All language subtitles for Kochikame.The.Movie.2.UFO.Shuurai.Tornado.Daisakusen.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:10,570 TOHO CORPORATION 2 00:00:20,800 --> 00:00:24,940 This sucks! What'd the engine of our mini-patrol car have to stall for?! 3 00:00:24,940 --> 00:00:27,960 Seriously! Nothing good has been happening to us lately. 4 00:00:27,960 --> 00:00:32,820 For sure! That singles mixer we went to the other day was just awful! 5 00:00:34,900 --> 00:00:39,350 I wonder if there's anything in this world that could brighten things up for us. 6 00:00:40,940 --> 00:00:42,180 It got dark. 7 00:00:47,690 --> 00:00:49,460 Wh-What is that thing?! 8 00:00:56,370 --> 00:00:58,550 C-Could that have been...? 9 00:00:58,550 --> 00:01:01,310 Recently, rumor has it that in this area you can find... 10 00:01:02,050 --> 00:01:03,810 ...a UFO?! 11 00:01:07,180 --> 00:01:12,680 A one-and-a-two, a one-and-a-two... 12 00:01:15,170 --> 00:01:16,620 Hey, Honda! 13 00:01:16,620 --> 00:01:19,050 Quit messin' up the grass, willya? 14 00:01:19,050 --> 00:01:21,590 Sir, are we really going through with this? 15 00:01:21,590 --> 00:01:23,080 You bet we are! 16 00:01:23,530 --> 00:01:29,090 Lately, we've received eye-witness reports of UFO sightings in this area. I'm sure you must've heard! 17 00:01:29,090 --> 00:01:32,300 We can't let this chance to make some cash get away from us! 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,800 But what if we get caught? 19 00:01:35,090 --> 00:01:38,260 Don't worry! If we can make Katsushika a tourist attraction, 20 00:01:38,260 --> 00:01:40,800 it'll make everyone really happy, no doubt! 21 00:01:40,800 --> 00:01:41,600 Oh... 22 00:01:41,600 --> 00:01:44,100 Hey, if we don't hurry, it'll be sunrise soon! 23 00:01:44,100 --> 00:01:45,980 O-Okay! 24 00:01:45,980 --> 00:01:47,520 Ready, set... 25 00:01:47,520 --> 00:01:50,100 A one-and-a-two, a one-and-a-two... 26 00:01:50,100 --> 00:01:52,190 A one-and-a-two, a one-and-a-two... 27 00:02:02,200 --> 00:02:05,580 Kikue Nishiyama 28 00:02:02,200 --> 00:02:05,580 Mystery circles in Katsushika? 29 00:02:02,200 --> 00:02:05,580 Mystery circles in Katsushika? 30 00:02:02,200 --> 00:02:05,580 Several days ago, a number of UFO sightings 31 00:02:05,580 --> 00:02:08,370 have been reported here, at the Arakawa floodplains. 32 00:02:08,800 --> 00:02:12,040 Just this morning, a crop circle has been discovered here. 33 00:02:12,040 --> 00:02:16,840 This sudden mystery has really caused an uproar in Katsushika. 34 00:02:22,050 --> 00:02:24,930 Whoa! This has really turned into a big deal! 35 00:02:24,930 --> 00:02:26,770 Alright, let's do this, Honda! 36 00:02:26,770 --> 00:02:27,680 S-Sure... 37 00:02:32,400 --> 00:02:36,320 Welcome to the mysterious countryside of Katsushika! 38 00:02:38,110 --> 00:02:40,780 To all you folks out there looking at the crop circles, 39 00:02:40,780 --> 00:02:43,950 how'd you like some official commemorative goods? 40 00:02:43,950 --> 00:02:47,620 We've got crop circle t-shirts, designed after the crop circles themselves! 41 00:02:47,620 --> 00:02:50,420 We've got crop circle key holders and phone straps! 42 00:02:50,420 --> 00:02:54,040 We also have crop circle steamed buns and crop circle sweet bean rice cakes as well! 43 00:02:54,040 --> 00:02:57,630 - They're all limited edition goods, too! - I'll have a t-shirt! 44 00:02:58,840 --> 00:03:01,130 Here you go, thank you! 45 00:03:01,130 --> 00:03:05,390 Anyone want some of our all-original UFO ramen that's loved by aliens? 