Nadero, do you read me? Come in, please. 447 00:27:38,979 --> 00:27:40,856 Do you read me? Over. 448 00:27:42,149 --> 00:27:43,275 Na... 449 00:27:43,358 --> 00:27:44,902 Am I on the right frequency here? 450 00:27:45,069 --> 00:27:46,195 It doesn't matter. 451 00:27:46,278 --> 00:27:49,198 You've got to be up above these mountains to transmit a signal that far. 452 00:27:49,323 --> 00:27:50,824 You're right. 453 00:27:51,408 --> 00:27:53,368 MAN: Bravo-Santina. This is Eagle's nest. 454 00:27:53,452 --> 00:27:56,413 I've spotted a plane. It has crashed. Repeat. 455 00:27:56,622 --> 00:27:58,040 The plane, it has crashed. 456 00:27:58,415 --> 00:27:59,625 They found us. 457 00:27:59,708 --> 00:28:01,168 SANTINA: Receiving you, Eagle's nest. 458 00:28:01,251 --> 00:28:02,503 Are there any survivors? 459 00:28:02,669 --> 00:28:04,755 Sí, they're trying to radio the capitol. 460 00:28:04,838 --> 00:28:07,549 By my last sighting, I make them out to be... 461 00:28:07,633 --> 00:28:10,135 eight miles north of my position. 462 00:28:10,260 --> 00:28:12,513 They must have crashed near Juahero marsh. 463 00:28:12,679 --> 00:28:14,223 Did they make any contact with the capitol? 464 00:28:14,389 --> 00:28:16,558 No, Capitain Santina -- the mountains, 465 00:28:16,725 --> 00:28:18,018 they're blocking the signal. 466 00:28:18,102 --> 00:28:19,436 [LAUGHING] 467 00:28:19,520 --> 00:28:22,272 Good. Good, Eagle's nest. You maintain your position. 468 00:28:22,439 --> 00:28:24,399 We will join you within three hours. 469 00:28:24,525 --> 00:28:26,902 We are on our way. Out. 470 00:28:28,946 --> 00:28:30,364 Three hours, eight miles. 471 00:28:30,447 --> 00:28:32,825 At the most, we've got five hours to get out of here. 472 00:28:32,908 --> 00:28:35,327 Well, it's gonna take a lot more than a wing and a prayer to get airborne. 473 00:28:35,410 --> 00:28:37,079 I mean, look at my plane, Mac, look at it. 474 00:28:37,287 --> 00:28:39,623 A gash like that'll make it sink like a rock. 475 00:28:39,706 --> 00:28:41,625 I know, Jack. I'm sorry. 476 00:28:41,708 --> 00:28:43,085 I'm sorry, too. 477 00:28:43,961 --> 00:28:46,505 Oh, well, can't stand around feeling sorry for myself. 478 00:28:46,630 --> 00:28:48,423 That's not gonna help Pete any, is it? 479 00:28:49,383 --> 00:28:51,135 Or President Monteyo. 480 00:28:51,218 --> 00:28:54,471 He's sitting on a bomb right now and doesn't even know it. 481 00:29:03,063 --> 00:29:06,775 I can rig a piece of hose from your fire extinguisher to patch that up. 482 00:29:06,900 --> 00:29:09,319 Maybe we can patch this float with something, too. 483 00:29:09,530 --> 00:29:12,825 Yeah, we can heat that strut and bang it out straight. 484 00:29:13,073 --> 00:29:14,658 That's all fine and dandy, 485 00:29:14,741 --> 00:29:16,952 it's not gonna make the runway any longer. 486 00:29:17,119 --> 00:29:19,246 We need ideal conditions to take off and these ain't them. 487 00:29:19,371 --> 00:29:21,165 We're grounded, buddy. 488 00:29:21,748 --> 00:29:23,542 I know that, Jack. 489 00:29:27,129 --> 00:29:29,173 I know. 490 00:29:31,300 --> 00:29:33,218 Assemble the men. 491 00:29:33,886 --> 00:29:35,512 Commander... 