Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,862 --> 00:00:10,689
[music playing]
2
00:02:16,034 --> 00:02:18,758
Ladies, gentlemen.
3
00:02:18,793 --> 00:02:20,965
My name's Zeb Norman.
4
00:02:21,000 --> 00:02:23,103
I just stopped by to ask
for some directions.
5
00:02:23,137 --> 00:02:26,241
A newcomer.
Oh, what a treat.
6
00:02:26,275 --> 00:02:29,103
Newcomers get
their future read.
7
00:02:29,137 --> 00:02:31,758
Here. Take a card.
8
00:02:37,034 --> 00:02:38,517
The fish.
9
00:02:40,517 --> 00:02:43,000
Never mind.
10
00:02:43,034 --> 00:02:46,655
So, uh, is this place
really called
the "No Name Tavern"?
11
00:02:46,689 --> 00:02:48,551
Man: Uh-uh.
Not called anything.
12
00:02:48,586 --> 00:02:50,413
Doesn't have a name.
13
00:02:50,448 --> 00:02:52,862
But the sign says
it's called the "No Name."
14
00:02:52,896 --> 00:02:55,620
The name isn't "No Name."
15
00:02:55,655 --> 00:02:57,931
If no name was a name,
then there'd be a name,
16
00:02:57,965 --> 00:02:59,724
but there's no name.
17
00:02:59,758 --> 00:03:03,137
Not even a no name.
18
00:03:03,172 --> 00:03:04,931
Here.
19
00:03:04,965 --> 00:03:06,931
Have a cider.
20
00:03:06,965 --> 00:03:08,551
Zeb Norman.
21
00:03:08,586 --> 00:03:10,413
Thank you, uh,
I am thirsty.
22
00:03:10,448 --> 00:03:14,068
I just rode my bicycle
all the way from Traleen.
23
00:03:14,103 --> 00:03:17,793
Long way to ride
on a warm day.
24
00:03:17,827 --> 00:03:21,655
Uh, I'm looking
for Clara Buford's shop.
25
00:03:21,689 --> 00:03:24,862
- [squawks]
- Clara Buford?
26
00:03:24,896 --> 00:03:26,620
No one goes there.
27
00:03:26,655 --> 00:03:28,724
Clara's nothing
but trouble.
28
00:03:28,758 --> 00:03:30,172
I used to live near her.
29
00:03:30,206 --> 00:03:32,758
My hens would never lay.
30
00:03:32,793 --> 00:03:34,965
I'm looking
for a wedding present.
31
00:03:35,000 --> 00:03:36,413
I'm getting married.
32
00:03:36,448 --> 00:03:38,172
It's a very
important gift.
33
00:03:38,206 --> 00:03:42,241
Wheeler's.
You want Wheeler's
for a wedding present.
34
00:03:42,275 --> 00:03:44,068
Other side of the cove.
35
00:03:44,103 --> 00:03:45,827
What about
Clara Buford's?
36
00:03:45,862 --> 00:03:48,862
She's across from Wheeler's,
but stay away.
37
00:03:48,896 --> 00:03:50,586
I spoke mean to her once
38
00:03:50,620 --> 00:03:52,931
and my back was out
for half a year.
39
00:03:52,965 --> 00:03:58,034
Yeah.
Well, thank you for
the cider and the fish.
40
00:03:58,068 --> 00:04:00,241
Both fish.
41
00:04:37,620 --> 00:04:39,724
Clara Buford's
is over there.
42
00:04:39,758 --> 00:04:42,000
Pardon?
43
00:04:49,655 --> 00:04:52,827
Care to have your name
etched on a seashell?
44
00:04:52,862 --> 00:04:55,241
Tourists all love it.
45
00:05:14,586 --> 00:05:17,172
Woman:
Who's the lucky girl?
46
00:05:17,206 --> 00:05:18,931
How did you know?
47
00:05:18,965 --> 00:05:22,793
Well, you're certainly not
looking at silver necklaces
for yourself.
48
00:05:22,827 --> 00:05:26,172
I'm Clara Buford.
