All language subtitles for MGyr301

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,132 --> 00:00:03,617 MacGYVER: When I was a little kid, 2 00:00:03,784 --> 00:00:06,078 I used to think ships were like magic... 3 00:00:06,203 --> 00:00:10,707 sailing in from strange places, carrying mysterious cargo... 4 00:00:10,958 --> 00:00:14,002 This ship was from the People's Republic of China, 5 00:00:14,211 --> 00:00:17,714 and the cargo was kind of special: 6 00:00:17,881 --> 00:00:21,051 a single treasure literally beyond price. 7 00:00:22,302 --> 00:00:24,513 It'd been on display during the voyage, 8 00:00:24,680 --> 00:00:27,057 and its security had been the responsibility 9 00:00:27,182 --> 00:00:29,017 of the Chinese government. 10 00:00:29,101 --> 00:00:33,063 Now it was going to be ours: Pete Thornton's and mine. 11 00:00:37,734 --> 00:00:39,153 THORNTON: Chu. 12 00:00:39,319 --> 00:00:40,946 I mean, Commissioner Chu. 13 00:00:41,071 --> 00:00:43,490 Don't be inscrutable with me, Peter. 14 00:00:43,615 --> 00:00:45,159 It's good to see you again. 15 00:00:45,242 --> 00:00:47,077 And very good to see you. 16 00:00:47,161 --> 00:00:49,663 I'd like to introduce my friend and colleague, MacGyver. 17 00:00:50,330 --> 00:00:53,959 [SPEAKING MANDARIN] 18 00:00:54,084 --> 00:00:55,502 The honor is mine. 19 00:00:55,586 --> 00:00:57,129 You speak Mandarin. 20 00:00:57,379 --> 00:00:59,465 You just heard about 90% of it. 21 00:01:00,466 --> 00:01:03,594 May I ask what you do for the Phoenix organization? 22 00:01:03,844 --> 00:01:06,555 Well, MacGyver is a kind of, uh, troubleshooter. 23 00:01:06,930 --> 00:01:09,183 I trust we're not expecting trouble. 24 00:01:09,391 --> 00:01:11,185 THORNTON: You know me -- belt and suspenders... 25 00:01:11,810 --> 00:01:13,604 MacGYVER: We figured we'd be better off 26 00:01:13,687 --> 00:01:16,398 a little nervous than a lot sorry. 27 00:01:17,065 --> 00:01:19,234 CHU: Actually, I'm pleased. 28 00:01:19,443 --> 00:01:22,863 Now, if you'll sign the manifest receiving the item... 29 00:01:22,988 --> 00:01:23,989 Item? 30 00:01:24,364 --> 00:01:26,575 That's some description for a national treasure, 31 00:01:26,658 --> 00:01:30,204 but, uh, on behalf of the International Cultural Exposition... 32 00:01:30,287 --> 00:01:31,705 Uh, maybe... 33 00:01:32,122 --> 00:01:33,916 after we see the dragon? 34 00:01:34,208 --> 00:01:36,627 Troubleshooter and lawyer. 35 00:01:36,793 --> 00:01:39,463 No, just curious to see a legend. 36 00:01:39,671 --> 00:01:40,881 And you shall. 37 00:01:41,006 --> 00:01:42,674 [SPEAKING MANDARIN] 38 00:01:47,721 --> 00:01:51,058 MacGYVER: This is the first time it's been outside of China, isn't it? 39 00:01:51,225 --> 00:01:52,643 THORNTON: That's why I'm being very careful. 40 00:01:52,851 --> 00:01:55,145 [SPEAKING MANDARIN] 41 00:01:57,314 --> 00:01:59,233 The Ming Dragon. 42 00:02:00,234 --> 00:02:03,862 China is very proud of it as a work of art... 43 00:02:04,154 --> 00:02:06,031 and part of our history. 44 00:02:06,240 --> 00:02:07,282 It's beautiful. 45 00:02:13,747 --> 00:02:15,082 GUARD: Hey! 46 00:02:15,916 --> 00:02:17,251 This is a restricted area, miss. 47 00:02:17,334 --> 00:02:18,710 May I ask what you're doing here? 48 00:02:18,919 --> 00:02:22,923 Excuse me. I was invited to a party. 49 00:02:23,966 --> 00:02:25,467 There's no party. 50 00:02:25,926 --> 00:02:28,095 Then let's have one of our own. 51 00:02:28,762 --> 00:02:30,389 [GRUNTING] 52 00:03:16,643 --> 00:03:18,562 [COOS] 53 00:03:58,310 --> 00:04:00,479 [BELL RINGS] 54 00:04:10,530 --> 00:04:12,908 Well, hello, little one. 55 00:04:13,200 --> 00:04:15,202 Yes. 56 00:04:15,369 --> 00:04:17,037 Do you have something for me? 57 00:04:29,299 --> 00:04:30,926 Well, Nicolai? 58 00:04:31,051 --> 00:04:33,011 The dragon has arrived. 59 00:04:33,178 --> 00:04:36,306 Security will be handled as we expected? 60 00:04:36,431 --> 00:04:39,101 By the Phoenix Foundation and MacGyver. 61 00:04:39,309 --> 00:04:41,436 I see you remember him... 62 00:04:41,603 --> 00:04:43,563 the time you failed to catch him. 63 00:04:43,772 --> 00:04:45,399 I remember. 64 00:04:45,691 --> 00:04:48,276 Hmm. If it's any consolation to you... 65 00:04:48,527 --> 00:04:50,237 before we leave, 66 00:04:50,445 --> 00:04:52,114 MacGyver will be dead. 67 00:05:12,467 --> 00:05:17,472 [THEME MUSIC PLAYING] 68 00:05:53,316 --> 00:05:56,845 THORNTON: The exhibit will be in this hall under absolute security. 69 00:05:57,012 --> 00:05:58,805 Pettigrew here set it up. 70 00:05:58,889 --> 00:06:00,766 PETTIGREW: The Ming Dragon will be protected 71 00:06:00,849 --> 00:06:02,851 by this case of shatterproof glass, 72 00:06:02,910 --> 00:06:04,746 cushioned by this pressure plate 73 00:06:04,811 --> 00:06:06,313 and locked into place. 74 00:06:06,385 --> 00:06:07,553 [BEEPING] 75 00:06:07,606 --> 00:06:09,149 Well, what about alarms? 76 00:06:09,441 --> 00:06:12,402 Embedded in all the glass. 77 00:06:12,652 --> 00:06:17,115 And a laser system... forms a barrier around it all. 78 00:06:17,240 --> 00:06:19,284 Any intruder will be stopped immediately. 79 00:06:19,409 --> 00:06:22,370 What about surveillance cameras, Mr. Pettigrew? 80 00:06:22,454 --> 00:06:24,247 They can be defeated too easily. 81 00:06:24,331 --> 00:06:26,041 Besides, this system is sophisticated, 82 00:06:26,124 --> 00:06:27,667 state of the art. 83 00:06:27,751 --> 00:06:30,128 Your dragon will be safe, Mr. Chu. 84 00:06:30,212 --> 00:06:33,423 Is it truly safe, uh, Mr. MacGyver? 85 00:06:35,175 --> 00:06:38,428 Well, why don't we take a good look at what we have here. 86 00:06:38,512 --> 00:06:41,807 You want to turn on the laser network and dim the lights a little bit? 87 00:06:41,890 --> 00:06:43,809 Oh, certainly. Uh, gentlemen? 88 00:06:43,934 --> 00:06:46,603 Uh, this is Pettigrew, security control. 