492 00:29:37,472 --> 00:29:39,308 We let them escape. 493 00:29:40,517 --> 00:29:42,686 I will not be hunted down. 494 00:29:43,896 --> 00:29:45,898 - It is over. - It is not over. 495 00:29:45,981 --> 00:29:47,566 May I inform you that the gringos 496 00:29:47,649 --> 00:29:49,985 have made a forced landing near the Juahero marshlands. 497 00:29:50,068 --> 00:29:51,486 They are alive. 498 00:29:51,596 --> 00:29:53,947 Have they made radio contact? With the capitol, with anyone? 499 00:29:54,031 --> 00:29:55,282 No, no, they cannot. 500 00:29:55,407 --> 00:29:57,910 Because the mountains are blocking all their transmissions. 501 00:29:58,076 --> 00:30:01,955 Then Monteyo's still a dead man, as long as we can get to them first. 502 00:30:02,497 --> 00:30:04,666 Round up your men. We leave at once. 503 00:30:06,335 --> 00:30:07,878 We're gonna have to seal it, somehow. 504 00:30:07,961 --> 00:30:09,004 Any ideas? 505 00:30:09,129 --> 00:30:11,840 Fiberglass. Or a variation of it. 506 00:30:11,965 --> 00:30:13,759 The first thing we need is the fiber. 507 00:30:13,884 --> 00:30:15,594 How about the life jackets in the plane? 508 00:30:15,677 --> 00:30:18,347 Waterproof, fibrous. I'll go get 'em. 509 00:30:23,560 --> 00:30:25,145 How's he doing? 510 00:30:25,729 --> 00:30:27,231 He's doing great. 511 00:30:27,481 --> 00:30:28,815 [PANTING] 512 00:30:28,899 --> 00:30:30,442 Don't worry about me. 513 00:30:30,609 --> 00:30:32,110 Just get us out of here. 514 00:30:32,319 --> 00:30:35,030 I'm working on that, Pete. I'm working on it. 515 00:30:38,033 --> 00:30:40,911 Sister, you want to give me a hand here? 516 00:30:45,374 --> 00:30:47,042 How's he really doing? 517 00:30:47,167 --> 00:30:48,835 He's not great. 518 00:30:48,961 --> 00:30:50,587 His wound is very serious. 519 00:30:50,712 --> 00:30:52,506 How did this happen? 520 00:30:52,923 --> 00:30:54,549 Rafael shot him. 521 00:30:54,675 --> 00:30:57,970 He wanted to learn what we knew about the assassination plot. 522 00:30:58,345 --> 00:31:00,430 And I'm the one who told him. 523 00:31:00,639 --> 00:31:02,182 Well, how'd you get the information? 524 00:31:02,432 --> 00:31:03,809 From Enrique Salizar. 525 00:31:03,892 --> 00:31:05,394 Rafael's chief of staff. 526 00:31:05,519 --> 00:31:07,896 He defected and Rafael shot him in the back. 527 00:31:08,272 --> 00:31:10,440 And you helped him after he was shot? 528 00:31:10,565 --> 00:31:13,527 Enrique saw Rafael for what he really stands for. 529 00:31:13,819 --> 00:31:16,905 All he's interested in is the power and what it can get him. 530 00:31:17,155 --> 00:31:21,159 Sounds like another Duvalier or Noriaga in the making. 531 00:31:36,591 --> 00:31:38,593 Are they still attempting to make radio contact? 532 00:31:38,719 --> 00:31:39,761 No, sir. 533 00:31:39,845 --> 00:31:41,471 Good. Very good. 534 00:31:41,596 --> 00:31:42,889 Rafael. 535 00:31:43,140 --> 00:31:45,058 Even if the gringos do escape, 536 00:31:45,142 --> 00:31:47,728 why should this affect the progress of our revolution? 537 00:31:47,936 --> 00:31:50,188 My plans hinge on that bomb going off. 538 00:31:50,439 --> 00:31:52,941 If it doesn't, it is just one more setback. 