Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,132 --> 00:00:03,617
MacGYVER: When I was a little kid,
2
00:00:03,784 --> 00:00:06,078
I used to think ships were like magic...
3
00:00:06,203 --> 00:00:10,707
sailing in from strange places, carrying mysterious cargo...
4
00:00:10,958 --> 00:00:14,002
This ship was from the People's Republic of China,
5
00:00:14,211 --> 00:00:17,714
and the cargo was kind of special:
6
00:00:17,881 --> 00:00:21,051
a single treasure literally beyond price.
7
00:00:22,302 --> 00:00:24,513
It'd been on display during the voyage,
8
00:00:24,680 --> 00:00:27,057
and its security had been the responsibility
9
00:00:27,182 --> 00:00:29,017
of the Chinese government.
10
00:00:29,101 --> 00:00:33,063
Now it was going to be ours: Pete Thornton's and mine.
11
00:00:37,734 --> 00:00:39,153
THORNTON: Chu.
12
00:00:39,319 --> 00:00:40,946
I mean, Commissioner Chu.
13
00:00:41,071 --> 00:00:43,490
Don't be inscrutable with me, Peter.
14
00:00:43,615 --> 00:00:45,159
It's good to see you again.
15
00:00:45,242 --> 00:00:47,077
And very good to see you.
16
00:00:47,161 --> 00:00:49,663
I'd like to introduce my friend and colleague, MacGyver.
17
00:00:50,330 --> 00:00:53,959
[SPEAKING MANDARIN]
18
00:00:54,084 --> 00:00:55,502
The honor is mine.
19
00:00:55,586 --> 00:00:57,129
You speak Mandarin.
20
00:00:57,379 --> 00:00:59,465
You just heard about 90% of it.
21
00:01:00,466 --> 00:01:03,594
May I ask what you do for the Phoenix organization?
22
00:01:03,844 --> 00:01:06,555
Well, MacGyver is a kind of, uh, troubleshooter.
23
00:01:06,930 --> 00:01:09,183
I trust we're not expecting trouble.
24
00:01:09,391 --> 00:01:11,185
THORNTON: You know me -- belt and suspenders...
25
00:01:11,810 --> 00:01:13,604
MacGYVER: We figured we'd be better off
26
00:01:13,687 --> 00:01:16,398
a little nervous than a lot sorry.
27
00:01:17,065 --> 00:01:19,234
CHU: Actually, I'm pleased.
28
00:01:19,443 --> 00:01:22,863
Now, if you'll sign the manifest receiving the item...
29
00:01:22,988 --> 00:01:23,989
Item?
30
00:01:24,364 --> 00:01:26,575
That's some description for a national treasure,
31
00:01:26,658 --> 00:01:30,204
but, uh, on behalf of the International Cultural Exposition...
32
00:01:30,287 --> 00:01:31,705
Uh, maybe...
33
00:01:32,122 --> 00:01:33,916
after we see the dragon?
34
00:01:34,208 --> 00:01:36,627
Troubleshooter and lawyer.
35
00:01:36,793 --> 00:01:39,463
No, just curious to see a legend.
36
00:01:39,671 --> 00:01:40,881
And you shall.
37
00:01:41,006 --> 00:01:42,674
[SPEAKING MANDARIN]
38
00:01:47,721 --> 00:01:51,058
MacGYVER: This is the first time it's been outside of China, isn't it?
39
00:01:51,225 --> 00:01:52,643
THORNTON: That's why I'm being very careful.
40
00:01:52,851 --> 00:01:55,145
[SPEAKING MANDARIN]
41
00:01:57,314 --> 00:01:59,233
The Ming Dragon.
42
00:02:00,234 --> 00:02:03,862
China is very proud of it as a work of art...
43
00:02:04,154 --> 00:02:06,031
and part of our history.
44
00:02:06,240 --> 00:02:07,282
It's beautiful.
45
00:02:13,747 --> 00:02:15,082
GUARD: Hey!
46
00:02:15,916 --> 00:02:17,251
This is a restricted area, miss.
47
00:02:17,334 --> 00:02:18,710
May I ask what you're doing here?
48
00:02:18,919 --> 00:02:22,923
Excuse me. I was invited to a party.
49
00:02:23,966 --> 00:02:25,467
There's no party.
50
00:02:25,926 --> 00:02:28,095
Then let's have one of our own.
51
00:02:28,762 --> 00:02:30,389
[GRUNTING]
52
00:03:16,643 --> 00:03:18,562
[COOS]
53
00:03:58,310 --> 00:04:00,479
[BELL RINGS]
54
00:04:10,530 --> 00:04:12,908
Well, hello, little one.
55
00:04:13,200 --> 00:04:15,202
Yes.
56
00:04:15,369 --> 00:04:17,037
Do you have something for me?
57
00:04:29,299 --> 00:04:30,926
Well, Nicolai?
58
00:04:31,051 --> 00:04:33,011
The dragon has arrived.
59
00:04:33,178 --> 00:04:36,306
Security will be handled as we expected?
60
00:04:36,431 --> 00:04:39,101
By the Phoenix Foundation and MacGyver.
61
00:04:39,309 --> 00:04:41,436
I see you remember him...
62
00:04:41,603 --> 00:04:43,563
the time you failed to catch him.
63
00:04:43,772 --> 00:04:45,399
I remember.
64
00:04:45,691 --> 00:04:48,276
Hmm. If it's any consolation to you...
65
00:04:48,527 --> 00:04:50,237
before we leave,
66
00:04:50,445 --> 00:04:52,114
MacGyver will be dead.
67
00:05:12,467 --> 00:05:17,472
[THEME MUSIC PLAYING]
68
00:05:53,316 --> 00:05:56,845
THORNTON: The exhibit will be in this hall under absolute security.
69
00:05:57,012 --> 00:05:58,805
Pettigrew here set it up.
70
00:05:58,889 --> 00:06:00,766
PETTIGREW: The Ming Dragon will be protected
71
00:06:00,849 --> 00:06:02,851
by this case of shatterproof glass,
72
00:06:02,910 --> 00:06:04,746
cushioned by this pressure plate
73
00:06:04,811 --> 00:06:06,313
and locked into place.
74
00:06:06,385 --> 00:06:07,553
[BEEPING]
75
00:06:07,606 --> 00:06:09,149
Well, what about alarms?
76
00:06:09,441 --> 00:06:12,402
Embedded in all the glass.
77
00:06:12,652 --> 00:06:17,115
And a laser system... forms a barrier around it all.
78
00:06:17,240 --> 00:06:19,284
Any intruder will be stopped immediately.
79
00:06:19,409 --> 00:06:22,370
What about surveillance cameras, Mr. Pettigrew?
80
00:06:22,454 --> 00:06:24,247
They can be defeated too easily.
81
00:06:24,331 --> 00:06:26,041
Besides, this system is sophisticated,
82
00:06:26,124 --> 00:06:27,667
state of the art.
83
00:06:27,751 --> 00:06:30,128
Your dragon will be safe, Mr. Chu.
84
00:06:30,212 --> 00:06:33,423
Is it truly safe, uh, Mr. MacGyver?
85
00:06:35,175 --> 00:06:38,428
Well, why don't we take a good look at what we have here.
86
00:06:38,512 --> 00:06:41,807
You want to turn on the laser network and dim the lights a little bit?
87
00:06:41,890 --> 00:06:43,809
Oh, certainly. Uh, gentlemen?
88
00:06:43,934 --> 00:06:46,603
Uh, this is Pettigrew, security control.
89
00:06:46,728 --> 00:06:48,313
Lower the house lights
90
00:06:48,396 --> 00:06:50,482
and, uh, activate the laser shield.
91
00:06:51,817 --> 00:06:53,527
There you are.