89 00:06:46,728 --> 00:06:48,313 Lower the house lights 90 00:06:48,396 --> 00:06:50,482 and, uh, activate the laser shield. 91 00:06:51,817 --> 00:06:53,527 There you are. 92 00:06:56,905 --> 00:06:58,573 Now, the guards will be where? 93 00:06:58,782 --> 00:07:00,450 In, uh, central control, 94 00:07:00,534 --> 00:07:03,036 but any intruder will break the beams and set off the alarms. 95 00:07:03,203 --> 00:07:05,831 Well, maybe. Maybe not. 96 00:07:06,289 --> 00:07:09,125 Well, they can't evade the beams. They can't see them. 97 00:07:12,671 --> 00:07:13,964 They can now. 98 00:07:14,381 --> 00:07:16,007 Very imaginative. 99 00:07:16,258 --> 00:07:17,843 See, there's a couple of ways to handle 100 00:07:17,926 --> 00:07:19,886 a light beam alarm system. 101 00:07:20,846 --> 00:07:23,723 You can divert the ray through optic fiber... 102 00:07:24,766 --> 00:07:26,518 use a mirror to deflect it... 103 00:07:30,856 --> 00:07:35,068 but about the easiest thing to do is just, uh... avoid it. 104 00:07:35,193 --> 00:07:37,445 Now, while the guards are kicking back having coffee 105 00:07:37,529 --> 00:07:38,947 or whatever they do, 106 00:07:39,072 --> 00:07:41,950 I've gotten in and no alarm has gone off. 107 00:07:42,993 --> 00:07:44,578 [SWISS ARMY KNIFE CLICKING] 108 00:07:50,125 --> 00:07:52,043 [BEEPS] 109 00:07:58,258 --> 00:07:59,676 What it comes to is this: 110 00:07:59,759 --> 00:08:02,095 by the time anybody shows up here, 111 00:08:02,762 --> 00:08:05,599 I'll be long gone... with the dragon. 112 00:08:05,891 --> 00:08:07,225 Well... 113 00:08:07,475 --> 00:08:09,102 I just don't know what to say. 114 00:08:09,185 --> 00:08:10,729 Well, don't worry. That's why we're here. 115 00:08:10,812 --> 00:08:12,272 Now we know what to fix. 116 00:08:12,355 --> 00:08:15,025 First, replace that key lock with a combination. 117 00:08:15,233 --> 00:08:17,903 Yeah. And set up regular guard inspections, 118 00:08:17,986 --> 00:08:20,697 say, no more than ten minutes apart. 119 00:08:20,989 --> 00:08:23,408 And, you know, it might not be a bad idea 120 00:08:23,533 --> 00:08:26,244 to wire an alarm into this pressure plate here 121 00:08:26,328 --> 00:08:28,872 where the glass fits, so if anybody does lift it... 122 00:08:28,955 --> 00:08:30,457 We'd have another alarm. 123 00:08:30,540 --> 00:08:32,292 I'll get right on it. 124 00:08:33,168 --> 00:08:37,172 I think I am rather glad you are on the job, Mr. MacGyver. 125 00:08:37,505 --> 00:08:39,132 My pleasure, sir. 126 00:08:39,549 --> 00:08:42,552 I confess of being unsettled. 127 00:08:42,677 --> 00:08:45,972 This, and the-the death of that security guard. 128 00:08:46,097 --> 00:08:47,641 Yeah, I know; that bothers me, too, 129 00:08:47,724 --> 00:08:49,059 but it's being looked into. 130 00:08:49,142 --> 00:08:52,270 So far, there's no evidence to indicate anything but an accident. 131 00:08:58,485 --> 00:09:01,947 The Ming Dragon is our national treasure. 132 00:09:02,197 --> 00:09:06,910 And while it is here, your national responsibility. 133 00:09:07,410 --> 00:09:09,579 If anything were to happen... 134 00:09:09,955 --> 00:09:12,874 the result could be quite serious. 135 00:09:18,546 --> 00:09:19,881 MacGYVER: So, you think Pettigrew 136 00:09:19,965 --> 00:09:21,466 will be able to make all those changes 137 00:09:21,549 --> 00:09:22,968 before the opening day after tomorrow? 138 00:09:23,093 --> 00:09:24,761 Yeah, we should have most of it locked down 139 00:09:24,928 --> 00:09:26,554 by tomorrow afternoon's VIP reception. 140 00:09:26,638 --> 00:09:28,598 All except the pressure plate alarm, that is. 141 00:09:28,682 --> 00:09:29,933 That's being shipped out of New York. 142 00:09:30,016 --> 00:09:32,227 - When does that get here? - Sometime tomorrow evening. 143 00:09:32,310 --> 00:09:33,979 It's going to mean an all-night effort to get it installed, 144 00:09:34,145 --> 00:09:35,939 but at least it'll be done for the opening. 145 00:09:36,106 --> 00:09:38,024 By the way, I w... 146 00:09:39,442 --> 00:09:40,777 Are you listening to me? 147 00:09:42,237 --> 00:09:44,614 Yeah, I'm sorry, Pete. I thought I saw somebody. 148 00:09:46,741 --> 00:09:48,910 Well, you said you saw someone. Who? 149 00:09:49,077 --> 00:09:50,912 Well, I thought it was... 150 00:09:53,123 --> 00:09:54,791 Nope, forget it. 151 00:09:54,874 --> 00:09:56,376 A mistake. Come on. 152 00:09:56,459 --> 00:09:58,795 What do you mean, "come on"? The elevators are over here. 153 00:09:59,004 --> 00:10:01,548 I know, but I got a surprise for you over here. 154 00:10:01,631 --> 00:10:02,757 Come on. 155 00:10:08,096 --> 00:10:10,140 "The Great Sheldrake"? 156 00:10:10,432 --> 00:10:12,017 Who's he? 157 00:10:12,434 --> 00:10:14,519 That's the surprise. 158 00:10:15,729 --> 00:10:17,397 DALTON: And then the announcer's voice says, 159 00:10:17,480 --> 00:10:20,066 "Ladies and gentlemen, presenting your guru into the unknown, 160 00:10:20,233 --> 00:10:22,819 the master of miracles, the Great Sheldrake!" 161 00:10:22,986 --> 00:10:25,947 Applause, applause, applause, alakazam, one, two, three... 162 00:10:26,156 --> 00:10:27,323 hit it! 163 00:10:27,407 --> 00:10:29,701 [COUGHING] 164 00:10:34,205 --> 00:10:35,874 [COUGHING CONTINUES] 165 00:10:35,957 --> 00:10:37,959 We have to cut way back on that smoke. 166 00:10:38,168 --> 00:10:39,711 Jack Dalton?! 167 00:10:39,836 --> 00:10:41,129 What's he doing here? 168 00:10:41,379 --> 00:10:44,841 Now, I bring on my lovely assistant, Loretta... 169 00:10:46,134 --> 00:10:47,510 That's you, babe. 170 00:10:47,635 --> 00:10:50,013 Come on. Come on. We open tonight. 171 00:10:51,014 --> 00:10:52,432 Curtsy. 172 00:10:52,682 --> 00:10:54,934 DALTON: Rise! 173 00:10:56,936 --> 00:10:59,355 Rise! 174 00:11:00,398 --> 00:11:02,150 [APPLAUSE] 175 00:11:04,069 --> 00:11:05,403 Hey, excuse me. 176 00:11:05,862 --> 00:11:07,864 Excuse me. This is a closed rehearsal. 