46 00:03:05,390 --> 00:03:08,390 Ah, you got it! Thank you, thank you! 47 00:03:08,390 --> 00:03:10,890 Sure thing! It's a thousand yen per bowl! 48 00:03:10,890 --> 00:03:15,060 Please pay in advance. Thank you, thank you, thank you, and thank you! 49 00:03:24,570 --> 00:03:27,080 Wow! Look at all the people! 50 00:03:27,080 --> 00:03:28,910 It's as if there's a festival going on. 51 00:03:28,910 --> 00:03:32,720 Indeed. It was covered extensively in the evening news. 52 00:03:32,720 --> 00:03:34,960 Just like that, this place turned into a tourist attraction. 53 00:03:34,960 --> 00:03:37,340 - Anyways, let's patrol the area. - Yes, sir! 54 00:03:38,590 --> 00:03:42,430 Damm it! Look at all these opportunists setting up shops! 55 00:03:42,430 --> 00:03:45,090 I was the one who made that crop circle! 56 00:03:45,090 --> 00:03:48,770 But sir, weren't you the original opportunist to set up shops? 57 00:03:48,770 --> 00:03:49,600 Shut up! 58 00:03:49,600 --> 00:03:52,690 Alright! Looks like I'll have to go with plan B! 59 00:03:55,610 --> 00:03:59,780 A city in America named Roswell became a tourist destination 60 00:03:59,780 --> 00:04:01,860 thanks to an alleged UFO crash landing. 61 00:04:01,860 --> 00:04:05,200 If a UFO really were to show up, then... 62 00:04:06,700 --> 00:04:07,780 What's that?! 63 00:04:11,370 --> 00:04:13,210 It's... a UFO! 64 00:04:13,210 --> 00:04:14,040 Really?! 65 00:04:14,040 --> 00:04:15,330 But that's... ridiculous! 66 00:04:15,330 --> 00:04:16,710 It's a UFO! 67 00:04:16,710 --> 00:04:17,960 It really is! 68 00:04:18,210 --> 00:04:19,880 Darn, I can't see it very well... 69 00:04:19,880 --> 00:04:23,050 To all onlookers! 70 00:04:23,050 --> 00:04:26,090 In order to better observe the UFO, 71 00:04:26,090 --> 00:04:32,730 we have astronomical telescope-grade theater binoculars for sale here, at a really low bargain price! 72 00:04:32,730 --> 00:04:34,480 Give me one! 73 00:04:34,480 --> 00:04:38,190 N-No shoving, please. Please, wait your turn. 74 00:04:43,240 --> 00:04:45,400 This is a lot more exhausting than I thought! 75 00:04:46,780 --> 00:04:50,540 Maybe it's time to give our customers a little something to look at. 76 00:04:52,540 --> 00:04:55,540 - Look! There's an alien waving its hand at us! - This is incredible! 77 00:04:55,540 --> 00:04:59,250 It's my pleasure. Here you go. Thank you. 78 00:04:59,250 --> 00:05:00,670 - Honda! - Eh? 79 00:05:02,510 --> 00:05:03,460 Hold it right there! 80 00:05:04,410 --> 00:05:06,220 What are you doing here?! 81 00:05:06,220 --> 00:05:09,720 W-Well, you see... I'm doing a small favor... 82 00:05:09,720 --> 00:05:13,460 - And just who's this favor for?! - Well, you see, it's for... 83 00:05:13,460 --> 00:05:17,190 The only moron who could even think of something like this... has to be him! 84 00:05:20,900 --> 00:05:22,860 Hey, Ryotsu! 85 00:05:22,860 --> 00:05:25,400 C-Chief?! 86 00:05:30,370 --> 00:05:32,260 It's falling! 87 00:05:45,720 --> 00:05:47,430 Ouch, ouch, ouch! 88 00:05:47,430 --> 00:05:48,470 Ow... Hm? 89 00:05:48,470 --> 00:05:50,970 No! My money! Huh?! 90 00:05:53,350 --> 00:05:59,230 I - come - from - the - Andromeda - Galaxy... 91 00:06:00,420 --> 00:06:01,860 You moron! 92 00:06:02,150 --> 00:06:06,030 - No! You've got it all wrong! You're mistaken! - Hey, Ryotsu! Come back here! 93 00:06:06,030 --> 00:06:10,680 - Hold it right there! - I was only trying to help revitalize the Katsushika area! 94 00:06:10,680 --> 00:06:15,040 - You got it all wrong, Chief! - Be quiet! I will hear none of your excuses! 95 00:06:15,040 --> 00:06:16,620 Help! 96 00:06:16,620 --> 00:06:17,830 Wait! Wait right there! 