All language subtitles for Lighthouse Island

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,862 --> 00:00:10,689 [music playing] 2 00:02:16,034 --> 00:02:18,758 Ladies, gentlemen. 3 00:02:18,793 --> 00:02:20,965 My name's Zeb Norman. 4 00:02:21,000 --> 00:02:23,103 I just stopped by to ask for some directions. 5 00:02:23,137 --> 00:02:26,241 A newcomer. Oh, what a treat. 6 00:02:26,275 --> 00:02:29,103 Newcomers get their future read. 7 00:02:29,137 --> 00:02:31,758 Here. Take a card. 8 00:02:37,034 --> 00:02:38,517 The fish. 9 00:02:40,517 --> 00:02:43,000 Never mind. 10 00:02:43,034 --> 00:02:46,655 So, uh, is this place really called the "No Name Tavern"? 11 00:02:46,689 --> 00:02:48,551 Man: Uh-uh. Not called anything. 12 00:02:48,586 --> 00:02:50,413 Doesn't have a name. 13 00:02:50,448 --> 00:02:52,862 But the sign says it's called the "No Name." 14 00:02:52,896 --> 00:02:55,620 The name isn't "No Name." 15 00:02:55,655 --> 00:02:57,931 If no name was a name, then there'd be a name, 16 00:02:57,965 --> 00:02:59,724 but there's no name. 17 00:02:59,758 --> 00:03:03,137 Not even a no name. 18 00:03:03,172 --> 00:03:04,931 Here. 19 00:03:04,965 --> 00:03:06,931 Have a cider. 20 00:03:06,965 --> 00:03:08,551 Zeb Norman. 21 00:03:08,586 --> 00:03:10,413 Thank you, uh, I am thirsty. 22 00:03:10,448 --> 00:03:14,068 I just rode my bicycle all the way from Traleen. 23 00:03:14,103 --> 00:03:17,793 Long way to ride on a warm day. 24 00:03:17,827 --> 00:03:21,655 Uh, I'm looking for Clara Buford's shop. 25 00:03:21,689 --> 00:03:24,862 - [squawks] - Clara Buford? 26 00:03:24,896 --> 00:03:26,620 No one goes there. 27 00:03:26,655 --> 00:03:28,724 Clara's nothing but trouble. 28 00:03:28,758 --> 00:03:30,172 I used to live near her. 29 00:03:30,206 --> 00:03:32,758 My hens would never lay. 30 00:03:32,793 --> 00:03:34,965 I'm looking for a wedding present. 31 00:03:35,000 --> 00:03:36,413 I'm getting married. 32 00:03:36,448 --> 00:03:38,172 It's a very important gift. 33 00:03:38,206 --> 00:03:42,241 Wheeler's. You want Wheeler's for a wedding present. 34 00:03:42,275 --> 00:03:44,068 Other side of the cove. 35 00:03:44,103 --> 00:03:45,827 What about Clara Buford's? 36 00:03:45,862 --> 00:03:48,862 She's across from Wheeler's, but stay away. 37 00:03:48,896 --> 00:03:50,586 I spoke mean to her once 38 00:03:50,620 --> 00:03:52,931 and my back was out for half a year. 39 00:03:52,965 --> 00:03:58,034 Yeah. Well, thank you for the cider and the fish. 40 00:03:58,068 --> 00:04:00,241 Both fish. 41 00:04:37,620 --> 00:04:39,724 Clara Buford's is over there. 42 00:04:39,758 --> 00:04:42,000 Pardon? 43 00:04:49,655 --> 00:04:52,827 Care to have your name etched on a seashell? 44 00:04:52,862 --> 00:04:55,241 Tourists all love it. 45 00:05:14,586 --> 00:05:17,172 Woman: Who's the lucky girl? 46 00:05:17,206 --> 00:05:18,931 How did you know? 47 00:05:18,965 --> 00:05:22,793 Well, you're certainly not looking at silver necklaces for yourself. 