177 00:11:08,114 --> 00:11:09,574 Oh, like the time you tried 178 00:11:09,657 --> 00:11:11,451 to pull a silk scarf out of the principal's ear 179 00:11:11,534 --> 00:11:13,036 and got his toupée instead? 180 00:11:13,244 --> 00:11:15,538 MacGyver! Pete! 181 00:11:15,830 --> 00:11:17,540 [LAUGHING] 182 00:11:17,749 --> 00:11:19,584 Hey, great to see you guys! 183 00:11:19,709 --> 00:11:21,169 What a surprise! 184 00:11:21,211 --> 00:11:23,922 You heard I was appearing, you came to see me. Terrific! 185 00:11:24,005 --> 00:11:26,132 Since when are you a, uh, magician? 186 00:11:26,216 --> 00:11:27,175 When? 187 00:11:27,342 --> 00:11:30,053 I have studied at the feet of Hindu mystics, 188 00:11:30,178 --> 00:11:32,305 climbed the hidden mountains of Tibet 189 00:11:32,430 --> 00:11:35,100 to learn the lost secrets of that unknown kingdom. 190 00:11:35,183 --> 00:11:36,476 I have delved into... 191 00:11:36,684 --> 00:11:39,771 A magic course he got selling magazines in the tenth grade. 192 00:11:39,896 --> 00:11:41,606 A correspondence course. 193 00:11:41,731 --> 00:11:43,483 A mail-order Mandrake, huh? 194 00:11:43,566 --> 00:11:45,568 DALTON: No. A mail-order Sheldrake. 195 00:11:45,777 --> 00:11:47,529 DALTON: Come to the opening tonight, and I'll show you 196 00:11:47,612 --> 00:11:49,405 the most magnificent magic act you've ever seen. 197 00:11:49,572 --> 00:11:51,199 [APPLAUSE] 198 00:11:51,282 --> 00:11:54,202 DALTON: Thank you, one and all for joining The Great Sheldrake 199 00:11:54,285 --> 00:11:56,913 on this magic carpet ride into that shadowed land 200 00:11:57,002 --> 00:11:59,833 where reality and illusion intermingle. 201 00:11:59,916 --> 00:12:02,836 A place where the mysteries of time, space, 202 00:12:02,961 --> 00:12:04,629 and the journey of souls 203 00:12:04,754 --> 00:12:07,173 are held in the firm grasp of darkness. 204 00:12:07,257 --> 00:12:11,719 A depth of infinite knowledge, shared with you alone. 205 00:12:11,845 --> 00:12:13,096 [CRACKLING] 206 00:12:13,304 --> 00:12:14,722 [PIANO CHORD, APPLAUSE] 207 00:12:14,848 --> 00:12:17,392 And so, until our late, late show, that's it, ladies and gentlemen. 208 00:12:17,517 --> 00:12:20,520 Enjoy the music, have a drink, spend a buck. 209 00:12:20,770 --> 00:12:22,605 [APPLAUSE] 210 00:12:23,773 --> 00:12:25,859 [PIANO LOUNGE MUSIC PLAYING] 211 00:12:30,196 --> 00:12:32,240 DALTON: Come on, Loretta. You're stepping on my cues. 212 00:12:32,323 --> 00:12:34,325 This is supposed to be magic, not "who's on first?" 213 00:12:34,409 --> 00:12:35,869 - Jack! - Hey. 214 00:12:35,952 --> 00:12:37,495 [LAUGHS] That's terrific. 215 00:12:37,565 --> 00:12:38,983 You really know how to do this stuff. 216 00:12:39,067 --> 00:12:40,345 Hey, what can I say? It's a gift. 217 00:12:40,407 --> 00:12:41,746 Some of us have it. Thanks for coming. 218 00:12:41,818 --> 00:12:43,393 But enough about me. What are you doing in town? 219 00:12:43,585 --> 00:12:45,712 International Cultural Exposition. 220 00:12:45,837 --> 00:12:48,089 Ah! East meets west. 221 00:12:48,298 --> 00:12:49,591 Great parties! 222 00:12:49,674 --> 00:12:51,134 Oh, they're the worst. 223 00:12:51,217 --> 00:12:53,219 There's one tomorrow at noon, Thursday evening, 224 00:12:53,303 --> 00:12:55,013 dinner on Friday -- I hate it. 225 00:12:55,263 --> 00:12:56,764 - I'll come tomorrow. - Jack... 226 00:12:56,848 --> 00:12:59,017 No, not a word. No groveling gratitude. 227 00:12:59,100 --> 00:13:00,727 Besides, I might make some valuable contacts. 228 00:13:00,894 --> 00:13:02,353 Come on. I'll buy you a carrot juice. 229 00:13:02,437 --> 00:13:04,689 - [PURSED LIPS NOISE] - Geez... 230 00:13:11,237 --> 00:13:12,739 What is it? 231 00:13:13,615 --> 00:13:15,074 Lisa. 232 00:13:19,746 --> 00:13:21,581 [ELEVATOR BELL DINGS] 233 00:13:24,584 --> 00:13:25,835 Mac! 234 00:13:29,464 --> 00:13:31,132 Who'd you see? 235 00:13:31,883 --> 00:13:33,259 Lisa. 236 00:13:33,509 --> 00:13:34,510 Lisa who? 237 00:13:37,013 --> 00:13:39,766 A girl I knew once -- Lisa Kohler. 238 00:13:40,350 --> 00:13:41,768 But she's dead. 239 00:13:42,101 --> 00:13:44,687 At least, I thought she was. 240 00:13:44,938 --> 00:13:46,731 This girl looked exactly like her. 241 00:13:47,023 --> 00:13:48,691 Maybe she's alive. 242 00:13:48,900 --> 00:13:52,528 No. I saw her die. 243 00:13:56,616 --> 00:13:58,451 I killed her. 244 00:14:07,210 --> 00:14:09,170 MacGYVER: Okay. Thanks for checking. 245 00:14:10,004 --> 00:14:12,340 Straight ginger ale, but I made it a double. 246 00:14:12,465 --> 00:14:13,841 Anything? 247 00:14:13,967 --> 00:14:16,427 No, she's not registered at the hotel. 248 00:14:16,511 --> 00:14:18,388 They'd never heard the name. 249 00:14:19,764 --> 00:14:21,307 I was wrong. 250 00:14:21,849 --> 00:14:24,769 Okay, but talk to me. 251 00:14:24,854 --> 00:14:26,564 Come on, MacGyver. You wouldn't step on an ant. 252 00:14:26,630 --> 00:14:27,955 What do you mean, "I killed her?" 253 00:14:28,314 --> 00:14:30,024 I did. 254 00:14:30,733 --> 00:14:32,485 I killed her. 255 00:14:34,946 --> 00:14:38,992 Lisa Kohler, two years ago on the Baltic Coast. 256 00:14:41,661 --> 00:14:45,081 She was my contact to an underground resistance group. 257 00:14:45,206 --> 00:14:48,793 All very official, all very proper. 258 00:14:49,335 --> 00:14:52,130 And then it got very personal. 259 00:14:52,463 --> 00:14:54,132 The worst time and the worst place 260 00:14:54,257 --> 00:14:55,717 for falling in love. 261 00:14:55,800 --> 00:14:57,385 But that's exactly what happened. 262 00:14:58,303 --> 00:15:00,263 Even while we were locked into a mission 263 00:15:00,346 --> 00:15:02,807 to blow a secret weapons facility. 264 00:15:03,016 --> 00:15:05,560 I tried to stop Lisa from coming along, 265 00:15:05,643 --> 00:15:07,228 but she insisted. 