539 00:31:53,066 --> 00:31:55,485 We will continue to fight, as we have in the past. 540 00:31:55,610 --> 00:31:57,612 Santina, I am not interested in going down in history 541 00:31:57,696 --> 00:31:59,990 as a man who fought for a decade in the mountains. 542 00:32:00,073 --> 00:32:02,367 I want what Monteyo's death can give me now! 543 00:32:02,576 --> 00:32:03,952 Give you?! 544 00:32:04,077 --> 00:32:06,163 The people, of course. 545 00:32:07,497 --> 00:32:08,999 Vamanos! 546 00:32:31,646 --> 00:32:33,523 You are amazing, Mr. MacGyver. 547 00:32:33,648 --> 00:32:36,360 Making something out of nothing, like a miracle worker. 548 00:32:36,443 --> 00:32:39,321 Well, it's gonna take a miracle if we're gonna get off the ground 549 00:32:39,404 --> 00:32:40,906 in... three hours. 550 00:32:41,073 --> 00:32:43,533 I'd appreciate it if you'd put in a good word with the boss. 551 00:32:43,742 --> 00:32:45,035 Consider it done. 552 00:32:47,496 --> 00:32:50,207 [ENGINE REVVING, SHOUTING] 553 00:32:55,879 --> 00:32:57,923 Idiots! 554 00:32:58,131 --> 00:32:59,633 Why are they not prepared for this terrain? 555 00:32:59,716 --> 00:33:01,802 They are good men, they serve our cause well, Rafael. 556 00:33:01,968 --> 00:33:03,553 We are at least two hours away from them. 557 00:33:03,804 --> 00:33:05,514 Leave the Jeep. Bring the equipment. 558 00:33:05,764 --> 00:33:07,265 We go on foot from here. 559 00:33:11,186 --> 00:33:13,939 [SPEAKING SPANISH] 560 00:33:32,666 --> 00:33:35,961 What is it this vile, black goop is supposed to do? 561 00:33:36,169 --> 00:33:38,255 Well, this rubber and nylon compound 562 00:33:38,380 --> 00:33:41,425 will make a waterproof seal on the cloth fiber. 563 00:33:44,094 --> 00:33:45,679 [GROANS] 564 00:34:00,569 --> 00:34:02,320 There we go. 565 00:34:02,529 --> 00:34:04,865 That shouldn't take too long to dry. 566 00:34:07,159 --> 00:34:08,743 Listen, Jack. 567 00:34:08,869 --> 00:34:10,620 I'm sorry I got you into this. 568 00:34:10,745 --> 00:34:13,582 Not half as sorry as you'd be if you left those two behind. 569 00:34:18,962 --> 00:34:20,714 You want to get that strut back on? 570 00:34:20,839 --> 00:34:22,424 I can handle this. 571 00:34:32,976 --> 00:34:34,352 Move! 572 00:34:45,822 --> 00:34:47,574 [GROANING] 573 00:34:51,745 --> 00:34:53,288 Hey... 574 00:34:53,538 --> 00:34:54,789 MacGyver... 575 00:34:55,499 --> 00:34:56,875 how are we doing? 576 00:34:57,042 --> 00:34:58,335 We're doing great, Pete. 577 00:34:58,418 --> 00:34:59,794 Have you out of here in no time. 578 00:35:00,003 --> 00:35:02,506 You never were a good liar. 579 00:35:06,885 --> 00:35:08,512 Hell of a way to go, huh? 580 00:35:09,804 --> 00:35:11,848 I always thought 581 00:35:11,932 --> 00:35:15,936 I'd drop dead at my desk, or on the ninth tee. 582 00:35:17,020 --> 00:35:18,897 Come on, knock it off, will you, Pete? 583 00:35:19,105 --> 00:35:20,649 Hey, come here. 584 00:35:23,735 --> 00:35:25,529 Not everyone... 585 00:35:25,695 --> 00:35:29,074 is lucky enough to have a friend like you. 586 00:35:31,451 --> 00:35:32,953 I feel honored. 