48 00:05:22,827 --> 00:05:26,172 I'm Clara Buford. 49 00:05:26,206 --> 00:05:28,827 There's a better selection inside. 50 00:05:28,862 --> 00:05:31,586 Come this way, hmm? 51 00:05:35,724 --> 00:05:39,413 Clara: Now then, you still haven't told me who the lucky girl is. 52 00:05:39,448 --> 00:05:41,517 Oh, well, you wouldn't know her, ma'am. 53 00:05:41,551 --> 00:05:42,862 She lives in Gandy. 54 00:05:42,896 --> 00:05:44,172 We're to be married. 55 00:05:44,206 --> 00:05:47,551 I used to live in Gandy. I know everyone there. 56 00:05:47,586 --> 00:05:50,413 Really? Well then maybe you can tell me something about her. 57 00:05:50,448 --> 00:05:51,965 We've never met. 58 00:05:52,000 --> 00:05:54,586 Never met your bride to be? 59 00:05:54,620 --> 00:05:56,379 We write letters. 60 00:05:56,413 --> 00:06:00,172 See, it's this kind of correspondence club we both joined. 61 00:06:03,689 --> 00:06:06,172 Zeb: "And I promise to write every few days, 62 00:06:06,206 --> 00:06:09,000 telling you about my life and my dreams." 63 00:06:11,896 --> 00:06:13,586 Woman: "And I promise to write back, 64 00:06:13,620 --> 00:06:15,724 telling tales of the sea. 65 00:06:15,758 --> 00:06:18,931 I hope you love the wildness of the sea." 66 00:06:23,689 --> 00:06:26,068 So it went on like that for about a year. 67 00:06:26,103 --> 00:06:28,551 And then one day I asked her to marry me. 68 00:06:28,586 --> 00:06:29,793 She said yes. 69 00:06:29,827 --> 00:06:33,758 Oh, isn't that just the sweetest story? 70 00:06:33,793 --> 00:06:37,241 She arrives tomorrow on the weekly ferry. 71 00:06:37,275 --> 00:06:40,413 I'm looking for a present, something in silver. 72 00:06:40,448 --> 00:06:42,137 She loves silver. 73 00:06:42,172 --> 00:06:44,862 She says it reminds her of the sea just before a storm. 74 00:06:44,896 --> 00:06:48,034 I've lots of pretty silver. 75 00:06:48,068 --> 00:06:51,000 A necklace would be nice. 76 00:06:52,448 --> 00:06:54,068 Or a locket. 77 00:06:54,103 --> 00:06:58,241 I don't know. It doesn't seem right, just a locket. 78 00:06:58,275 --> 00:07:01,551 [gasps] Or a pin. 79 00:07:01,586 --> 00:07:05,344 A pin? Uh, it has to be really special. 80 00:07:08,620 --> 00:07:11,413 Aren't you going to show me her picture? 81 00:07:11,448 --> 00:07:13,379 How did you know I had a picture of her? 82 00:07:13,413 --> 00:07:15,655 A young man in love? 83 00:07:18,275 --> 00:07:19,517 Rosalie. 84 00:07:19,551 --> 00:07:20,758 Yes, her name is Rosalie. 85 00:07:20,793 --> 00:07:21,896 Then you do know her. 86 00:07:21,931 --> 00:07:23,758 Yes. Yes, I should say. 87 00:07:23,793 --> 00:07:26,517 Well, I did say I knew folks in Gandy. 88 00:07:26,551 --> 00:07:28,310 Oh, well, you must tell me about her. 89 00:07:28,344 --> 00:07:30,034 Yes, well, uh, 90 00:07:30,068 --> 00:07:33,862 she is a very special girl. 91 00:07:37,793 --> 00:07:40,862 But, you know, jewelry, 92 00:07:40,896 --> 00:07:44,689 oh, that isn't at all the right kind of present for a girl like Rosalie. 