266 00:15:07,312 --> 00:15:08,479 [VEHICLE DRIVING] 267 00:15:08,604 --> 00:15:11,649 She argued that it was her information and her job. 268 00:15:11,774 --> 00:15:13,735 The last one, in fact. 269 00:15:13,901 --> 00:15:16,779 I'd arranged to bring her back home with me. 270 00:15:17,238 --> 00:15:18,990 But first, we had to complete the mission 271 00:15:19,198 --> 00:15:22,535 by setting explosives at two separate locations. 272 00:15:22,952 --> 00:15:25,204 It meant we were both at risk. 273 00:15:25,455 --> 00:15:27,999 It meant I worried a lot. 274 00:15:28,374 --> 00:15:31,044 Listen, one last time. 275 00:15:31,210 --> 00:15:32,962 Will you let me handle this? 276 00:15:33,212 --> 00:15:34,088 No. 277 00:15:34,172 --> 00:15:36,007 Your responsibility is the intake pipe. 278 00:15:36,090 --> 00:15:38,384 My job is sealing the exhaust. 279 00:15:38,509 --> 00:15:40,053 Now... 280 00:15:40,428 --> 00:15:42,972 I'll meet you back at the boat in three minutes. 281 00:15:44,182 --> 00:15:46,225 Don't worry. 282 00:15:48,686 --> 00:15:51,647 I feel safe since you gave me this. 283 00:15:59,113 --> 00:16:01,366 I let her go off alone. 284 00:16:01,866 --> 00:16:03,493 I should have gone in with her. 285 00:16:03,576 --> 00:16:05,453 Don't second-guess yourself. 286 00:16:06,579 --> 00:16:08,206 What happened? 287 00:16:09,415 --> 00:16:12,001 The whole plan blew up in my face. 288 00:16:12,126 --> 00:16:14,629 [ALARM SOUNDS] 289 00:16:15,505 --> 00:16:17,882 [EXPLOSION] 290 00:16:19,717 --> 00:16:22,553 [EXPLOSION, ALARM CONTINUES] 291 00:16:22,845 --> 00:16:24,389 Wait. Wait a minute. Wait a minute. 292 00:16:24,472 --> 00:16:25,390 Where's Lisa? 293 00:16:25,473 --> 00:16:27,683 - She's not here yet. Come on. - We are not leaving her behind! 294 00:16:27,809 --> 00:16:29,852 She didn't make it. You know the rules. Let's go! 295 00:16:29,894 --> 00:16:30,937 Wait. There she is! 296 00:16:31,396 --> 00:16:33,439 [SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE] 297 00:16:38,820 --> 00:16:40,113 MacGYVER: Lisa! 298 00:16:40,405 --> 00:16:43,408 [SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE] 299 00:16:47,078 --> 00:16:48,538 [SHOUTING CONTINUES] 300 00:16:53,918 --> 00:16:55,878 MacGYVER: No! 301 00:17:08,975 --> 00:17:10,309 You didn't kill her. 302 00:17:10,393 --> 00:17:12,311 Jack, I should have gone in alone. 303 00:17:12,395 --> 00:17:15,314 One person alone in that situation has less a chance of fouling up. 304 00:17:15,398 --> 00:17:16,566 Stop it! Stop it! 305 00:17:16,816 --> 00:17:19,235 It's a lousy piece of fate, but you're not responsible. 306 00:17:19,318 --> 00:17:21,070 Come on, Mac. We all have our ghosts. 307 00:17:21,279 --> 00:17:24,365 Yeah, but we don't all see 'em walking by. 308 00:17:24,657 --> 00:17:26,868 She's dead. It's over. 309 00:17:27,368 --> 00:17:30,455 Hey, listen, get a good night's sleep. 310 00:17:31,080 --> 00:17:33,249 I love you, man. I'm glad to see you. 311 00:17:35,918 --> 00:17:37,253 [LAUGHS] 312 00:17:37,378 --> 00:17:38,796 Thanks. 313 00:17:40,715 --> 00:17:43,259 And I'll see you at the party tomorrow, young man. 314 00:18:13,789 --> 00:18:15,291 [LISA LAUGHS SOFTLY] 315 00:18:15,416 --> 00:18:17,627 What are you so tickled about? 316 00:18:18,377 --> 00:18:19,837 You. 317 00:18:19,921 --> 00:18:21,547 You're funny. 318 00:18:21,714 --> 00:18:23,883 Me? What are you talking about funny, no? 319 00:18:24,008 --> 00:18:25,676 [LAUGHS] 320 00:18:26,093 --> 00:18:27,762 You are just funny, that's all. 321 00:18:27,929 --> 00:18:29,055 [LAUGHS] 322 00:18:29,180 --> 00:18:31,307 And I love you, MacGyver. 323 00:18:36,938 --> 00:18:38,689 I love you, too. 324 00:18:45,613 --> 00:18:47,990 Even if you aren't much to look at. 325 00:18:48,241 --> 00:18:51,744 Oh, face, body, eyes, ears, nose, throat -- 326 00:18:51,869 --> 00:18:54,205 that's all medium-gorgeous, of course. 327 00:18:55,289 --> 00:18:57,041 But your hand. 328 00:18:57,208 --> 00:18:59,168 It's downright naked. 329 00:18:59,377 --> 00:19:01,837 Let me look at it. It's like the rest of you. 330 00:19:02,630 --> 00:19:05,800 No necklace, no earrings. 331 00:19:07,134 --> 00:19:08,594 Nothing. 332 00:19:09,428 --> 00:19:11,347 You need something. 333 00:19:13,432 --> 00:19:15,351 I have what I need. 334 00:19:17,478 --> 00:19:18,771 Almost. 335 00:19:32,034 --> 00:19:33,661 [WHISPERS]: MacGyver. 336 00:19:58,811 --> 00:20:03,274 LISA: "MacGyver, I will be on the 6:45 morning ferry. 337 00:20:03,357 --> 00:20:05,026 Please come to me. 338 00:20:05,151 --> 00:20:07,236 I won't be late this time. 339 00:20:07,361 --> 00:20:08,738 Lisa." 340 00:20:21,125 --> 00:20:22,627 Lisa. 341 00:20:33,387 --> 00:20:36,015 LISA: I was shot, yes. 342 00:20:36,599 --> 00:20:38,351 I was hurt badly. 343 00:20:38,726 --> 00:20:40,353 But I lived. 344 00:20:40,686 --> 00:20:42,813 I am alive, MacGyver. 345 00:20:43,230 --> 00:20:45,107 But you never let me know. 346 00:20:45,232 --> 00:20:47,777 Why? What happened? 347 00:20:48,069 --> 00:20:50,154 They sent me to the gulag. 348 00:20:50,279 --> 00:20:52,156 To a prison camp. 349 00:20:52,531 --> 00:20:55,242 There was only one reason I survived. 350 00:20:55,409 --> 00:20:56,452 Nicolai. 351 00:20:56,786 --> 00:20:58,079 Another prisoner? 352 00:20:58,371 --> 00:20:59,914 In a sense. 353 00:21:00,039 --> 00:21:02,249 He had been with the KGB. 354 00:21:02,500 --> 00:21:05,753 There was an incident, a failure, and he was punished. 355 00:21:05,836 --> 00:21:09,382 Sent to the camp, a prisoner... like me. 356 00:21:09,590 --> 00:21:11,258 Then he helped you? 357 00:21:12,093 --> 00:21:14,053 He kept me alive. 358 00:21:14,178 --> 00:21:15,554 He protected me. 359 00:21:15,638 --> 00:21:17,139 Cared for me. 360 00:21:19,975 --> 00:21:21,602 MacGyver... 361 00:21:24,772 --> 00:21:26,273 I married him. 362 00:21:29,110 --> 00:21:31,320 Please understand how it was. 363 00:21:31,445 --> 00:21:33,406 Never a love affair. 