49
00:05:26,206 --> 00:05:28,827
There's a better
selection inside.
50
00:05:28,862 --> 00:05:31,586
Come this way, hmm?
51
00:05:35,724 --> 00:05:39,413
Clara: Now then,
you still haven't told me
who the lucky girl is.
52
00:05:39,448 --> 00:05:41,517
Oh, well,
you wouldn't know her,
ma'am.
53
00:05:41,551 --> 00:05:42,862
She lives in Gandy.
54
00:05:42,896 --> 00:05:44,172
We're to be married.
55
00:05:44,206 --> 00:05:47,551
I used to live in Gandy.
I know everyone there.
56
00:05:47,586 --> 00:05:50,413
Really? Well then
maybe you can tell me
something about her.
57
00:05:50,448 --> 00:05:51,965
We've never met.
58
00:05:52,000 --> 00:05:54,586
Never met your bride to be?
59
00:05:54,620 --> 00:05:56,379
We write letters.
60
00:05:56,413 --> 00:06:00,172
See, it's this kind of
correspondence club
we both joined.
61
00:06:03,689 --> 00:06:06,172
Zeb: "And I promise
to write every few days,
62
00:06:06,206 --> 00:06:09,000
telling you about my life
and my dreams."
63
00:06:11,896 --> 00:06:13,586
Woman:
"And I promise
to write back,
64
00:06:13,620 --> 00:06:15,724
telling tales
of the sea.
65
00:06:15,758 --> 00:06:18,931
I hope you love
the wildness of the sea."
66
00:06:23,689 --> 00:06:26,068
So it went on like that
for about a year.
67
00:06:26,103 --> 00:06:28,551
And then one day
I asked her to marry me.
68
00:06:28,586 --> 00:06:29,793
She said yes.
69
00:06:29,827 --> 00:06:33,758
Oh, isn't that just
the sweetest story?
70
00:06:33,793 --> 00:06:37,241
She arrives tomorrow
on the weekly ferry.
71
00:06:37,275 --> 00:06:40,413
I'm looking for a present,
something in silver.
72
00:06:40,448 --> 00:06:42,137
She loves silver.
73
00:06:42,172 --> 00:06:44,862
She says
it reminds her of the sea
just before a storm.
74
00:06:44,896 --> 00:06:48,034
I've lots
of pretty silver.
75
00:06:48,068 --> 00:06:51,000
A necklace would be nice.
76
00:06:52,448 --> 00:06:54,068
Or a locket.
77
00:06:54,103 --> 00:06:58,241
I don't know.
It doesn't seem right,
just a locket.
78
00:06:58,275 --> 00:07:01,551
[gasps]
Or a pin.
79
00:07:01,586 --> 00:07:05,344
A pin? Uh, it has
to be really special.
80
00:07:08,620 --> 00:07:11,413
Aren't you going
to show me her picture?
81
00:07:11,448 --> 00:07:13,379
How did you know
I had a picture of her?
82
00:07:13,413 --> 00:07:15,655
A young man in love?
83
00:07:18,275 --> 00:07:19,517
Rosalie.
84
00:07:19,551 --> 00:07:20,758
Yes, her name
is Rosalie.
85
00:07:20,793 --> 00:07:21,896
Then you do know her.
86
00:07:21,931 --> 00:07:23,758
Yes.
Yes, I should say.
87
00:07:23,793 --> 00:07:26,517
Well, I did say
I knew folks in Gandy.
88
00:07:26,551 --> 00:07:28,310
Oh, well, you must
tell me about her.
89
00:07:28,344 --> 00:07:30,034
Yes, well, uh,
90
00:07:30,068 --> 00:07:33,862
she is a very
special girl.
91
00:07:37,793 --> 00:07:40,862
But, you know, jewelry,
92
00:07:40,896 --> 00:07:44,689
oh, that isn't at all
the right kind of present
for a girl like Rosalie.
93
00:07:44,724 --> 00:07:45,827
It isn't?
