Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:10,570
TOHO CORPORATION
2
00:00:20,800 --> 00:00:24,940
This sucks! What'd the engine of our mini-patrol car have to stall for?!
3
00:00:24,940 --> 00:00:27,960
Seriously! Nothing good has been happening to us lately.
4
00:00:27,960 --> 00:00:32,820
For sure! That singles mixer we went to the other day was just awful!
5
00:00:34,900 --> 00:00:39,350
I wonder if there's anything in this world that could brighten things up for us.
6
00:00:40,940 --> 00:00:42,180
It got dark.
7
00:00:47,690 --> 00:00:49,460
Wh-What is that thing?!
8
00:00:56,370 --> 00:00:58,550
C-Could that have been...?
9
00:00:58,550 --> 00:01:01,310
Recently, rumor has it that in this area you can find...
10
00:01:02,050 --> 00:01:03,810
...a UFO?!
11
00:01:07,180 --> 00:01:12,680
A one-and-a-two, a one-and-a-two...
12
00:01:15,170 --> 00:01:16,620
Hey, Honda!
13
00:01:16,620 --> 00:01:19,050
Quit messin' up the grass, willya?
14
00:01:19,050 --> 00:01:21,590
Sir, are we really going through with this?
15
00:01:21,590 --> 00:01:23,080
You bet we are!
16
00:01:23,530 --> 00:01:29,090
Lately, we've received eye-witness reports of UFO sightings in this area. I'm sure you must've heard!
17
00:01:29,090 --> 00:01:32,300
We can't let this chance to make some cash get away from us!
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,800
But what if we get caught?
19
00:01:35,090 --> 00:01:38,260
Don't worry! If we can make Katsushika a tourist attraction,
20
00:01:38,260 --> 00:01:40,800
it'll make everyone really happy, no doubt!
21
00:01:40,800 --> 00:01:41,600
Oh...
22
00:01:41,600 --> 00:01:44,100
Hey, if we don't hurry, it'll be sunrise soon!
23
00:01:44,100 --> 00:01:45,980
O-Okay!
24
00:01:45,980 --> 00:01:47,520
Ready, set...
25
00:01:47,520 --> 00:01:50,100
A one-and-a-two, a one-and-a-two...
26
00:01:50,100 --> 00:01:52,190
A one-and-a-two, a one-and-a-two...
27
00:02:02,200 --> 00:02:05,580
Kikue Nishiyama
28
00:02:02,200 --> 00:02:05,580
Mystery circles in Katsushika?
29
00:02:02,200 --> 00:02:05,580
Mystery circles in Katsushika?
30
00:02:02,200 --> 00:02:05,580
Several days ago, a number of UFO sightings
31
00:02:05,580 --> 00:02:08,370
have been reported here, at the Arakawa floodplains.
32
00:02:08,800 --> 00:02:12,040
Just this morning, a crop circle has been discovered here.
33
00:02:12,040 --> 00:02:16,840
This sudden mystery has really caused an uproar in Katsushika.
34
00:02:22,050 --> 00:02:24,930
Whoa! This has really turned into a big deal!
35
00:02:24,930 --> 00:02:26,770
Alright, let's do this, Honda!
36
00:02:26,770 --> 00:02:27,680
S-Sure...
37
00:02:32,400 --> 00:02:36,320
Welcome to the mysterious countryside of Katsushika!
38
00:02:38,110 --> 00:02:40,780
To all you folks out there looking at the crop circles,
39
00:02:40,780 --> 00:02:43,950
how'd you like some official commemorative goods?
40
00:02:43,950 --> 00:02:47,620
We've got crop circle t-shirts, designed after the crop circles themselves!
41
00:02:47,620 --> 00:02:50,420
We've got crop circle key holders and phone straps!
42
00:02:50,420 --> 00:02:54,040
We also have crop circle steamed buns and crop circle sweet bean rice cakes as well!
43
00:02:54,040 --> 00:02:57,630
- They're all limited edition goods, too!
- I'll have a t-shirt!
44
00:02:58,840 --> 00:03:01,130
Here you go, thank you!
45
00:03:01,130 --> 00:03:05,390
Anyone want some of our all-original UFO ramen that's loved by aliens?
46
00:03:05,390 --> 00:03:08,390
Ah, you got it! Thank you, thank you!
47
00:03:08,390 --> 00:03:10,890
Sure thing! It's a thousand yen per bowl!
48
00:03:10,890 --> 00:03:15,060
Please pay in advance. Thank you, thank you, thank you, and thank you!
49
00:03:24,570 --> 00:03:27,080
Wow! Look at all the people!
50
00:03:27,080 --> 00:03:28,910
It's as if there's a festival going on.
51
00:03:28,910 --> 00:03:32,720
Indeed. It was covered extensively in the evening news.
52
00:03:32,720 --> 00:03:34,960
Just like that, this place turned into a tourist attraction.
53
00:03:34,960 --> 00:03:37,340
- Anyways, let's patrol the area.
- Yes, sir!
54
00:03:38,590 --> 00:03:42,430
Damm it! Look at all these opportunists setting up shops!
55
00:03:42,430 --> 00:03:45,090
I was the one who made that crop circle!
56
00:03:45,090 --> 00:03:48,770
But sir, weren't you the original opportunist to set up shops?
57
00:03:48,770 --> 00:03:49,600
Shut up!
58
00:03:49,600 --> 00:03:52,690
Alright! Looks like I'll have to go with plan B!
59
00:03:55,610 --> 00:03:59,780
A city in America named Roswell became a tourist destination
60
00:03:59,780 --> 00:04:01,860
thanks to an alleged UFO crash landing.
61
00:04:01,860 --> 00:04:05,200
If a UFO really were to show up, then...
62
00:04:06,700 --> 00:04:07,780
What's that?!
63
00:04:11,370 --> 00:04:13,210
It's... a UFO!
64
00:04:13,210 --> 00:04:14,040
Really?!
65
00:04:14,040 --> 00:04:15,330
But that's... ridiculous!
66
00:04:15,330 --> 00:04:16,710
It's a UFO!
67
00:04:16,710 --> 00:04:17,960
It really is!
68
00:04:18,210 --> 00:04:19,880
Darn, I can't see it very well...
69
00:04:19,880 --> 00:04:23,050
To all onlookers!
70
00:04:23,050 --> 00:04:26,090
In order to better observe the UFO,
71
00:04:26,090 --> 00:04:32,730
we have astronomical telescope-grade theater binoculars for sale here, at a really low bargain price!
72
00:04:32,730 --> 00:04:34,480
Give me one!
73
00:04:34,480 --> 00:04:38,190
N-No shoving, please. Please, wait your turn.
74
00:04:43,240 --> 00:04:45,400
This is a lot more exhausting than I thought!
75
00:04:46,780 --> 00:04:50,540
Maybe it's time to give our customers a little something to look at.
76
00:04:52,540 --> 00:04:55,540
- Look! There's an alien waving its hand at us!
- This is incredible!
77
00:04:55,540 --> 00:04:59,250
It's my pleasure. Here you go. Thank you.
78
00:04:59,250 --> 00:05:00,670
- Honda!
- Eh?
79
00:05:02,510 --> 00:05:03,460
Hold it right there!
80
00:05:04,410 --> 00:05:06,220
What are you doing here?!
81
00:05:06,220 --> 00:05:09,720
W-Well, you see... I'm doing a small favor...
82
00:05:09,720 --> 00:05:13,460
- And just who's this favor for?!
- Well, you see, it's for...
83
00:05:13,460 --> 00:05:17,190
The only moron who could even think of something like this... has to be him!
84
00:05:20,900 --> 00:05:22,860
Hey, Ryotsu!
85
00:05:22,860 --> 00:05:25,400
C-Chief?!
86
00:05:30,370 --> 00:05:32,260
It's falling!
87
00:05:45,720 --> 00:05:47,430
Ouch, ouch, ouch!
88
00:05:47,430 --> 00:05:48,470
Ow... Hm?
89
00:05:48,470 --> 00:05:50,970
No! My money! Huh?!
90
00:05:53,350 --> 00:05:59,230
I - come - from - the - Andromeda - Galaxy...
91
00:06:00,420 --> 00:06:01,860
You moron!
92
00:06:02,150 --> 00:06:06,030
- No! You've got it all wrong! You're mistaken!
- Hey, Ryotsu! Come back here!
93
00:06:06,030 --> 00:06:10,680
- Hold it right there!
- I was only trying to help revitalize the Katsushika area!
94
00:06:10,680 --> 00:06:15,040
- You got it all wrong, Chief!
- Be quiet! I will hear none of your excuses!
95
00:06:15,040 --> 00:06:16,620
Help!
96
00:06:16,620 --> 00:06:17,830
Wait! Wait right there!
97
00:06:23,710 --> 00:06:26,920
Hey, Ryotsu!
98
00:06:32,220 --> 00:06:34,470
I should be fine over here...
99
00:06:34,470 --> 00:06:40,850
Dammit! I was so close to making Katsushika a well-known UFO sighting area!
100
00:06:40,850 --> 00:06:45,070
All that hard work for nothing!
101
00:06:45,070 --> 00:06:47,870
Damn it all!
102
00:06:59,040 --> 00:06:59,080
This is the Police Station in Front of Kameari Park in Katsushika Ward
103
00:06:59,040 --> 00:06:59,080
UFO Attack! The Great Tornado Strategy!!
104
00:07:08,370 --> 00:07:10,880
So, next week, we're all
finally going on that trip.
105
00:07:11,600 --> 00:07:13,790
If I'm not mistaken,
it's Hawaii this year, right?
106
00:07:13,790 --> 00:07:16,210
Last year, chief Ohara
went there with his family,
107
00:07:16,210 --> 00:07:18,920
and they really seemed to
enjoy themselves there.
108
00:07:18,920 --> 00:07:22,910
Nakagawa and Reiko, to you Hawaii must be like going out into the backyard,
109
00:07:22,910 --> 00:07:27,270
but this is my first time going there. It's probably Ryo's first time too, isn't it?
110
00:07:27,550 --> 00:07:32,270
I went to Hawaii tons of times as a kid by riding the Joban train line.
111
00:07:32,270 --> 00:07:33,660
The Joban train line?
112
00:07:33,660 --> 00:07:36,870
You mean the "Joban Hawaiian Center," don't you?
113
00:07:37,200 --> 00:07:38,990
They're the same thing, right?
114
00:07:38,990 --> 00:07:42,850
Besides, there's a whole bunch of Japanese people in Hawaii.
115
00:07:42,850 --> 00:07:46,790
Come to think of it, he's in Hawaii too.
116
00:07:47,770 --> 00:07:48,590
"He"?
117
00:07:48,590 --> 00:07:49,550
Yeah.
118
00:07:50,880 --> 00:07:54,390
A guy named Tappei Tanaka, an old buddy of mine from elementary school.
119
00:07:54,930 --> 00:07:57,850
Unlike me, Tappei was pretty good at studying.
120
00:07:58,440 --> 00:08:02,560
But, for some reason, we got along pretty well, and we'd go out and play a lot together.
121
00:08:02,560 --> 00:08:06,480
After summer break ended, when we were in third grade, just as the new school term was about to start,
122
00:08:06,480 --> 00:08:08,900
he was transferred to Hawaii.
123
00:08:09,250 --> 00:08:10,830
Was he studying abroad?
124
00:08:10,830 --> 00:08:12,230
No, he wasn't.
125
00:08:12,230 --> 00:08:15,240
Both his parents died in a typhoon accident.
126
00:08:15,240 --> 00:08:16,240
Oh my!
127
00:08:16,240 --> 00:08:18,530
But why Hawaii?
128
00:08:18,530 --> 00:08:21,700
Supposedly, he had an uncle who ran a barbershop there.
129
00:08:21,700 --> 00:08:23,750
I wonder what he's up to these days.
130
00:08:25,040 --> 00:08:29,050
Tappei's remote-controlled UFOs were really amazing.
131
00:08:29,050 --> 00:08:31,880
He used to regularly fly them from Asakusa to Ueno.
132
00:08:31,880 --> 00:08:34,430
People would mistake them for a real UFO,
133
00:08:34,430 --> 00:08:36,660
and it would cause quite a stir.
134
00:08:37,760 --> 00:08:42,410
That's right! Maybe I can ask him to build me a UFO that looks just like the real deal!
135
00:08:42,410 --> 00:08:44,910
Then I'd be able to bring in the big bucks!
136
00:08:46,310 --> 00:08:49,020
Ryo, are you scheming again?
137
00:08:49,270 --> 00:08:54,240
Oh, shut up! We're about to head out to Hawaii! What's the point of going if you're not gonna have any fun?
138
00:08:54,240 --> 00:08:58,200
We'll be traveling with the chief anyway, so it's definitely going to be rigid!
139
00:08:58,200 --> 00:09:00,220
Well, excuse me for being so rigid.
140
00:09:04,040 --> 00:09:06,170
Ahh! Chief!
141
00:09:06,170 --> 00:09:07,670
Good morning, sir!
142
00:09:07,670 --> 00:09:11,090
Good morning. Ryotsu, you don't have to worry about that.
143
00:09:11,090 --> 00:09:11,800
Huh?
144
00:09:12,460 --> 00:09:15,420
You aren't going to Hawaii. You'll stay and look after the place.
145
00:09:15,420 --> 00:09:17,510
What?! No way!
146
00:09:18,370 --> 00:09:21,940
If we all went on a trip, the police station would be empty.
147
00:09:21,940 --> 00:09:26,350
Eh?! But last year you had Sakonji and Volvo cover for us!
148
00:09:26,350 --> 00:09:29,590
No way! This is your punishment for that recent UFO incident.
149
00:09:29,590 --> 00:09:34,030
You can't! I told you I did that for the sake of Katsushika...
150
00:09:34,030 --> 00:09:35,740
No means no!
151
00:09:35,740 --> 00:09:39,870
Chief, please, don't say that! Take me with you guys!
152
00:09:39,870 --> 00:09:41,740
Chief!
153
00:09:49,540 --> 00:09:51,540
Come on, Ryotsu, hurry up!
154
00:09:53,720 --> 00:09:57,090
What's with... all this stuff?!
155
00:09:57,390 --> 00:10:01,450
They're presents for the people who took care of me during my last family trip.
156
00:10:01,450 --> 00:10:05,890
Don't just have me lug all the presents! Please, take me with you!
157
00:10:06,400 --> 00:10:09,770
We did take you with us... just as far as Narita Airport.
158
00:10:09,770 --> 00:10:14,070
Oh, come on! This isn't "Ultra Quiz"!
159
00:10:14,070 --> 00:10:15,990
Well, you got what you deserved.
160
00:10:15,990 --> 00:10:18,260
We'll be sure to buy you a souvenir.
161
00:10:18,260 --> 00:10:19,640
Well, let's get going.
162
00:10:19,640 --> 00:10:22,240
I feel a little uneasy, it's my first time going overseas.
163
00:10:22,240 --> 00:10:23,700
Hey, wait!
164
00:10:23,700 --> 00:10:27,410
If that's how it's going to be, then I'm definitely going to Hawaii!
165
00:10:27,410 --> 00:10:31,330
I'll get Tappei to make me that UFO and I'll make a fortune from it!
166
00:10:33,420 --> 00:10:37,840
That Ryotsu... Where the heck did he go carrying around all those presents?!
167
00:10:38,590 --> 00:10:41,590
Chief, it's almost time to board the plane.
168
00:10:41,590 --> 00:10:44,760
Perhaps we should forget about the presents?
169
00:10:44,760 --> 00:10:47,810
He's such a useless fool!
170
00:11:09,980 --> 00:11:13,380
Now this is an underhanded way to get to Hawaii for free.
171
00:11:16,250 --> 00:11:18,780
Ouch! Ow, ow, ow! Oof!
172
00:11:35,020 --> 00:11:36,230
I'm upside-down!
173
00:11:42,530 --> 00:11:45,190
The plane will be taking off shortly.
174
00:11:45,190 --> 00:11:47,260
Please, fasten your seatbelts.
175
00:11:48,230 --> 00:11:49,540
That moron.
176
00:12:06,810 --> 00:12:11,390
Alright, I've escaped Japan! Now I gotta get some funds going!
177
00:12:34,750 --> 00:12:41,340
Uh... Would anyone like some red bean pancakes from Iseya, a famous confectionery in Tokyo?
178
00:12:41,650 --> 00:12:44,220
To those who forgot to buy gifts for acquaintances in Hawaii,
179
00:12:44,570 --> 00:12:48,230
or for those who completely left their gifts back at the airport,
180
00:12:48,230 --> 00:12:49,890
please make use of this opportunity.
181
00:12:50,510 --> 00:12:54,190
Now that's a surprise! It's full of the exact same presents I wanted to bring along!