93 00:07:44,724 --> 00:07:45,827 It isn't? 94 00:07:45,862 --> 00:07:47,275 Oh, no, no, no, no. 95 00:07:47,310 --> 00:07:49,965 A girl like that doesn't need any added adornment. 96 00:07:50,000 --> 00:07:54,827 But if not jewelry, then-- then what? 97 00:07:54,862 --> 00:07:59,206 Shoes. Shoes would be perfect. 98 00:07:59,241 --> 00:08:00,896 Shoes? 99 00:08:00,931 --> 00:08:03,689 Dancing slippers. 100 00:08:03,724 --> 00:08:06,482 She'd put them on, you'd sweep her up, 101 00:08:06,517 --> 00:08:08,793 and dance off into the moonlit night. 102 00:08:08,827 --> 00:08:12,793 Oh, it's so romantic. 103 00:08:12,827 --> 00:08:16,586 But I wouldn't even know what size. 104 00:08:16,620 --> 00:08:19,103 Uh, these would do very nicely. 105 00:08:19,137 --> 00:08:23,379 Or I do have some powder-blue ones somewhere. 106 00:08:23,413 --> 00:08:26,758 No, here. These are the ones. 107 00:08:26,793 --> 00:08:31,931 Silver slippers. They're perfect. 108 00:08:31,965 --> 00:08:33,241 Not those. 109 00:08:33,275 --> 00:08:34,931 Silver is Rosalie's color. 110 00:08:34,965 --> 00:08:37,275 - They're too big. - They're the same size as those. 111 00:08:37,310 --> 00:08:38,586 They're family heirlooms. 112 00:08:38,620 --> 00:08:39,758 - I'll pay double. - No. 113 00:08:39,793 --> 00:08:40,896 - Triple. - No. 114 00:08:40,931 --> 00:08:43,000 I'll do anything to have these shoes. 115 00:08:45,206 --> 00:08:47,310 Anything. 116 00:08:56,275 --> 00:08:58,448 Anything? 117 00:08:58,482 --> 00:09:02,172 Uh, yeah. Anything. 118 00:09:02,206 --> 00:09:05,517 Well, I do have a little task 119 00:09:05,551 --> 00:09:07,793 for which I require help. 120 00:09:07,827 --> 00:09:11,137 Uh, what is it? 121 00:09:11,172 --> 00:09:14,034 I have an errand on Hog Island. 122 00:09:16,310 --> 00:09:17,793 But I can never figure out 123 00:09:17,827 --> 00:09:21,379 how to make the motors in the boats work. 124 00:09:21,413 --> 00:09:24,896 You can take me there. 125 00:09:26,206 --> 00:09:27,620 Is it far? 126 00:09:27,655 --> 00:09:30,034 No, it's just out in the bay. 127 00:09:30,068 --> 00:09:32,103 We could leave in an hour. 128 00:09:33,551 --> 00:09:37,241 Yeah, I... I suppose I could take you there. 129 00:09:37,275 --> 00:09:39,896 A handshake's a promise. 130 00:09:56,103 --> 00:09:59,206 Remember, no more than half throttle. 131 00:09:59,241 --> 00:10:01,068 She overheats. 132 00:10:01,103 --> 00:10:02,862 If they make it Hog Island, 133 00:10:02,896 --> 00:10:04,896 they'll be cold and belly-up. 134 00:10:18,862 --> 00:10:20,862 Can we go a little faster please? 135 00:10:20,896 --> 00:10:23,482 The man said no more than half throttle. 136 00:10:23,517 --> 00:10:26,034 Whose errand is this? Yours or mine? 137 00:10:29,344 --> 00:10:31,275 Is that Hog Island? 138 00:10:31,310 --> 00:10:33,586 - Yes. - Strange looking place. 139 00:10:33,620 --> 00:10:35,655 It's not the place I'm worried about. 140 00:10:37,793 --> 00:10:39,172 [motor sputtering] 141 00:10:39,206 --> 00:10:40,275 What's happening? 