94
00:07:45,862 --> 00:07:47,275
Oh, no, no, no, no.
95
00:07:47,310 --> 00:07:49,965
A girl like that
doesn't need any
added adornment.
96
00:07:50,000 --> 00:07:54,827
But if not jewelry,
then-- then what?
97
00:07:54,862 --> 00:07:59,206
Shoes.
Shoes would be perfect.
98
00:07:59,241 --> 00:08:00,896
Shoes?
99
00:08:00,931 --> 00:08:03,689
Dancing slippers.
100
00:08:03,724 --> 00:08:06,482
She'd put them on,
you'd sweep her up,
101
00:08:06,517 --> 00:08:08,793
and dance off
into the moonlit night.
102
00:08:08,827 --> 00:08:12,793
Oh, it's so romantic.
103
00:08:12,827 --> 00:08:16,586
But I wouldn't even
know what size.
104
00:08:16,620 --> 00:08:19,103
Uh, these would do
very nicely.
105
00:08:19,137 --> 00:08:23,379
Or I do have some
powder-blue ones somewhere.
106
00:08:23,413 --> 00:08:26,758
No, here.
These are the ones.
107
00:08:26,793 --> 00:08:31,931
Silver slippers.
They're perfect.
108
00:08:31,965 --> 00:08:33,241
Not those.
109
00:08:33,275 --> 00:08:34,931
Silver
is Rosalie's color.
110
00:08:34,965 --> 00:08:37,275
- They're too big.
- They're the same size
as those.
111
00:08:37,310 --> 00:08:38,586
They're family heirlooms.
112
00:08:38,620 --> 00:08:39,758
- I'll pay double.
- No.
113
00:08:39,793 --> 00:08:40,896
- Triple.
- No.
114
00:08:40,931 --> 00:08:43,000
I'll do anything
to have these shoes.
115
00:08:45,206 --> 00:08:47,310
Anything.
116
00:08:56,275 --> 00:08:58,448
Anything?
117
00:08:58,482 --> 00:09:02,172
Uh, yeah.
Anything.
118
00:09:02,206 --> 00:09:05,517
Well, I do have
a little task
119
00:09:05,551 --> 00:09:07,793
for which
I require help.
120
00:09:07,827 --> 00:09:11,137
Uh, what is it?
121
00:09:11,172 --> 00:09:14,034
I have an errand
on Hog Island.
122
00:09:16,310 --> 00:09:17,793
But I can never figure out
123
00:09:17,827 --> 00:09:21,379
how to make the motors
in the boats work.
124
00:09:21,413 --> 00:09:24,896
You can take me there.
125
00:09:26,206 --> 00:09:27,620
Is it far?
126
00:09:27,655 --> 00:09:30,034
No, it's just
out in the bay.
127
00:09:30,068 --> 00:09:32,103
We could leave in an hour.
128
00:09:33,551 --> 00:09:37,241
Yeah, I... I suppose
I could take you there.
129
00:09:37,275 --> 00:09:39,896
A handshake's
a promise.
130
00:09:56,103 --> 00:09:59,206
Remember, no more
than half throttle.
131
00:09:59,241 --> 00:10:01,068
She overheats.
132
00:10:01,103 --> 00:10:02,862
If they make it
Hog Island,
133
00:10:02,896 --> 00:10:04,896
they'll be cold
and belly-up.
134
00:10:18,862 --> 00:10:20,862
Can we go a little
faster please?
135
00:10:20,896 --> 00:10:23,482
The man said no more
than half throttle.
136
00:10:23,517 --> 00:10:26,034
Whose errand is this?
Yours or mine?
137
00:10:29,344 --> 00:10:31,275
Is that Hog Island?
138
00:10:31,310 --> 00:10:33,586
- Yes.
- Strange looking place.
139
00:10:33,620 --> 00:10:35,655
It's not the place
I'm worried about.
140
00:10:37,793 --> 00:10:39,172
[motor sputtering]
141
00:10:39,206 --> 00:10:40,275
What's happening?