92
00:06:56,905 --> 00:06:58,573
Now, the guards will be where?
93
00:06:58,782 --> 00:07:00,450
In, uh, central control,
94
00:07:00,534 --> 00:07:03,036
but any intruder will break the beams and set off the alarms.
95
00:07:03,203 --> 00:07:05,831
Well, maybe. Maybe not.
96
00:07:06,289 --> 00:07:09,125
Well, they can't evade the beams. They can't see them.
97
00:07:12,671 --> 00:07:13,964
They can now.
98
00:07:14,381 --> 00:07:16,007
Very imaginative.
99
00:07:16,258 --> 00:07:17,843
See, there's a couple of ways to handle
100
00:07:17,926 --> 00:07:19,886
a light beam alarm system.
101
00:07:20,846 --> 00:07:23,723
You can divert the ray through optic fiber...
102
00:07:24,766 --> 00:07:26,518
use a mirror to deflect it...
103
00:07:30,856 --> 00:07:35,068
but about the easiest thing to do is just, uh... avoid it.
104
00:07:35,193 --> 00:07:37,445
Now, while the guards are kicking back having coffee
105
00:07:37,529 --> 00:07:38,947
or whatever they do,
106
00:07:39,072 --> 00:07:41,950
I've gotten in and no alarm has gone off.
107
00:07:42,993 --> 00:07:44,578
[SWISS ARMY KNIFE CLICKING]
108
00:07:50,125 --> 00:07:52,043
[BEEPS]
109
00:07:58,258 --> 00:07:59,676
What it comes to is this:
110
00:07:59,759 --> 00:08:02,095
by the time anybody shows up here,
111
00:08:02,762 --> 00:08:05,599
I'll be long gone... with the dragon.
112
00:08:05,891 --> 00:08:07,225
Well...
113
00:08:07,475 --> 00:08:09,102
I just don't know what to say.
114
00:08:09,185 --> 00:08:10,729
Well, don't worry. That's why we're here.
115
00:08:10,812 --> 00:08:12,272
Now we know what to fix.
116
00:08:12,355 --> 00:08:15,025
First, replace that key lock with a combination.
117
00:08:15,233 --> 00:08:17,903
Yeah. And set up regular guard inspections,
118
00:08:17,986 --> 00:08:20,697
say, no more than ten minutes apart.
119
00:08:20,989 --> 00:08:23,408
And, you know, it might not be a bad idea
120
00:08:23,533 --> 00:08:26,244
to wire an alarm into this pressure plate here
121
00:08:26,328 --> 00:08:28,872
where the glass fits, so if anybody does lift it...
122
00:08:28,955 --> 00:08:30,457
We'd have another alarm.
123
00:08:30,540 --> 00:08:32,292
I'll get right on it.
124
00:08:33,168 --> 00:08:37,172
I think I am rather glad you are on the job, Mr. MacGyver.
125
00:08:37,505 --> 00:08:39,132
My pleasure, sir.
126
00:08:39,549 --> 00:08:42,552
I confess of being unsettled.
127
00:08:42,677 --> 00:08:45,972
This, and the-the death of that security guard.
128
00:08:46,097 --> 00:08:47,641
Yeah, I know; that bothers me, too,
129
00:08:47,724 --> 00:08:49,059
but it's being looked into.
130
00:08:49,142 --> 00:08:52,270
So far, there's no evidence to indicate anything but an accident.
131
00:08:58,485 --> 00:09:01,947
The Ming Dragon is our national treasure.
132
00:09:02,197 --> 00:09:06,910
And while it is here, your national responsibility.
133
00:09:07,410 --> 00:09:09,579
If anything were to happen...
134
00:09:09,955 --> 00:09:12,874
the result could be quite serious.
135
00:09:18,546 --> 00:09:19,881
MacGYVER: So, you think Pettigrew
136
00:09:19,965 --> 00:09:21,466
will be able to make all those changes
137
00:09:21,549 --> 00:09:22,968
before the opening day after tomorrow?
138
00:09:23,093 --> 00:09:24,761
Yeah, we should have most of it locked down
139
00:09:24,928 --> 00:09:26,554
by tomorrow afternoon's VIP reception.
140
00:09:26,638 --> 00:09:28,598
All except the pressure plate alarm, that is.
141
00:09:28,682 --> 00:09:29,933
That's being shipped out of New York.
142
00:09:30,016 --> 00:09:32,227
- When does that get here? - Sometime tomorrow evening.
143
00:09:32,310 --> 00:09:33,979
It's going to mean an all-night effort to get it installed,
144
00:09:34,145 --> 00:09:35,939
but at least it'll be done for the opening.
145
00:09:36,106 --> 00:09:38,024
By the way, I w...
146
00:09:39,442 --> 00:09:40,777
Are you listening to me?
147
00:09:42,237 --> 00:09:44,614
Yeah, I'm sorry, Pete. I thought I saw somebody.
148
00:09:46,741 --> 00:09:48,910
Well, you said you saw someone. Who?
149
00:09:49,077 --> 00:09:50,912
Well, I thought it was...
150
00:09:53,123 --> 00:09:54,791
Nope, forget it.
151
00:09:54,874 --> 00:09:56,376
A mistake. Come on.
152
00:09:56,459 --> 00:09:58,795
What do you mean, "come on"? The elevators are over here.
153
00:09:59,004 --> 00:10:01,548
I know, but I got a surprise for you over here.
154
00:10:01,631 --> 00:10:02,757
Come on.
155
00:10:08,096 --> 00:10:10,140
"The Great Sheldrake"?
156
00:10:10,432 --> 00:10:12,017
Who's he?
157
00:10:12,434 --> 00:10:14,519
That's the surprise.
158
00:10:15,729 --> 00:10:17,397
DALTON: And then the announcer's voice says,
159
00:10:17,480 --> 00:10:20,066
"Ladies and gentlemen, presenting your guru into the unknown,
160
00:10:20,233 --> 00:10:22,819
the master of miracles, the Great Sheldrake!"
161
00:10:22,986 --> 00:10:25,947
Applause, applause, applause, alakazam, one, two, three...
162
00:10:26,156 --> 00:10:27,323
hit it!
163
00:10:27,407 --> 00:10:29,701
[COUGHING]
164
00:10:34,205 --> 00:10:35,874
[COUGHING CONTINUES]
165
00:10:35,957 --> 00:10:37,959
We have to cut way back on that smoke.
166
00:10:38,168 --> 00:10:39,711
Jack Dalton?!
167
00:10:39,836 --> 00:10:41,129
What's he doing here?
168
00:10:41,379 --> 00:10:44,841
Now, I bring on my lovely assistant, Loretta...
169
00:10:46,134 --> 00:10:47,510
That's you, babe.
170
00:10:47,635 --> 00:10:50,013
Come on. Come on. We open tonight.
171
00:10:51,014 --> 00:10:52,432
Curtsy.
172
00:10:52,682 --> 00:10:54,934
DALTON: Rise!
173
00:10:56,936 --> 00:10:59,355
Rise!
174
00:11:00,398 --> 00:11:02,150
[APPLAUSE]
175
00:11:04,069 --> 00:11:05,403
Hey, excuse me.
176
00:11:05,862 --> 00:11:07,864
Excuse me. This is a closed rehearsal.
177
00:11:08,114 --> 00:11:09,574
Oh, like the time you tried
178
00:11:09,657 --> 00:11:11,451
to pull a silk scarf out of the principal's ear
179
00:11:11,534 --> 00:11:13,036
and got his toupée instead?
180
00:11:13,244 --> 00:11:15,538
MacGyver! Pete!
181
00:11:15,830 --> 00:11:17,540
[LAUGHING]
182
00:11:17,749 --> 00:11:19,584
Hey, great to see you guys!