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,730
The guidebook doesn't say anything about these sorts of in-flight sales, though.
183
00:12:58,000 --> 00:13:02,400
You're a lifesaver! I just happened to have left my presents back at the airport.
184
00:13:02,400 --> 00:13:06,940
That's been happening a lot lately... with some foolish passengers.
185
00:13:08,640 --> 00:13:10,120
I'll buy everything you have.
186
00:13:10,490 --> 00:13:14,410
That will be 100,000 Japanese yen, or 1,500 U.S. dollars, please.
187
00:13:14,410 --> 00:13:17,880
Eh?! But I purchased those for half the price you're asking for!
188
00:13:18,180 --> 00:13:21,710
Sir, we are no longer in Japan,
189
00:13:21,710 --> 00:13:24,720
so these are subject to tariffs and customs taxes.
190
00:13:24,720 --> 00:13:26,050
C-Customs taxes?!
191
00:13:26,050 --> 00:13:28,050
I see. That's good to know.
192
00:13:29,320 --> 00:13:31,930
I guess it can't be helped. It's 1,500 dollars, right?
193
00:13:31,930 --> 00:13:32,850
Thank you!
194
00:13:32,850 --> 00:13:33,520
Oops!
195
00:13:36,100 --> 00:13:38,900
Aaaah! What?! Yikes!
196
00:13:38,900 --> 00:13:39,310
Oh dear!
197
00:13:41,150 --> 00:13:45,580
Oh my, this is terrible! Thank you very much for your purchases!
198
00:13:45,580 --> 00:13:47,110
You can have this as well!
199
00:13:47,110 --> 00:13:48,450
Pardon me!
200
00:13:52,580 --> 00:13:56,620
Ugh! That was a close one...
201
00:13:57,250 --> 00:14:01,540
But I did get 1,500 dollars! The chief's such a simpleton.
202
00:14:01,540 --> 00:14:04,050
Excuse me, stewardess?
203
00:14:04,050 --> 00:14:06,920
Uh, yes...? Oh!
204
00:14:06,920 --> 00:14:08,760
I-I'll be with you shortly.
205
00:14:11,020 --> 00:14:12,490
Uh-oh!
206
00:14:12,940 --> 00:14:14,280
Stewardess?
207
00:14:14,280 --> 00:14:16,240
How can I help you?
208
00:14:16,240 --> 00:14:19,940
I'm a little thirsty, and I would like to have some juice...
209
00:14:20,240 --> 00:14:21,770
C-Certainly, sir.
210
00:14:22,060 --> 00:14:25,900
You may return to your seat. I'll have it brought over to you, Chief.
211
00:14:25,900 --> 00:14:28,570
- "Chief"?
- Er, what I meant was, uh...
212
00:14:28,570 --> 00:14:30,030
Chi... smooch!
213
00:14:41,340 --> 00:14:45,550
Wow! I'm really here!
214
00:14:46,090 --> 00:14:48,300
Aloha!
215
00:14:48,640 --> 00:14:50,310
Welcome to Hawaii!
216
00:14:58,830 --> 00:15:03,360
That's the first time I've been kissed by someone other than my wife.
217
00:15:03,360 --> 00:15:06,490
Aloha, folks from the Katsushika Police Station!
218
00:15:06,490 --> 00:15:07,320
And you are...?
219
00:15:07,600 --> 00:15:10,390
I'm your travel guide! You can call me Aloha Fujiyama!
220
00:15:10,390 --> 00:15:11,660
Pleased to meet you, Aloha!
221
00:15:12,360 --> 00:15:13,490
A guide?
222
00:15:13,490 --> 00:15:15,700
Wow, now he'll help us out!
223
00:15:15,700 --> 00:15:17,410
We don't need him.
224
00:15:17,410 --> 00:15:20,370
We're better off just ignoring him, Chief.
225
00:15:20,370 --> 00:15:21,900
Y-You're right.
226
00:15:24,210 --> 00:15:25,880
Aah! Aloha, aloha!
227
00:15:25,880 --> 00:15:27,960
- I've got a souvenir photo for you!
- Huh?
228
00:15:28,420 --> 00:15:29,300
See?
229
00:15:32,860 --> 00:15:35,220
These photographs are embarrassing!
230
00:15:35,220 --> 00:15:37,060
When did you take these?!
231
00:15:37,890 --> 00:15:40,230
If you don't buy these right here, right now,
232
00:15:40,230 --> 00:15:45,690
I'll mail these out as a picture postcard to your families and to the Katsushika Police Station in Japan.
233
00:15:45,690 --> 00:15:47,230
What?! Please, don't!
234
00:15:47,230 --> 00:15:51,570
If you send those photos out, there'll be a serious misunderstanding!
235
00:15:52,570 --> 00:15:53,660
I guess it can't be helped.
236
00:15:53,660 --> 00:15:55,950
For a tourist destination, five dollars is pretty cheap.
237
00:15:58,080 --> 00:15:59,950
Fi-Five hundred dollars?!
238
00:16:00,250 --> 00:16:05,250
All sales are final, by the way. That'll be a thousand for the both of you, aloha.
239
00:16:05,250 --> 00:16:06,210
Chief!
240
00:16:06,210 --> 00:16:08,380
There's nothing we can do about it!
241
00:16:15,170 --> 00:16:16,470
Thanks!
242
00:16:18,140 --> 00:16:20,470
Now to go meet up with Tappei.
243
00:16:20,720 --> 00:16:24,730
Chief, if we stick around here any longer, it'll only cost us more money.
244
00:16:24,730 --> 00:16:26,730
Yeah, let's get out of here.
245
00:16:27,730 --> 00:16:29,730
Hey, wait up, you guys!
246
00:16:30,350 --> 00:16:32,820
This is your first time in Hawaii, right, Mister Terai?
247
00:16:32,820 --> 00:16:34,070
Er, yes...
248
00:16:34,070 --> 00:16:35,900
I'll take you anywhere you want!
249
00:16:35,900 --> 00:16:37,070
Diamond Head?
250
00:16:37,070 --> 00:16:40,240
Pearl Harbor? Fontana di Trevi? Lover๏ฟฝ๏ฟฝs Cape?
251
00:16:40,240 --> 00:16:43,410
What? "Fontana di Trevi?" "Lover๏ฟฝ๏ฟฝs Cape?"
252
00:16:43,410 --> 00:16:46,250
Those aren't mentioned anywhere in the guidebook...
253
00:16:46,250 --> 00:16:49,720
You shouldn't be using those old guidebooks, aloha!
254
00:16:49,720 --> 00:16:52,960
Here's the latest guidebook in
English, for a thousand dollars!
255
00:16:52,960 --> 00:16:54,880
But... I don't understand English...
256
00:16:55,130 --> 00:16:58,600
Excuse me, mister Fujiyama, but the Fontana di Trevi is in Italy,
257
00:16:58,600 --> 00:17:00,810
and Lover's Cape is in Guam!
258
00:17:00,810 --> 00:17:01,680
259
00:17:01,680 --> 00:17:05,350
Besides, that guidebook was already
provided for on the airplane.
260
00:17:05,350 --> 00:17:07,690
261
00:17:07,690 --> 00:17:11,360
You bastard! I suspected you were just a scammer ripping-off all the tourists!
262
00:17:11,360 --> 00:17:13,030
Give us back our money!
263
00:17:13,030 --> 00:17:16,200
Hey, hold it! Hold it right there, willya?!
264
00:17:20,490 --> 00:17:22,040
Come back here, you fraud!
265
00:17:22,410 --> 00:17:26,870
- Hold it, will you!
- C'mon, c'mon! Get out of my way! C'mon!
266
00:17:27,580 --> 00:17:29,540
Hold it! Hold it right there!
267
00:17:30,840 --> 00:17:33,300
Give us back our money, you crook!
268
00:17:33,590 --> 00:17:36,090
Even in Hawaii, the chief's persistent!
269
00:17:36,090 --> 00:17:36,760
Whoa!
270
00:17:37,560 --> 00:17:38,390
Right this way!
271
00:17:38,390 --> 00:17:43,020
W-W-Wait a sec! Ouch, ouch! Ah!
272
00:17:43,020 --> 00:17:45,390
Hold it right there!
273
00:17:45,390 --> 00:17:48,850
Aaaah... Ouch, ouch! Oof!
274
00:18:05,290 --> 00:18:08,940
Oh, come on! That's way too many car crashes for just that!
275
00:18:08,940 --> 00:18:11,840
That's him! Will somebody get him?!
276
00:18:12,150 --> 00:18:14,050
Over here!
277
00:18:14,420 --> 00:18:15,800
T-This is bad!
278
00:18:15,800 --> 00:18:17,380
Stop right there!
279
00:18:18,010 --> 00:18:18,960
Oh, crap!
280
00:18:20,390 --> 00:18:20,890
Dammit!
281
00:18:23,350 --> 00:18:26,180
Good timing! Let me borrow your bike!
282
00:18:26,180 --> 00:18:27,430
Heck no!
283
00:18:28,350 --> 00:18:29,900
Here, I'll give you this!
284
00:18:29,900 --> 00:18:31,640
There you go!
285
00:18:33,150 --> 00:18:34,320
Alright! Huh?!
286
00:18:35,900 --> 00:18:37,530
Later!
287
00:18:37,530 --> 00:18:38,570
Thank you!
288
00:18:44,410 --> 00:18:48,710
What the?! Why are there so many police cars after me?!
289
00:18:48,710 --> 00:18:50,210
Dammit!
290
00:19:07,020 --> 00:19:07,850
291
00:19:07,850 --> 00:19:08,980
Hey!
292
00:19:08,980 --> 00:19:10,850
293
00:19:10,850 --> 00:19:12,850
'Scuse me, could you let me in?!
294
00:19:12,850 --> 00:19:13,690
295
00:19:14,730 --> 00:19:16,800
Okay, hang on a second!
296
00:19:22,240 --> 00:19:25,370
That was dangerous! What's going on, mister?!
297
00:19:25,960 --> 00:19:30,050
I'm officer Ryotsu, and I'm chasing after a criminal from Japan.
298
00:19:30,050 --> 00:19:33,460
Rather than chasing after someone, aren't you the one being chased after?
299
00:19:33,460 --> 00:19:34,040
Well, I...
300
00:19:34,040 --> 00:19:36,550
That's the Hawaiian mafia over there!
301
00:19:38,380 --> 00:19:41,050
Please, I'm begging you! Get this thing in the air!
302
00:19:41,050 --> 00:19:43,050
Sure, just hold on tight!
303
00:19:51,560 --> 00:19:52,980
Alright! Whoa!
304
00:19:55,230 --> 00:19:58,230
Come on! This isn't some kind of circus!
305
00:20:02,400 --> 00:20:04,740
Ugh... Alley-oop!
306
00:20:06,620 --> 00:20:09,650
That was sooo thrilling being chased after by police cars!
307
00:20:09,650 --> 00:20:11,370
I always wanted to try that out.
308
00:20:12,560 --> 00:20:14,420
Well, good for you then!
309
00:20:14,420 --> 00:20:17,990
Hey, mister, I bet you really robbed a bank, huh?
310
00:20:17,990 --> 00:20:21,760
I told you that's not it at all! I'm a police officer from Japan!
311
00:20:21,760 --> 00:20:24,030
I'm officer Kankichi Ryotsu!
312
00:20:24,820 --> 00:20:27,750
Okay, I hear you! I'll give you the benefit of the doubt!
313
00:20:29,190 --> 00:20:31,170
So, where do you want to go?
314
00:20:31,170 --> 00:20:33,940
Oh, yeah, that's right...
315
00:20:33,940 --> 00:20:37,610
Could you take me to the town of Hilo on the island of Hawai'i?
316
00:20:37,610 --> 00:20:39,610
- Hilo?
- Is that not possible?
317
00:20:39,610 --> 00:20:41,650
No, that's perfect, actually.
318
00:20:42,440 --> 00:20:44,650
I was born in the town of Hilo.
319
00:20:50,020 --> 00:20:51,080
What's your name?
320
00:20:51,080 --> 00:20:52,190
It's Mina!
321
00:20:52,190 --> 00:20:53,670
You're Japanese, right?
322
00:20:53,670 --> 00:20:54,460
Yep!
323
00:20:54,460 --> 00:20:56,500
My dad's Japanese too.
324
00:20:56,940 --> 00:21:00,340
I see! Have you ever been to Japan?
325
00:21:00,340 --> 00:21:01,710
Nope.
326
00:21:01,710 --> 00:21:03,220
It's a great place!
327
00:21:03,220 --> 00:21:05,300
You should come visit with your father.
328
00:21:05,300 --> 00:21:06,380
I can't.
329
00:21:06,380 --> 00:21:09,260
My dad died before I was born.
330
00:21:10,220 --> 00:21:13,100
I don't know anything about my dad aside from photos,
331
00:21:13,100 --> 00:21:15,980
and my mom died when I was in kindergarten...
332
00:21:16,230 --> 00:21:18,860
Oh, I see. I'm sorry to hear about that.
333
00:21:19,240 --> 00:21:22,990
Don't worry about it. Things are a lot easier without parents.
334
00:21:22,990 --> 00:21:25,070
That leaves you free to fly around, eh?
335
00:21:25,070 --> 00:21:27,070
I won't be robbing any banks, though.
336
00:21:27,070 --> 00:21:30,370
Come on! I told you I'm not a bank robber, for cryin' out loud!
337
00:21:36,330 --> 00:21:38,830
So that's the town of Hilo, huh?
338
00:21:39,420 --> 00:21:41,960
Unlike Honolulu, it's a lot more laid-back.
339
00:21:41,960 --> 00:21:45,340
It used to be the second-largest town in Hawaii.
340
00:21:47,560 --> 00:21:50,100
See that? That's Hilo Airport.
341
00:21:52,600 --> 00:21:55,270
This isn't good! Those are police cars!
342
00:21:55,930 --> 00:21:58,850
Sorry, Mina, but could you drop me off here?
343
00:21:58,850 --> 00:21:59,520
Here?!
344
00:22:03,570 --> 00:22:05,820
Oh, there's a taxi coming this way!
345
00:22:05,820 --> 00:22:07,860
Mina, could you get a little closer to it?
346
00:22:12,580 --> 00:22:14,410
Isn't that Come-Come's taxi?
347
00:22:15,620 --> 00:22:17,840
Mina, thank you so much for everything!
348
00:22:17,840 --> 00:22:19,820
You're really getting off here?
349
00:22:19,820 --> 00:22:20,540
Yeah!
350
00:22:20,960 --> 00:22:22,540
Later, mister bank robber!
351
00:22:22,970 --> 00:22:24,670
Whoa! Whoa, whoa!
352
00:22:31,600 --> 00:22:33,350
Ow!
353
00:22:34,350 --> 00:22:37,600
I told you, I'm not a frickin' bank robber!
354
00:22:48,010 --> 00:22:50,610
Do you know where Tanaka's barbershop is?
355
00:22:50,610 --> 00:22:53,240
Are... Are you an acquaintance of Lucky's?
356
00:22:53,490 --> 00:22:55,790
Hm? Lucky?
357
00:23:08,300 --> 00:23:10,970
Oh, you're a childhood friend of Tappei!
358
00:23:10,970 --> 00:23:15,680
I was with him until the third grade back in Asakusa. I'm Kankichi Ryotsu.
359
00:23:15,680 --> 00:23:17,430
And you came all this way from Japan.
360
00:23:17,430 --> 00:23:17,850
Yes.
361
00:23:18,480 --> 00:23:20,480
I want Tappei to make me a UFO... Er, I mean...
362
00:23:20,480 --> 00:23:22,980
I came here to do some sight-seeing in Honolulu.
363
00:23:23,650 --> 00:23:27,160
I hate to say this after you've come all this way over here,
364
00:23:27,160 --> 00:23:30,110
but Tappei died fifteen years ago.
365
00:23:32,470 --> 00:23:35,740
That's the last photograph we took of Tappei.
366
00:23:35,740 --> 00:23:37,580
That's Tappei, for sure.
367
00:23:37,580 --> 00:23:39,960
He's still got some vestiges from his childhood.
368
00:23:41,880 --> 00:23:44,250
In any case, that's really unfortunate.
369
00:23:44,250 --> 00:23:47,840
The only way for me to see the grown-up Tappei is through these photographs.
370
00:23:48,340 --> 00:23:53,510
Tappei married a classmate named Cathy, whom he met while attending the University of Hawaii,
371
00:23:53,510 --> 00:23:56,010
and soon after he got called in by NASA.
372
00:23:56,010 --> 00:23:56,930
By NASA?
373
00:23:56,930 --> 00:23:59,350
What kind of work was he doing?
374
00:24:00,020 --> 00:24:03,190
It was a secret, so I don't really know what it was.
375
00:24:03,190 --> 00:24:04,770
Please, have some coffee!