142
00:10:40,310 --> 00:10:43,137
The motor's
overheating.
143
00:10:43,172 --> 00:10:45,517
Oh, terrific.
144
00:10:45,551 --> 00:10:48,172
I thought you knew
all about boats.
145
00:10:52,103 --> 00:10:54,931
[motor faltering]
146
00:10:56,724 --> 00:10:59,586
[growling softly]
147
00:11:01,379 --> 00:11:03,620
[gasps]
What was that?
148
00:11:03,655 --> 00:11:06,000
Sounded like it was coming
from under the boat.
149
00:11:08,862 --> 00:11:10,896
[thud]
150
00:11:12,413 --> 00:11:14,379
[thud]
151
00:11:24,896 --> 00:11:26,793
[screeching]
152
00:11:48,724 --> 00:11:49,827
Has it gone?
153
00:11:49,862 --> 00:11:51,965
I hope so.
154
00:11:52,000 --> 00:11:53,931
Start the motor. Quick.
155
00:11:53,965 --> 00:11:56,758
[groaning]
156
00:11:56,793 --> 00:12:01,620
- Oh.
- It still won't do it.
157
00:12:01,655 --> 00:12:04,172
- [motor starts]
- It's working.
158
00:12:06,206 --> 00:12:08,000
Terrific.
159
00:12:14,034 --> 00:12:16,275
Zeb:
What was that thing
out there?
160
00:12:16,310 --> 00:12:19,413
Clara: Well, I...
I can't be sure,
161
00:12:19,448 --> 00:12:21,413
but I-I think
it was Fred.
162
00:12:21,448 --> 00:12:23,586
Sea monster
named Fred?
163
00:12:23,620 --> 00:12:26,413
I better explain, because
that's why we've come.
164
00:12:26,448 --> 00:12:29,241
You see, there--
there's this jewel,
165
00:12:29,275 --> 00:12:33,482
a pearl,
that has the power
of transformation.
166
00:12:33,517 --> 00:12:35,275
If I had that pearl,
167
00:12:35,310 --> 00:12:37,275
I could close my eyes
168
00:12:37,310 --> 00:12:41,034
and wish myself
into anything that walks
or flies or swims
169
00:12:41,068 --> 00:12:44,206
and open my eyes
to discover it so.
170
00:12:44,241 --> 00:12:46,000
Transformation.
Are you sure?
171
00:12:46,034 --> 00:12:49,758
I had that pearl once.
I held it here in my hand.
172
00:12:49,793 --> 00:12:51,827
But before I could
use it even once
173
00:12:51,862 --> 00:12:54,931
it was stolen,
gone from its hiding place.
174
00:12:54,965 --> 00:12:57,034
And old Fred
was gone too.
175
00:12:57,068 --> 00:12:58,931
So Fred turned himself
into a sea monster
176
00:12:58,965 --> 00:12:59,965
and lives
out in the bay.
177
00:13:00,000 --> 00:13:01,344
Oh, Fred,
the old fool.
178
00:13:01,379 --> 00:13:02,827
He turns himself
into lots of things,
179
00:13:02,862 --> 00:13:06,482
and he lives right here
on Hog Island.
180
00:13:06,517 --> 00:13:08,379
And that's why
we've come.
181
00:13:08,413 --> 00:13:10,551
To get the pearl back.
182
00:13:10,586 --> 00:13:12,034
What?
183
00:13:12,068 --> 00:13:14,965
At night? Running around
on a tree-covered island?
184
00:13:15,000 --> 00:13:18,620
With a guy
who could be a tiger
or a snake or who knows?
185
00:13:18,655 --> 00:13:21,068
Handshake's off, Clara.
No deal.
186
00:13:21,103 --> 00:13:22,827
Oh, I see.
187
00:13:22,862 --> 00:13:24,931
There are some things
you won't do
188
00:13:24,965 --> 00:13:28,034
to get the silver slippers
for your bride.
189
00:13:28,068 --> 00:13:29,862
Oh, well. We'll just
melt them down in a fire.