183
00:11:19,709 --> 00:11:21,169
What a surprise!
184
00:11:21,211 --> 00:11:23,922
You heard I was appearing, you came to see me. Terrific!
185
00:11:24,005 --> 00:11:26,132
Since when are you a, uh, magician?
186
00:11:26,216 --> 00:11:27,175
When?
187
00:11:27,342 --> 00:11:30,053
I have studied at the feet of Hindu mystics,
188
00:11:30,178 --> 00:11:32,305
climbed the hidden mountains of Tibet
189
00:11:32,430 --> 00:11:35,100
to learn the lost secrets of that unknown kingdom.
190
00:11:35,183 --> 00:11:36,476
I have delved into...
191
00:11:36,684 --> 00:11:39,771
A magic course he got selling magazines in the tenth grade.
192
00:11:39,896 --> 00:11:41,606
A correspondence course.
193
00:11:41,731 --> 00:11:43,483
A mail-order Mandrake, huh?
194
00:11:43,566 --> 00:11:45,568
DALTON: No. A mail-order Sheldrake.
195
00:11:45,777 --> 00:11:47,529
DALTON: Come to the opening tonight, and I'll show you
196
00:11:47,612 --> 00:11:49,405
the most magnificent magic act you've ever seen.
197
00:11:49,572 --> 00:11:51,199
[APPLAUSE]
198
00:11:51,282 --> 00:11:54,202
DALTON: Thank you, one and all for joining The Great Sheldrake
199
00:11:54,285 --> 00:11:56,913
on this magic carpet ride into that shadowed land
200
00:11:57,002 --> 00:11:59,833
where reality and illusion intermingle.
201
00:11:59,916 --> 00:12:02,836
A place where the mysteries of time, space,
202
00:12:02,961 --> 00:12:04,629
and the journey of souls
203
00:12:04,754 --> 00:12:07,173
are held in the firm grasp of darkness.
204
00:12:07,257 --> 00:12:11,719
A depth of infinite knowledge, shared with you alone.
205
00:12:11,845 --> 00:12:13,096
[CRACKLING]
206
00:12:13,304 --> 00:12:14,722
[PIANO CHORD, APPLAUSE]
207
00:12:14,848 --> 00:12:17,392
And so, until our late, late show, that's it, ladies and gentlemen.
208
00:12:17,517 --> 00:12:20,520
Enjoy the music, have a drink, spend a buck.
209
00:12:20,770 --> 00:12:22,605
[APPLAUSE]
210
00:12:23,773 --> 00:12:25,859
[PIANO LOUNGE MUSIC PLAYING]
211
00:12:30,196 --> 00:12:32,240
DALTON: Come on, Loretta. You're stepping on my cues.
212
00:12:32,323 --> 00:12:34,325
This is supposed to be magic, not "who's on first?"
213
00:12:34,409 --> 00:12:35,869
- Jack! - Hey.
214
00:12:35,952 --> 00:12:37,495
[LAUGHS] That's terrific.
215
00:12:37,565 --> 00:12:38,983
You really know how to do this stuff.
216
00:12:39,067 --> 00:12:40,345
Hey, what can I say? It's a gift.
217
00:12:40,407 --> 00:12:41,746
Some of us have it. Thanks for coming.
218
00:12:41,818 --> 00:12:43,393
But enough about me. What are you doing in town?
219
00:12:43,585 --> 00:12:45,712
International Cultural Exposition.
220
00:12:45,837 --> 00:12:48,089
Ah! East meets west.
221
00:12:48,298 --> 00:12:49,591
Great parties!
222
00:12:49,674 --> 00:12:51,134
Oh, they're the worst.
223
00:12:51,217 --> 00:12:53,219
There's one tomorrow at noon, Thursday evening,
224
00:12:53,303 --> 00:12:55,013
dinner on Friday -- I hate it.
225
00:12:55,263 --> 00:12:56,764
- I'll come tomorrow. - Jack...
226
00:12:56,848 --> 00:12:59,017
No, not a word. No groveling gratitude.
227
00:12:59,100 --> 00:13:00,727
Besides, I might make some valuable contacts.
228
00:13:00,894 --> 00:13:02,353
Come on. I'll buy you a carrot juice.
229
00:13:02,437 --> 00:13:04,689
- [PURSED LIPS NOISE] - Geez...
230
00:13:11,237 --> 00:13:12,739
What is it?
231
00:13:13,615 --> 00:13:15,074
Lisa.
232
00:13:19,746 --> 00:13:21,581
[ELEVATOR BELL DINGS]
233
00:13:24,584 --> 00:13:25,835
Mac!
234
00:13:29,464 --> 00:13:31,132
Who'd you see?
235
00:13:31,883 --> 00:13:33,259
Lisa.
236
00:13:33,509 --> 00:13:34,510
Lisa who?
237
00:13:37,013 --> 00:13:39,766
A girl I knew once -- Lisa Kohler.
238
00:13:40,350 --> 00:13:41,768
But she's dead.
239
00:13:42,101 --> 00:13:44,687
At least, I thought she was.
240
00:13:44,938 --> 00:13:46,731
This girl looked exactly like her.
241
00:13:47,023 --> 00:13:48,691
Maybe she's alive.
242
00:13:48,900 --> 00:13:52,528
No. I saw her die.
243
00:13:56,616 --> 00:13:58,451
I killed her.
244
00:14:07,210 --> 00:14:09,170
MacGYVER: Okay. Thanks for checking.
245
00:14:10,004 --> 00:14:12,340
Straight ginger ale, but I made it a double.
246
00:14:12,465 --> 00:14:13,841
Anything?
247
00:14:13,967 --> 00:14:16,427
No, she's not registered at the hotel.
248
00:14:16,511 --> 00:14:18,388
They'd never heard the name.
249
00:14:19,764 --> 00:14:21,307
I was wrong.
250
00:14:21,849 --> 00:14:24,769
Okay, but talk to me.
251
00:14:24,854 --> 00:14:26,564
Come on, MacGyver. You wouldn't step on an ant.
252
00:14:26,630 --> 00:14:27,955
What do you mean, "I killed her?"
253
00:14:28,314 --> 00:14:30,024
I did.
254
00:14:30,733 --> 00:14:32,485
I killed her.
255
00:14:34,946 --> 00:14:38,992
Lisa Kohler, two years ago on the Baltic Coast.
256
00:14:41,661 --> 00:14:45,081
She was my contact to an underground resistance group.
257
00:14:45,206 --> 00:14:48,793
All very official, all very proper.
258
00:14:49,335 --> 00:14:52,130
And then it got very personal.
259
00:14:52,463 --> 00:14:54,132
The worst time and the worst place
260
00:14:54,257 --> 00:14:55,717
for falling in love.
261
00:14:55,800 --> 00:14:57,385
But that's exactly what happened.
262
00:14:58,303 --> 00:15:00,263
Even while we were locked into a mission
263
00:15:00,346 --> 00:15:02,807
to blow a secret weapons facility.
264
00:15:03,016 --> 00:15:05,560
I tried to stop Lisa from coming along,
265
00:15:05,643 --> 00:15:07,228
but she insisted.
266
00:15:07,312 --> 00:15:08,479
[VEHICLE DRIVING]
267
00:15:08,604 --> 00:15:11,649
She argued that it was her information and her job.
268
00:15:11,774 --> 00:15:13,735
The last one, in fact.
269
00:15:13,901 --> 00:15:16,779
I'd arranged to bring her back home with me.
270
00:15:17,238 --> 00:15:18,990
But first, we had to complete the mission
271
00:15:19,198 --> 00:15:22,535
by setting explosives at two separate locations.
272
00:15:22,952 --> 00:15:25,204
It meant we were both at risk.