376
00:24:06,520 --> 00:24:09,400
He supposedly died in an accident doing some research work...
377
00:24:19,250 --> 00:24:24,540
Shortly after Tappei went to NASA, Cathy gave birth to a girl.
378
00:24:24,540 --> 00:24:26,670
But Tappei never found out about it.
379
00:24:26,670 --> 00:24:29,340
Eh? Tappei had a daughter?
380
00:24:29,340 --> 00:24:31,920
Yes. There's a photo of her next to that big one.
381
00:24:33,220 --> 00:24:35,760
Cathy died from an illness shortly afterwards,
382
00:24:35,760 --> 00:24:38,560
but their daughter Mina was raised into a healthy young girl.
383
00:24:38,560 --> 00:24:41,060
Huh?! This girl's Mina?!
384
00:24:41,310 --> 00:24:43,810
I just rode in a Cessna with her earlier!
385
00:24:43,810 --> 00:24:45,640
I see!
386
00:24:45,640 --> 00:24:51,230
Mina works for an airline company that my good friend Happy Tonoyama manages.
387
00:24:51,230 --> 00:24:53,240
Happy Tonoyama...
388
00:24:53,240 --> 00:24:54,070
Mister Ryotsu?
389
00:24:54,070 --> 00:24:54,570
Yes?
390
00:24:54,990 --> 00:25:00,080
If possible, could you tell Mina all those stories about Tappei's childhood, please?
391
00:25:00,370 --> 00:25:01,830
Uh, sure...!
392
00:25:01,830 --> 00:25:04,580
I'm sure she'll enjoy them.
393
00:25:30,490 --> 00:25:33,400
The chief and Terai are really enjoying themselves.
394
00:25:33,400 --> 00:25:37,160
That's good to hear! This is a company trip, after all.
395
00:25:37,160 --> 00:25:38,410
396
00:25:45,250 --> 00:25:49,750
It's flying at a really low altitude. It doesn't appear to be a sight-seeing helicopter either.
397
00:25:49,750 --> 00:25:56,340
It could be the paparazzi, hounding a Hollywood movie star staying at some nearby hotel.
398
00:26:00,510 --> 00:26:01,550
Huh...?
399
00:26:04,850 --> 00:26:07,740
Hello? Is anyone here?
400
00:26:12,440 --> 00:26:13,690
It's... a Zero Fighter!
401
00:26:14,230 --> 00:26:16,260
And it's a type 21 model, too!
402
00:26:16,260 --> 00:26:18,860
I built a plastic model of one of these!
403
00:26:18,860 --> 00:26:19,860
Upsy-daisy!
404
00:26:20,190 --> 00:26:23,870
This replica looks just like the genuine article!
405
00:26:27,410 --> 00:26:28,620
Ouch!
406
00:26:28,620 --> 00:26:33,040
You must be Ryotsu! I'm Happy Tonoyama!
407
00:26:33,040 --> 00:26:34,960
Lucky's told me all about you!
408
00:26:36,210 --> 00:26:37,950
Don't scare me like that!
409
00:26:37,950 --> 00:26:41,140
I thought you were a replica of a dead
WWII-era Japanese fighter pilot.
410
00:26:43,220 --> 00:26:45,890
But this isn't a replica.
411
00:26:45,890 --> 00:26:48,180
It's something the Japanese Army left behind.
412
00:26:48,180 --> 00:26:49,390
It's the real deal?!
413
00:26:49,690 --> 00:26:52,050
Don't tell me this thing can still fly?
414
00:26:52,050 --> 00:26:55,150
It certainly can! I've kept it well-maintained.
415
00:26:55,150 --> 00:26:56,570
Wow!
416
00:26:56,570 --> 00:26:57,400
How about it?
417
00:26:57,400 --> 00:27:00,860
Wanna take this thing for a ride over to Pearl Harbor?
418
00:27:00,860 --> 00:27:02,930
I'll pass on that offer.
419
00:27:02,930 --> 00:27:06,100
Well, anyways, I'm here to see Mina.
420
00:27:06,100 --> 00:27:08,080
You just missed her.
421
00:27:08,080 --> 00:27:11,610
Mina left to get ready to perform for a dinner show.
422
00:27:11,610 --> 00:27:13,000
A dinner show?
423
00:27:13,550 --> 00:27:17,470
Yep, the Sunset Cruise is going to set sail tonight from the eighth pier.
424
00:27:17,470 --> 00:27:21,380
If you take part in it, you can hear Mina sing!
425
00:27:32,220 --> 00:27:39,860
So, in other words, this Sunset Cruise is a banquet on some pleasure boat, huh?
426
00:27:41,990 --> 00:27:42,660
Hi!
427
00:27:42,660 --> 00:27:45,040
Oh, sir, this is a formal attire event...
428
00:27:45,040 --> 00:27:46,620
Oh, don't mind me! Don't mind me at all!
429
00:27:48,120 --> 00:27:51,620
Yep, these pleasure boats are on a different scale altogether.
430
00:27:52,920 --> 00:27:56,090
Ah! Chief! What's he doing here?!
431
00:27:56,840 --> 00:28:00,180
The guidebook gives this cruise a five-star rating!
432
00:28:00,180 --> 00:28:01,970
The ambiance is wonderful!
433
00:28:02,510 --> 00:28:05,350
I'm so glad we came to Hawaii.
434
00:28:05,350 --> 00:28:07,350
It would be nice if Ryotsu were here too.
435
00:28:07,350 --> 00:28:07,890
436
00:28:08,830 --> 00:28:09,520
Chief?
437
00:28:09,520 --> 00:28:11,690
Oh, uh, it's nothing!
438
00:28:11,690 --> 00:28:16,170
I can relax and enjoy this trip since Ryotsu isn't with us!
439
00:28:17,780 --> 00:28:21,470
The only trouble we had was that scammer named Fujiyama, wasn't it?
440
00:28:21,470 --> 00:28:22,280
That's right.
441
00:28:22,280 --> 00:28:25,740
And since we've filed criminal charges against this Fujiyama,
442
00:28:25,740 --> 00:28:28,660
the Honolulu police have placed him on a wanted list.
443
00:28:29,160 --> 00:28:32,410
Shit! That chief, resorting to such extremes...
444
00:28:40,470 --> 00:28:44,190
I would like to welcome everyone here aboard the Sunset Cruise!
445
00:28:45,420 --> 00:28:47,220
I'm Lucky Tanaka!
446
00:28:48,310 --> 00:28:50,300
I'm Happy Tonoyama!
447
00:28:52,070 --> 00:28:53,810
And I'm Come-Come Naito!
448
00:28:54,690 --> 00:28:58,560
We're the "Lucky Tanaka and the Happy Come-Come Band"!
449
00:28:58,980 --> 00:29:00,820
Oh, it's Lucky and Happy!
450
00:29:00,820 --> 00:29:03,320
And that taxi driver too!
451
00:29:07,410 --> 00:29:11,490
Aloha. Good evening, everyone. I'm Mina.
452
00:29:11,490 --> 00:29:14,500
We've got this delightful dinner and this magnificent moonlight.
453
00:29:14,500 --> 00:29:18,460
And now, I hope you will all enjoy this sweet song that I'll be singing to you.
454
00:29:19,380 --> 00:29:20,590
Mina...
455
00:29:26,620 --> 00:29:33,250
I want to see you, but I can't see you, and I wanted to see you...
456
00:29:33,250 --> 00:29:39,890
As I gazed above the starry night skies...
457
00:29:39,360 --> 00:29:41,360
She certainly is an amazing singer!
458
00:29:39,890 --> 00:29:46,280
While they appear to line up, even as they twinkle...
459
00:29:41,360 --> 00:29:45,500
We made the right decision in not bringing Ryotsu along with us.
460
00:29:46,610 --> 00:29:52,290
In reality, aren't they just drifting apart?
461
00:29:52,960 --> 00:29:54,420
Now, she's really something!
462
00:29:53,930 --> 00:30:00,810
Like the surging waves...
463
00:29:54,420 --> 00:29:56,710
If Tappei were alive, he'd be proud of her.
464
00:30:00,810 --> 00:30:03,550
I'm only thinking of you...
465
00:30:03,550 --> 00:30:14,390
...as I sing this melody tonight once again.
466
00:30:16,510 --> 00:30:19,190
Missin' you baby...
467
00:30:18,870 --> 00:30:19,600
468
00:30:19,880 --> 00:30:22,980
Missin' you baby...
469
00:30:20,900 --> 00:30:22,480
C-Could that be...?
470
00:30:23,260 --> 00:30:29,740
Even now your voice still fills my heart.
471
00:30:29,740 --> 00:30:33,070
Missin' you baby...
472
00:30:31,210 --> 00:30:32,160
Tappei!
473
00:30:33,070 --> 00:30:37,410
Missin' you baby forevermore...
474
00:30:33,070 --> 00:30:37,120
You're Tappei, aren't you? It's me, Kankichi Ryotsu.
475
00:30:37,120 --> 00:30:38,080
Kankichi?
476
00:30:37,410 --> 00:30:39,670
Oh, how I miss you!
477
00:30:38,080 --> 00:30:39,670
Tappei, you're alive!
478
00:30:39,920 --> 00:30:44,170
Missin' you...
479
00:30:44,580 --> 00:30:45,210
- Huh?
- Ah?!
480
00:30:48,260 --> 00:30:49,800
Hey, wait!
481
00:30:49,800 --> 00:30:51,340
What are you running for?!
482
00:30:53,180 --> 00:30:54,930
Wh-What's that?!
483
00:31:01,230 --> 00:31:03,490
N-Now what's going on?
484
00:31:03,490 --> 00:31:06,690
The guidebook doesn't mention anything about this attraction!
485
00:31:17,580 --> 00:31:18,960
Hey, Tappei!
486
00:31:21,080 --> 00:31:21,830
Take this!
487
00:31:21,830 --> 00:31:23,210
What the...?!
488
00:31:23,940 --> 00:31:25,090
Mina!
489
00:31:25,090 --> 00:31:26,210
Tappei!
490
00:31:26,590 --> 00:31:27,590
Tappei?!
491
00:31:56,580 --> 00:31:57,890
Shit...
492
00:31:57,890 --> 00:32:00,040
There!
493
00:32:00,040 --> 00:32:01,290
Take this!
494
00:32:05,540 --> 00:32:08,800
What the...?! A hand grenade?! And the pin's been pulled out!
495
00:32:10,720 --> 00:32:12,180
Don't look at me!
496
00:32:18,180 --> 00:32:19,560
It's an explosion!
497
00:32:19,560 --> 00:32:21,180
We'd better evacuate! This way!
498
00:32:21,180 --> 00:32:21,810
Right!
499
00:32:23,900 --> 00:32:26,270
Where's Mina?
500
00:32:30,610 --> 00:32:31,900
Tappei!
501
00:32:31,900 --> 00:32:32,860
502
00:32:34,660 --> 00:32:36,910
Hey, you bastards! What are you going to do to Tappei?!
503
00:32:37,730 --> 00:32:38,450
Kankichi!
504
00:32:43,170 --> 00:32:44,580
- Let's get out of here.
- Right!
505
00:32:44,900 --> 00:32:47,420
Kankichi, the Hiryumaru's gone berserk!
506
00:32:48,040 --> 00:32:48,960
Hiryumaru?!
507
00:32:51,550 --> 00:32:53,720
You're not getting away from me!
508
00:32:54,130 --> 00:32:55,050
Wait!
509
00:32:56,090 --> 00:32:57,220
Mina!
510
00:33:05,730 --> 00:33:08,400
You idiot! What were you thinking?!
511
00:33:08,400 --> 00:33:09,980
Who's Tappei?
512
00:33:10,730 --> 00:33:14,860
Could Tappei be... Could he be my dad?
513
00:33:15,470 --> 00:33:18,950
He is. Tappei's alive, he's not dead!
514
00:33:19,740 --> 00:33:21,830
I thought so... What's your relationship to him?
515
00:33:21,830 --> 00:33:25,500
I'm Kankichi Ryotsu! Tappei and I were friends back when we were kids!
516
00:33:26,840 --> 00:33:29,590
Dad... My dad's alive!
517
00:33:44,620 --> 00:33:46,270
Shit!
518
00:33:46,270 --> 00:33:50,110
What exactly is going on? Where are they taking my dad?
519
00:33:50,110 --> 00:33:51,570
I haven't got a clue!
520
00:33:51,570 --> 00:33:55,240
All he said to me was, "the Hiryumaru's gone berserk."
521
00:33:55,240 --> 00:33:56,280
"Hiryumaru"?
522
00:33:56,720 --> 00:33:59,470
Kankichi, the Hiryumaru's gone berserk!
523
00:33:59,820 --> 00:34:02,200
It's "Hiryumaru," written out as "the flying dragon."
524
00:34:02,200 --> 00:34:06,660
It's a name Tappei gave to an RC UFO he made as a kid.
525
00:34:07,150 --> 00:34:09,170
An RC... UFO?
526
00:34:09,170 --> 00:34:12,820
But I'm not sure how that even relates to something that's gone berserk!
527
00:34:14,880 --> 00:34:16,420
It's the Honolulu police.
528
00:34:17,060 --> 00:34:20,450
Anyway, we need to tell them to go and rescue Tappei.
529
00:34:20,450 --> 00:34:21,660
What's the point?
530
00:34:21,660 --> 00:34:22,560
Huh?
531
00:34:22,560 --> 00:34:26,100
All I'm saying is that there's no point in me calling him Dad.
532
00:34:26,100 --> 00:34:26,930
Mina...
533
00:34:27,390 --> 00:34:30,060
I was told my dad's been dead this whole time!
534
00:34:30,060 --> 00:34:33,690
He never carried me on his shoulders, or wished me a happy birthday, or anything!
535
00:34:34,030 --> 00:34:36,820
I'm pretty sure Tappei had his reasons!
536
00:34:37,100 --> 00:34:39,570
Why should I bother now, after he's left me alone for fifteen years?!
537
00:34:39,910 --> 00:34:43,080
Then why put your life in danger just to meet Tappei?!
538
00:34:44,410 --> 00:34:46,700
You've got it all wrong! That's not it at all!
539
00:34:47,080 --> 00:34:48,710
This is the Honolulu police!
540
00:34:48,710 --> 00:34:50,710
You're safe now!
541
00:34:51,040 --> 00:34:52,220
Don't be stubborn!
542
00:34:52,220 --> 00:34:53,590
I'm not being stubborn!
543
00:34:53,590 --> 00:34:54,460
Mina!
544
00:34:54,800 --> 00:34:57,170
I've lived alone my whole life!
545
00:34:57,170 --> 00:34:58,680
So what?!
546
00:34:58,680 --> 00:35:00,990
I don't need a father anymore!
547
00:35:00,990 --> 00:35:04,350
As if! He's your one and only father, you know?!
548
00:35:04,350 --> 00:35:05,850
I don't even know him!
549
00:35:05,850 --> 00:35:09,060
Tappei came here to see you, you know?!
550
00:35:09,060 --> 00:35:11,120
Then why didn't he come until now?!
551
00:35:11,120 --> 00:35:13,530
Like I said, I'm sure he had his reasons!
552
00:35:13,530 --> 00:35:15,110
That doesn't matter to me!
553
00:35:15,530 --> 00:35:19,360
You might be the only one who can even save Tappei, you know?!
554
00:35:19,360 --> 00:35:21,990
The only one in the whole world!
555
00:35:24,620 --> 00:35:27,040
I'm sorry to interrupt your conversation,
556
00:35:27,040 --> 00:35:29,990
but did either of you witness the perpetrator who sank the boat?
557
00:35:29,990 --> 00:35:30,790
Well, that's๏ฟฝ๏ฟฝ
558
00:35:30,790 --> 00:35:31,600
He did it!
559
00:35:31,600 --> 00:35:32,420
560
00:35:33,030 --> 00:35:34,210
He's the perpetrator!
561
00:35:34,210 --> 00:35:36,050
What?!
562
00:35:36,050 --> 00:35:39,880
I didn't do it! Mina, tell them you're only kidding!
563
00:35:40,680 --> 00:35:44,390
I've been framed! Someone, help me!
564
00:35:46,560 --> 00:35:48,930
What's this? Fujiyama's been arrested?
565
00:35:49,600 --> 00:35:51,730
They found him floating around in the ocean,
566
00:35:51,730 --> 00:35:54,270
but he's being charged with sinking the Sunset Cruise.
567
00:35:54,270 --> 00:35:55,590
What?
568
00:35:55,590 --> 00:35:58,440
But wasn't it someone else who sank the Sunset Cruise?
569
00:35:59,160 --> 00:36:04,030
That's why he's asking you, chief Ohara, to confirm his innocence regarding this matter.