190
00:13:29,896 --> 00:13:32,551
- A fire?
- Yeah.
191
00:13:32,586 --> 00:13:35,517
It's too bad, though.
I so liked the image--
192
00:13:35,551 --> 00:13:39,172
you and Rosalie dancing off
into the moonlight,
193
00:13:39,206 --> 00:13:43,586
the silver slippers
on her feet flashing
like captive stars.
194
00:13:43,620 --> 00:13:45,862
It's too bad.
Oh, well.
195
00:13:45,896 --> 00:13:48,965
We'll just crush them.
To bits.
196
00:13:49,000 --> 00:13:50,862
No, wait.
197
00:13:50,896 --> 00:13:53,655
Don't harm the slippers.
198
00:13:53,689 --> 00:13:56,862
I'll help.
199
00:13:56,896 --> 00:13:59,862
There's a good lad.
200
00:13:59,896 --> 00:14:02,620
So where do we find
this pearl?
201
00:14:11,034 --> 00:14:13,413
[bird shrieks]
202
00:14:19,103 --> 00:14:21,344
[twig snaps]
203
00:14:31,482 --> 00:14:35,034
[screeching softly]
204
00:14:39,655 --> 00:14:41,551
Clara:
There's an old
hermit hut ahead.
205
00:14:41,586 --> 00:14:42,896
Fred might live there.
206
00:14:42,931 --> 00:14:44,482
You mean
you don't even know?
207
00:14:44,517 --> 00:14:45,689
No one comes
to Hog Island.
208
00:14:45,724 --> 00:14:47,000
Not since Fred came.
209
00:14:47,034 --> 00:14:48,551
This Fred's a real joy.
210
00:14:48,586 --> 00:14:50,000
Oh, I don't know
what's come over him.
211
00:14:50,034 --> 00:14:52,344
He used to be
a cranky sort,
but nice enough,
212
00:14:52,379 --> 00:14:55,620
but now when he turns
into a beast,
he eats sheep.
213
00:14:55,655 --> 00:14:57,586
When he goes swimming,
he sinks boats.
214
00:14:57,620 --> 00:15:00,965
When he flies--
oh, my, when he flies.
215
00:15:02,379 --> 00:15:05,068
[fluttering]
216
00:15:05,103 --> 00:15:08,275
[creature shrieks]
217
00:15:13,758 --> 00:15:16,724
He-- he flies
when he's angry.
218
00:15:16,758 --> 00:15:18,896
Yeah.
So I've noticed.
219
00:15:20,586 --> 00:15:23,758
Come on.
220
00:15:23,793 --> 00:15:26,896
The hut's just ahead.
221
00:15:26,931 --> 00:15:29,034
[creature shrieking]
222
00:15:33,172 --> 00:15:34,413
Come on.
223
00:15:34,448 --> 00:15:36,620
[shrieking continues]
224
00:15:40,275 --> 00:15:44,344
Yeah,
Fred lives here,
all right.
225
00:15:44,379 --> 00:15:45,551
We must find the pearl.
226
00:15:45,586 --> 00:15:47,034
Hell with the pearl.
227
00:15:47,068 --> 00:15:48,551
No, the pearl belongs
to whoever touches it last.
228
00:15:48,586 --> 00:15:50,137
Find the pearl and that--
229
00:15:51,827 --> 00:15:53,827
that thing out there
will vanish.
230
00:15:55,172 --> 00:15:57,310
[shrieking continues]
231
00:16:11,034 --> 00:16:12,862
[wings flapping]
232
00:16:16,517 --> 00:16:18,724
[groaning softly]
233
00:16:21,862 --> 00:16:24,896
Look out for the monster.
234
00:16:24,931 --> 00:16:26,103
I'll go and search.
235
00:16:31,931 --> 00:16:33,896
What a clutter.
236
00:16:33,931 --> 00:16:36,172
He never could
keep anything tidy.
237
00:16:37,517 --> 00:16:39,655
[Clara groans]
238
00:16:39,689 --> 00:16:40,827
[creature breathing]
239
00:16:40,862 --> 00:16:42,793
Clara:
Is he still wearing this?