587 00:35:34,788 --> 00:35:36,456 I mean that. 588 00:35:36,790 --> 00:35:41,044 So... if we all don't make it out of here, 589 00:35:41,711 --> 00:35:43,171 I... 590 00:35:43,421 --> 00:35:45,715 [GROANS] 591 00:35:46,341 --> 00:35:47,676 Pete? 592 00:35:49,094 --> 00:35:50,554 Pete! 593 00:35:50,679 --> 00:35:52,180 Sister! 594 00:35:52,305 --> 00:35:53,807 Pete, do you hear me? 595 00:35:53,932 --> 00:35:56,643 Come on, man. Come on. 596 00:35:57,394 --> 00:35:59,104 He's lost so much blood. 597 00:35:59,437 --> 00:36:01,773 Unless we can get him out of here, 598 00:36:01,982 --> 00:36:04,317 there's nothing more we can do. 599 00:36:14,619 --> 00:36:17,163 [BOTH GRUNTING] 600 00:36:18,039 --> 00:36:19,457 I think it's gonna hold. 601 00:36:19,541 --> 00:36:21,418 All right, let's get Pete in the plane. 602 00:36:23,878 --> 00:36:25,255 Pete. 603 00:36:25,338 --> 00:36:27,215 Pete, let's get you in the plane. 604 00:36:27,280 --> 00:36:28,615 Come on, man. 605 00:36:29,342 --> 00:36:30,927 Take it easy, huh? 606 00:36:32,095 --> 00:36:33,638 Yeah. 607 00:36:44,691 --> 00:36:46,943 [THORNTON GROANING] 608 00:36:50,322 --> 00:36:52,157 We'll have you out of here in no time. 609 00:36:52,240 --> 00:36:53,575 Yeah. 610 00:36:59,372 --> 00:37:01,708 - Jack, give me a hand here. - Now what? 611 00:37:01,791 --> 00:37:03,627 If we didn't have enough runway to land, 612 00:37:03,793 --> 00:37:05,920 we're sure not gonna have enough to take off. 613 00:37:06,004 --> 00:37:08,548 We're gonna need a lot of help to get that thing airborne. 614 00:37:08,632 --> 00:37:09,549 Okay. 615 00:37:09,716 --> 00:37:10,967 I'll anchor down the plane. 616 00:37:11,092 --> 00:37:12,886 You crank it up. Peak out the RPM. 617 00:37:13,011 --> 00:37:14,596 I'll release the rope, and we're out of here. 618 00:37:14,763 --> 00:37:15,764 No way. 619 00:37:15,847 --> 00:37:18,850 It'd take a rocket to lift us out of here with that much runway. 620 00:37:19,684 --> 00:37:20,769 Rocket! 621 00:37:20,977 --> 00:37:22,270 JATO. 622 00:37:22,354 --> 00:37:23,772 Jet Assisted Take-Off. 623 00:37:23,980 --> 00:37:25,065 The Vipers. 624 00:37:25,774 --> 00:37:27,108 The Vipers. 625 00:37:27,359 --> 00:37:28,735 [WATER SLOSHING] 626 00:37:28,818 --> 00:37:30,987 Commander, we know their radio is working. 627 00:37:31,112 --> 00:37:34,032 If we contact them and offer them a chance to surrender, 628 00:37:34,115 --> 00:37:35,992 they could prove valuable hostages. 629 00:37:36,076 --> 00:37:38,578 I am not interested in hostages. 630 00:37:38,870 --> 00:37:40,830 The Americanos will die, 631 00:37:40,955 --> 00:37:42,666 and so will Monteyo. 632 00:37:44,417 --> 00:37:46,169 We can mount the rockets against the float struts. 633 00:37:46,252 --> 00:37:48,421 That'll give us just enough extra thrust to hop on out of here. 634 00:37:48,630 --> 00:37:50,674 Yeah, but we still need a way to ignite them both 635 00:37:50,757 --> 00:37:52,050 at the same time... 636 00:37:52,133 --> 00:37:53,802 or the plane's gonna spin like a top. 637 00:37:56,096 --> 00:37:57,514 SANTINA [OVER RADIO]: Attención Americanos, come in. 638 00:37:57,722 --> 00:37:58,973 This is Captain Santina. 639 00:37:59,182 --> 00:38:01,226 You will not be harmed if you surrender now. 640 00:38:01,434 --> 00:38:03,019 You will not be harmed. 