364 00:21:33,531 --> 00:21:35,408 Not the way it was with us. 365 00:21:36,409 --> 00:21:39,036 But Nicolai is my husband. 366 00:21:43,290 --> 00:21:45,751 That's why you never got in touch with me. 367 00:21:46,836 --> 00:21:48,754 Yes. 368 00:21:49,255 --> 00:21:52,341 And the reason I've come to you now is... 369 00:21:52,591 --> 00:21:54,969 a very selfish reason. 370 00:21:56,178 --> 00:21:58,055 But I have to tell you 371 00:21:58,139 --> 00:21:59,765 all the truth. 372 00:22:02,101 --> 00:22:04,437 My husband's name 373 00:22:04,729 --> 00:22:08,190 is Nicolai Kosoff. 374 00:22:09,900 --> 00:22:11,444 Kosoff. 375 00:22:12,820 --> 00:22:15,781 Major Nicolai Kosoff? 376 00:22:16,741 --> 00:22:18,242 I know him. 377 00:22:18,325 --> 00:22:20,578 I escaped from him in Hungary. 378 00:22:21,746 --> 00:22:24,331 Yes, I know. 379 00:22:25,291 --> 00:22:28,377 And if you don't want to help us now, 380 00:22:28,586 --> 00:22:30,087 I understand. 381 00:22:33,257 --> 00:22:36,510 MacGyver, we want to defect. 382 00:22:38,846 --> 00:22:40,765 THORNTON: That's quite a story. 383 00:22:40,973 --> 00:22:42,349 Do you believe her? 384 00:22:43,476 --> 00:22:45,269 She wants to defect. 385 00:22:45,352 --> 00:22:47,313 She wants to bring her husband. 386 00:22:47,438 --> 00:22:50,065 And I want to help. Yeah, I believe her. 387 00:22:50,357 --> 00:22:52,067 Lisa, maybe. 388 00:22:52,276 --> 00:22:53,819 Nicolai Kosoff? 389 00:22:53,903 --> 00:22:55,446 Ex-KGB? 390 00:22:55,696 --> 00:22:58,407 Pete Thornton? Ex-DXS? 391 00:23:00,785 --> 00:23:02,661 People change. 392 00:23:02,828 --> 00:23:05,748 Kosoff is here with the Soviet delegation to the Exposition. 393 00:23:05,873 --> 00:23:07,291 He's not KGB. 394 00:23:07,416 --> 00:23:10,461 And maybe not the guy I tangled with in Budapest. 395 00:23:11,545 --> 00:23:13,214 You love her, 396 00:23:13,339 --> 00:23:15,257 so you're buying him, is that it? 397 00:23:15,466 --> 00:23:17,134 I'm giving him a chance, because 398 00:23:17,218 --> 00:23:19,053 if he's playing it straight with us, he deserves it. 399 00:23:19,220 --> 00:23:20,221 If?! 400 00:23:20,346 --> 00:23:22,765 That's a life-and-death if. 401 00:23:26,101 --> 00:23:28,103 [SIGHS] 402 00:23:28,395 --> 00:23:30,022 You gonna help? 403 00:23:30,231 --> 00:23:32,733 All right, we'll go with your instincts. 404 00:23:32,942 --> 00:23:35,528 I'll slip away in a few minutes and make some arrangements. 405 00:23:35,820 --> 00:23:37,655 But here comes the Russian delegation. 406 00:23:37,738 --> 00:23:39,365 Be charming. 407 00:23:39,490 --> 00:23:41,534 [LOW, INDISTINCT CHATTER] 408 00:23:42,701 --> 00:23:43,953 THORNTON: Ah! 409 00:23:44,036 --> 00:23:45,496 General Racoubian! 410 00:23:45,579 --> 00:23:47,164 - Mr. Thornton. - Welcome. 411 00:23:47,248 --> 00:23:49,416 I'd like to introduce my associate, Mr. MacGyver. 412 00:23:49,625 --> 00:23:50,960 General, it's a pleasure. 413 00:23:51,126 --> 00:23:52,753 Ex-general, retired. 414 00:23:52,878 --> 00:23:55,464 Merely a civilian delegate to this exposition. 415 00:23:55,589 --> 00:23:57,842 My colleagues. Major Kosoff. 416 00:23:58,843 --> 00:24:00,678 Mrs. Kosoff. 417 00:24:00,886 --> 00:24:02,680 We met once. 418 00:24:03,931 --> 00:24:05,307 Yes. 419 00:24:05,641 --> 00:24:07,685 And, uh, Miss Lyaschenka. 420 00:24:08,686 --> 00:24:10,187 Jack Dalton. 421 00:24:10,354 --> 00:24:11,814 Nice to meet you. 422 00:24:12,898 --> 00:24:14,775 Outstanding! 423 00:24:17,069 --> 00:24:18,737 General Racoubian, 424 00:24:18,946 --> 00:24:22,283 I hope you enjoy our Ming Dragon. 425 00:24:22,533 --> 00:24:23,868 RACOUBIAN: Extraordinary! 426 00:24:24,368 --> 00:24:25,828 Priceless. 427 00:24:25,995 --> 00:24:28,664 The second most beautiful thing in the room. 428 00:24:29,832 --> 00:24:31,458 Your humble servant, Mademoiselle. 429 00:24:31,542 --> 00:24:34,044 The Great Sheldrake at your service. 430 00:24:34,920 --> 00:24:37,381 Uh, Jack, I don't think this is the time. 431 00:24:37,631 --> 00:24:40,467 Time? The Great Sheldrake performs at 3:00 this afternoon. 432 00:24:40,593 --> 00:24:42,219 You are all invited. 433 00:24:42,428 --> 00:24:43,637 Oh, a magician. 434 00:24:43,762 --> 00:24:45,431 [LAUGHS] What, with the exposition? 435 00:24:45,681 --> 00:24:47,057 Unofficially. 436 00:24:47,266 --> 00:24:49,476 DALTON: That's all you need for international friendship, friends. 437 00:24:49,727 --> 00:24:50,853 Magic. 438 00:24:50,936 --> 00:24:52,146 Got to change. 439 00:24:52,271 --> 00:24:54,565 May I show you the rest of the exhibit? 440 00:24:54,857 --> 00:24:56,400 Please? 441 00:25:28,724 --> 00:25:30,684 Lisa tells me you will help us. 442 00:25:30,809 --> 00:25:32,853 And, of course, I know why. 443 00:25:33,145 --> 00:25:34,688 You still love her. 444 00:25:37,191 --> 00:25:38,651 Understandable. 445 00:25:38,776 --> 00:25:40,152 So do I. 446 00:25:40,778 --> 00:25:42,905 I can understand that. 447 00:25:43,155 --> 00:25:44,782 If you will not help me, 448 00:25:44,907 --> 00:25:46,742 I understand. 449 00:25:47,159 --> 00:25:50,412 But please... help Lisa. 450 00:25:50,913 --> 00:25:52,456 Why do you want out? 451 00:25:53,040 --> 00:25:55,876 I was two years in a prison camp. 452 00:25:56,919 --> 00:25:59,213 I learned one thing, MacGyver... 453 00:26:00,047 --> 00:26:01,882 to cherish freedom... 454 00:26:01,966 --> 00:26:03,717 for myself... 455 00:26:03,884 --> 00:26:05,427 for my Lisa. 456 00:26:06,053 --> 00:26:07,930 How'd you get her out of the camp? 457 00:26:08,889 --> 00:26:10,891 I destroyed her records, 458 00:26:11,016 --> 00:26:13,018 forged new ones. 459 00:26:13,143 --> 00:26:14,770 I hid her past. 460 00:26:15,312 --> 00:26:16,981 And we were lucky. 461 00:26:17,481 --> 00:26:19,525 My God, we were lucky. 462 00:26:19,608 --> 00:26:23,737 This new government, glasnost, openness. 