240
00:16:42,827 --> 00:16:44,896
His socks are...
241
00:16:44,931 --> 00:16:48,758
- [creature hissing]
- Men.
242
00:16:48,793 --> 00:16:51,517
Why do they keep
food and shoes
in the same drawer?
243
00:16:51,551 --> 00:16:53,758
I mean, it's--
it's revolting.
244
00:16:53,793 --> 00:16:55,965
Ugh. Yuck.
245
00:17:07,379 --> 00:17:09,206
[creature growling]
246
00:17:33,310 --> 00:17:35,379
[groaning]
247
00:17:58,620 --> 00:18:01,206
[Clara gasps]
248
00:18:09,448 --> 00:18:11,586
Give it back.
It's mine.
249
00:18:11,620 --> 00:18:13,517
[man groans]
250
00:18:13,551 --> 00:18:15,655
Clara,
I might have known
251
00:18:15,689 --> 00:18:17,931
you'd come looking
for my pearl.
252
00:18:17,965 --> 00:18:18,896
It isn't yours.
It's mine.
253
00:18:18,931 --> 00:18:19,896
You stole it from me.
254
00:18:19,931 --> 00:18:22,137
Dream another one, Clara.
255
00:18:22,172 --> 00:18:25,103
Oh, jeez.
My hand's broke.
256
00:18:25,137 --> 00:18:27,689
Does this pearl
really have the power
of transformation?
257
00:18:27,724 --> 00:18:29,517
You're asking him
that?
258
00:18:29,551 --> 00:18:31,620
God almighty,
I did my sea monster.
259
00:18:31,655 --> 00:18:33,724
I did my flying beast.
I did my tentacle.
260
00:18:33,758 --> 00:18:35,068
How much do you need?
261
00:18:35,103 --> 00:18:36,724
Now give it back.
It's mine.
262
00:18:36,758 --> 00:18:40,241
[groans]
You stole it from my daddy's
stuff after he died.
263
00:18:40,275 --> 00:18:41,310
He said I could have it.
264
00:18:41,344 --> 00:18:42,758
Well,
I didn't know then
265
00:18:42,793 --> 00:18:45,206
how you could turn into stuff
with it, did I?
266
00:18:45,241 --> 00:18:46,241
Now that pearl is mine.
267
00:18:46,275 --> 00:18:48,206
- It's mine.
- Ow!
268
00:18:48,241 --> 00:18:50,137
At the moment,
it's mine.
269
00:18:53,068 --> 00:18:56,000
The slippers are mine.
270
00:18:57,241 --> 00:18:59,344
A handshake's a promise.
271
00:19:06,310 --> 00:19:08,034
Yeah.
272
00:19:08,068 --> 00:19:10,172
A handshake is a promise.
273
00:19:22,068 --> 00:19:24,103
Now we have
what we came for.
274
00:19:24,137 --> 00:19:25,482
I don't.
275
00:19:25,517 --> 00:19:26,448
Rosalie.
276
00:19:26,482 --> 00:19:28,275
[scoffs]
277
00:19:28,310 --> 00:19:31,000
What are you gonna do
with that pearl, Clara?
278
00:19:31,034 --> 00:19:33,896
You'll know
soon enough, Fred.
279
00:19:33,931 --> 00:19:36,034
Oh. Tsk, tsk.
280
00:19:36,068 --> 00:19:38,482
You need to look after
that hand.
281
00:19:41,206 --> 00:19:43,827
I suppose we should
give you a ride.
282
00:19:43,862 --> 00:19:46,551
I wouldn't ride with you
to the back door of hell.
283
00:19:46,586 --> 00:19:49,206
You tell Carl Simms
to come and get me.
284
00:19:49,241 --> 00:19:50,931
[groans]
285
00:19:50,965 --> 00:19:53,172
Carl hates your guts.
286
00:19:55,241 --> 00:19:57,000
Well, that's a damn lie!