570
00:36:04,030 --> 00:36:05,530
D-Don't be ridiculous!
571
00:36:05,530 --> 00:36:07,140
I'm a victim here!
572
00:36:07,140 --> 00:36:09,160
- Why should I confirm his...
- But I didn't do it!
573
00:36:09,570 --> 00:36:11,910
I told you, I had nothing to do with sinking that boat!
574
00:36:12,760 --> 00:36:15,290
Oh, Chief! Please, help me out here!
575
00:36:15,560 --> 00:36:16,590
Ryo?
576
00:36:16,590 --> 00:36:18,480
R-Ryotsu...!
577
00:36:18,480 --> 00:36:21,550
So he was Fujiyama's true identity after all...
578
00:36:21,550 --> 00:36:23,550
As incredible as this is, I'm not surprised!
579
00:36:23,820 --> 00:36:25,650
Chief!
580
00:36:25,650 --> 00:36:27,230
Mister Ohara?
581
00:36:27,230 --> 00:36:30,440
Mister Fujiyama claims that the two of you are acquaintances.
582
00:36:30,440 --> 00:36:32,770
I'm afraid I'm not acquainted with this swindler!
583
00:36:32,770 --> 00:36:34,150
Oh, come on!
584
00:36:34,150 --> 00:36:37,230
Understood.
Bring the suspect this way.
585
00:36:37,230 --> 00:36:39,220
How could you be so cold, Chief?!
586
00:36:39,220 --> 00:36:44,570
Have you already forgotten about how we used to walk through the town of Kameari together?!
587
00:36:45,490 --> 00:36:47,290
Are you sure about this, Chief?!
588
00:36:47,290 --> 00:36:52,250
If they find out that he's one of our police officers, the entire police force of Japan would be disgraced.
589
00:36:54,610 --> 00:36:57,880
Why did you lie to me about Dad being dead?!
590
00:36:58,420 --> 00:37:00,840
It's not that we lied to you.
591
00:37:00,840 --> 00:37:05,840
Cathy and I both genuinely thought your father had passed away.
592
00:37:05,840 --> 00:37:08,720
So does this mean that Dad's been tricking us this whole time?!
593
00:37:09,270 --> 00:37:10,810
I doubt he's trying to trick us...
594
00:37:10,810 --> 00:37:12,140
Well, that has to be it!
595
00:37:12,570 --> 00:37:18,150
As a matter of fact, Mina, I saw someone bring flowers to Cathy's grave yesterday.
596
00:37:18,480 --> 00:37:19,400
597
00:37:19,400 --> 00:37:21,690
I'm quite certain it was Tappei.
598
00:37:22,480 --> 00:37:25,200
I'm sure he must have his reasons.
599
00:37:30,700 --> 00:37:35,040
Aw, shucks! It looks like I'm lost again...
600
00:37:35,040 --> 00:37:37,580
I'd better ask at that police box!
601
00:37:39,380 --> 00:37:43,800
Hello, I'm looking for these two industries that recently went bankrupt near here, and๏ฟฝ๏ฟฝ
602
00:37:44,300 --> 00:37:45,380
What do you want?
603
00:37:45,380 --> 00:37:49,720
I, uh, was only asking for directions!
604
00:37:57,930 --> 00:38:00,190
H-Help, police!
605
00:38:00,990 --> 00:38:04,190
What's he saying? We are the police!
606
00:38:04,190 --> 00:38:05,220
Yeah!
607
00:38:07,200 --> 00:38:11,200
That Ryotsu! Going off to Hawaii, leaving us to look after the place like this!
608
00:38:11,200 --> 00:38:14,120
He'd better get us a souvenir for doing all of this for him!
609
00:38:14,120 --> 00:38:15,580
A souvenir from Hawaii, huh?
610
00:38:15,580 --> 00:38:19,330
Well, if it's Hawaii, it's probably going to be Macadamia nuts.
611
00:38:19,820 --> 00:38:23,460
What are you saying? Hawaii's all about Agnes Lum!
612
00:38:24,350 --> 00:38:25,460
Who's that?
613
00:38:25,780 --> 00:38:28,280
You don't know who Agnes Lum is?!
614
00:38:31,350 --> 00:38:32,850
Here. That's her.
615
00:38:34,290 --> 00:38:36,770
Wait, isn't this...?!
616
00:38:46,320 --> 00:38:47,460
W-Why you...!
617
00:38:57,750 --> 00:38:59,750
What the...?! A UFO!
618
00:39:10,510 --> 00:39:11,890
What's that?
619
00:39:11,890 --> 00:39:12,600
620
00:40:06,130 --> 00:40:10,510
You might be the only one who can even save Tappei, you know?!
621
00:40:12,720 --> 00:40:17,970
It's a name Tappei gave to an RC UFO he made as a kid.
622
00:40:19,080 --> 00:40:20,370
I just don't know!
623
00:40:21,410 --> 00:40:25,380
I don't know a single thing about any of this UFO nonsense!
624
00:40:35,760 --> 00:40:36,640
Mom...
625
00:40:40,270 --> 00:40:44,020
Say, Mommy? How come I don't have a daddy?
626
00:40:51,610 --> 00:40:52,530
Mina...
627
00:40:51,650 --> 00:40:52,530
Hiryumaru
628
00:40:53,780 --> 00:40:57,850
Your daddy went in one of these, and flew way, way into the distant skies.
629
00:40:57,850 --> 00:40:58,930
The skies?
630
00:40:59,430 --> 00:41:00,630
That's right.
631
00:41:01,540 --> 00:41:07,540
Your daddy went deep into the distant skies, and he's been looking over you all this time!
632
00:41:27,610 --> 00:41:28,730
This is it!
633
00:41:29,150 --> 00:41:32,570
We've received some very shocking news from Japan.
634
00:41:32,570 --> 00:41:36,570
An object resembling a UFO appeared over Tokyo.
635
00:41:36,570 --> 00:41:41,700
When it appeared, the UFO created an artificial tornado that damaged Asakusa's Buddhist temples.
636
00:41:42,170 --> 00:41:45,250
Then, it ascended into the skies and vanished into thin air.
637
00:41:45,250 --> 00:41:49,820
This video you are watching was taken by a tourist, who just happened to be filming at the site.
638
00:41:49,820 --> 00:41:50,960
That's the Hiryumaru.
639
00:41:50,960 --> 00:41:51,710
640
00:41:52,550 --> 00:41:53,460
Mina!
641
00:41:57,090 --> 00:41:59,590
The Hiryumaru's gone berserk.
642
00:42:01,720 --> 00:42:04,640
Dad... is in Japan.
643
00:42:05,150 --> 00:42:06,980
A UFO, you say?!
644
00:42:06,980 --> 00:42:11,860
Yes, apparently it appeared in the Katsushika police's jurisdiction on the Edogawa river!
645
00:42:12,380 --> 00:42:14,860
Are we really being invaded by aliens from outer space?!
646
00:42:15,260 --> 00:42:19,360
Nevertheless, we can't just ignore this! We must return to Japan at once!
647
00:42:19,830 --> 00:42:22,850
But... how are we supposed to get tickets so soon?
648
00:42:22,850 --> 00:42:23,740
Don't worry.
649
00:42:24,320 --> 00:42:26,460
I'll have one of my personal planes ready for us immediately.
650
00:42:26,460 --> 00:42:28,500
Sorry to be a burden, but could you please?
651
00:42:28,750 --> 00:42:31,750
But I told you, I'm innocent!
652
00:42:32,720 --> 00:42:36,020
But without a passport, we can't confirm your identity.
653
00:42:36,020 --> 00:42:39,900
Could you please let me see chief Ohara one more time? Just one more?
654
00:42:39,900 --> 00:42:44,230
Oh, speaking of Mister Ohara, he did submit a petition over to me.
655
00:42:44,230 --> 00:42:45,600
A petition?
656
00:42:45,600 --> 00:42:50,150
I knew the chief would be worried about me...
657
00:42:50,800 --> 00:42:52,170
Ah-ha! Here it is.
658
00:42:57,280 --> 00:42:58,780
Let's see, the petition...
659
00:42:59,110 --> 00:43:03,940
"This person is a criminal of the worst kind. Under no circumstances should he be released."
660
00:43:03,940 --> 00:43:06,290
Chief!
661
00:43:06,680 --> 00:43:08,410
Mina ran away?!
662
00:43:08,670 --> 00:43:11,040
Alright, just calm down, Lucky!
663
00:43:11,040 --> 00:43:15,420
Mina's Cessna is in the middle of getting overhauled, so it won't be flying any time soon.
664
00:43:16,130 --> 00:43:19,220
Don't worry! Mina would never do anything that crazy.
665
00:43:19,220 --> 00:43:22,680
W-W-What the heck?!
666
00:43:25,300 --> 00:43:27,060
I'm going to court already?
667
00:43:27,310 --> 00:43:30,770
The punishment for sinking a ship is a steep one, so be prepared.
668
00:43:30,770 --> 00:43:32,440
By steep, do you mean ten years?
669
00:43:32,840 --> 00:43:37,480
Don't be absurd! The laws here in the United States are different than the ones in Japan.
670
00:43:37,480 --> 00:43:40,400
You'll be facing something closer to 300 years.
671
00:43:40,400 --> 00:43:43,460
300 years?! You gotta be kidding me!
672
00:43:43,460 --> 00:43:45,710
I don't have time for that!
673
00:43:45,710 --> 00:43:47,410
Hey, pull yourself together!
674
00:43:47,410 --> 00:43:48,620
Let me out of here!
675
00:43:48,620 --> 00:43:50,580
Hey now, this isn't a taxi!
676
00:43:50,580 --> 00:43:52,550
Why you...!
677
00:43:52,550 --> 00:43:52,920
678
00:43:53,750 --> 00:43:55,170
What on earth is that?!
679
00:44:09,930 --> 00:44:10,730
Hey, mister!
680
00:44:11,140 --> 00:44:12,600
- What are you doing?!
- Mina!
681
00:44:13,110 --> 00:44:15,400
The UFO destroyed your home town!
682
00:44:15,400 --> 00:44:17,400
I bet my dad's in Tokyo right now!
683
00:44:17,860 --> 00:44:20,400
What, Tappei? Okay, I'm going with you!
684
00:44:20,740 --> 00:44:23,450
Hey, where do you think you're going?!
685
00:44:25,530 --> 00:44:26,780
Here goes!
686
00:44:27,030 --> 00:44:28,620
Wait!
687
00:44:28,620 --> 00:44:29,910
Captain!
688
00:44:32,080 --> 00:44:35,250
Hey! You're the one who accused this man of being the perpetrator!
689
00:44:35,610 --> 00:44:37,500
Sorry, that was a lie!
690
00:44:37,500 --> 00:44:39,250
You can't...!
691
00:44:41,260 --> 00:44:42,760
Not again!
692
00:44:49,640 --> 00:44:53,190
Let go! Let go, I say! My legs! My legs are...!
693
00:45:00,230 --> 00:45:01,990
The balance!
694
00:45:01,990 --> 00:45:03,490
Noooo!
695
00:45:04,860 --> 00:45:06,870
Look out!
696
00:45:09,370 --> 00:45:11,620
Serves you right!
697
00:45:12,080 --> 00:45:14,370
Heeey!
698
00:45:14,370 --> 00:45:17,380
Mina! I knew it! You're doing this to rescue Tappei!
699
00:45:17,900 --> 00:45:21,130
No, that's not it! I just want to ask him about the truth.
700
00:45:21,800 --> 00:45:24,420
Like why he faked his own death.
701
00:45:25,090 --> 00:45:29,050
Depending on his answer, I won't feel satisfied unless I hit him at least once!
702
00:45:29,050 --> 00:45:30,810
We're going straight to Japan as is!
703
00:45:31,220 --> 00:45:34,640
W-Wait! We can't go like this!
704
00:45:35,850 --> 00:45:37,120
Wow!
705
00:45:37,120 --> 00:45:40,150
I'm terribly sorry, but this was all that was available.
706
00:45:40,800 --> 00:45:44,900
As expected of the Nakagawa Group, even a jumbo jet is among their private planes.
707
00:45:48,570 --> 00:45:51,700
There, I got it!
708
00:45:51,700 --> 00:45:54,980
For a minute there, I thought all hope was lost. Ow, that hurts!
709
00:45:54,980 --> 00:45:57,580
Well, you really are a loose cannon, aren't you?
710
00:45:57,580 --> 00:45:59,880
So are you, mister!
711
00:45:59,880 --> 00:46:02,380
If you don't mind, could you quit calling me "mister"?
712
00:46:02,380 --> 00:46:04,480
Though I may look old, I'm still pretty young.
713
00:46:04,480 --> 00:46:06,780
But weren't you and Dad classmates?
714
00:46:08,750 --> 00:46:10,220
So, what do you want me to call you?
715
00:46:10,220 --> 00:46:10,850
Oh yeah!
716
00:46:10,850 --> 00:46:14,390
Everyone back in Kameari calls me Ryo.
717
00:46:14,390 --> 00:46:15,750
Ryo it is!
718
00:46:16,910 --> 00:46:17,810
What's wrong, Mina?
719
00:46:17,810 --> 00:46:20,130
I... I'm out of fuel!
720
00:46:20,130 --> 00:46:23,710
I should've known a Zero Fighter couldn't make it to Japan after all!
721
00:46:25,190 --> 00:46:27,820
- So, what do we do now, Ryo?
- How should I know?!
722
00:46:34,330 --> 00:46:35,980
This won't last another minute!
723
00:46:35,980 --> 00:46:37,790
We're going to fall into the ocean!
724
00:46:40,050 --> 00:46:41,690
725
00:46:41,690 --> 00:46:44,090
Alright, I'll come up with something!
726
00:46:44,450 --> 00:46:46,840
Ryo, what do you plan on doing?
727
00:46:46,840 --> 00:46:48,220
You'll see!
728
00:46:51,240 --> 00:46:53,720
Take... this!
729
00:46:56,630 --> 00:46:57,890
I got it!
730
00:46:58,840 --> 00:46:59,860
That thing is fast!
731
00:46:59,860 --> 00:47:03,190
Of course it is!
That's a jet plane!
732
00:47:06,860 --> 00:47:10,760
With only four passengers, it's as if we're on Air Force One.
733
00:47:11,640 --> 00:47:12,960
Yes, but...
734
00:47:12,960 --> 00:47:14,660
Somehow I feel anxious.
735
00:47:15,460 --> 00:47:17,830
I wonder what Ryo's doing now?
736
00:47:17,830 --> 00:47:19,290
Oh, speaking of which...
737
00:47:19,750 --> 00:47:22,330
He did get left behind in Hawaii, after all.
738
00:47:24,480 --> 00:47:27,610
I'm beginning to feel a little sorry for him.
739
00:47:27,610 --> 00:47:31,090
Once we arrive in Japan, I'll write a petition to reduce his charges.
740
00:47:36,430 --> 00:47:39,500
Alright, that does it!
741
00:47:39,500 --> 00:47:42,530
Now, with this, they'll be able to drag us back to Japan.
742
00:47:42,530 --> 00:47:44,230
Alley-oop!
743
00:47:44,230 --> 00:47:47,110
Whoa! Oh crap, oh crap, oh crap!
744
00:47:47,710 --> 00:47:50,220
Easy does it. There we go.
745
00:47:52,440 --> 00:47:53,240
It's cold out there!
746
00:47:53,240 --> 00:47:57,510
My body's freezing! Guess that'll happen at an altitude of 8,000 meters!
747
00:47:57,510 --> 00:47:59,620
I'm at a loss for words, Ryo.
748
00:48:04,630 --> 00:48:07,820
Finally, my body's all warmed up!
749
00:48:07,820 --> 00:48:08,510
Ryo!
750
00:48:08,510 --> 00:48:10,840
We're in for some really strong winds!
751
00:48:12,610 --> 00:48:14,140
We're shaking like crazy, huh?
752
00:48:14,140 --> 00:48:16,220
It looks like we've hit some turbulences.
753
00:48:16,520 --> 00:48:19,680
There seems to be a large typhoon developing close by.
754
00:48:19,680 --> 00:48:21,290
A typhoon?
755
00:48:21,290 --> 00:48:22,630
But don't worry.
756
00:48:22,630 --> 00:48:24,480
Our direction won't come in contact with it.
757
00:48:27,710 --> 00:48:29,860
Ryo, the rope won't hold out much longer!
758
00:48:29,860 --> 00:48:32,240
Are we gonna make it to Japan like this?!
759
00:48:42,770 --> 00:48:45,790
In response to last night's shocking incident, the Katsushika police
760
00:48:45,790 --> 00:48:48,170
Katsushika Police Department Countermeasures Agency
761
00:48:45,790 --> 00:48:48,170
Katsushika Police Department Countermeasures Agency
762
00:48:45,790 --> 00:48:48,170
have opened up a countermeasures agency this morning.