463 00:26:24,071 --> 00:26:25,823 And for this little moment, 464 00:26:25,906 --> 00:26:28,409 the ice melts, and we get out. 465 00:26:28,617 --> 00:26:31,620 But if they ever discover who she really was... 466 00:26:33,205 --> 00:26:35,290 Lisa goes back, 467 00:26:36,083 --> 00:26:37,918 and I would be shot. 468 00:26:41,839 --> 00:26:43,382 I don't... 469 00:26:43,507 --> 00:26:45,968 enjoy begging, MacGyver, 470 00:26:47,553 --> 00:26:51,223 but for Lisa, I will. 471 00:26:53,392 --> 00:26:55,936 You think you could talk your little group into going to see 472 00:26:56,020 --> 00:26:57,938 The Great Sheldrake's magic show? 473 00:26:58,731 --> 00:27:00,315 I suppose so. 474 00:27:00,441 --> 00:27:01,567 But why? 475 00:27:02,317 --> 00:27:06,864 I can't think of a better place to pull off a disappearing act. 476 00:27:07,865 --> 00:27:09,491 ANNOUNCER: Welcome to the universe 477 00:27:09,575 --> 00:27:11,744 of infinite improbability! 478 00:27:11,869 --> 00:27:13,954 Ladies and gentlemen, 479 00:27:14,038 --> 00:27:16,623 The Great Sheldrake! 480 00:27:16,707 --> 00:27:18,208 [MUSICAL FANFARE] 481 00:27:18,333 --> 00:27:20,836 [APPLAUSE] 482 00:27:21,086 --> 00:27:24,757 Greetings from beyond the mystic veil, 483 00:27:25,257 --> 00:27:27,551 where nothing is what it seems. 484 00:27:27,676 --> 00:27:28,552 [AUDIENCE MEMBERS GASP] 485 00:27:28,761 --> 00:27:30,596 [APPLAUSE] 486 00:27:34,349 --> 00:27:35,601 DALTON [AS SHELDRAKE]: You know, friends, 487 00:27:35,726 --> 00:27:37,436 I come from a long line of magicians. 488 00:27:37,519 --> 00:27:40,314 My father used to walk down the street and turn into a saloon. 489 00:27:40,397 --> 00:27:41,482 - [LIGHT LAUGHTER] - Thank you. 490 00:27:41,607 --> 00:27:42,983 Tonight I shall be guiding you 491 00:27:43,067 --> 00:27:45,277 through the eerie entryway to another universe. 492 00:27:45,486 --> 00:27:47,571 For my first feat of wonder, 493 00:27:47,696 --> 00:27:49,698 I shall require a volunteer. 494 00:27:50,115 --> 00:27:52,367 Preferably someone young, 495 00:27:52,576 --> 00:27:54,495 and beautiful. 496 00:27:54,745 --> 00:27:55,829 [AUDIENCE MURMURING] 497 00:27:55,913 --> 00:27:56,997 Ah! 498 00:27:57,081 --> 00:27:58,707 You certainly qualify. 499 00:28:00,626 --> 00:28:02,711 And so do you. 500 00:28:03,087 --> 00:28:04,671 Will you both yield yourselves 501 00:28:04,755 --> 00:28:07,341 to the magical powers of the Great Sheldrake?! 502 00:28:10,344 --> 00:28:11,845 I don't know. 503 00:28:12,054 --> 00:28:13,347 Go ahead, Lisa. 504 00:28:13,388 --> 00:28:15,557 Both of you, go ahead. 505 00:28:15,724 --> 00:28:17,684 DALTON: Wonderful, wonderful. Here they come. 506 00:28:17,810 --> 00:28:19,520 Now, ladies, as you join me on the stage, 507 00:28:19,603 --> 00:28:22,314 I want you to examine this common, ordinary box. 508 00:28:22,439 --> 00:28:23,398 Search it. 509 00:28:23,607 --> 00:28:24,983 Inspect it. 510 00:28:25,192 --> 00:28:26,693 Examine it. 511 00:28:26,819 --> 00:28:28,612 Be sure that it's empty. 512 00:28:28,821 --> 00:28:30,447 An empty box. 513 00:28:30,656 --> 00:28:33,325 But also, the gateway 514 00:28:33,408 --> 00:28:35,202 to another dimension. 515 00:28:35,369 --> 00:28:37,246 To the world of illusion. 516 00:28:37,496 --> 00:28:40,082 Prepare yourself for a wondrous experience. 517 00:28:40,207 --> 00:28:42,209 Don't be frightened, you're perfectly safe. 518 00:28:43,877 --> 00:28:45,629 And now friends, beyond gravity, 519 00:28:45,838 --> 00:28:47,506 beyond reality, 520 00:28:47,631 --> 00:28:49,341 beyond belief! 521 00:28:49,925 --> 00:28:51,760 Rise! 522 00:28:52,553 --> 00:28:53,804 [AUDIENCE MEMBERS GASPING] 523 00:28:53,887 --> 00:28:56,098 - Rise! - [APPLAUSE] 524 00:28:59,268 --> 00:29:01,812 Take this instrument of the unknown 525 00:29:02,646 --> 00:29:05,315 and become the keeper of the gate. 526 00:29:05,482 --> 00:29:08,068 Hold the wand for all to see, 527 00:29:08,277 --> 00:29:10,445 and with the power I give unto you, 528 00:29:10,529 --> 00:29:12,197 open the portals, 529 00:29:12,281 --> 00:29:14,032 guide her beautiful soul 530 00:29:14,241 --> 00:29:16,618 to the freedom of another dimension! 531 00:29:18,412 --> 00:29:20,038 [AUDIENCE MEMBERS GASPING] 532 00:29:20,164 --> 00:29:21,957 [APPLAUSE] 533 00:29:22,082 --> 00:29:23,250 Fantastic! 534 00:29:23,333 --> 00:29:24,376 DALTON: Thank you. 535 00:29:24,585 --> 00:29:26,211 Thank you, thank you. 536 00:29:26,295 --> 00:29:28,255 - Where is she? - She's okay. 537 00:29:28,630 --> 00:29:30,424 [STERNLY] Where is she? 538 00:29:30,632 --> 00:29:32,885 TANYA: Out of the way, fool! 539 00:29:33,927 --> 00:29:35,888 DALTON: Hey, blondie, your table's out front. 540 00:29:35,971 --> 00:29:37,264 I'll go find Lisa 541 00:29:37,389 --> 00:29:38,974 before Tanya creates an incident. 542 00:29:39,057 --> 00:29:41,727 DALTON: ...but don't be alarmed, my friends, be patient. 543 00:29:41,810 --> 00:29:43,478 The beautiful young lady who vanished 544 00:29:43,562 --> 00:29:45,689 shall return when the configurations are aligned, 545 00:29:45,772 --> 00:29:48,734 when the planets move once again in their appointed paths. 546 00:29:48,859 --> 00:29:51,945 Lead her back sagely now, oh, gods of the unknown. 547 00:29:52,029 --> 00:29:54,114 - Protect her on her journey... - [SPEAKING RUSSIAN] 548 00:29:54,281 --> 00:29:55,908 [RACOUBIAN SPEAKING RUSSIAN] 549 00:29:56,116 --> 00:29:58,702 [SPEAKING RUSSIAN] 550 00:29:58,911 --> 00:30:01,914 DALTON: And while we're waiting for her to return, ladies and gentlemen, 551 00:30:01,997 --> 00:30:05,876 for my next feat of magic, I need another volunteer. 552 00:30:06,084 --> 00:30:07,920 A small volunteer. 553 00:30:16,929 --> 00:30:18,513 MacGyver! Lisa! 554 00:30:18,764 --> 00:30:20,641 [GRUNTING] 555 00:30:23,894 --> 00:30:25,354 LISA: Nicolai! 