641 00:38:03,103 --> 00:38:05,105 Repeat, you will not be harmed. 642 00:38:05,188 --> 00:38:06,606 Come in. Do you read? 643 00:38:06,773 --> 00:38:08,983 [STERNLY] Your safety is guaranteed if you surrender now. 644 00:38:09,693 --> 00:38:12,070 Yeah, who's gonna guarantee that, Santina? 645 00:38:12,278 --> 00:38:13,321 You? 646 00:38:13,405 --> 00:38:15,949 Yes. I guarantee your safety. 647 00:38:16,574 --> 00:38:18,118 You can't guarantee anything, 648 00:38:18,201 --> 00:38:19,619 not even what you're fighting for, 649 00:38:19,828 --> 00:38:21,788 not as long as you're taking orders from Rafael. 650 00:38:21,871 --> 00:38:25,291 I did not ask you for a sermon. I asked you for your surrender. 651 00:38:25,375 --> 00:38:26,741 You're not gonna get it. 652 00:38:27,127 --> 00:38:28,878 You might think Rafael is fighting 653 00:38:29,003 --> 00:38:30,964 for the same thing as you, but he's not. 654 00:38:31,047 --> 00:38:33,091 He's only interested in one thing: himself. 655 00:38:33,299 --> 00:38:36,428 Why do you think your friend, Enrique, turned on him? 656 00:38:37,429 --> 00:38:39,347 Enrique was a traitor. 657 00:38:39,556 --> 00:38:42,308 Yes, he was, to Rafael, but not to you, 658 00:38:42,517 --> 00:38:44,436 not to the Barraca you're hoping for. 659 00:38:44,519 --> 00:38:47,147 Rafael shot him in the back. 660 00:38:48,022 --> 00:38:49,399 I do not believe you. 661 00:38:49,649 --> 00:38:52,819 That's up to you, but I'd watch my back. 662 00:38:54,279 --> 00:38:55,947 Vamanos. 663 00:39:00,910 --> 00:39:02,704 Keep praying, Sister. 664 00:39:02,871 --> 00:39:05,790 We got 45 minutes till that bomb goes off. 665 00:39:09,210 --> 00:39:10,795 Commander... 666 00:39:10,920 --> 00:39:12,839 once we have the gringos in sight, 667 00:39:12,922 --> 00:39:14,924 I think it would be wise to approach them with caution. 668 00:39:15,258 --> 00:39:16,509 Caution?! 669 00:39:16,634 --> 00:39:18,136 Battles are not won with caution. 670 00:39:18,344 --> 00:39:19,387 No, sir. 671 00:39:19,512 --> 00:39:22,640 But we cannot know what weapons we may be up against. 672 00:39:22,766 --> 00:39:25,268 If you are not prepared to lead your men, 673 00:39:25,393 --> 00:39:26,478 then I will. 674 00:39:53,588 --> 00:39:55,215 That's great, Jack. 675 00:39:55,340 --> 00:39:57,675 Now loop the rope around the rear spreader bar. 676 00:39:57,801 --> 00:39:59,093 Rig it with a slipknot. 677 00:39:59,302 --> 00:40:00,386 Aye, aye. 678 00:40:00,470 --> 00:40:01,638 What do you got there? 679 00:40:02,138 --> 00:40:03,431 The quartz igniters. 680 00:40:05,099 --> 00:40:06,893 They're off the rockets. 681 00:40:08,353 --> 00:40:11,272 I'll wire it so I can trigger the missiles from inside the cockpit. 682 00:40:11,356 --> 00:40:12,816 Great. How do they work? 683 00:40:12,899 --> 00:40:14,734 They're ignited by a sharp impact. 684 00:40:14,818 --> 00:40:18,029 We can use the hammer from the toolbox as a firing pin. 685 00:40:38,800 --> 00:40:40,510 They're in range! Start the mortar! 686 00:40:40,593 --> 00:40:42,178 Quick! Quick! Quickly! 687 00:40:43,763 --> 00:40:46,516 We take out the plane first, then go in and clean up. 688 00:40:46,933 --> 00:40:49,978 As you said, they may have weapons we don't know about. 