763
00:48:48,500 --> 00:48:51,990
Who could've imagined that such a major incident would occur in our jurisdiction?
764
00:48:51,990 --> 00:48:53,920
Ah, ahem! Pardon me.
765
00:48:53,920 --> 00:48:57,860
We will protect our citizens from whoever is in charge of the UFO.
766
00:48:57,860 --> 00:49:00,350
It's our duty as the police.
767
00:49:01,520 --> 00:49:04,600
The UFO that flew away has disappeared from radar,
768
00:49:04,600 --> 00:49:06,940
and it hasn't been rediscovered as of late.
769
00:49:07,580 --> 00:49:11,210
Let's see, where should we blow away next?
770
00:49:13,310 --> 00:49:15,010
Haven't you had enough already?!
771
00:49:15,010 --> 00:49:17,870
That amount of destruction should be enough of a demonstration!
772
00:49:18,780 --> 00:49:20,790
It's still not enough.
773
00:49:20,790 --> 00:49:25,000
I wanna show more and more people just how terrifying the Hiryumaru is!
774
00:49:26,940 --> 00:49:30,250
I refuse to continue on with these acts of terror!
775
00:49:31,300 --> 00:49:32,800
What was that?
776
00:49:37,470 --> 00:49:41,080
You were the one who built this terrifying machine!
777
00:49:41,080 --> 00:49:43,460
You're wrong! The Hiryumaru is...
778
00:49:43,460 --> 00:49:44,990
I'm not wrong at all!
779
00:49:46,460 --> 00:49:48,440
You're one of my henchmen, don't forget that.
780
00:49:48,810 --> 00:49:51,420
So don't even think about defying me ever again!
781
00:49:54,930 --> 00:49:57,180
Look! We can see Japan!
782
00:49:57,180 --> 00:49:57,910
Finally!
783
00:50:13,410 --> 00:50:17,340
Sakonji, when we get to go on our company trip, let's go to Hawaii!
784
00:50:17,340 --> 00:50:18,390
785
00:50:18,390 --> 00:50:21,220
If we go to Hawaii, we might even meet Agnes Lum!
786
00:50:21,220 --> 00:50:26,020
I don't know if we can meet her or not, but that "Weekly Playboy" is from 1976.
787
00:50:26,020 --> 00:50:26,850
788
00:50:44,830 --> 00:50:46,340
What was that?
789
00:50:51,130 --> 00:50:53,420
A-Agnes Lum!
790
00:50:55,930 --> 00:50:56,920
791
00:50:56,920 --> 00:50:57,910
792
00:50:57,910 --> 00:51:00,890
Sakonji, Volvo, thanks for looking after the place...
793
00:51:00,890 --> 00:51:01,510
794
00:51:02,060 --> 00:51:03,860
What are you doing, Volvo?
795
00:51:03,860 --> 00:51:07,690
Ryotsu, that's one huge souvenir you brought us from Hawaii.
796
00:51:07,690 --> 00:51:09,980
This isn't a souvenir!
797
00:51:21,120 --> 00:51:22,470
I-Isn't that...?
798
00:51:22,470 --> 00:51:23,640
It's the Hiryumaru!
799
00:51:23,640 --> 00:51:24,630
Let's go, Ryo!
800
00:51:24,630 --> 00:51:25,390
Right!
801
00:51:25,390 --> 00:51:26,410
Let's go!
802
00:51:33,660 --> 00:51:35,880
Commissioner, we've just returned!
803
00:51:36,530 --> 00:51:38,490
Oh, Ohara!
804
00:51:38,490 --> 00:51:41,740
This is the biggest incident since the Katsushika police force started!
805
00:51:41,740 --> 00:51:45,640
Just when I was so enthusiastic about creating the countermeasures agency,
806
00:51:46,120 --> 00:51:49,150
it turns out that our jurisdiction doesn't cover a UFO invasion,
807
00:51:49,150 --> 00:51:51,390
so it's been sent over to the metropolitan police.
808
00:51:51,650 --> 00:51:52,420
809
00:51:52,420 --> 00:51:55,760
So, does this mean we're being invaded by aliens from outer space?
810
00:51:55,760 --> 00:51:57,220
That can't be!
811
00:51:57,220 --> 00:51:58,970
What happens now, Commissioner?
812
00:51:58,970 --> 00:52:01,810
To be honest with you, I have absolutely no idea.
813
00:52:23,720 --> 00:52:28,280
Hmm, how audacious, landing on a police station like that!
814
00:52:28,280 --> 00:52:32,750
Perhaps it's as Terai says, that we're being invaded by aliens from outer space?
815
00:52:32,750 --> 00:52:34,500
We'll just have to ask them.
816
00:52:34,500 --> 00:52:36,250
Can someone bring me a megaphone?
817
00:52:36,250 --> 00:52:37,320
Yes!
818
00:52:37,320 --> 00:52:38,880
Testing, testing.
819
00:52:38,880 --> 00:52:43,740
Who are you? What planet did you come from?
820
00:52:48,160 --> 00:52:50,020
There's no response.
821
00:52:50,020 --> 00:52:53,250
Maybe they can't communicate with us through normal methods.
822
00:52:53,250 --> 00:52:54,960
What do we do now then?
823
00:52:54,960 --> 00:52:56,180
Okay!
824
00:52:56,180 --> 00:52:59,090
Who - are - you?
825
00:52:59,090 --> 00:53:02,010
- Where - did - you - come - from?
- Commissioner!
826
00:53:02,380 --> 00:53:04,680
That's not a UFO!
827
00:53:04,680 --> 00:53:05,560
Ryo!
828
00:53:05,560 --> 00:53:06,300
Sir?!
829
00:53:06,300 --> 00:53:07,430
Say, wasn't she...?
830
00:53:09,710 --> 00:53:10,370
Dad!
831
00:53:10,370 --> 00:53:11,430
Mina, wait!
832
00:53:11,430 --> 00:53:14,310
Let me go, Ryo! Let me go!
833
00:53:14,310 --> 00:53:17,420
Ryotsu, how did you get out of Hawaii?
834
00:53:17,420 --> 00:53:19,980
Forget about that! That's not a UFO!
835
00:53:19,980 --> 00:53:22,570
That's the Hiryumaru, built by Tappei!
836
00:53:22,570 --> 00:53:23,760
The Hiryumaru?
837
00:53:23,760 --> 00:53:26,070
And who is this Tappei fellow?
838
00:53:26,070 --> 00:53:27,430
He's my dad!
839
00:53:27,430 --> 00:53:29,060
He was abducted in Hawaii!
840
00:53:29,060 --> 00:53:31,120
To all members of the Japanese police force.
841
00:53:31,120 --> 00:53:31,920
It spoke!
842
00:53:32,460 --> 00:53:34,610
We've certainly underestimated you.
843
00:53:34,610 --> 00:53:38,170
An insignificant little police station creating a countermeasures agency?
844
00:53:38,570 --> 00:53:41,050
It... It's now under the jurisdiction of the metropolitan police...
845
00:53:41,050 --> 00:53:42,240
Gimme that!
846
00:53:42,240 --> 00:53:44,920
Hey! Who the heck are you anyway?!
847
00:53:47,340 --> 00:53:49,550
You can address me as "Tiger."
848
00:53:49,870 --> 00:53:51,640
Tiger, huh?!
849
00:53:51,640 --> 00:53:54,560
What kind of a name is Tiger?! Quit trying to show off!
850
00:53:54,560 --> 00:53:57,550
Hey! What's your purpose here?!
851
00:53:57,550 --> 00:53:59,310
Yeah! What do you want?
852
00:53:59,740 --> 00:54:04,570
We demand ten billion yen from the Japanese government!
853
00:54:04,570 --> 00:54:06,700
Ten... Ten billion yen?!
854
00:54:07,080 --> 00:54:09,890
Have it ready within 24 hours.
855
00:54:09,890 --> 00:54:13,700
Otherwise, we'll obliterate the entire capital of Tokyo!
856
00:54:14,230 --> 00:54:15,090
Do it.
857
00:54:17,920 --> 00:54:19,400
Take a good look at this.
858
00:54:19,400 --> 00:54:23,050
Behold the frightening power of the Hiryumaru, this weapon of evil!
859
00:54:24,380 --> 00:54:25,470
Dad!
860
00:54:25,470 --> 00:54:27,380
Wait, Mina!It's too dangerous!
861
00:54:46,320 --> 00:54:48,320
The... The Katsushika Police Department!
862
00:55:16,370 --> 00:55:18,600
Dammit, Tiger!
863
00:55:18,600 --> 00:55:26,110
Terrorists demand ten billion yen
864
00:55:18,600 --> 00:55:26,110
Terrorists demand ten billion yen
865
00:55:18,600 --> 00:55:22,570
We have confirmation that a terrorist organization led by a man called "Tiger"
866
00:55:22,570 --> 00:55:26,110
destroyed the Asakusa temple yesterday with a weapon resembling a flying saucer.
867
00:55:26,410 --> 00:55:30,300
Tiger is demanding ten billion yen from the Japanese government.
868
00:55:30,300 --> 00:55:34,740
He has issued a statement that he will destroy Tokyo if his demands aren't met.
869
00:55:34,740 --> 00:55:38,250
Cabinet Ministers' Emergency Meeting
870
00:55:34,740 --> 00:55:38,250
Cabinet Ministers' Emergency Meeting
871
00:55:35,390 --> 00:55:38,250
The government immediately entered into talks to resolve this.
872
00:55:41,320 --> 00:55:45,250
So, you're saying they're the same perpetrators who sank the boat in Hawaii?!
873
00:55:45,610 --> 00:55:47,100
No doubt about it!
874
00:55:47,100 --> 00:55:49,240
I'm sure my dad's on board too!
875
00:55:49,240 --> 00:55:52,930
Chief, is there a way we can rescue Tappei from these guys?
876
00:55:53,470 --> 00:55:56,290
I'm not sure if the Japanese government can handle them.
877
00:55:57,320 --> 00:55:58,310
Oh, Commissioner!
878
00:55:59,000 --> 00:56:02,900
The government... has decided to reject Tiger's demands.
879
00:56:03,350 --> 00:56:04,240
880
00:56:04,240 --> 00:56:07,790
But Tappei's being held captive inside that thing!
881
00:56:07,790 --> 00:56:12,510
There's nothing we can do about it. The government has a policy to never succumb to terrorists.
882
00:56:12,510 --> 00:56:13,620
That can't be!
883
00:56:16,350 --> 00:56:17,220
What are those?
884
00:56:17,220 --> 00:56:19,160
They're the Defense Force's jet planes!
885
00:56:19,500 --> 00:56:22,400
They're not thinking about shooting
it down with missiles, are they?
886
00:56:22,400 --> 00:56:24,980
Don't worry, those are surveillance planes.
887
00:56:25,480 --> 00:56:27,000
Mina, come with me!
888
00:56:27,000 --> 00:56:29,170
Hey, Ryotsu! Where do you think you're going?!
889
00:56:35,560 --> 00:56:38,500
Boss, there are three jet planes approaching!
890
00:56:38,500 --> 00:56:40,640
They look like surveillance planes
from the Defense Force.
891
00:56:40,940 --> 00:56:45,250
It looks like they still haven't realized just
how terrifying the Hiryumaru is, have they?
892
00:56:45,250 --> 00:56:46,900
Blast them with a tornado!
893
00:57:02,050 --> 00:57:04,410
That's what they get for underestimating me!
894
00:57:04,410 --> 00:57:07,460
Guess we'll be more flagrant in destroying them!
895
00:57:09,020 --> 00:57:10,010
896
00:57:10,010 --> 00:57:10,920
897
00:57:11,290 --> 00:57:12,890
Filled!
898
00:57:12,890 --> 00:57:13,680
There!
899
00:57:14,630 --> 00:57:16,800
Hey, Kankichi Ryotsu!
900
00:57:16,800 --> 00:57:19,260
What do you think you're doing to our mini-patrol car?!
901
00:57:19,650 --> 00:57:22,300
The Zero Fighter's tank is empty.
902
00:57:22,300 --> 00:57:23,100
903
00:57:23,890 --> 00:57:25,610
Everything's okay, it can still fly.
904
00:57:26,320 --> 00:57:28,470
Okay! Volvo, Sakonji!
905
00:57:28,470 --> 00:57:30,730
Let's go!
906
00:57:30,730 --> 00:57:36,910
What good will flying this broken-down old plane do for you, anyway? You're up against a UFO!
907
00:57:36,910 --> 00:57:40,240
You guys shouldn't let this caveman coax you into doing stuff!
908
00:57:40,560 --> 00:57:42,460
I want to rescue my dad!
909
00:57:42,460 --> 00:57:46,480
You guys just don't know Mina's maneuvering techniques!
910
00:57:46,480 --> 00:57:47,280
Mina, let's go!
911
00:57:47,280 --> 00:57:48,250
Okay, Ryo!
912
00:57:50,780 --> 00:57:52,510
Hey, it's dangerous!
913
00:57:58,930 --> 00:58:01,350
What?! The Hiryumaru's targeting Ueno next?
914
00:58:01,870 --> 00:58:02,890
915
00:58:23,610 --> 00:58:24,960
Let's be more brazen!
916
00:58:24,960 --> 00:58:28,020
You see, I really hate Tokyo!
917
00:58:28,020 --> 00:58:30,880
Asakusa, Ueno... Blow them all off the face of the Earth!
918
00:58:31,820 --> 00:58:36,230
Why would an American like you have so much hatred towards Tokyo?
919
00:58:36,230 --> 00:58:39,370
Be quiet! I just hate it because it's despicable!
920
00:58:39,370 --> 00:58:41,600
Boss, something's approaching us!
921
00:58:41,600 --> 00:58:43,510
What, another jet plane?
922
00:58:43,510 --> 00:58:44,370
No!
923
00:58:44,370 --> 00:58:47,020
It's a lot smaller, and a lot slower!
924
00:58:53,410 --> 00:58:55,740
What's that? Hey, it's a Zero Fighter!
925
00:58:56,260 --> 00:59:00,360
Are they making a fool out of us? Let's just knock it out of the air with a tornado!
926
00:59:12,810 --> 00:59:15,000
Shit! They're nimble!
927
00:59:15,380 --> 00:59:18,820
Mina, pull up! We gotta fly higher than the Hiryumaru!
928
00:59:18,820 --> 00:59:19,510
Gotcha!
929
00:59:26,720 --> 00:59:28,140
Oh no, you don't!
930
00:59:45,820 --> 00:59:48,140
It's no use! I can't get close enough!
931
00:59:48,140 --> 00:59:49,500
Dammit!
932
00:59:50,080 --> 00:59:51,000
We're out of fuel!
933
00:59:51,340 --> 00:59:53,900
So the fuel from the mini-patrol car wasn't enough!
934
00:59:53,900 --> 00:59:58,380
Alright, it's either do or die! Dive down to the bottom of the tornado for a moment!
935
01:00:03,510 --> 01:00:04,670
Where did they go?!
936
01:00:04,670 --> 01:00:06,010
They're in our blind spot!
937
01:00:12,250 --> 01:00:12,850
I see it!
938
01:00:15,790 --> 01:00:16,630
They're above us!
939
01:00:16,630 --> 01:00:17,190
What?!
940
01:00:18,950 --> 01:00:22,130
Mina, leave the rest to me!
941
01:00:22,130 --> 01:00:23,300
Ryo!
942
01:00:23,300 --> 01:00:27,700
Alright! Here I come, you crummy jerk!
943
01:00:30,400 --> 01:00:31,460
Ryo!
944
01:00:32,310 --> 01:00:32,960
Isn't that...?
945
01:00:33,790 --> 01:00:34,960
Mina?!
946
01:00:35,340 --> 01:00:37,740
Mina? Who's that?
947
01:00:37,740 --> 01:00:39,190
She's my daughter!
948
01:00:39,190 --> 01:00:40,090
Your daughter?
949
01:00:40,690 --> 01:00:42,430
T-There's somebody on top of the aircraft!
950
01:00:42,900 --> 01:00:43,760
What did you say?!
951
01:00:44,010 --> 01:00:45,800
Well, shake him off!
952
01:00:50,710 --> 01:00:52,100
Mina!
953
01:00:59,530 --> 01:01:02,990
Mina, hurry up and go! You're just about out of fuel!
954
01:01:02,990 --> 01:01:04,270
Okay!
955
01:01:07,680 --> 01:01:09,320
Mina...
956
01:01:09,320 --> 01:01:13,870
Who told you to stop the tornado without authorization?!
957
01:01:13,870 --> 01:01:15,250
Tappei!
958
01:01:15,500 --> 01:01:17,380
It's me, Kankichi Ryotsu!
959
01:01:17,690 --> 01:01:19,170
You gotta stop the Hiryumaru!