273
00:15:25,455 --> 00:15:27,999
It meant I worried a lot.
274
00:15:28,374 --> 00:15:31,044
Listen, one last time.
275
00:15:31,210 --> 00:15:32,962
Will you let me handle this?
276
00:15:33,212 --> 00:15:34,088
No.
277
00:15:34,172 --> 00:15:36,007
Your responsibility is the intake pipe.
278
00:15:36,090 --> 00:15:38,384
My job is sealing the exhaust.
279
00:15:38,509 --> 00:15:40,053
Now...
280
00:15:40,428 --> 00:15:42,972
I'll meet you back at the boat in three minutes.
281
00:15:44,182 --> 00:15:46,225
Don't worry.
282
00:15:48,686 --> 00:15:51,647
I feel safe since you gave me this.
283
00:15:59,113 --> 00:16:01,366
I let her go off alone.
284
00:16:01,866 --> 00:16:03,493
I should have gone in with her.
285
00:16:03,576 --> 00:16:05,453
Don't second-guess yourself.
286
00:16:06,579 --> 00:16:08,206
What happened?
287
00:16:09,415 --> 00:16:12,001
The whole plan blew up in my face.
288
00:16:12,126 --> 00:16:14,629
[ALARM SOUNDS]
289
00:16:15,505 --> 00:16:17,882
[EXPLOSION]
290
00:16:19,717 --> 00:16:22,553
[EXPLOSION, ALARM CONTINUES]
291
00:16:22,845 --> 00:16:24,389
Wait. Wait a minute. Wait a minute.
292
00:16:24,472 --> 00:16:25,390
Where's Lisa?
293
00:16:25,473 --> 00:16:27,683
- She's not here yet. Come on. - We are not leaving her behind!
294
00:16:27,809 --> 00:16:29,852
She didn't make it. You know the rules. Let's go!
295
00:16:29,894 --> 00:16:30,937
Wait. There she is!
296
00:16:31,396 --> 00:16:33,439
[SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE]
297
00:16:38,820 --> 00:16:40,113
MacGYVER: Lisa!
298
00:16:40,405 --> 00:16:43,408
[SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE]
299
00:16:47,078 --> 00:16:48,538
[SHOUTING CONTINUES]
300
00:16:53,918 --> 00:16:55,878
MacGYVER: No!
301
00:17:08,975 --> 00:17:10,309
You didn't kill her.
302
00:17:10,393 --> 00:17:12,311
Jack, I should have gone in alone.
303
00:17:12,395 --> 00:17:15,314
One person alone in that situation has less a chance of fouling up.
304
00:17:15,398 --> 00:17:16,566
Stop it! Stop it!
305
00:17:16,816 --> 00:17:19,235
It's a lousy piece of fate, but you're not responsible.
306
00:17:19,318 --> 00:17:21,070
Come on, Mac. We all have our ghosts.
307
00:17:21,279 --> 00:17:24,365
Yeah, but we don't all see 'em walking by.
308
00:17:24,657 --> 00:17:26,868
She's dead. It's over.
309
00:17:27,368 --> 00:17:30,455
Hey, listen, get a good night's sleep.
310
00:17:31,080 --> 00:17:33,249
I love you, man. I'm glad to see you.
311
00:17:35,918 --> 00:17:37,253
[LAUGHS]
312
00:17:37,378 --> 00:17:38,796
Thanks.
313
00:17:40,715 --> 00:17:43,259
And I'll see you at the party tomorrow, young man.
314
00:18:13,789 --> 00:18:15,291
[LISA LAUGHS SOFTLY]
315
00:18:15,416 --> 00:18:17,627
What are you so tickled about?
316
00:18:18,377 --> 00:18:19,837
You.
317
00:18:19,921 --> 00:18:21,547
You're funny.
318
00:18:21,714 --> 00:18:23,883
Me? What are you talking about funny, no?
319
00:18:24,008 --> 00:18:25,676
[LAUGHS]
320
00:18:26,093 --> 00:18:27,762
You are just funny, that's all.
321
00:18:27,929 --> 00:18:29,055
[LAUGHS]
322
00:18:29,180 --> 00:18:31,307
And I love you, MacGyver.
323
00:18:36,938 --> 00:18:38,689
I love you, too.
324
00:18:45,613 --> 00:18:47,990
Even if you aren't much to look at.
325
00:18:48,241 --> 00:18:51,744
Oh, face, body, eyes, ears, nose, throat --
326
00:18:51,869 --> 00:18:54,205
that's all medium-gorgeous, of course.
327
00:18:55,289 --> 00:18:57,041
But your hand.
328
00:18:57,208 --> 00:18:59,168
It's downright naked.
329
00:18:59,377 --> 00:19:01,837
Let me look at it. It's like the rest of you.
330
00:19:02,630 --> 00:19:05,800
No necklace, no earrings.
331
00:19:07,134 --> 00:19:08,594
Nothing.
332
00:19:09,428 --> 00:19:11,347
You need something.
333
00:19:13,432 --> 00:19:15,351
I have what I need.
334
00:19:17,478 --> 00:19:18,771
Almost.
335
00:19:32,034 --> 00:19:33,661
[WHISPERS]: MacGyver.
336
00:19:58,811 --> 00:20:03,274
LISA: "MacGyver, I will be on the 6:45 morning ferry.
337
00:20:03,357 --> 00:20:05,026
Please come to me.
338
00:20:05,151 --> 00:20:07,236
I won't be late this time.
339
00:20:07,361 --> 00:20:08,738
Lisa."
340
00:20:21,125 --> 00:20:22,627
Lisa.
341
00:20:33,387 --> 00:20:36,015
LISA: I was shot, yes.
342
00:20:36,599 --> 00:20:38,351
I was hurt badly.
343
00:20:38,726 --> 00:20:40,353
But I lived.
344
00:20:40,686 --> 00:20:42,813
I am alive, MacGyver.
345
00:20:43,230 --> 00:20:45,107
But you never let me know.
346
00:20:45,232 --> 00:20:47,777
Why? What happened?
347
00:20:48,069 --> 00:20:50,154
They sent me to the gulag.
348
00:20:50,279 --> 00:20:52,156
To a prison camp.
349
00:20:52,531 --> 00:20:55,242
There was only one reason I survived.
350
00:20:55,409 --> 00:20:56,452
Nicolai.
351
00:20:56,786 --> 00:20:58,079
Another prisoner?
352
00:20:58,371 --> 00:20:59,914
In a sense.
353
00:21:00,039 --> 00:21:02,249
He had been with the KGB.
354
00:21:02,500 --> 00:21:05,753
There was an incident, a failure, and he was punished.
355
00:21:05,836 --> 00:21:09,382
Sent to the camp, a prisoner... like me.
356
00:21:09,590 --> 00:21:11,258
Then he helped you?
357
00:21:12,093 --> 00:21:14,053
He kept me alive.
358
00:21:14,178 --> 00:21:15,554
He protected me.
359
00:21:15,638 --> 00:21:17,139
Cared for me.
360
00:21:19,975 --> 00:21:21,602
MacGyver...
361
00:21:24,772 --> 00:21:26,273
I married him.
362
00:21:29,110 --> 00:21:31,320
Please understand how it was.
363
00:21:31,445 --> 00:21:33,406
Never a love affair.
364
00:21:33,531 --> 00:21:35,408
Not the way it was with us.
365
00:21:36,409 --> 00:21:39,036
But Nicolai is my husband.
366
00:21:43,290 --> 00:21:45,751
That's why you never got in touch with me.
367
00:21:46,836 --> 00:21:48,754
Yes.
368
00:21:49,255 --> 00:21:52,341
And the reason I've come to you now is...