689 00:40:50,645 --> 00:40:52,313 Take cover! 690 00:40:59,112 --> 00:41:01,322 Okay Mac, this rocket's ready. 691 00:41:02,991 --> 00:41:04,450 Sister? 692 00:41:06,536 --> 00:41:08,371 Lay these wires between the seats. 693 00:41:09,122 --> 00:41:10,415 MacGyver... 694 00:41:10,540 --> 00:41:11,958 Pete doesn't have much time. 695 00:41:12,876 --> 00:41:15,169 Neither do we. Jack, let's start it up. 696 00:41:15,253 --> 00:41:17,037 You got it. We'll be out of here easy as bim, bam... 697 00:41:17,171 --> 00:41:19,549 - [EXPLOSION] - Let's get out of here! 698 00:41:23,011 --> 00:41:24,512 You missed! 699 00:41:24,721 --> 00:41:26,431 - Are you blind?! - [GRUNTS] 700 00:41:26,639 --> 00:41:28,641 I thought these men had field experience. 701 00:41:28,850 --> 00:41:30,852 Let's blow this pop stand! 702 00:41:33,605 --> 00:41:35,273 [ENGINE SPUTTERING] 703 00:41:43,615 --> 00:41:45,575 Get me someone who knows how to deal with artillery! 704 00:41:45,658 --> 00:41:46,993 I cannot do that, commander. 705 00:41:47,160 --> 00:41:48,536 Are you refusing a command? 706 00:41:48,703 --> 00:41:50,246 We have no more mortar rounds! 707 00:41:50,330 --> 00:41:52,290 The gringos blew up our ammunition shed. 708 00:41:52,373 --> 00:41:53,791 Do you remember? 709 00:41:54,000 --> 00:41:55,251 Commander... 710 00:41:55,376 --> 00:41:57,503 we will take them on face to face. 711 00:41:57,587 --> 00:41:58,796 Vamanos! 712 00:41:58,880 --> 00:42:00,381 Move out! Come on! 713 00:42:00,465 --> 00:42:02,926 We'll take them alive. Vamanos! 714 00:42:11,643 --> 00:42:12,977 DALTON: 700 rpm. 715 00:42:21,736 --> 00:42:22,820 Eleven hundred. 716 00:42:31,579 --> 00:42:32,872 Fifteen hundred. 717 00:42:41,464 --> 00:42:42,966 1,700 rpm. 718 00:42:51,891 --> 00:42:53,267 2,300! Now, Mac! 719 00:42:53,476 --> 00:42:55,937 - Yank it! - [GRUNTS] 720 00:42:59,107 --> 00:43:00,692 MacGyver, what's happening?! 721 00:43:00,775 --> 00:43:03,444 Your slipknot's not slipping! 722 00:43:23,464 --> 00:43:25,633 [GUNSHOTS] 723 00:43:30,638 --> 00:43:32,765 [SHOOTING CONTINUES] 724 00:43:33,850 --> 00:43:34,934 Stop! 725 00:43:35,059 --> 00:43:36,019 Cease firing! 726 00:43:36,227 --> 00:43:37,395 Cease firing! 727 00:43:49,699 --> 00:43:51,075 Hang on, Mac! 728 00:44:02,295 --> 00:44:03,629 Upsy daisy! 729 00:44:07,300 --> 00:44:08,801 Whoo! Yes! 730 00:44:09,135 --> 00:44:12,013 DALTON: We are airborne! 731 00:44:14,640 --> 00:44:16,142 RAFAEL: Why didn't you keep firing, idiots? 732 00:44:16,225 --> 00:44:17,560 Monteyo lives if you let them get away! 733 00:44:17,727 --> 00:44:18,603 Take him! 734 00:44:18,770 --> 00:44:19,979 MAN: Agarranlo! 735 00:44:20,938 --> 00:44:23,024 Yes, Enrique showed his true colors. 736 00:44:23,107 --> 00:44:24,692 Now you have shown us yours! 737 00:44:24,901 --> 00:44:26,569 You cannot do this. 738 00:44:26,845 --> 00:44:29,197 I will have you shot. All of you! 739 00:44:29,697 --> 00:44:30,948 Shot! 740 00:44:31,407 --> 00:44:33,284 I will have you shot! 741 00:44:33,451 --> 00:44:35,078 [GRUNTING] 742 00:44:35,244 --> 00:44:36,621 Let me go! 743 00:44:36,788 --> 00:44:38,164 Let me go! 744 00:44:46,756 --> 00:44:48,091 Airport Nadero. 