960
01:01:19,620 --> 01:01:20,680
Kankichi?!
961
01:01:20,680 --> 01:01:22,400
Who the heck is that guy?!
962
01:01:36,110 --> 01:01:37,020
Kankichi!
963
01:01:40,150 --> 01:01:41,440
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
964
01:01:46,200 --> 01:01:47,870
We're gonna crash!
965
01:01:52,880 --> 01:01:56,420
Bad news! It appears that the Hiryumaru has crashed into the Nakagawa bridge!
966
01:01:56,420 --> 01:01:57,440
What?!
967
01:01:57,440 --> 01:01:59,620
I'm sure Ryo had something to do with it!
968
01:01:59,620 --> 01:02:01,680
We'd better arrest Tiger right away!
969
01:02:01,680 --> 01:02:04,550
However, orders from above prohibit us from moving.
970
01:02:04,910 --> 01:02:09,260
But, commissioner, if it fell in the Nakagawa river, that's inside our jurisdiction!
971
01:02:11,820 --> 01:02:13,270
Tappei!
972
01:02:24,270 --> 01:02:25,240
Tappei!
973
01:02:26,360 --> 01:02:27,360
Kankichi!
974
01:02:27,830 --> 01:02:29,200
Are you okay, Tappei?!
975
01:02:29,200 --> 01:02:30,350
Yeah!
976
01:02:34,610 --> 01:02:36,910
What's Mina doing here in Japan?
977
01:02:37,210 --> 01:02:40,290
Why, she's here to rescue you, of course!
978
01:02:40,570 --> 01:02:41,880
979
01:02:43,960 --> 01:02:45,160
Ryotsu!
980
01:02:45,160 --> 01:02:46,880
We're here to help you!
981
01:02:58,110 --> 01:02:59,400
Get outta the way!
982
01:03:00,800 --> 01:03:01,940
Where's Tiger?!
983
01:03:01,940 --> 01:03:03,190
He's still inside!
984
01:03:03,610 --> 01:03:05,000
Alright, let's storm in!
985
01:03:05,000 --> 01:03:06,100
You got it!
986
01:03:08,280 --> 01:03:09,280
Look out!
987
01:03:22,580 --> 01:03:24,130
Well, shit!
988
01:03:29,770 --> 01:03:31,260
Kankichi.
989
01:03:31,260 --> 01:03:34,390
When we were kids, you always came to save me, time after time.
990
01:03:34,930 --> 01:03:36,210
That's not true!
991
01:03:36,210 --> 01:03:39,240
You helped me out a lot with homework and stuff!
992
01:03:39,240 --> 01:03:42,060
That doesn't compare to saving me.
993
01:03:43,450 --> 01:03:46,970
Do you remember spring break, back in the third grade?
994
01:03:46,970 --> 01:03:50,570
There was a time when these bullies from another school were picking on me...
995
01:03:54,380 --> 01:03:56,730
I'm going to take this from you!
996
01:03:56,730 --> 01:04:00,120
Hey, cut it out! Give it back! Give it back, I say!
997
01:04:00,120 --> 01:04:00,710
Nice try!
998
01:04:03,760 --> 01:04:05,880
Hey, what's the matter, wimp?
999
01:04:05,880 --> 01:04:08,360
If you want it back, come and get it!
1000
01:04:08,880 --> 01:04:09,770
Wait!
1001
01:04:09,770 --> 01:04:11,470
1002
01:04:11,820 --> 01:04:15,220
Hey, you! What do you think you're doing to one of my friends?!
1003
01:04:15,740 --> 01:04:16,930
Kankichi!
1004
01:04:17,240 --> 01:04:20,980
Hmph! This ought to be interesting! You wanna piece of me?!
1005
01:04:30,530 --> 01:04:31,240
Take this!
1006
01:04:36,840 --> 01:04:39,270
I'd forgotten all about that one!
1007
01:04:40,150 --> 01:04:41,870
But I remember it well.
1008
01:04:43,290 --> 01:04:45,750
Darn you! I'll get you for this!
1009
01:04:47,260 --> 01:04:51,220
You came to my aid, like some hero from outer space who came to save the world.
1010
01:04:55,030 --> 01:04:58,010
I wanted to be like you, Kankichi.
1011
01:04:58,010 --> 01:05:00,590
But... I never could.
1012
01:05:00,590 --> 01:05:02,310
If anything, I couldn't even...
1013
01:05:03,710 --> 01:05:04,810
Tappei...
1014
01:05:07,960 --> 01:05:08,840
Tappei.
1015
01:05:09,790 --> 01:05:10,840
I know.
1016
01:05:17,410 --> 01:05:18,350
1017
01:05:26,310 --> 01:05:27,590
Go.
1018
01:05:33,950 --> 01:05:35,280
Dad!
1019
01:05:37,970 --> 01:05:38,850
I'm so sorry!
1020
01:05:43,560 --> 01:05:47,740
I'm really, very sorry... for not doing anything for you all this time.
1021
01:05:47,740 --> 01:05:48,730
Dad...
1022
01:05:48,730 --> 01:05:49,490
Sorry!
1023
01:05:49,490 --> 01:05:50,400
1024
01:05:51,250 --> 01:05:53,840
If anything, everything's my fault.
1025
01:05:53,840 --> 01:05:54,820
I'm sorry.
1026
01:05:56,430 --> 01:06:00,830
Is "I'm sorry, I'm sorry" all you can say to the daughter you're meeting for the first time?
1027
01:06:01,850 --> 01:06:02,980
Mina!
1028
01:06:02,980 --> 01:06:05,620
Those aren't the words I wanted to hear from you!
1029
01:06:06,480 --> 01:06:07,650
Ah, Mina!
1030
01:06:07,650 --> 01:06:08,790
Wait a second!
1031
01:06:14,060 --> 01:06:15,030
Tappei...
1032
01:06:25,940 --> 01:06:29,210
Don't you worry about a thing, she's in good hands with those two.
1033
01:06:37,750 --> 01:06:40,930
Tappei, just what the heck happened?
1034
01:06:40,930 --> 01:06:42,720
Mind telling me everything?
1035
01:06:44,260 --> 01:06:48,230
I... I've been deceived for a long time.
1036
01:06:48,230 --> 01:06:50,660
Because Cathy never returned any of my letters,
1037
01:06:50,660 --> 01:06:54,660
I assumed she abandoned me, as I'd been so immersed in my research.
1038
01:06:54,660 --> 01:06:57,260
I also never knew anything about Mina.
1039
01:06:57,260 --> 01:07:01,670
But that's all Tiger's handiwork in order to prevent me from ever returning home.
1040
01:07:01,670 --> 01:07:05,470
Is that how you got lured into doing research for such a terrifying weapon?
1041
01:07:06,510 --> 01:07:09,340
The Hiryumaru's not a weapon!
1042
01:07:09,340 --> 01:07:13,480
My research involved designing a machine that would eliminate typhoons!
1043
01:07:14,080 --> 01:07:16,490
Eliminate typhoons?!
1044
01:07:21,430 --> 01:07:24,870
Can you really make typhoons just disappear like that?
1045
01:07:25,190 --> 01:07:30,190
Yes. The Hiryumaru can store highly compressed atmospheric properties that have been disassembled by plasma,
1046
01:07:30,190 --> 01:07:34,750
which releases an explosive reduction reaction when inside the center of a typhoon.
1047
01:07:34,750 --> 01:07:37,130
This allows for the elimination of the typhoon.
1048
01:07:37,880 --> 01:07:41,240
Hmm... Even after you explained it, I still don't understand any of it.
1049
01:07:41,240 --> 01:07:44,390
Does Tiger still plan on using the Hiryumaru to launch an attack?
1050
01:07:45,060 --> 01:07:46,840
You don't have to worry about that.
1051
01:07:46,840 --> 01:07:51,480
While Tiger may be able to maneuver the Hiryumaru, he doesn't know how to generate a tornado.
1052
01:07:58,330 --> 01:07:59,740
Say, Naoko?
1053
01:08:00,220 --> 01:08:02,950
Are you getting hungry? Let's get something to eat.
1054
01:08:02,950 --> 01:08:05,560
Y-Yeah... But, what about Mina?
1055
01:08:05,560 --> 01:08:08,940
Maybe if she eats something yummy, she'll cheer up!
1056
01:08:08,940 --> 01:08:09,960
I guess!
1057
01:08:09,960 --> 01:08:11,250
So, what'll we get?
1058
01:08:19,470 --> 01:08:20,950
Okay, that sounds good!
1059
01:08:20,950 --> 01:08:21,800
1060
01:08:21,800 --> 01:08:22,960
- Mina!
- Mina!
1061
01:08:22,960 --> 01:08:23,760
Huh?
1062
01:08:24,790 --> 01:08:26,140
- Mina?
- Mina?
1063
01:08:26,140 --> 01:08:27,260
Mina?!
1064
01:08:27,260 --> 01:08:28,470
Mina!
1065
01:08:29,750 --> 01:08:30,730
1066
01:08:34,400 --> 01:08:36,450
Hello, this is the Katsushika police.
1067
01:08:36,450 --> 01:08:37,510
It's me.
1068
01:08:37,510 --> 01:08:39,070
That voice... It's Tiger!
1069
01:08:39,070 --> 01:08:40,240
1070
01:08:42,000 --> 01:08:43,760
I have Mina.
1071
01:08:43,760 --> 01:08:46,660
If you want her back safe and sound, bring Tappei to me.
1072
01:08:46,950 --> 01:08:47,660
What?!
1073
01:08:47,660 --> 01:08:48,540
That can't be!
1074
01:08:49,100 --> 01:08:54,000
At 6:00 A.M. tomorrow morning, I'll be heading out to the sixth man-made island from the Shinagawa pier.
1075
01:08:54,520 --> 01:08:57,790
Don't be unreasonable! We can't possibly comply with those demands!
1076
01:09:00,010 --> 01:09:02,840
Damn him! How dirty and underhanded is he?!
1077
01:09:02,840 --> 01:09:05,440
Please, allow me to go!
1078
01:09:05,440 --> 01:09:06,050
Tappei...
1079
01:09:06,460 --> 01:09:10,890
We can't! If we hand you over to Tiger, he'll destroy the city with another tornado!
1080
01:09:11,290 --> 01:09:14,260
No, I won't allow that to happen ever again!
1081
01:09:14,260 --> 01:09:15,770
I beg of you!
1082
01:09:24,830 --> 01:09:28,370
Just you wait, Tokyo! I'll make sure you're utterly destroyed!
1083
01:09:28,710 --> 01:09:32,180
Why are you talking like some villain from a comic book?
1084
01:09:32,780 --> 01:09:37,480
Besides, all you're really after is the money! You're so lame!
1085
01:09:37,480 --> 01:09:40,340
Hey! Watch what you're saying when speaking to our boss!
1086
01:09:40,340 --> 01:09:42,750
I'm just saying it's lame because it is lame!
1087
01:09:42,750 --> 01:09:44,710
Gawd, you guys are such dweebs!
1088
01:09:44,710 --> 01:09:47,910
What good would destroying Tokyo do for you anyway?!
1089
01:09:49,210 --> 01:09:50,780
It's for revenge!
1090
01:09:50,780 --> 01:09:51,390
Revenge?!
1091
01:09:51,910 --> 01:09:55,980
When I was a kid, I lived in this city for just one year.
1092
01:09:55,980 --> 01:09:59,900
Back then, I suffered my one and only humiliating experience ever in my life!
1093
01:10:00,670 --> 01:10:02,400
You had a humiliating experience?
1094
01:10:02,880 --> 01:10:09,330
I vowed with all my heart that, some day, I would exact my revenge on this city; that I would obliterate it completely!
1095
01:10:09,330 --> 01:10:11,310
Pff, that's so stupid!
1096
01:10:11,310 --> 01:10:12,150
What?!
1097
01:10:12,150 --> 01:10:18,290
Who'd have thought your reason for getting revenge stems from wanting to get back at something from your childhood!
1098
01:10:18,950 --> 01:10:19,540
Shut up!
1099
01:10:20,850 --> 01:10:24,570
Don't forget, you're the hostage around here!
1100
01:10:24,570 --> 01:10:28,180
I hate to break it to you, but I don't mean anything to anyone as a hostage.
1101
01:10:28,650 --> 01:10:29,430
What?
1102
01:10:30,780 --> 01:10:33,690
I'm saying that I have no value.
1103
01:10:33,690 --> 01:10:35,100
I wouldn't say that.
1104
01:10:35,100 --> 01:10:37,860
I'm sure Tappei will come to rescue you.
1105
01:10:37,860 --> 01:10:38,810
No, he won't!
1106
01:10:40,610 --> 01:10:43,320
He was always worried about his family.
1107
01:10:43,870 --> 01:10:48,810
Ever since he found out about the birth of his daughter, we knew he'd try to find a way to go back to Hawaii.
1108
01:10:48,810 --> 01:10:49,320
1109
01:10:49,940 --> 01:10:52,620
We then disposed of any letters we got from Hawaii.
1110
01:10:52,620 --> 01:10:55,440
Even though we got letters about his daughter's birth,
1111
01:10:55,440 --> 01:10:59,270
we replied that Tappei died in a work-related incident.
1112
01:11:05,020 --> 01:11:07,220
That's horrible! You really are the worst!
1113
01:11:07,720 --> 01:11:10,180
Hmph. Say what you want.
1114
01:11:10,180 --> 01:11:13,470
Nevertheless, he'll come. I'm sure of it.
1115
01:11:20,680 --> 01:11:23,730
It looks like we decided on the decoy strategy.
1116
01:11:24,240 --> 01:11:28,100
Even if it's wrong, we just can't hand Tappei over to them.
1117
01:11:28,100 --> 01:11:30,650
But... what if they find out he's a fake?
1118
01:11:30,650 --> 01:11:31,990
Don't worry about that!
1119
01:11:31,990 --> 01:11:34,120
Honda has a similar physique.
1120
01:11:34,120 --> 01:11:36,750
As long as they don't find out until after the exchange, we'll be okay.
1121
01:11:37,680 --> 01:11:40,750
Our priority is to save Mina.
1122
01:11:41,140 --> 01:11:43,750
In any case, Honda looks just like him!
1123
01:11:44,160 --> 01:11:47,260
Hmmm... From a distance, he does look exactly like Tappei.
1124
01:11:47,900 --> 01:11:49,760
What do you think? Perfect, isn't it?
1125
01:11:50,460 --> 01:11:51,180
1126
01:11:51,180 --> 01:11:53,640
W-What are you doing here?!
1127
01:11:53,640 --> 01:11:54,140
1128
01:11:54,750 --> 01:11:56,460
Then, that Tappei is...?
1129
01:11:56,460 --> 01:11:58,800
That's the real Tappei!
1130
01:11:59,590 --> 01:12:01,340
When did he pull that off?!
1131
01:12:01,340 --> 01:12:05,020
This was probably Ryo's plan all along!
1132
01:12:05,020 --> 01:12:08,030
Ryotsu! Ryotsu! Please respond, Ryotsu!
1133
01:12:08,360 --> 01:12:09,950
Sorry, Chief!
1134
01:12:09,950 --> 01:12:12,450
I really want Tappei to do this himself!
1135
01:12:12,450 --> 01:12:13,510
But...!
1136
01:12:13,510 --> 01:12:15,530
Anyway, just leave everything to me!
1137
01:12:20,810 --> 01:12:24,620
Don't worry, Tappei. I'll make sure Mina is rescued safely,
1138
01:12:24,620 --> 01:12:27,860
and I'll make sure you don't fall into Tiger's hands!
1139
01:12:27,860 --> 01:12:28,900
Kankichi...
1140
01:12:46,620 --> 01:12:47,640
Tiger!
1141
01:12:47,640 --> 01:12:48,610
Where's Mina?!
1142
01:12:49,310 --> 01:12:51,610
Unfortunately, she's not here.
1143
01:12:52,080 --> 01:12:52,860
What?!
1144
01:12:53,480 --> 01:12:54,740
Look behind you!
1145
01:12:56,240 --> 01:12:58,450
Your daughter's over there!
1146
01:13:01,010 --> 01:13:01,670
Mina!
1147
01:13:01,670 --> 01:13:02,210
Shit!
1148
01:13:02,640 --> 01:13:05,060
Mina's inside that Yurikamome train car!
1149
01:13:05,060 --> 01:13:07,460
I'll inform the New Transit Line systems at once!
1150
01:13:08,340 --> 01:13:11,210
Tappei, get over here!
1151
01:13:11,750 --> 01:13:14,590
Shit... They put Mina all the way over there!
1152
01:13:15,050 --> 01:13:18,100
Hurry up! Don't you care about your daughter?
1153
01:13:19,200 --> 01:13:20,510
Tappei!