369
00:21:52,591 --> 00:21:54,969
a very selfish reason.
370
00:21:56,178 --> 00:21:58,055
But I have to tell you
371
00:21:58,139 --> 00:21:59,765
all the truth.
372
00:22:02,101 --> 00:22:04,437
My husband's name
373
00:22:04,729 --> 00:22:08,190
is Nicolai Kosoff.
374
00:22:09,900 --> 00:22:11,444
Kosoff.
375
00:22:12,820 --> 00:22:15,781
Major Nicolai Kosoff?
376
00:22:16,741 --> 00:22:18,242
I know him.
377
00:22:18,325 --> 00:22:20,578
I escaped from him in Hungary.
378
00:22:21,746 --> 00:22:24,331
Yes, I know.
379
00:22:25,291 --> 00:22:28,377
And if you don't want to help us now,
380
00:22:28,586 --> 00:22:30,087
I understand.
381
00:22:33,257 --> 00:22:36,510
MacGyver, we want to defect.
382
00:22:38,846 --> 00:22:40,765
THORNTON: That's quite a story.
383
00:22:40,973 --> 00:22:42,349
Do you believe her?
384
00:22:43,476 --> 00:22:45,269
She wants to defect.
385
00:22:45,352 --> 00:22:47,313
She wants to bring her husband.
386
00:22:47,438 --> 00:22:50,065
And I want to help. Yeah, I believe her.
387
00:22:50,357 --> 00:22:52,067
Lisa, maybe.
388
00:22:52,276 --> 00:22:53,819
Nicolai Kosoff?
389
00:22:53,903 --> 00:22:55,446
Ex-KGB?
390
00:22:55,696 --> 00:22:58,407
Pete Thornton? Ex-DXS?
391
00:23:00,785 --> 00:23:02,661
People change.
392
00:23:02,828 --> 00:23:05,748
Kosoff is here with the Soviet delegation to the Exposition.
393
00:23:05,873 --> 00:23:07,291
He's not KGB.
394
00:23:07,416 --> 00:23:10,461
And maybe not the guy I tangled with in Budapest.
395
00:23:11,545 --> 00:23:13,214
You love her,
396
00:23:13,339 --> 00:23:15,257
so you're buying him, is that it?
397
00:23:15,466 --> 00:23:17,134
I'm giving him a chance, because
398
00:23:17,218 --> 00:23:19,053
if he's playing it straight with us, he deserves it.
399
00:23:19,220 --> 00:23:20,221
If?!
400
00:23:20,346 --> 00:23:22,765
That's a life-and-death if.
401
00:23:26,101 --> 00:23:28,103
[SIGHS]
402
00:23:28,395 --> 00:23:30,022
You gonna help?
403
00:23:30,231 --> 00:23:32,733
All right, we'll go with your instincts.
404
00:23:32,942 --> 00:23:35,528
I'll slip away in a few minutes and make some arrangements.
405
00:23:35,820 --> 00:23:37,655
But here comes the Russian delegation.
406
00:23:37,738 --> 00:23:39,365
Be charming.
407
00:23:39,490 --> 00:23:41,534
[LOW, INDISTINCT CHATTER]
408
00:23:42,701 --> 00:23:43,953
THORNTON: Ah!
409
00:23:44,036 --> 00:23:45,496
General Racoubian!
410
00:23:45,579 --> 00:23:47,164
- Mr. Thornton. - Welcome.
411
00:23:47,248 --> 00:23:49,416
I'd like to introduce my associate, Mr. MacGyver.
412
00:23:49,625 --> 00:23:50,960
General, it's a pleasure.
413
00:23:51,126 --> 00:23:52,753
Ex-general, retired.
414
00:23:52,878 --> 00:23:55,464
Merely a civilian delegate to this exposition.
415
00:23:55,589 --> 00:23:57,842
My colleagues. Major Kosoff.
416
00:23:58,843 --> 00:24:00,678
Mrs. Kosoff.
417
00:24:00,886 --> 00:24:02,680
We met once.
418
00:24:03,931 --> 00:24:05,307
Yes.
419
00:24:05,641 --> 00:24:07,685
And, uh, Miss Lyaschenka.
420
00:24:08,686 --> 00:24:10,187
Jack Dalton.
421
00:24:10,354 --> 00:24:11,814
Nice to meet you.
422
00:24:12,898 --> 00:24:14,775
Outstanding!
423
00:24:17,069 --> 00:24:18,737
General Racoubian,
424
00:24:18,946 --> 00:24:22,283
I hope you enjoy our Ming Dragon.
425
00:24:22,533 --> 00:24:23,868
RACOUBIAN: Extraordinary!
426
00:24:24,368 --> 00:24:25,828
Priceless.
427
00:24:25,995 --> 00:24:28,664
The second most beautiful thing in the room.
428
00:24:29,832 --> 00:24:31,458
Your humble servant, Mademoiselle.
429
00:24:31,542 --> 00:24:34,044
The Great Sheldrake at your service.
430
00:24:34,920 --> 00:24:37,381
Uh, Jack, I don't think this is the time.
431
00:24:37,631 --> 00:24:40,467
Time? The Great Sheldrake performs at 3:00 this afternoon.
432
00:24:40,593 --> 00:24:42,219
You are all invited.
433
00:24:42,428 --> 00:24:43,637
Oh, a magician.
434
00:24:43,762 --> 00:24:45,431
[LAUGHS] What, with the exposition?
435
00:24:45,681 --> 00:24:47,057
Unofficially.
436
00:24:47,266 --> 00:24:49,476
DALTON: That's all you need for international friendship, friends.
437
00:24:49,727 --> 00:24:50,853
Magic.
438
00:24:50,936 --> 00:24:52,146
Got to change.
439
00:24:52,271 --> 00:24:54,565
May I show you the rest of the exhibit?
440
00:24:54,857 --> 00:24:56,400
Please?
441
00:25:28,724 --> 00:25:30,684
Lisa tells me you will help us.
442
00:25:30,809 --> 00:25:32,853
And, of course, I know why.
443
00:25:33,145 --> 00:25:34,688
You still love her.
444
00:25:37,191 --> 00:25:38,651
Understandable.
445
00:25:38,776 --> 00:25:40,152
So do I.
446
00:25:40,778 --> 00:25:42,905
I can understand that.
447
00:25:43,155 --> 00:25:44,782
If you will not help me,
448
00:25:44,907 --> 00:25:46,742
I understand.
449
00:25:47,159 --> 00:25:50,412
But please... help Lisa.
450
00:25:50,913 --> 00:25:52,456
Why do you want out?
451
00:25:53,040 --> 00:25:55,876
I was two years in a prison camp.
452
00:25:56,919 --> 00:25:59,213
I learned one thing, MacGyver...
453
00:26:00,047 --> 00:26:01,882
to cherish freedom...
454
00:26:01,966 --> 00:26:03,717
for myself...
455
00:26:03,884 --> 00:26:05,427
for my Lisa.
456
00:26:06,053 --> 00:26:07,930
How'd you get her out of the camp?
457
00:26:08,889 --> 00:26:10,891
I destroyed her records,
458
00:26:11,016 --> 00:26:13,018
forged new ones.
459
00:26:13,143 --> 00:26:14,770
I hid her past.
460
00:26:15,312 --> 00:26:16,981
And we were lucky.
461
00:26:17,481 --> 00:26:19,525
My God, we were lucky.
462
00:26:19,608 --> 00:26:23,737
This new government, glasnost, openness.
463
00:26:24,071 --> 00:26:25,823
And for this little moment,
464
00:26:25,906 --> 00:26:28,409
the ice melts, and we get out.
465
00:26:28,617 --> 00:26:31,620
But if they ever discover who she really was...