745 00:44:48,216 --> 00:44:49,759 Calling Airport Nadero. 746 00:44:49,884 --> 00:44:51,344 This is an emergency. 747 00:44:51,677 --> 00:44:52,720 Mayday. 748 00:44:52,804 --> 00:44:53,930 Do you read? 749 00:44:54,138 --> 00:44:55,765 This is urgent. 750 00:44:55,890 --> 00:44:58,559 There is a bomb set to go off in the banquet hall 751 00:44:58,643 --> 00:45:01,187 of the presidential palace in 15 minutes. 752 00:45:01,395 --> 00:45:03,898 I repeat, there is a bomb set to explode 753 00:45:04,065 --> 00:45:06,067 in the presidential palace. 754 00:45:06,275 --> 00:45:07,652 Do you understand? 755 00:45:07,902 --> 00:45:08,986 Over. 756 00:45:09,070 --> 00:45:10,238 MAN [OVER RADIO]: Affirmative. 757 00:45:10,321 --> 00:45:11,781 We read you loud and clear. 758 00:45:11,906 --> 00:45:14,867 Presidential security will be notified immediately. 759 00:45:17,120 --> 00:45:18,538 [SIGHS] 760 00:45:21,124 --> 00:45:22,333 Jack. 761 00:45:22,625 --> 00:45:23,709 Yo. 762 00:45:24,460 --> 00:45:25,878 Where's MacGyver? 763 00:45:28,131 --> 00:45:30,133 He's flying economy, Pete. 764 00:45:30,758 --> 00:45:32,301 Uh... not to worry. 765 00:45:32,426 --> 00:45:33,511 He's, uh... 766 00:45:33,636 --> 00:45:35,012 he's comfortable. 767 00:45:46,315 --> 00:45:48,442 MacGYVER: Jack...! 768 00:45:53,030 --> 00:45:56,784 "Monteyo allows first elections in Barraca." 769 00:45:56,909 --> 00:46:00,246 Well, it looks like Barraca is on the road to democracy after all. 770 00:46:00,454 --> 00:46:02,790 Well, with Santina representing the rebels in the peace talks, 771 00:46:02,874 --> 00:46:04,292 I'm not surprised. 772 00:46:04,375 --> 00:46:06,794 Yeah, that Santina was one hot tamale, all right. 773 00:46:07,211 --> 00:46:09,213 I mean that with the greatest of respect. 774 00:46:09,338 --> 00:46:12,800 I mean, anybody that could put Rafael on ice is okay with me. 775 00:46:13,001 --> 00:46:15,344 So, Pete, how's the first day back at work? 776 00:46:15,428 --> 00:46:18,347 - Feeling okay? - Yeah. Fine. 777 00:46:18,514 --> 00:46:21,267 No hemorrhages or heart attacks or loose organs roaming around? 778 00:46:21,350 --> 00:46:23,477 [THORNTON LAUGHS] Nope. 779 00:46:23,644 --> 00:46:24,770 Why? 780 00:46:25,021 --> 00:46:27,648 'Cause I don't want you to keel over when you see my bill. 781 00:46:27,690 --> 00:46:28,900 THORNTON: Bill?! 782 00:46:28,983 --> 00:46:30,610 Hold it right there, Dalton! 783 00:46:30,693 --> 00:46:32,945 It's all there, big guy, itemized for your perusal. 784 00:46:33,112 --> 00:46:34,906 Flight time, plane damage, hazard pay. 785 00:46:35,114 --> 00:46:36,490 It's all there. 786 00:46:36,616 --> 00:46:38,951 Oh, no rush, I don't need it until tomorrow. 787 00:46:40,203 --> 00:46:42,163 "Big guy"? 788 00:46:43,080 --> 00:46:44,248 [SIGHS] 789 00:46:45,499 --> 00:46:47,877 MacGyver, the next time you want to ask 790 00:46:48,002 --> 00:46:52,089 Jack Dalton to do you a favor, do me a favor... 791 00:46:52,173 --> 00:46:53,549 I know, Pete. 792 00:46:53,799 --> 00:46:55,051 Don't. 793 00:46:55,259 --> 00:46:56,177 Don't! 794 00:46:56,385 --> 00:46:57,678 Don't. 55635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.