287
00:20:09,275 --> 00:20:12,344
[Zeb gasps]
288
00:20:15,655 --> 00:20:17,448
Rosalie is here.
289
00:20:17,482 --> 00:20:19,034
Goodbye,
Clara Buford.
290
00:20:19,068 --> 00:20:20,206
I'm coming along.
291
00:20:20,241 --> 00:20:22,103
I wouldn't miss
seeing the lovers meet.
292
00:20:35,103 --> 00:20:36,137
There she is.
293
00:20:36,172 --> 00:20:37,793
There's the bride.
294
00:20:47,068 --> 00:20:49,310
Rosalie.
295
00:20:49,344 --> 00:20:52,206
Mr. Zeb Norman.
296
00:20:52,241 --> 00:20:54,482
How good
to see you.
297
00:20:55,793 --> 00:20:57,551
Well,
there's your bride.
298
00:20:57,586 --> 00:21:00,241
A very special girl,
Mr. Norman.
299
00:21:05,689 --> 00:21:07,827
Well, aren't you going
to give her the present
300
00:21:07,862 --> 00:21:09,724
you worked
so hard to get?
301
00:21:09,758 --> 00:21:11,103
Then you got
the slippers?
302
00:21:11,137 --> 00:21:13,206
- I did.
- What?
303
00:21:13,241 --> 00:21:14,724
How'd you know
about the slippers?
304
00:21:14,758 --> 00:21:16,793
I asked Zeb
to fetch them
from your shop.
305
00:21:16,827 --> 00:21:19,758
He thought it was
an odd request for a mermaid.
306
00:21:19,793 --> 00:21:20,965
You knew then?
307
00:21:21,000 --> 00:21:23,172
Of course.
308
00:21:23,206 --> 00:21:26,448
I remember when you lived
in Gandy, Clara Buford.
309
00:21:26,482 --> 00:21:29,517
The mermaids knew
about your silver slippers.
310
00:21:29,551 --> 00:21:31,275
These slippers
are legendary.
311
00:21:31,310 --> 00:21:32,655
Oh, they're
family heirlooms.
312
00:21:32,689 --> 00:21:35,068
Why would a mermaid
care about my slippers?
313
00:21:35,103 --> 00:21:36,724
Oh, I don't.
314
00:21:36,758 --> 00:21:39,344
I only care about
the power they may harbor.
315
00:21:39,379 --> 00:21:41,862
Those slippers
have power.
316
00:21:41,896 --> 00:21:43,758
We hope so.
317
00:21:43,793 --> 00:21:45,586
At least the legend
says they do.
318
00:21:45,620 --> 00:21:48,206
These slippers
are the only chance
319
00:21:48,241 --> 00:21:49,827
that Zeb and I have
for happiness.
320
00:21:49,862 --> 00:21:52,310
It's more a desperate
chance than you realize.
321
00:21:52,344 --> 00:21:55,655
To get them,
I had to give her
a pearl of transformation.
322
00:21:55,689 --> 00:21:57,068
What?
323
00:21:57,103 --> 00:21:59,172
Yes.
324
00:21:59,206 --> 00:22:01,827
I have the pearl.
325
00:22:01,862 --> 00:22:04,517
It's useful for dealing with
pranksters like you.
326
00:22:05,620 --> 00:22:08,586
With this pearl,
I can close my eyes
327
00:22:08,620 --> 00:22:12,620
and wish myself into the worst
of your nightmares.
328
00:22:12,655 --> 00:22:14,000
[Clara gasps]
329
00:22:25,172 --> 00:22:28,241
Oh...
330
00:22:28,275 --> 00:22:30,758
my pearl.
331
00:22:32,655 --> 00:22:35,000
Zeb, the slippers.
332
00:23:05,206 --> 00:23:08,586
I don't believe it.
333
00:23:08,620 --> 00:23:10,724
Wish us joy, Clara.
334
00:23:10,758 --> 00:23:12,862
As deep as the sea.
335
00:23:36,793 --> 00:23:38,103
Oh, look there.
22774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.