142 00:10:40,310 --> 00:10:43,137 The motor's overheating. 143 00:10:43,172 --> 00:10:45,517 Oh, terrific. 144 00:10:45,551 --> 00:10:48,172 I thought you knew all about boats. 145 00:10:52,103 --> 00:10:54,931 [motor faltering] 146 00:10:56,724 --> 00:10:59,586 [growling softly] 147 00:11:01,379 --> 00:11:03,620 [gasps] What was that? 148 00:11:03,655 --> 00:11:06,000 Sounded like it was coming from under the boat. 149 00:11:08,862 --> 00:11:10,896 [thud] 150 00:11:12,413 --> 00:11:14,379 [thud] 151 00:11:24,896 --> 00:11:26,793 [screeching] 152 00:11:48,724 --> 00:11:49,827 Has it gone? 153 00:11:49,862 --> 00:11:51,965 I hope so. 154 00:11:52,000 --> 00:11:53,931 Start the motor. Quick. 155 00:11:53,965 --> 00:11:56,758 [groaning] 156 00:11:56,793 --> 00:12:01,620 - Oh. - It still won't do it. 157 00:12:01,655 --> 00:12:04,172 - [motor starts] - It's working. 158 00:12:06,206 --> 00:12:08,000 Terrific. 159 00:12:14,034 --> 00:12:16,275 Zeb: What was that thing out there? 160 00:12:16,310 --> 00:12:19,413 Clara: Well, I... I can't be sure, 161 00:12:19,448 --> 00:12:21,413 but I-I think it was Fred. 162 00:12:21,448 --> 00:12:23,586 Sea monster named Fred? 163 00:12:23,620 --> 00:12:26,413 I better explain, because that's why we've come. 164 00:12:26,448 --> 00:12:29,241 You see, there-- there's this jewel, 165 00:12:29,275 --> 00:12:33,482 a pearl, that has the power of transformation. 166 00:12:33,517 --> 00:12:35,275 If I had that pearl, 167 00:12:35,310 --> 00:12:37,275 I could close my eyes 168 00:12:37,310 --> 00:12:41,034 and wish myself into anything that walks or flies or swims 169 00:12:41,068 --> 00:12:44,206 and open my eyes to discover it so. 170 00:12:44,241 --> 00:12:46,000 Transformation. Are you sure? 171 00:12:46,034 --> 00:12:49,758 I had that pearl once. I held it here in my hand. 172 00:12:49,793 --> 00:12:51,827 But before I could use it even once 173 00:12:51,862 --> 00:12:54,931 it was stolen, gone from its hiding place. 174 00:12:54,965 --> 00:12:57,034 And old Fred was gone too. 175 00:12:57,068 --> 00:12:58,931 So Fred turned himself into a sea monster 176 00:12:58,965 --> 00:12:59,965 and lives out in the bay. 177 00:13:00,000 --> 00:13:01,344 Oh, Fred, the old fool. 178 00:13:01,379 --> 00:13:02,827 He turns himself into lots of things, 179 00:13:02,862 --> 00:13:06,482 and he lives right here on Hog Island. 180 00:13:06,517 --> 00:13:08,379 And that's why we've come. 181 00:13:08,413 --> 00:13:10,551 To get the pearl back. 182 00:13:10,586 --> 00:13:12,034 What? 183 00:13:12,068 --> 00:13:14,965 At night? Running around on a tree-covered island? 184 00:13:15,000 --> 00:13:18,620 With a guy who could be a tiger or a snake or who knows? 185 00:13:18,655 --> 00:13:21,068 Handshake's off, Clara. No deal. 186 00:13:21,103 --> 00:13:22,827 Oh, I see. 187 00:13:22,862 --> 00:13:24,931 There are some things you won't do 188 00:13:24,965 --> 00:13:28,034 to get the silver slippers for your bride. 