1154
01:13:20,510 --> 01:13:23,150
This is the only way we'll be able to save Mina.
1155
01:13:23,150 --> 01:13:24,980
I'm her father!
1156
01:13:24,980 --> 01:13:26,610
Tappei...
1157
01:13:31,090 --> 01:13:33,140
The Yurikamome's systems have been destroyed!
1158
01:13:33,140 --> 01:13:34,250
What?
1159
01:13:34,250 --> 01:13:35,480
That must be Tiger's handiwork!
1160
01:13:35,480 --> 01:13:36,070
Dammit!
1161
01:13:37,450 --> 01:13:39,080
Volvo, Sakonji, do you read me?!
1162
01:13:39,480 --> 01:13:41,350
We're heading over to the Yurikamome!
1163
01:13:46,460 --> 01:13:48,460
Tappei's entering the Hiryumaru!
1164
01:13:50,360 --> 01:13:52,680
There, are you happy now?
1165
01:13:52,680 --> 01:13:55,080
Hurry up and release Mina.
1166
01:13:55,080 --> 01:13:55,740
I won't.
1167
01:13:55,740 --> 01:13:56,470
What?!
1168
01:13:57,090 --> 01:14:01,220
I want you to produce a tornado. If you don't, I won't release your daughter.
1169
01:14:01,650 --> 01:14:03,350
S-Shit...!
1170
01:14:06,930 --> 01:14:07,690
Tappei...
1171
01:14:17,940 --> 01:14:19,700
Whoa! What?!
1172
01:14:21,200 --> 01:14:22,720
What are you doing?!
1173
01:14:22,720 --> 01:14:27,470
By continuing to suck in air, the internal pressure will reach its limits in thirty minutes.
1174
01:14:28,500 --> 01:14:29,840
The Hiryumaru will self-destruct!
1175
01:14:30,450 --> 01:14:31,210
What?!
1176
01:14:31,790 --> 01:14:33,710
Now, let Mina go!
1177
01:14:33,710 --> 01:14:36,220
Oh, the Hiryumaru started moving!
1178
01:14:36,760 --> 01:14:38,950
Don't tell me... Tappei's going to release a tornado!
1179
01:14:38,950 --> 01:14:39,620
1180
01:14:39,620 --> 01:14:40,320
He can't!
1181
01:14:40,320 --> 01:14:41,850
Volvo, Sakonji!
1182
01:14:41,850 --> 01:14:42,960
Roger!
1183
01:14:42,960 --> 01:14:44,600
We're breaking in!
1184
01:14:47,190 --> 01:14:48,560
Idiots! It's too soon!
1185
01:14:49,190 --> 01:14:50,480
Oh yeah!
1186
01:14:51,060 --> 01:14:51,910
It's the police!
1187
01:14:51,910 --> 01:14:53,220
G-Get us out of here!
1188
01:14:53,220 --> 01:14:54,230
O-Okay!
1189
01:14:56,710 --> 01:14:58,070
Dammit, here goes!
1190
01:15:00,200 --> 01:15:02,660
- Take this!
- Yeaaaah!
1191
01:15:03,000 --> 01:15:06,500
The Hiryumaru won't do anything you want it to anymore!
1192
01:15:06,500 --> 01:15:08,420
Now let Mina go!
1193
01:15:10,520 --> 01:15:12,710
You bastard!
1194
01:15:13,400 --> 01:15:14,210
Tappei!
1195
01:15:17,450 --> 01:15:18,130
Kankichi!
1196
01:15:18,390 --> 01:15:21,130
Tappei, the Yurikamome started to move!
1197
01:15:21,130 --> 01:15:23,160
Just leave everything to me!
1198
01:15:23,160 --> 01:15:24,030
I can't!
1199
01:15:24,030 --> 01:15:26,350
The Hiryumaru will self-destruct in thirty minutes!
1200
01:15:26,740 --> 01:15:28,130
What?!
1201
01:15:28,130 --> 01:15:30,370
And he's the one who set it up!
1202
01:15:30,370 --> 01:15:32,860
I'll figure something out here, you go save Mina!
1203
01:15:33,280 --> 01:15:34,480
B-But!
1204
01:15:35,000 --> 01:15:37,740
You're her father, aren't you?! Hurry up and go!
1205
01:15:38,250 --> 01:15:39,700
O-Okay!
1206
01:15:43,140 --> 01:15:43,830
Wait๏ฟฝ๏ฟฝ
1207
01:16:03,320 --> 01:16:05,370
Quit it! Knock it off, willya?!
1208
01:16:20,490 --> 01:16:21,200
How?!
1209
01:16:26,570 --> 01:16:28,580
The Hiryumaru's going to release a tornado!
1210
01:16:28,580 --> 01:16:29,620
This is awful!
1211
01:16:30,450 --> 01:16:31,950
Yes, yes?
1212
01:16:31,950 --> 01:16:32,870
Yes!
1213
01:16:34,290 --> 01:16:36,530
Commissioner, there's a phone call for you.
1214
01:16:36,530 --> 01:16:38,670
Who could it be at a time like this?!
1215
01:16:38,670 --> 01:16:39,460
Well, it's...
1216
01:16:40,440 --> 01:16:42,620
Hello, this is Tonda.
1217
01:16:42,620 --> 01:16:43,840
S-Superintendent!
1218
01:16:44,310 --> 01:16:47,350
Tonda, what's the meaning of this?
1219
01:16:47,760 --> 01:16:50,850
W-Well, sir... It's like this, you see...
1220
01:17:05,520 --> 01:17:06,910
Shit!
1221
01:17:07,820 --> 01:17:08,790
Here!
1222
01:17:12,150 --> 01:17:13,670
Now you've done it!
1223
01:17:14,690 --> 01:17:15,540
How could they?!
1224
01:17:25,320 --> 01:17:26,850
No!
The Yurikamome!
1225
01:17:31,070 --> 01:17:33,390
I'm not losing to some Japanese police officer!
1226
01:17:33,390 --> 01:17:34,690
Oh, yeah? Take this!
1227
01:17:35,310 --> 01:17:39,360
I'm not going to let someone like you get away with all of this!
1228
01:17:39,360 --> 01:17:40,360
Shut up!
1229
01:17:45,700 --> 01:17:47,490
Die!
1230
01:17:47,490 --> 01:17:48,700
I can't... breathe!
1231
01:18:21,070 --> 01:18:23,820
- No!
- Not the Rainbow Bridge!
1232
01:18:23,820 --> 01:18:26,570
Superintendent, I-I can explain everything...
1233
01:18:29,080 --> 01:18:31,580
At this rate, the Yurikamame will fall into the ocean!
1234
01:18:37,730 --> 01:18:38,950
The tornado!
1235
01:18:55,860 --> 01:18:57,690
Dammit, you're not getting away from me!
1236
01:18:59,480 --> 01:19:01,310
Mina!
1237
01:19:02,180 --> 01:19:02,820
Dad!
1238
01:19:04,110 --> 01:19:05,550
Dad, I...
1239
01:19:05,550 --> 01:19:07,740
We can talk later! We need to get out of here first!
1240
01:19:13,270 --> 01:19:15,330
It's no good, we can't get any closer!
1241
01:19:15,720 --> 01:19:19,830
Our only chance of saving them is the brief moment the train falls from the bridge!
1242
01:19:23,340 --> 01:19:24,480
Now!
1243
01:19:26,620 --> 01:19:27,300
Quick!
1244
01:19:27,300 --> 01:19:28,380
Go!
1245
01:19:28,380 --> 01:19:28,930
Okay!
1246
01:19:36,770 --> 01:19:37,390
Dad?
1247
01:19:39,560 --> 01:19:40,810
Dad!
1248
01:19:47,640 --> 01:19:50,570
Dammit, you...!
1249
01:19:50,570 --> 01:19:52,350
Aaaugh! Hey!
1250
01:20:06,090 --> 01:20:08,840
What?! You idiot, they're falling off, they're falling off!
1251
01:20:08,840 --> 01:20:12,090
Hey! Oh no, we're falling!
1252
01:20:19,270 --> 01:20:20,770
That hurt!
1253
01:20:23,850 --> 01:20:25,650
Ow, ow, ow, ow, ow...!
1254
01:20:26,570 --> 01:20:28,650
The tornado's being carried away by the wind!
1255
01:20:28,940 --> 01:20:29,760
Oh, no!
1256
01:20:29,760 --> 01:20:31,650
Ryotsu, please do something, hurry!
1257
01:20:32,060 --> 01:20:34,370
Even if you say that...!
1258
01:20:34,370 --> 01:20:36,770
Hey, Honda! Get over here, now!
1259
01:20:36,770 --> 01:20:39,160
S-Sure! I'm on my way!
1260
01:20:42,280 --> 01:20:45,380
Here I come, Ryotsu, my man!
1261
01:20:51,450 --> 01:20:53,440
The tornado has made it to land!
1262
01:20:53,440 --> 01:20:57,140
S-Superintendent? Everything's just fine. We're working on it right this minute.
1263
01:20:57,570 --> 01:20:58,540
Shit!
1264
01:20:58,540 --> 01:21:00,140
Ryotsu, my man!
1265
01:21:01,370 --> 01:21:02,760
Here we go!
1266
01:21:02,760 --> 01:21:04,980
Honda, we have to go after that tornado!
1267
01:21:04,980 --> 01:21:06,110
Roger that!
1268
01:21:08,340 --> 01:21:10,860
I-It's a tornado, and it's headed this way!
1269
01:21:13,410 --> 01:21:17,080
The saucer-shaped weapon that appeared over Tokyo Bay has released a tornado
1270
01:21:17,080 --> 01:21:20,870
that destroyed the Rainbow Bridge, and is now headed from Shibaura to the urban center!
1271
01:21:23,310 --> 01:21:27,620
My man, if we get any closer to the tornado, we'll be blown clear into the sky above!
1272
01:21:27,620 --> 01:21:28,880
Dammit!
1273
01:21:31,500 --> 01:21:32,630
That's it!
1274
01:21:32,630 --> 01:21:35,840
Honda, let's move on ahead and go towards Tokyo Tower!
1275
01:21:35,840 --> 01:21:37,120
Tokyo Tower?
1276
01:21:37,120 --> 01:21:37,890
C'mon, just go!
1277
01:21:38,330 --> 01:21:41,720
You got it! Outta my way!
1278
01:21:48,410 --> 01:21:49,360
Go!
1279
01:21:49,720 --> 01:21:51,360
You got it!
1280
01:21:51,730 --> 01:21:55,740
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon, come on!
1281
01:21:57,570 --> 01:21:59,370
Oh yeah!
1282
01:22:01,160 --> 01:22:02,640
There!
1283
01:22:03,020 --> 01:22:04,620
Here we go!
1284
01:22:05,250 --> 01:22:08,420
Go! Go, go, go, go, go!
1285
01:22:08,420 --> 01:22:09,880
C'mon! C'mon! C'mon!
1286
01:22:13,860 --> 01:22:15,840
There!
1287
01:22:19,380 --> 01:22:20,850
There it is!
1288
01:22:22,050 --> 01:22:25,270
Come on! Come on, come on, c'mon, c'mon, c'mon, c'mon!
1289
01:22:25,710 --> 01:22:26,960
There we go!
1290
01:22:28,020 --> 01:22:29,560
Whoa, he sent himself flying!
1291
01:22:30,140 --> 01:22:33,280
Here I come!
1292
01:22:36,870 --> 01:22:38,530
Alright!
1293
01:22:38,530 --> 01:22:42,120
He did it! Ryotsu's on board the Hiryumaru!
1294
01:22:42,120 --> 01:22:45,170
Well done, Ryotsu! Superintendent, you can rest knowing we've got this covered!
1295
01:22:45,170 --> 01:22:48,040
One of our heroic officers is on board the flying saucer!
1296
01:22:48,450 --> 01:22:50,540
I'll steer the Hiryumaru back to the ocean,
1297
01:22:50,540 --> 01:22:52,550
so leave everything to me!
1298
01:22:53,530 --> 01:22:54,260
Here we go!
1299
01:22:58,370 --> 01:23:00,050
My man, you're heading the wrong way!
1300
01:23:05,060 --> 01:23:06,290
Somebody help me!
1301
01:23:13,780 --> 01:23:15,780
No! Not Tokyo Tower!
1302
01:23:15,780 --> 01:23:18,280
Get me outta here!
1303
01:23:20,700 --> 01:23:22,620
Oh, no! Maybe this way?!
1304
01:23:35,910 --> 01:23:39,340
Oh my! Now I've blown the National Diet Building off its foundations!
1305
01:23:39,690 --> 01:23:43,430
That moron! Is he trying to lay waste to the entire city of Tokyo?
1306
01:23:43,430 --> 01:23:46,120
S-Superintendent, regarding these circumstances...
1307
01:23:46,120 --> 01:23:50,940
You see, um, hello...? Superintendent? Hello?
1308
01:23:51,320 --> 01:23:53,310
I gotta find a way to get this over to the ocean!
1309
01:24:06,450 --> 01:24:08,450
Oh my! Not the Shiodome sio-site!
1310
01:24:10,720 --> 01:24:14,450
We would've been better off with Tiger destroying the city!
1311
01:24:16,080 --> 01:24:17,960
What are you doing, Commissioner?
1312
01:24:18,550 --> 01:24:18,630
Resignation
1313
01:24:18,630 --> 01:24:18,720
Resignation
1314
01:24:18,720 --> 01:24:21,470
Resignation
1315
01:24:18,930 --> 01:24:21,470
I'm resigning, Ohara.
1316
01:24:26,640 --> 01:24:28,470
Boy, this is some wind!
1317
01:24:33,080 --> 01:24:33,730
Rain?!
1318
01:24:36,040 --> 01:24:39,740
Ryotsu, what the heck are you doing?! Just hurry up and stop that tornado, will you?!
1319
01:24:40,080 --> 01:24:42,100
That's just it; I can't stop it!
1320
01:24:42,100 --> 01:24:45,370
From what Tappei told me, if this thing keeps sucking up air,
1321
01:24:45,370 --> 01:24:47,740
sooner or later it's going to self-destruct!
1322
01:24:47,740 --> 01:24:49,510
What? Self-destruct?!
1323
01:24:49,510 --> 01:24:51,870
T-This is terrible! Ryotsu, hurry up and get outta there!
1324
01:24:51,870 --> 01:24:54,880
The thing is, if I don't hold down the control column like this,
1325
01:24:55,360 --> 01:24:58,880
the winds from the ocean will push the tornado back towards land!
1326
01:24:59,530 --> 01:25:02,450
Don't let that happen! Ryotsu, keep holding that control column down!
1327
01:25:02,450 --> 01:25:04,390
But, Commissioner, Ryotsu will be killed!
1328
01:25:09,790 --> 01:25:11,890
Bad news! There's a typhoon approaching us!
1329
01:25:12,270 --> 01:25:13,600
A typhoon?!
1330
01:25:13,600 --> 01:25:15,980
It's that massive typhoon we saw earlier!
1331
01:25:15,980 --> 01:25:16,770
What?!
1332
01:25:17,380 --> 01:25:20,280
Where's Ryo? What's happening with the Hiryumaru?
1333
01:25:20,680 --> 01:25:23,340
Ryotsu's piloting the Hiryumaru.
1334
01:25:23,340 --> 01:25:26,030
And it's about to self-destruct any minute now!
1335
01:25:26,440 --> 01:25:27,780
1336
01:25:27,780 --> 01:25:31,160
A massive typhoon approaches Tokyo!
1337
01:25:27,780 --> 01:25:31,160
The massive typhoon that's been headed towards us since yesterday,
1338
01:25:31,160 --> 01:25:34,110
is expected to hit the metropolitan area at breakneck speeds!
1339
01:25:34,110 --> 01:25:39,660
The tremendous rains will cause rivers to swell, meaning that many areas will be at risk of flooding!
1340
01:25:39,660 --> 01:25:43,670
Because roads and other lifelines were cut off as a result of the tornado,
1341
01:25:43,670 --> 01:25:46,550
the existing damages could expand much further!
1342
01:25:49,720 --> 01:25:51,930
Won't somebody save me?!
1343
01:25:55,450 --> 01:26:00,070
Ohara, if the typhoon hits the city center directly, it will cause a major catastrophe!
1344
01:26:00,680 --> 01:26:04,570
First a tornado, now a typhoon. Just how are we supposed to deal with such an event?!
1345
01:26:07,070 --> 01:26:11,080
Five minutes remain until self-destruction. Please, evacuate immediately.
1346
01:26:11,590 --> 01:26:14,330
What?! Only five minutes left until this thing explodes?!
1347
01:26:14,580 --> 01:26:16,570
- What?!
- What was that?!
1348
01:26:16,570 --> 01:26:19,340
Ryotsu, that's enough! Get outta there now!