466
00:26:33,205 --> 00:26:35,290
Lisa goes back,
467
00:26:36,083 --> 00:26:37,918
and I would be shot.
468
00:26:41,839 --> 00:26:43,382
I don't...
469
00:26:43,507 --> 00:26:45,968
enjoy begging, MacGyver,
470
00:26:47,553 --> 00:26:51,223
but for Lisa, I will.
471
00:26:53,392 --> 00:26:55,936
You think you could talk your little group into going to see
472
00:26:56,020 --> 00:26:57,938
The Great Sheldrake's magic show?
473
00:26:58,731 --> 00:27:00,315
I suppose so.
474
00:27:00,441 --> 00:27:01,567
But why?
475
00:27:02,317 --> 00:27:06,864
I can't think of a better place to pull off a disappearing act.
476
00:27:07,865 --> 00:27:09,491
ANNOUNCER: Welcome to the universe
477
00:27:09,575 --> 00:27:11,744
of infinite improbability!
478
00:27:11,869 --> 00:27:13,954
Ladies and gentlemen,
479
00:27:14,038 --> 00:27:16,623
The Great Sheldrake!
480
00:27:16,707 --> 00:27:18,208
[MUSICAL FANFARE]
481
00:27:18,333 --> 00:27:20,836
[APPLAUSE]
482
00:27:21,086 --> 00:27:24,757
Greetings from beyond the mystic veil,
483
00:27:25,257 --> 00:27:27,551
where nothing is what it seems.
484
00:27:27,676 --> 00:27:28,552
[AUDIENCE MEMBERS GASP]
485
00:27:28,761 --> 00:27:30,596
[APPLAUSE]
486
00:27:34,349 --> 00:27:35,601
DALTON [AS SHELDRAKE]: You know, friends,
487
00:27:35,726 --> 00:27:37,436
I come from a long line of magicians.
488
00:27:37,519 --> 00:27:40,314
My father used to walk down the street and turn into a saloon.
489
00:27:40,397 --> 00:27:41,482
- [LIGHT LAUGHTER] - Thank you.
490
00:27:41,607 --> 00:27:42,983
Tonight I shall be guiding you
491
00:27:43,067 --> 00:27:45,277
through the eerie entryway to another universe.
492
00:27:45,486 --> 00:27:47,571
For my first feat of wonder,
493
00:27:47,696 --> 00:27:49,698
I shall require a volunteer.
494
00:27:50,115 --> 00:27:52,367
Preferably someone young,
495
00:27:52,576 --> 00:27:54,495
and beautiful.
496
00:27:54,745 --> 00:27:55,829
[AUDIENCE MURMURING]
497
00:27:55,913 --> 00:27:56,997
Ah!
498
00:27:57,081 --> 00:27:58,707
You certainly qualify.
499
00:28:00,626 --> 00:28:02,711
And so do you.
500
00:28:03,087 --> 00:28:04,671
Will you both yield yourselves
501
00:28:04,755 --> 00:28:07,341
to the magical powers of the Great Sheldrake?!
502
00:28:10,344 --> 00:28:11,845
I don't know.
503
00:28:12,054 --> 00:28:13,347
Go ahead, Lisa.
504
00:28:13,388 --> 00:28:15,557
Both of you, go ahead.
505
00:28:15,724 --> 00:28:17,684
DALTON: Wonderful, wonderful. Here they come.
506
00:28:17,810 --> 00:28:19,520
Now, ladies, as you join me on the stage,
507
00:28:19,603 --> 00:28:22,314
I want you to examine this common, ordinary box.
508
00:28:22,439 --> 00:28:23,398
Search it.
509
00:28:23,607 --> 00:28:24,983
Inspect it.
510
00:28:25,192 --> 00:28:26,693
Examine it.
511
00:28:26,819 --> 00:28:28,612
Be sure that it's empty.
512
00:28:28,821 --> 00:28:30,447
An empty box.
513
00:28:30,656 --> 00:28:33,325
But also, the gateway
514
00:28:33,408 --> 00:28:35,202
to another dimension.
515
00:28:35,369 --> 00:28:37,246
To the world of illusion.
516
00:28:37,496 --> 00:28:40,082
Prepare yourself for a wondrous experience.
517
00:28:40,207 --> 00:28:42,209
Don't be frightened, you're perfectly safe.
518
00:28:43,877 --> 00:28:45,629
And now friends, beyond gravity,
519
00:28:45,838 --> 00:28:47,506
beyond reality,
520
00:28:47,631 --> 00:28:49,341
beyond belief!
521
00:28:49,925 --> 00:28:51,760
Rise!
522
00:28:52,553 --> 00:28:53,804
[AUDIENCE MEMBERS GASPING]
523
00:28:53,887 --> 00:28:56,098
- Rise! - [APPLAUSE]
524
00:28:59,268 --> 00:29:01,812
Take this instrument of the unknown
525
00:29:02,646 --> 00:29:05,315
and become the keeper of the gate.
526
00:29:05,482 --> 00:29:08,068
Hold the wand for all to see,
527
00:29:08,277 --> 00:29:10,445
and with the power I give unto you,
528
00:29:10,529 --> 00:29:12,197
open the portals,
529
00:29:12,281 --> 00:29:14,032
guide her beautiful soul
530
00:29:14,241 --> 00:29:16,618
to the freedom of another dimension!
531
00:29:18,412 --> 00:29:20,038
[AUDIENCE MEMBERS GASPING]
532
00:29:20,164 --> 00:29:21,957
[APPLAUSE]
533
00:29:22,082 --> 00:29:23,250
Fantastic!
534
00:29:23,333 --> 00:29:24,376
DALTON: Thank you.
535
00:29:24,585 --> 00:29:26,211
Thank you, thank you.
536
00:29:26,295 --> 00:29:28,255
- Where is she? - She's okay.
537
00:29:28,630 --> 00:29:30,424
[STERNLY] Where is she?
538
00:29:30,632 --> 00:29:32,885
TANYA: Out of the way, fool!
539
00:29:33,927 --> 00:29:35,888
DALTON: Hey, blondie, your table's out front.
540
00:29:35,971 --> 00:29:37,264
I'll go find Lisa
541
00:29:37,389 --> 00:29:38,974
before Tanya creates an incident.
542
00:29:39,057 --> 00:29:41,727
DALTON: ...but don't be alarmed, my friends, be patient.
543
00:29:41,810 --> 00:29:43,478
The beautiful young lady who vanished
544
00:29:43,562 --> 00:29:45,689
shall return when the configurations are aligned,
545
00:29:45,772 --> 00:29:48,734
when the planets move once again in their appointed paths.
546
00:29:48,859 --> 00:29:51,945
Lead her back sagely now, oh, gods of the unknown.
547
00:29:52,029 --> 00:29:54,114
- Protect her on her journey... - [SPEAKING RUSSIAN]
548
00:29:54,281 --> 00:29:55,908
[RACOUBIAN SPEAKING RUSSIAN]
549
00:29:56,116 --> 00:29:58,702
[SPEAKING RUSSIAN]
550
00:29:58,911 --> 00:30:01,914
DALTON: And while we're waiting for her to return, ladies and gentlemen,
551
00:30:01,997 --> 00:30:05,876
for my next feat of magic, I need another volunteer.
552
00:30:06,084 --> 00:30:07,920
A small volunteer.
553
00:30:16,929 --> 00:30:18,513
MacGyver! Lisa!
554
00:30:18,764 --> 00:30:20,641
[GRUNTING]
555
00:30:23,894 --> 00:30:25,354
LISA: Nicolai!
556
00:30:25,562 --> 00:30:27,022
Get Lisa free!
557
00:30:30,359 --> 00:30:32,319
Get her away!
558
00:30:34,488 --> 00:30:36,240
Come on, let's go.