189 00:13:28,068 --> 00:13:29,862 Oh, well. We'll just melt them down in a fire. 190 00:13:29,896 --> 00:13:32,551 - A fire? - Yeah. 191 00:13:32,586 --> 00:13:35,517 It's too bad, though. I so liked the image-- 192 00:13:35,551 --> 00:13:39,172 you and Rosalie dancing off into the moonlight, 193 00:13:39,206 --> 00:13:43,586 the silver slippers on her feet flashing like captive stars. 194 00:13:43,620 --> 00:13:45,862 It's too bad. Oh, well. 195 00:13:45,896 --> 00:13:48,965 We'll just crush them. To bits. 196 00:13:49,000 --> 00:13:50,862 No, wait. 197 00:13:50,896 --> 00:13:53,655 Don't harm the slippers. 198 00:13:53,689 --> 00:13:56,862 I'll help. 199 00:13:56,896 --> 00:13:59,862 There's a good lad. 200 00:13:59,896 --> 00:14:02,620 So where do we find this pearl? 201 00:14:11,034 --> 00:14:13,413 [bird shrieks] 202 00:14:19,103 --> 00:14:21,344 [twig snaps] 203 00:14:31,482 --> 00:14:35,034 [screeching softly] 204 00:14:39,655 --> 00:14:41,551 Clara: There's an old hermit hut ahead. 205 00:14:41,586 --> 00:14:42,896 Fred might live there. 206 00:14:42,931 --> 00:14:44,482 You mean you don't even know? 207 00:14:44,517 --> 00:14:45,689 No one comes to Hog Island. 208 00:14:45,724 --> 00:14:47,000 Not since Fred came. 209 00:14:47,034 --> 00:14:48,551 This Fred's a real joy. 210 00:14:48,586 --> 00:14:50,000 Oh, I don't know what's come over him. 211 00:14:50,034 --> 00:14:52,344 He used to be a cranky sort, but nice enough, 212 00:14:52,379 --> 00:14:55,620 but now when he turns into a beast, he eats sheep. 213 00:14:55,655 --> 00:14:57,586 When he goes swimming, he sinks boats. 214 00:14:57,620 --> 00:15:00,965 When he flies-- oh, my, when he flies. 215 00:15:02,379 --> 00:15:05,068 [fluttering] 216 00:15:05,103 --> 00:15:08,275 [creature shrieks] 217 00:15:13,758 --> 00:15:16,724 He-- he flies when he's angry. 218 00:15:16,758 --> 00:15:18,896 Yeah. So I've noticed. 219 00:15:20,586 --> 00:15:23,758 Come on. 220 00:15:23,793 --> 00:15:26,896 The hut's just ahead. 221 00:15:26,931 --> 00:15:29,034 [creature shrieking] 222 00:15:33,172 --> 00:15:34,413 Come on. 223 00:15:34,448 --> 00:15:36,620 [shrieking continues] 224 00:15:40,275 --> 00:15:44,344 Yeah, Fred lives here, all right. 225 00:15:44,379 --> 00:15:45,551 We must find the pearl. 226 00:15:45,586 --> 00:15:47,034 Hell with the pearl. 227 00:15:47,068 --> 00:15:48,551 No, the pearl belongs to whoever touches it last. 228 00:15:48,586 --> 00:15:50,137 Find the pearl and that-- 229 00:15:51,827 --> 00:15:53,827 that thing out there will vanish. 230 00:15:55,172 --> 00:15:57,310 [shrieking continues] 231 00:16:11,034 --> 00:16:12,862 [wings flapping] 232 00:16:16,517 --> 00:16:18,724 [groaning softly] 233 00:16:21,862 --> 00:16:24,896 Look out for the monster. 234 00:16:24,931 --> 00:16:26,103 I'll go and search. 235 00:16:31,931 --> 00:16:33,896 What a clutter. 