556 00:30:25,562 --> 00:30:27,022 Get Lisa free! 557 00:30:30,359 --> 00:30:32,319 Get her away! 558 00:30:34,488 --> 00:30:36,240 Come on, let's go. 559 00:30:36,949 --> 00:30:38,242 - Come on! - No! 560 00:30:38,367 --> 00:30:40,035 - [GUNSHOT] - LISA: No! 561 00:30:40,911 --> 00:30:45,040 [GUNSHOTS] 562 00:30:52,172 --> 00:30:53,966 Put him in there! 563 00:30:54,591 --> 00:30:56,551 - [KOSOFF GRUNTS] - Get out the van! 564 00:30:57,094 --> 00:30:58,762 To the helicopter pad. 565 00:30:58,845 --> 00:31:00,347 Quickly! 566 00:31:04,101 --> 00:31:05,852 [ENGINE STARTS] 567 00:31:27,140 --> 00:31:29,167 - Hang on! - MacGyver! 568 00:31:30,752 --> 00:31:32,129 [TIRES SCREECHING] 569 00:31:32,254 --> 00:31:33,380 TANYA: There they are. 570 00:31:33,588 --> 00:31:35,257 [LISA GRUNTING] 571 00:31:37,426 --> 00:31:38,635 TANYA: Go down the next street. 572 00:31:39,970 --> 00:31:42,222 - [HORN HONKING] - LISA: Look out! 573 00:31:44,850 --> 00:31:46,226 LISA: No! 574 00:31:53,734 --> 00:31:55,110 Where are we going? 575 00:31:55,193 --> 00:31:56,695 We'll try to lose them on the docks. 576 00:31:56,778 --> 00:31:58,697 TANYA: Turn right, turn right! 577 00:32:33,648 --> 00:32:35,609 [BOAT HORN BLOWING] 578 00:32:44,826 --> 00:32:46,203 LISA: What are we doing? 579 00:32:46,370 --> 00:32:47,704 MacGYVER: Just hang on tight. 580 00:32:53,752 --> 00:32:56,129 [HORN BLOWING] 581 00:32:59,549 --> 00:33:01,343 [REVVING ENGINE] 582 00:33:22,280 --> 00:33:23,949 JOSEF: I can't believe it. 583 00:33:24,157 --> 00:33:26,243 - We lost them! - No. 584 00:33:27,327 --> 00:33:28,995 We have them. 585 00:33:29,538 --> 00:33:31,331 [BOAT HORN BLOWING] 586 00:33:31,415 --> 00:33:32,582 TANYA: Give me the phone. 587 00:33:34,709 --> 00:33:36,837 [DIALING] 588 00:33:38,171 --> 00:33:42,968 General, we will be needing just the smallest assistance. 589 00:33:43,260 --> 00:33:46,304 They are trapped on the ferry, heading for North Island. 590 00:33:46,430 --> 00:33:48,014 If you will come in the helicopter, 591 00:33:48,390 --> 00:33:51,059 we will drive over the bridge. 592 00:33:56,690 --> 00:33:58,358 Here you go. 593 00:33:59,443 --> 00:34:00,735 Thank you. 594 00:34:00,861 --> 00:34:02,404 You okay? 595 00:34:06,950 --> 00:34:09,453 Lisa, we're okay. 596 00:34:09,578 --> 00:34:11,621 You're safe, we made it. 597 00:34:11,746 --> 00:34:13,999 But not Nicolai. 598 00:34:14,416 --> 00:34:16,960 - First, I lose you, and now... - Hey, wait a minute, stop it. 599 00:34:17,043 --> 00:34:18,545 Stop right there. 600 00:34:18,670 --> 00:34:20,547 You haven't lost anything yet. 601 00:34:20,755 --> 00:34:23,175 As soon as we get to shore, I'll contact Pete. 602 00:34:23,300 --> 00:34:26,011 He's lined up all the help we could possibly need. 603 00:34:28,346 --> 00:34:30,474 We'll get Nicolai out. 604 00:34:30,682 --> 00:34:33,518 I don't think they're ready to start World War III 605 00:34:33,602 --> 00:34:35,061 within city limits. 606 00:34:38,064 --> 00:34:40,275 [HELICOPTER WHIRRING] 607 00:34:40,525 --> 00:34:43,236 That's General Racoubian's helicopter. 608 00:34:46,865 --> 00:34:48,658 I think we're lost. 609 00:34:50,160 --> 00:34:51,661 Hey, Pete! 610 00:34:54,331 --> 00:34:56,249 Thank you very much. 611 00:34:56,458 --> 00:34:58,293 So what happened? Where are they? 612 00:34:58,418 --> 00:34:59,586 Nothing happened. 613 00:34:59,669 --> 00:35:01,046 It went smooth as silk. 614 00:35:01,171 --> 00:35:03,548 That big, beautiful Russian fire alarm jumped my bones 615 00:35:03,632 --> 00:35:04,925 and they split out the back door. 616 00:35:05,008 --> 00:35:06,760 Well, they never showed at home base. 617 00:35:06,885 --> 00:35:08,386 What do you mean, they never showed? 618 00:35:08,470 --> 00:35:10,222 Mac had it locked, everything was on course. 619 00:35:10,305 --> 00:35:12,849 A dozen witnesses just told me they rolled out of here 620 00:35:12,974 --> 00:35:15,977 at 80 miles an hour on a stolen motorcycle. 621 00:35:16,186 --> 00:35:17,562 You sure about that? 622 00:35:17,646 --> 00:35:19,481 Well, I just paid for the motorcycle. 623 00:35:19,564 --> 00:35:20,774 Well, then, where are they? 624 00:35:25,320 --> 00:35:26,988 RACOUBIAN: Tanya, the ferry has docked, 625 00:35:27,072 --> 00:35:28,281 but they're still aboard. 626 00:35:28,490 --> 00:35:29,908 TANYA: Message received, sir. 627 00:35:29,991 --> 00:35:32,369 I'm tracking them now. Where are you? 628 00:35:32,536 --> 00:35:33,745 Crossing the bridge, general. 629 00:35:33,995 --> 00:35:36,373 We will be on North Island within minutes. 630 00:35:36,440 --> 00:35:38,651 We are only a few miles away. 631 00:35:38,792 --> 00:35:41,127 RACOUBIAN: Good, the plan is to keep them between us. 632 00:35:41,211 --> 00:35:43,129 When they move, I'll drive them toward you. 633 00:35:43,296 --> 00:35:44,381 [HELICOPTER WHIRRING] 634 00:35:46,591 --> 00:35:48,051 What do you think? 635 00:35:48,176 --> 00:35:50,845 I don't think we should stick around. 636 00:35:51,429 --> 00:35:53,181 [STARTS ENGINE] 637 00:35:55,517 --> 00:35:56,935 RACOUBIAN: They're moving now. 638 00:35:57,143 --> 00:35:58,979 Just leaving the ferry, stand by. 639 00:35:59,062 --> 00:36:00,814 TANYA: Understood. 640 00:36:02,816 --> 00:36:04,526 RACOUBIAN: They're heading in your direction, 641 00:36:04,609 --> 00:36:05,777 on the coast road. 642 00:36:05,986 --> 00:36:07,779 Go west along the waterfront. 643 00:36:07,862 --> 00:36:09,281 You'll head them off. 644 00:36:09,489 --> 00:36:10,991 It'll all be over in a few minutes. 645 00:36:11,116 --> 00:36:12,701 TANYA: Turning on the coast road now. 646 00:36:50,447 --> 00:36:52,741 RACOUBIAN: Tanya, we're directly over them now, 647 00:36:52,824 --> 00:36:54,284 and you should be seeing us soon. 648 00:36:54,534 --> 00:36:56,703 There's nobody in sight. 649 00:36:56,828 --> 00:36:58,747 We can begin to isolate them. 650 00:36:58,872 --> 00:37:00,457 TANYA: I read you, general. 