559
00:30:36,949 --> 00:30:38,242
- Come on! - No!
560
00:30:38,367 --> 00:30:40,035
- [GUNSHOT] - LISA: No!
561
00:30:40,911 --> 00:30:45,040
[GUNSHOTS]
562
00:30:52,172 --> 00:30:53,966
Put him in there!
563
00:30:54,591 --> 00:30:56,551
- [KOSOFF GRUNTS] - Get out the van!
564
00:30:57,094 --> 00:30:58,762
To the helicopter pad.
565
00:30:58,845 --> 00:31:00,347
Quickly!
566
00:31:04,101 --> 00:31:05,852
[ENGINE STARTS]
567
00:31:27,140 --> 00:31:29,167
- Hang on! - MacGyver!
568
00:31:30,752 --> 00:31:32,129
[TIRES SCREECHING]
569
00:31:32,254 --> 00:31:33,380
TANYA: There they are.
570
00:31:33,588 --> 00:31:35,257
[LISA GRUNTING]
571
00:31:37,426 --> 00:31:38,635
TANYA: Go down the next street.
572
00:31:39,970 --> 00:31:42,222
- [HORN HONKING] - LISA: Look out!
573
00:31:44,850 --> 00:31:46,226
LISA: No!
574
00:31:53,734 --> 00:31:55,110
Where are we going?
575
00:31:55,193 --> 00:31:56,695
We'll try to lose them on the docks.
576
00:31:56,778 --> 00:31:58,697
TANYA: Turn right, turn right!
577
00:32:33,648 --> 00:32:35,609
[BOAT HORN BLOWING]
578
00:32:44,826 --> 00:32:46,203
LISA: What are we doing?
579
00:32:46,370 --> 00:32:47,704
MacGYVER: Just hang on tight.
580
00:32:53,752 --> 00:32:56,129
[HORN BLOWING]
581
00:32:59,549 --> 00:33:01,343
[REVVING ENGINE]
582
00:33:22,280 --> 00:33:23,949
JOSEF: I can't believe it.
583
00:33:24,157 --> 00:33:26,243
- We lost them! - No.
584
00:33:27,327 --> 00:33:28,995
We have them.
585
00:33:29,538 --> 00:33:31,331
[BOAT HORN BLOWING]
586
00:33:31,415 --> 00:33:32,582
TANYA: Give me the phone.
587
00:33:34,709 --> 00:33:36,837
[DIALING]
588
00:33:38,171 --> 00:33:42,968
General, we will be needing just the smallest assistance.
589
00:33:43,260 --> 00:33:46,304
They are trapped on the ferry, heading for North Island.
590
00:33:46,430 --> 00:33:48,014
If you will come in the helicopter,
591
00:33:48,390 --> 00:33:51,059
we will drive over the bridge.
592
00:33:56,690 --> 00:33:58,358
Here you go.
593
00:33:59,443 --> 00:34:00,735
Thank you.
594
00:34:00,861 --> 00:34:02,404
You okay?
595
00:34:06,950 --> 00:34:09,453
Lisa, we're okay.
596
00:34:09,578 --> 00:34:11,621
You're safe, we made it.
597
00:34:11,746 --> 00:34:13,999
But not Nicolai.
598
00:34:14,416 --> 00:34:16,960
- First, I lose you, and now... - Hey, wait a minute, stop it.
599
00:34:17,043 --> 00:34:18,545
Stop right there.
600
00:34:18,670 --> 00:34:20,547
You haven't lost anything yet.
601
00:34:20,755 --> 00:34:23,175
As soon as we get to shore, I'll contact Pete.
602
00:34:23,300 --> 00:34:26,011
He's lined up all the help we could possibly need.
603
00:34:28,346 --> 00:34:30,474
We'll get Nicolai out.
604
00:34:30,682 --> 00:34:33,518
I don't think they're ready to start World War III
605
00:34:33,602 --> 00:34:35,061
within city limits.
606
00:34:38,064 --> 00:34:40,275
[HELICOPTER WHIRRING]
607
00:34:40,525 --> 00:34:43,236
That's General Racoubian's helicopter.
608
00:34:46,865 --> 00:34:48,658
I think we're lost.
609
00:34:50,160 --> 00:34:51,661
Hey, Pete!
610
00:34:54,331 --> 00:34:56,249
Thank you very much.
611
00:34:56,458 --> 00:34:58,293
So what happened? Where are they?
612
00:34:58,418 --> 00:34:59,586
Nothing happened.
613
00:34:59,669 --> 00:35:01,046
It went smooth as silk.
614
00:35:01,171 --> 00:35:03,548
That big, beautiful Russian fire alarm jumped my bones
615
00:35:03,632 --> 00:35:04,925
and they split out the back door.
616
00:35:05,008 --> 00:35:06,760
Well, they never showed at home base.
617
00:35:06,885 --> 00:35:08,386
What do you mean, they never showed?
618
00:35:08,470 --> 00:35:10,222
Mac had it locked, everything was on course.
619
00:35:10,305 --> 00:35:12,849
A dozen witnesses just told me they rolled out of here
620
00:35:12,974 --> 00:35:15,977
at 80 miles an hour on a stolen motorcycle.
621
00:35:16,186 --> 00:35:17,562
You sure about that?
622
00:35:17,646 --> 00:35:19,481
Well, I just paid for the motorcycle.
623
00:35:19,564 --> 00:35:20,774
Well, then, where are they?
624
00:35:25,320 --> 00:35:26,988
RACOUBIAN: Tanya, the ferry has docked,
625
00:35:27,072 --> 00:35:28,281
but they're still aboard.
626
00:35:28,490 --> 00:35:29,908
TANYA: Message received, sir.
627
00:35:29,991 --> 00:35:32,369
I'm tracking them now. Where are you?
628
00:35:32,536 --> 00:35:33,745
Crossing the bridge, general.
629
00:35:33,995 --> 00:35:36,373
We will be on North Island within minutes.
630
00:35:36,440 --> 00:35:38,651
We are only a few miles away.
631
00:35:38,792 --> 00:35:41,127
RACOUBIAN: Good, the plan is to keep them between us.
632
00:35:41,211 --> 00:35:43,129
When they move, I'll drive them toward you.
633
00:35:43,296 --> 00:35:44,381
[HELICOPTER WHIRRING]
634
00:35:46,591 --> 00:35:48,051
What do you think?
635
00:35:48,176 --> 00:35:50,845
I don't think we should stick around.
636
00:35:51,429 --> 00:35:53,181
[STARTS ENGINE]
637
00:35:55,517 --> 00:35:56,935
RACOUBIAN: They're moving now.
638
00:35:57,143 --> 00:35:58,979
Just leaving the ferry, stand by.
639
00:35:59,062 --> 00:36:00,814
TANYA: Understood.
640
00:36:02,816 --> 00:36:04,526
RACOUBIAN: They're heading in your direction,
641
00:36:04,609 --> 00:36:05,777
on the coast road.
642
00:36:05,986 --> 00:36:07,779
Go west along the waterfront.
643
00:36:07,862 --> 00:36:09,281
You'll head them off.
644
00:36:09,489 --> 00:36:10,991
It'll all be over in a few minutes.
645
00:36:11,116 --> 00:36:12,701
TANYA: Turning on the coast road now.
646
00:36:50,447 --> 00:36:52,741
RACOUBIAN: Tanya, we're directly over them now,
647
00:36:52,824 --> 00:36:54,284
and you should be seeing us soon.
648
00:36:54,534 --> 00:36:56,703
There's nobody in sight.
649
00:36:56,828 --> 00:36:58,747
We can begin to isolate them.
650
00:36:58,872 --> 00:37:00,457
TANYA: I read you, general.