236 00:16:33,931 --> 00:16:36,172 He never could keep anything tidy. 237 00:16:37,517 --> 00:16:39,655 [Clara groans] 238 00:16:39,689 --> 00:16:40,827 [creature breathing] 239 00:16:40,862 --> 00:16:42,793 Clara: Is he still wearing this? 240 00:16:42,827 --> 00:16:44,896 His socks are... 241 00:16:44,931 --> 00:16:48,758 - [creature hissing] - Men. 242 00:16:48,793 --> 00:16:51,517 Why do they keep food and shoes in the same drawer? 243 00:16:51,551 --> 00:16:53,758 I mean, it's-- it's revolting. 244 00:16:53,793 --> 00:16:55,965 Ugh. Yuck. 245 00:17:07,379 --> 00:17:09,206 [creature growling] 246 00:17:33,310 --> 00:17:35,379 [groaning] 247 00:17:58,620 --> 00:18:01,206 [Clara gasps] 248 00:18:09,448 --> 00:18:11,586 Give it back. It's mine. 249 00:18:11,620 --> 00:18:13,517 [man groans] 250 00:18:13,551 --> 00:18:15,655 Clara, I might have known 251 00:18:15,689 --> 00:18:17,931 you'd come looking for my pearl. 252 00:18:17,965 --> 00:18:18,896 It isn't yours. It's mine. 253 00:18:18,931 --> 00:18:19,896 You stole it from me. 254 00:18:19,931 --> 00:18:22,137 Dream another one, Clara. 255 00:18:22,172 --> 00:18:25,103 Oh, jeez. My hand's broke. 256 00:18:25,137 --> 00:18:27,689 Does this pearl really have the power of transformation? 257 00:18:27,724 --> 00:18:29,517 You're asking him that? 258 00:18:29,551 --> 00:18:31,620 God almighty, I did my sea monster. 259 00:18:31,655 --> 00:18:33,724 I did my flying beast. I did my tentacle. 260 00:18:33,758 --> 00:18:35,068 How much do you need? 261 00:18:35,103 --> 00:18:36,724 Now give it back. It's mine. 262 00:18:36,758 --> 00:18:40,241 [groans] You stole it from my daddy's stuff after he died. 263 00:18:40,275 --> 00:18:41,310 He said I could have it. 264 00:18:41,344 --> 00:18:42,758 Well, I didn't know then 265 00:18:42,793 --> 00:18:45,206 how you could turn into stuff with it, did I? 266 00:18:45,241 --> 00:18:46,241 Now that pearl is mine. 267 00:18:46,275 --> 00:18:48,206 - It's mine. - Ow! 268 00:18:48,241 --> 00:18:50,137 At the moment, it's mine. 269 00:18:53,068 --> 00:18:56,000 The slippers are mine. 270 00:18:57,241 --> 00:18:59,344 A handshake's a promise. 271 00:19:06,310 --> 00:19:08,034 Yeah. 272 00:19:08,068 --> 00:19:10,172 A handshake is a promise. 273 00:19:22,068 --> 00:19:24,103 Now we have what we came for. 274 00:19:24,137 --> 00:19:25,482 I don't. 275 00:19:25,517 --> 00:19:26,448 Rosalie. 276 00:19:26,482 --> 00:19:28,275 [scoffs] 277 00:19:28,310 --> 00:19:31,000 What are you gonna do with that pearl, Clara? 278 00:19:31,034 --> 00:19:33,896 You'll know soon enough, Fred. 279 00:19:33,931 --> 00:19:36,034 Oh. Tsk, tsk. 280 00:19:36,068 --> 00:19:38,482 You need to look after that hand. 281 00:19:41,206 --> 00:19:43,827 I suppose we should give you a ride. 282 00:19:43,862 --> 00:19:46,551 I wouldn't ride with you to the back door of hell. 283 00:19:46,586 --> 00:19:49,206 You tell Carl Simms to come and get me. 284 00:19:49,241 --> 00:19:50,931 [groans] 285 00:19:50,965 --> 00:19:53,172 Carl hates your guts. 286 00:19:55,241 --> 00:19:57,000 Well, that's a damn lie! 287 00:20:09,275 --> 00:20:12,344 [Zeb gasps] 288 00:20:15,655 --> 00:20:17,448 Rosalie is here. 289 00:20:17,482 --> 00:20:19,034 Goodbye, Clara Buford. 