651 00:37:00,540 --> 00:37:02,125 RACOUBIAN: Good. 652 00:37:02,751 --> 00:37:04,252 RACOUBIAN: Don't shoot! 653 00:37:04,461 --> 00:37:05,211 [BRAKES SCREECHING] 654 00:37:05,420 --> 00:37:06,546 RACOUBIAN: Get them off the road. 655 00:37:06,713 --> 00:37:07,964 I don't want any interference. 656 00:37:08,173 --> 00:37:09,507 [LISA SCREAMS] 657 00:37:10,800 --> 00:37:12,677 TANYA: General, I have you in sight. 658 00:37:14,763 --> 00:37:16,264 [TIRES SCREECH] 659 00:37:21,853 --> 00:37:23,855 LISA: Why are we slowing down? 660 00:37:27,734 --> 00:37:29,486 MacGYVER: We're running out of gas. 661 00:37:35,575 --> 00:37:37,118 TANYA: They're turning off into the woods! 662 00:37:37,327 --> 00:37:38,411 RACOUBIAN: Stay with them. 663 00:37:38,495 --> 00:37:40,622 Don't lose them. I can see you both. 664 00:37:40,747 --> 00:37:42,207 I'm right above you. 665 00:37:43,416 --> 00:37:46,419 RACOUBIAN: Tanya, I'm turning them back toward you. 666 00:37:47,754 --> 00:37:50,048 We have them now. 667 00:37:50,715 --> 00:37:52,342 That's it. Keep calm. 668 00:37:52,509 --> 00:37:54,928 Wait, wait! They're going to the river! 669 00:38:29,379 --> 00:38:31,506 MacGYVER: End of the line. She's empty. 670 00:38:33,383 --> 00:38:34,759 Come on... 671 00:38:34,926 --> 00:38:36,386 Come on, let's go. 672 00:38:43,309 --> 00:38:45,061 They're heading for the boat. 673 00:38:45,270 --> 00:38:47,230 TANYA: We see them, general. 674 00:38:55,780 --> 00:38:58,324 [HELICOPTER WHIRRING] 675 00:39:02,078 --> 00:39:03,371 Wait! 676 00:39:03,580 --> 00:39:05,165 Forget the boat! 677 00:39:07,584 --> 00:39:09,252 We are trapped! 678 00:39:22,515 --> 00:39:24,017 [GUNSHOT] 679 00:39:26,311 --> 00:39:28,563 - [GUNSHOT] - We are trapped! 680 00:39:29,689 --> 00:39:30,690 Not yet. 681 00:39:32,984 --> 00:39:34,652 Come on! 682 00:40:48,810 --> 00:40:50,186 Get on! 683 00:41:26,306 --> 00:41:28,099 TANYA: Where are they? 684 00:41:28,808 --> 00:41:30,768 JOSEF: Have to be this way. 685 00:41:36,774 --> 00:41:38,610 Get ready. 686 00:41:46,534 --> 00:41:48,578 Come on. Jump. 687 00:42:06,054 --> 00:42:08,014 MacGYVER: Come on, we'll grab the van. 688 00:42:47,387 --> 00:42:50,098 Well, we've certainly done the town, haven't we? 689 00:42:50,181 --> 00:42:51,224 MacGYVER: Yep. 690 00:42:51,432 --> 00:42:55,061 And probably attracted a little attention along the way, general. 691 00:42:55,228 --> 00:42:57,188 Now, I could be wrong, but I'd be willing to bet 692 00:42:57,397 --> 00:42:59,691 that your government doesn't want an incident here. 693 00:42:59,857 --> 00:43:01,442 And there won't be one. 694 00:43:01,484 --> 00:43:03,903 I may be a little irritated with you, MacGyver, 695 00:43:03,987 --> 00:43:05,488 but admiring. 696 00:43:05,571 --> 00:43:07,991 As for you and Major Kosoff -- 697 00:43:08,116 --> 00:43:10,994 you took a chance; you'll pay the price. 698 00:43:11,119 --> 00:43:12,829 He's going to kill us. 699 00:43:13,705 --> 00:43:16,332 I'm sorry I brought you into this. 700 00:43:18,626 --> 00:43:21,129 Come on, general, let's see if we can deal. 701 00:43:21,254 --> 00:43:23,464 Call in a little glasnost, you and me. 702 00:43:24,757 --> 00:43:28,761 I like you, MacGyver, but I can't let them go. 703 00:43:28,886 --> 00:43:31,723 As for glasnost, I don't agree 704 00:43:31,806 --> 00:43:34,100 with the current Soviet administration -- 705 00:43:34,183 --> 00:43:35,685 this new openness. 706 00:43:35,768 --> 00:43:39,522 Weak, foolish... impractical. 707 00:43:39,772 --> 00:43:42,650 And you think killing three people's more practical? 708 00:43:42,817 --> 00:43:44,777 That's amazing. 709 00:43:45,028 --> 00:43:46,529 Okay, general, what's it gonna take? 710 00:43:46,612 --> 00:43:47,613 What's the price? 711 00:43:47,780 --> 00:43:49,198 You know what trade I deal in. 712 00:43:49,282 --> 00:43:50,825 What could you possibly offer me? 713 00:43:50,908 --> 00:43:53,494 I know you won't betray your country's security. 714 00:43:53,578 --> 00:43:54,871 You got that straight. 715 00:43:56,330 --> 00:43:59,083 Maybe there is something. 716 00:44:03,296 --> 00:44:07,133 So there is no misunderstanding... 717 00:44:10,595 --> 00:44:11,345 Jewelry? 718 00:44:12,555 --> 00:44:14,640 It's not jewelry. 719 00:44:16,476 --> 00:44:19,312 But it's a work of art, and beauty. 720 00:44:23,483 --> 00:44:26,235 This device is armed. 721 00:44:26,986 --> 00:44:29,614 When I push this button, 722 00:44:29,822 --> 00:44:32,283 any unauthorized attempt to open the necklace, 723 00:44:32,366 --> 00:44:35,286 once it's shut, will cause it to trigger. 724 00:44:35,369 --> 00:44:36,871 Armed for what? 725 00:44:38,164 --> 00:44:39,624 Good question. 726 00:44:41,209 --> 00:44:45,880 This second button transmits a signal 727 00:44:46,005 --> 00:44:48,800 good for at least five miles. 728 00:44:57,892 --> 00:44:59,519 RACOUBIAN: You are a hostage. 729 00:44:59,644 --> 00:45:01,479 So is Nicolai. 730 00:45:02,271 --> 00:45:05,566 What price for freedom, you ask? 731 00:45:08,236 --> 00:45:09,862 The Ming Dragon. 732 00:45:09,946 --> 00:45:11,239 Deliver it to me. 733 00:45:12,198 --> 00:45:14,158 You want me to steal it? 734 00:45:14,367 --> 00:45:15,118 Yes. 735 00:45:15,326 --> 00:45:16,494 That's impossible. 736 00:45:16,577 --> 00:45:17,829 RACOUBIAN: Nothing's impossible. 737 00:45:18,412 --> 00:45:20,039 Consider the alternative. 738 00:45:20,331 --> 00:45:23,084 She has until 2:00 tomorrow. 739 00:45:23,501 --> 00:45:26,129 If you attempt to rescue her or if she tries to escape -- 740 00:45:26,254 --> 00:45:28,840 if you try to do anything but get me the Dragon... 741 00:45:32,802 --> 00:45:34,053 You got a deal. 742 00:45:34,804 --> 00:45:36,848 Good. Bring her. 743 00:45:44,772 --> 00:45:47,233 Go fetch, MacGyver. 744 00:46:02,331 --> 00:46:04,083 [HELICOPTER ENGINE STARTING] 50883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.