1349
01:26:20,000 --> 01:26:23,340
But if I escape from the Hiryumaru now, then...!
1350
01:26:36,130 --> 01:26:38,770
Target catch: The target has been locked on.
1351
01:26:39,420 --> 01:26:42,280
Target catch: The target has been locked on.
1352
01:26:42,840 --> 01:26:45,150
The target...? That's it!
1353
01:26:45,790 --> 01:26:49,160
Chief, I'm going to eliminate that typhoon with the Hiryumaru!
1354
01:26:49,470 --> 01:26:50,180
What?!
1355
01:26:50,180 --> 01:26:51,160
What was that?!
1356
01:26:51,490 --> 01:26:54,660
The Hiryumaru was initially designed for that purpose!
1357
01:26:54,980 --> 01:26:59,500
If I follow through with its original functions, I might prevent the Hiryumaru from self-destructing!
1358
01:27:00,060 --> 01:27:03,140
It's too dangerous! We don't know if you'll succeed or not!
1359
01:27:03,140 --> 01:27:06,880
Chief, I have faith in Tappei's invention!
1360
01:27:07,950 --> 01:27:13,220
Ryo, there's a greater chance you'll get eliminated rather than the typhoon!
1361
01:27:13,220 --> 01:27:14,890
Ryo, I don't want you to die!
1362
01:27:15,420 --> 01:27:19,260
Don't worry! The Hiryumaru's not a weapon of mass destruction!
1363
01:27:19,260 --> 01:27:22,650
I'm about to prove that for Tappei!
1364
01:27:23,360 --> 01:27:24,530
Ryo...
1365
01:27:24,890 --> 01:27:27,530
Alright, Tappei, take a good look at this!
1366
01:28:04,630 --> 01:28:05,730
It's gotten quiet...
1367
01:28:06,060 --> 01:28:10,110
We have reached the target. Please, initiate the storm diffuser.
1368
01:28:10,110 --> 01:28:12,110
It wants me to initiate something?!
1369
01:28:12,760 --> 01:28:16,160
We have exceeded the pressure limits. Twenty seconds until self-destruction.
1370
01:28:16,160 --> 01:28:18,130
What the heck am I supposed to do?!
1371
01:28:18,130 --> 01:28:21,500
- Fifteen seconds until self-destruction.
- Dammit! Where is it? Is this it? Damn!
1372
01:28:21,500 --> 01:28:22,910
Eleven.
1373
01:28:22,910 --> 01:28:23,400
Ten.
1374
01:28:23,400 --> 01:28:24,000
Is this it?
1375
01:28:24,000 --> 01:28:25,220
Nine.
1376
01:28:25,220 --> 01:28:25,710
Eight.
1377
01:28:26,060 --> 01:28:27,710
Shit, I'm running out of time!
1378
01:28:26,360 --> 01:28:27,210
Seven.
1379
01:28:27,210 --> 01:28:27,710
Six.
1380
01:28:28,520 --> 01:28:29,220
Five.
1381
01:28:29,220 --> 01:28:32,130
It's all or nothing! Take this!
1382
01:28:29,600 --> 01:28:30,650
Four.
1383
01:28:30,650 --> 01:28:31,180
Three.
1384
01:28:32,130 --> 01:28:33,890
The storm diffuser has been initiated.
1385
01:29:38,130 --> 01:29:39,790
I'm safe...
1386
01:29:40,390 --> 01:29:41,940
The typhoon...!
1387
01:29:41,940 --> 01:29:43,600
Disappeared!
1388
01:29:43,600 --> 01:29:44,540
Where's Ryo?!
1389
01:30:10,460 --> 01:30:11,710
I did it!
1390
01:30:25,370 --> 01:30:26,960
Chief, I did it!
1391
01:30:27,280 --> 01:30:27,920
Ryotsu!
1392
01:30:27,920 --> 01:30:28,420
Sir!
1393
01:30:28,420 --> 01:30:29,470
- Ryo!
- Ryo!
1394
01:30:30,150 --> 01:30:32,420
The Hiryumaru eliminated the typhoon!
1395
01:30:32,940 --> 01:30:35,970
I told you the Hiryumaru wasn't a weapon!
1396
01:30:36,400 --> 01:30:38,470
I did it! I really did it!
1397
01:30:41,290 --> 01:30:42,240
What the...?
1398
01:30:47,280 --> 01:30:49,510
I'm falling!
1399
01:30:55,040 --> 01:30:57,280
We've got to go and save Ryotsu!
1400
01:31:03,360 --> 01:31:06,790
Aaah, I thought I was going to die there for a second!
1401
01:31:08,290 --> 01:31:12,020
Hey! I'm over here!
1402
01:31:15,070 --> 01:31:18,550
- Ryo!
- Ryotsu, I'm so glad to see that you're okay!
1403
01:31:20,560 --> 01:31:21,800
Hup!
1404
01:31:22,790 --> 01:31:24,330
- Ryo!
- You were incredible!
1405
01:31:25,730 --> 01:31:27,020
You did great!
1406
01:31:27,020 --> 01:31:29,070
Ryo, I'm glad to see you're okay!
1407
01:31:29,070 --> 01:31:30,310
Ryo, you were amazing!
1408
01:31:37,080 --> 01:31:38,350
Mina...
1409
01:31:38,350 --> 01:31:40,150
Oh, where's Tappei?
1410
01:31:40,150 --> 01:31:42,320
Uh, well... You see...
1411
01:32:08,800 --> 01:32:09,440
Dad!
1412
01:32:10,170 --> 01:32:12,100
Tappei, you're alright!
1413
01:32:14,850 --> 01:32:16,110
Dad!
1414
01:32:16,840 --> 01:32:17,610
Mina!
1415
01:32:21,300 --> 01:32:22,460
Dad!
1416
01:32:31,160 --> 01:32:32,630
Mina, as your father, I...
1417
01:32:33,350 --> 01:32:35,340
Please, don't say anything.
1418
01:32:35,340 --> 01:32:37,130
I'm sorry, Dad!
1419
01:32:37,900 --> 01:32:38,900
Mina...
1420
01:32:55,040 --> 01:32:55,610
What the...?!
1421
01:32:57,510 --> 01:33:01,700
How dare you guys mess up my plans!
1422
01:33:02,120 --> 01:33:03,700
Tiger, you're alive!
1423
01:33:03,700 --> 01:33:07,200
Now that it's come to this, I'll send all of you to hell!
1424
01:33:13,790 --> 01:33:14,610
Kankichi?
1425
01:33:14,610 --> 01:33:15,090
Ryo?
1426
01:33:16,980 --> 01:33:18,960
Damn it all...!
1427
01:33:20,980 --> 01:33:22,590
Take... this!
1428
01:33:26,110 --> 01:33:28,820
Ow, that hurts! It hurts like crazy!
1429
01:33:28,820 --> 01:33:29,810
Take that!
1430
01:33:32,600 --> 01:33:33,560
Eeeek!
1431
01:33:34,120 --> 01:33:38,400
Hm? Why do I get the feeling I've seen this before?
1432
01:33:38,710 --> 01:33:39,420
Secure him!
1433
01:33:39,420 --> 01:33:41,400
Ouch! It hurts, it hurts...!
1434
01:33:43,570 --> 01:33:45,910
Kankichi, you don't suppose he's...?
1435
01:33:45,910 --> 01:33:46,410
Huh?
1436
01:33:46,900 --> 01:33:49,410
Darn you! I'll get you for this!
1437
01:33:49,710 --> 01:33:54,960
Wait! Could he be the leader of those bullies I beat up back when I was a kid?!
1438
01:33:54,960 --> 01:33:55,920
1439
01:33:55,920 --> 01:33:58,670
So his one and only humiliating experience was...?
1440
01:33:59,770 --> 01:34:02,420
What a twist of fate this turned out to be!
1441
01:34:13,180 --> 01:34:15,190
Kaminari-mon
1442
01:34:13,180 --> 01:34:15,190
Kaminari-mon
1443
01:34:31,480 --> 01:34:36,870
I want to see you, but I can't see you, and I wanted to see you...
1444
01:34:36,870 --> 01:34:40,840
Katsushika Police New Year's Party
1445
01:34:38,100 --> 01:34:44,720
As I gazed above the starry night skies...
1446
01:34:44,720 --> 01:34:51,480
While they appear to line up, even as they twinkle...
1447
01:34:51,480 --> 01:34:58,920
...in reality, aren't they just drifting apart?
1448
01:34:54,200 --> 01:34:57,090
Tappei, it looks like you were being threatened,
1449
01:34:57,090 --> 01:34:59,750
so you had no choice but to operate the Hiryumaru.
1450
01:34:58,920 --> 01:35:05,540
Like the surging waves...
1451
01:34:59,750 --> 01:35:02,830
I'm sure you'll be acquitted in court!
1452
01:35:02,830 --> 01:35:03,440
Kankichi...
1453
01:35:04,040 --> 01:35:05,540
You'll also receive our support.
1454
01:35:05,540 --> 01:35:11,740
I'm only thinking of you...
1455
01:35:05,540 --> 01:35:06,950
So you'll definitely be fine!
1456
01:35:06,950 --> 01:35:08,700
That's right!
1457
01:35:08,700 --> 01:35:09,960
So do your best!
1458
01:35:09,960 --> 01:35:11,450
For Mina's sake, too!
1459
01:35:11,740 --> 01:35:19,710
...as I sing this melody tonight once again.
1460
01:35:20,910 --> 01:35:24,250
Thank you very much, everyone.
1461
01:35:21,490 --> 01:35:24,250
Missin' you baby...
1462
01:35:24,250 --> 01:35:27,070
Hey, Kankichi!
1463
01:35:24,710 --> 01:35:27,980
Missin' you baby...
1464
01:35:27,980 --> 01:35:34,770
Even now your voice still fills my heart.
1465
01:35:27,980 --> 01:35:28,800
Say, isn't that...?
1466
01:35:30,360 --> 01:35:32,810
That's Chokanda Sushi's sushi boat!
1467
01:35:33,360 --> 01:35:36,700
Kankichi, thanks for protecting the city!
1468
01:35:34,770 --> 01:35:38,150
Missin' you baby...
1469
01:35:36,700 --> 01:35:39,050
You really are amazing, Kankichi!
1470
01:35:38,150 --> 01:35:42,280
Missin' you baby forevermore...
1471
01:35:39,050 --> 01:35:41,550
It's our treat to you,
from Chokanda Sushi!
1472
01:35:41,550 --> 01:35:43,320
So don't hesitate to chow down!
1473
01:35:42,280 --> 01:35:44,790
Oh, how I miss you!
1474
01:35:43,870 --> 01:35:48,480
Thank you! Geparuto, Matoi, Lemon, come on over!
1475
01:35:44,790 --> 01:35:48,480
Missin' you...
1476
01:35:48,480 --> 01:35:51,320
Ryotsu, darling!
1477
01:35:52,380 --> 01:35:55,830
Ryotsu, darling! I'm so happy to see that you're safe!
1478
01:36:01,320 --> 01:36:05,470
You guys! Alright, let's have an all-out party tonight!
1479
01:36:05,470 --> 01:36:06,420
Yeah!
1480
01:36:19,940 --> 01:36:24,670
By the way, Tappei, I was wondering if you could build me a UFO?
1481
01:36:24,670 --> 01:36:26,950
If we had one, we'd be in some pretty good business!
1482
01:36:26,950 --> 01:36:29,570
Oh, and of course, we'll split the profits up evenly!
1483
01:36:29,570 --> 01:36:30,860
Hey there, Ryotsu!
1484
01:36:31,530 --> 01:36:32,540
C-Chief!
1485
01:36:32,540 --> 01:36:36,790
You were coming up with another one of your illicit schemes to make money again!
1486
01:36:36,790 --> 01:36:38,370
Uh, no! You see, I was just...!
1487
01:36:38,720 --> 01:36:41,600
It looks like I'll have to knock some sense into you once again!
1488
01:36:41,600 --> 01:36:43,770
- I'm sorry!
- Hey, wait!
1489
01:36:43,770 --> 01:36:46,130
- No! Stop!
- Hold it right there!
1490
01:36:46,130 --> 01:36:48,510
- But it's the start of the New Year...!
- I said stop and I mean stop!
1491
01:36:48,510 --> 01:36:49,420
Someone, stop him!
1492
01:36:49,420 --> 01:36:50,050
Ryo?
1493
01:36:54,810 --> 01:36:58,010
Hold it, Ryotsu! Where did he go?
1494
01:36:58,010 --> 01:36:59,480
Is he ever fast on his feet!
1495
01:36:59,890 --> 01:37:02,680
What?! What the heck is this?!
1496
01:37:05,150 --> 01:37:07,660
Hey, Ryotsu! Where are you?!
1497
01:37:07,660 --> 01:37:09,360
Ryotsu!
1498
01:37:09,880 --> 01:37:11,630
Chief!
1499
01:37:13,090 --> 01:37:15,860
Could these be real aliens?!
1500
01:37:16,890 --> 01:37:19,960
Where the heck are you taking me?!
1501
01:37:19,960 --> 01:37:24,140
Somebody, help me!
1502
01:37:35,310 --> 01:37:42,060
If you're a man, break through that shell!
1503
01:37:35,310 --> 01:37:42,060
Otoko nara, kara wo uchiyabure!
1504
01:37:42,060 --> 01:37:49,140
So you are a man! You got tears speaking on your back! Hey!
1505
01:37:42,060 --> 01:37:49,140
Otoko da ne! Senaka de katare namida! Hey!
1506
01:38:05,360 --> 01:38:11,980
I'm sorry for being so stubborn; I've got something I can't give up.
1507
01:38:05,360 --> 01:38:11,980
Ganko de gomen na. Yuzurenai mono ga aru.
1508
01:38:11,980 --> 01:38:18,590
Excuse me for being so selfish; There's a path that I can't go back to.
1509
01:38:11,980 --> 01:38:18,590
Wagamama de warui na. Modorenai michi ga aru.
1510
01:38:18,590 --> 01:38:25,350
It's better to protect what little love there is,
1511
01:38:18,590 --> 01:38:25,350
Yasashisa yori mo, kotoba yori mo,
1512
01:38:25,350 --> 01:38:30,350
than mere kindness and words...
1513
01:38:25,350 --> 01:38:30,350
Chiisana ai wo mamoru koto ga...
1514
01:38:30,350 --> 01:38:37,110
(This is from, this is from, this is from) From Katsushika...
1515
01:38:30,350 --> 01:38:37,110
(Kochira, kochira, kochira) Katsushika yori...
1516
01:38:37,110 --> 01:38:43,750
If you're a man, break through that shell!
1517
01:38:37,110 --> 01:38:43,750
Otoko nara, kara wo uchiyabure!
1518
01:38:43,750 --> 01:38:50,790
So you are a man! You got tears speaking on your back! Hey!
1519
01:38:43,750 --> 01:38:50,790
Otoko da ne! Senaka de katare namida! Hey!
1520
01:38:57,010 --> 01:39:03,670
I'm sorry for being mean; It's just that I'm shy.
1521
01:38:57,010 --> 01:39:03,670
Ijiwaru de gomen na. Tereteiru dakedayo.
1522
01:39:03,670 --> 01:39:10,400
I'm sorry for making you feel lonely; When I was about to arrive...
1523
01:39:03,670 --> 01:39:10,400
Samishikute gomen ne. Tadori tsuita toki ni...
1524
01:39:10,400 --> 01:39:17,010
I saw this rainbow just past the rain,
1525
01:39:10,400 --> 01:39:17,010
Ame no mukou ni mieru niji wo,
1526
01:39:17,010 --> 01:39:22,020
that I tried to could catch with my bare hands...
1527
01:39:17,010 --> 01:39:22,020
tsukamaete miseru. Kono ude de...
1528
01:39:22,020 --> 01:39:28,670
(This is from, this is from, this is from) From Katsushika...
1529
01:39:22,020 --> 01:39:28,670
(Kochira, kochira, kochira) Katsushika yori...
1530
01:39:28,670 --> 01:39:35,380
If you're a man, show us your dreams!
1531
01:39:28,670 --> 01:39:35,380
Otoko nara, yume wo misete yare!
1532
01:39:35,380 --> 01:39:42,010
If you're a man, break through that shell!
1533
01:39:35,380 --> 01:39:42,010
Otoko nara, kara wo uchiyabure!
1534
01:39:42,010 --> 01:39:48,630
So you are a man! You got tears speaking on your back! Hey!
1535
01:39:42,010 --> 01:39:48,630
Otoko da ne! Senaka de katare namida! Hey!
1536
01:39:48,630 --> 01:39:52,440
You got tears speaking on your heart! Hey!
1537
01:39:48,630 --> 01:39:52,440
Kokoro de katare namida! Hey!
114071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.