290 00:20:19,068 --> 00:20:20,206 I'm coming along. 291 00:20:20,241 --> 00:20:22,103 I wouldn't miss seeing the lovers meet. 292 00:20:35,103 --> 00:20:36,137 There she is. 293 00:20:36,172 --> 00:20:37,793 There's the bride. 294 00:20:47,068 --> 00:20:49,310 Rosalie. 295 00:20:49,344 --> 00:20:52,206 Mr. Zeb Norman. 296 00:20:52,241 --> 00:20:54,482 How good to see you. 297 00:20:55,793 --> 00:20:57,551 Well, there's your bride. 298 00:20:57,586 --> 00:21:00,241 A very special girl, Mr. Norman. 299 00:21:05,689 --> 00:21:07,827 Well, aren't you going to give her the present 300 00:21:07,862 --> 00:21:09,724 you worked so hard to get? 301 00:21:09,758 --> 00:21:11,103 Then you got the slippers? 302 00:21:11,137 --> 00:21:13,206 - I did. - What? 303 00:21:13,241 --> 00:21:14,724 How'd you know about the slippers? 304 00:21:14,758 --> 00:21:16,793 I asked Zeb to fetch them from your shop. 305 00:21:16,827 --> 00:21:19,758 He thought it was an odd request for a mermaid. 306 00:21:19,793 --> 00:21:20,965 You knew then? 307 00:21:21,000 --> 00:21:23,172 Of course. 308 00:21:23,206 --> 00:21:26,448 I remember when you lived in Gandy, Clara Buford. 309 00:21:26,482 --> 00:21:29,517 The mermaids knew about your silver slippers. 310 00:21:29,551 --> 00:21:31,275 These slippers are legendary. 311 00:21:31,310 --> 00:21:32,655 Oh, they're family heirlooms. 312 00:21:32,689 --> 00:21:35,068 Why would a mermaid care about my slippers? 313 00:21:35,103 --> 00:21:36,724 Oh, I don't. 314 00:21:36,758 --> 00:21:39,344 I only care about the power they may harbor. 315 00:21:39,379 --> 00:21:41,862 Those slippers have power. 316 00:21:41,896 --> 00:21:43,758 We hope so. 317 00:21:43,793 --> 00:21:45,586 At least the legend says they do. 318 00:21:45,620 --> 00:21:48,206 These slippers are the only chance 319 00:21:48,241 --> 00:21:49,827 that Zeb and I have for happiness. 320 00:21:49,862 --> 00:21:52,310 It's more a desperate chance than you realize. 321 00:21:52,344 --> 00:21:55,655 To get them, I had to give her a pearl of transformation. 322 00:21:55,689 --> 00:21:57,068 What? 323 00:21:57,103 --> 00:21:59,172 Yes. 324 00:21:59,206 --> 00:22:01,827 I have the pearl. 325 00:22:01,862 --> 00:22:04,517 It's useful for dealing with pranksters like you. 326 00:22:05,620 --> 00:22:08,586 With this pearl, I can close my eyes 327 00:22:08,620 --> 00:22:12,620 and wish myself into the worst of your nightmares. 328 00:22:12,655 --> 00:22:14,000 [Clara gasps] 329 00:22:25,172 --> 00:22:28,241 Oh... 330 00:22:28,275 --> 00:22:30,758 my pearl. 331 00:22:32,655 --> 00:22:35,000 Zeb, the slippers. 332 00:23:05,206 --> 00:23:08,586 I don't believe it. 333 00:23:08,620 --> 00:23:10,724 Wish us joy, Clara. 334 00:23:10,758 --> 00:23:12,862 As deep as the sea. 335 00:23:36,793 --> 00:23:38,103 Oh, look there. 22774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.