651
00:37:00,540 --> 00:37:02,125
RACOUBIAN: Good.
652
00:37:02,751 --> 00:37:04,252
RACOUBIAN: Don't shoot!
653
00:37:04,461 --> 00:37:05,211
[BRAKES SCREECHING]
654
00:37:05,420 --> 00:37:06,546
RACOUBIAN: Get them off the road.
655
00:37:06,713 --> 00:37:07,964
I don't want any interference.
656
00:37:08,173 --> 00:37:09,507
[LISA SCREAMS]
657
00:37:10,800 --> 00:37:12,677
TANYA: General, I have you in sight.
658
00:37:14,763 --> 00:37:16,264
[TIRES SCREECH]
659
00:37:21,853 --> 00:37:23,855
LISA: Why are we slowing down?
660
00:37:27,734 --> 00:37:29,486
MacGYVER: We're running out of gas.
661
00:37:35,575 --> 00:37:37,118
TANYA: They're turning off into the woods!
662
00:37:37,327 --> 00:37:38,411
RACOUBIAN: Stay with them.
663
00:37:38,495 --> 00:37:40,622
Don't lose them. I can see you both.
664
00:37:40,747 --> 00:37:42,207
I'm right above you.
665
00:37:43,416 --> 00:37:46,419
RACOUBIAN: Tanya, I'm turning them back toward you.
666
00:37:47,754 --> 00:37:50,048
We have them now.
667
00:37:50,715 --> 00:37:52,342
That's it. Keep calm.
668
00:37:52,509 --> 00:37:54,928
Wait, wait! They're going to the river!
669
00:38:29,379 --> 00:38:31,506
MacGYVER: End of the line. She's empty.
670
00:38:33,383 --> 00:38:34,759
Come on...
671
00:38:34,926 --> 00:38:36,386
Come on, let's go.
672
00:38:43,309 --> 00:38:45,061
They're heading for the boat.
673
00:38:45,270 --> 00:38:47,230
TANYA: We see them, general.
674
00:38:55,780 --> 00:38:58,324
[HELICOPTER WHIRRING]
675
00:39:02,078 --> 00:39:03,371
Wait!
676
00:39:03,580 --> 00:39:05,165
Forget the boat!
677
00:39:07,584 --> 00:39:09,252
We are trapped!
678
00:39:22,515 --> 00:39:24,017
[GUNSHOT]
679
00:39:26,311 --> 00:39:28,563
- [GUNSHOT] - We are trapped!
680
00:39:29,689 --> 00:39:30,690
Not yet.
681
00:39:32,984 --> 00:39:34,652
Come on!
682
00:40:48,810 --> 00:40:50,186
Get on!
683
00:41:26,306 --> 00:41:28,099
TANYA: Where are they?
684
00:41:28,808 --> 00:41:30,768
JOSEF: Have to be this way.
685
00:41:36,774 --> 00:41:38,610
Get ready.
686
00:41:46,534 --> 00:41:48,578
Come on. Jump.
687
00:42:06,054 --> 00:42:08,014
MacGYVER: Come on, we'll grab the van.
688
00:42:47,387 --> 00:42:50,098
Well, we've certainly done the town, haven't we?
689
00:42:50,181 --> 00:42:51,224
MacGYVER: Yep.
690
00:42:51,432 --> 00:42:55,061
And probably attracted a little attention along the way, general.
691
00:42:55,228 --> 00:42:57,188
Now, I could be wrong, but I'd be willing to bet
692
00:42:57,397 --> 00:42:59,691
that your government doesn't want an incident here.
693
00:42:59,857 --> 00:43:01,442
And there won't be one.
694
00:43:01,484 --> 00:43:03,903
I may be a little irritated with you, MacGyver,
695
00:43:03,987 --> 00:43:05,488
but admiring.
696
00:43:05,571 --> 00:43:07,991
As for you and Major Kosoff --
697
00:43:08,116 --> 00:43:10,994
you took a chance; you'll pay the price.
698
00:43:11,119 --> 00:43:12,829
He's going to kill us.
699
00:43:13,705 --> 00:43:16,332
I'm sorry I brought you into this.
700
00:43:18,626 --> 00:43:21,129
Come on, general, let's see if we can deal.
701
00:43:21,254 --> 00:43:23,464
Call in a little glasnost, you and me.
702
00:43:24,757 --> 00:43:28,761
I like you, MacGyver, but I can't let them go.
703
00:43:28,886 --> 00:43:31,723
As for glasnost, I don't agree
704
00:43:31,806 --> 00:43:34,100
with the current Soviet administration --
705
00:43:34,183 --> 00:43:35,685
this new openness.
706
00:43:35,768 --> 00:43:39,522
Weak, foolish... impractical.
707
00:43:39,772 --> 00:43:42,650
And you think killing three people's more practical?
708
00:43:42,817 --> 00:43:44,777
That's amazing.
709
00:43:45,028 --> 00:43:46,529
Okay, general, what's it gonna take?
710
00:43:46,612 --> 00:43:47,613
What's the price?
711
00:43:47,780 --> 00:43:49,198
You know what trade I deal in.
712
00:43:49,282 --> 00:43:50,825
What could you possibly offer me?
713
00:43:50,908 --> 00:43:53,494
I know you won't betray your country's security.
714
00:43:53,578 --> 00:43:54,871
You got that straight.
715
00:43:56,330 --> 00:43:59,083
Maybe there is something.
716
00:44:03,296 --> 00:44:07,133
So there is no misunderstanding...
717
00:44:10,595 --> 00:44:11,345
Jewelry?
718
00:44:12,555 --> 00:44:14,640
It's not jewelry.
719
00:44:16,476 --> 00:44:19,312
But it's a work of art, and beauty.
720
00:44:23,483 --> 00:44:26,235
This device is armed.
721
00:44:26,986 --> 00:44:29,614
When I push this button,
722
00:44:29,822 --> 00:44:32,283
any unauthorized attempt to open the necklace,
723
00:44:32,366 --> 00:44:35,286
once it's shut, will cause it to trigger.
724
00:44:35,369 --> 00:44:36,871
Armed for what?
725
00:44:38,164 --> 00:44:39,624
Good question.
726
00:44:41,209 --> 00:44:45,880
This second button transmits a signal
727
00:44:46,005 --> 00:44:48,800
good for at least five miles.
728
00:44:57,892 --> 00:44:59,519
RACOUBIAN: You are a hostage.
729
00:44:59,644 --> 00:45:01,479
So is Nicolai.
730
00:45:02,271 --> 00:45:05,566
What price for freedom, you ask?
731
00:45:08,236 --> 00:45:09,862
The Ming Dragon.
732
00:45:09,946 --> 00:45:11,239
Deliver it to me.
733
00:45:12,198 --> 00:45:14,158
You want me to steal it?
734
00:45:14,367 --> 00:45:15,118
Yes.
735
00:45:15,326 --> 00:45:16,494
That's impossible.
736
00:45:16,577 --> 00:45:17,829
RACOUBIAN: Nothing's impossible.
737
00:45:18,412 --> 00:45:20,039
Consider the alternative.
738
00:45:20,331 --> 00:45:23,084
She has until 2:00 tomorrow.
739
00:45:23,501 --> 00:45:26,129
If you attempt to rescue her or if she tries to escape --
740
00:45:26,254 --> 00:45:28,840
if you try to do anything but get me the Dragon...
741
00:45:32,802 --> 00:45:34,053
You got a deal.
742
00:45:34,804 --> 00:45:36,848
Good. Bring her.
743
00:45:44,772 --> 00:45:47,233
Go fetch, MacGyver.
744
00:46:02,331 --> 00:46:04,083
[HELICOPTER ENGINE STARTING]
50883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.