97 00:06:23,710 --> 00:06:26,920 Hey, Ryotsu! 98 00:06:32,220 --> 00:06:34,470 I should be fine over here... 99 00:06:34,470 --> 00:06:40,850 Dammit! I was so close to making Katsushika a well-known UFO sighting area! 100 00:06:40,850 --> 00:06:45,070 All that hard work for nothing! 101 00:06:45,070 --> 00:06:47,870 Damn it all! 102 00:06:59,040 --> 00:06:59,080 This is the Police Station in Front of Kameari Park in Katsushika Ward 103 00:06:59,040 --> 00:06:59,080 UFO Attack! The Great Tornado Strategy!! 104 00:07:08,370 --> 00:07:10,880 So, next week, we're all finally going on that trip. 105 00:07:11,600 --> 00:07:13,790 If I'm not mistaken, it's Hawaii this year, right? 106 00:07:13,790 --> 00:07:16,210 Last year, chief Ohara went there with his family, 107 00:07:16,210 --> 00:07:18,920 and they really seemed to enjoy themselves there. 108 00:07:18,920 --> 00:07:22,910 Nakagawa and Reiko, to you Hawaii must be like going out into the backyard, 109 00:07:22,910 --> 00:07:27,270 but this is my first time going there. It's probably Ryo's first time too, isn't it? 110 00:07:27,550 --> 00:07:32,270 I went to Hawaii tons of times as a kid by riding the Joban train line. 111 00:07:32,270 --> 00:07:33,660 The Joban train line? 112 00:07:33,660 --> 00:07:36,870 You mean the "Joban Hawaiian Center," don't you? 113 00:07:37,200 --> 00:07:38,990 They're the same thing, right? 114 00:07:38,990 --> 00:07:42,850 Besides, there's a whole bunch of Japanese people in Hawaii. 115 00:07:42,850 --> 00:07:46,790 Come to think of it, he's in Hawaii too. 116 00:07:47,770 --> 00:07:48,590 "He"? 117 00:07:48,590 --> 00:07:49,550 Yeah. 118 00:07:50,880 --> 00:07:54,390 A guy named Tappei Tanaka, an old buddy of mine from elementary school. 119 00:07:54,930 --> 00:07:57,850 Unlike me, Tappei was pretty good at studying. 120 00:07:58,440 --> 00:08:02,560 But, for some reason, we got along pretty well, and we'd go out and play a lot together. 121 00:08:02,560 --> 00:08:06,480 After summer break ended, when we were in third grade, just as the new school term was about to start, 122 00:08:06,480 --> 00:08:08,900 he was transferred to Hawaii. 123 00:08:09,250 --> 00:08:10,830 Was he studying abroad? 124 00:08:10,830 --> 00:08:12,230 No, he wasn't. 125 00:08:12,230 --> 00:08:15,240 Both his parents died in a typhoon accident. 126 00:08:15,240 --> 00:08:16,240 Oh my! 127 00:08:16,240 --> 00:08:18,530 But why Hawaii? 128 00:08:18,530 --> 00:08:21,700 Supposedly, he had an uncle who ran a barbershop there. 129 00:08:21,700 --> 00:08:23,750 I wonder what he's up to these days. 130 00:08:25,040 --> 00:08:29,050 Tappei's remote-controlled UFOs were really amazing. 131 00:08:29,050 --> 00:08:31,880 He used to regularly fly them from Asakusa to Ueno. 132 00:08:31,880 --> 00:08:34,430 People would mistake them for a real UFO, 133 00:08:34,430 --> 00:08:36,660 and it would cause quite a stir. 134 00:08:37,760 --> 00:08:42,410 That's right! Maybe I can ask him to build me a UFO that looks just like the real deal! 135 00:08:42,410 --> 00:08:44,910 Then I'd be able to bring in the big bucks! 136 00:08:46,310 --> 00:08:49,020 Ryo, are you scheming again? 137 00:08:49,270 --> 00:08:54,240 Oh, shut up! We're about to head out to Hawaii! What's the point of going if you're not gonna have any fun? 138 00:08:54,240 --> 00:08:58,200 We'll be traveling with the chief anyway, so it's definitely going to be rigid! 139 00:08:58,200 --> 00:09:00,220 Well, excuse me for being so rigid. 140 00:09:04,040 --> 00:09:06,170 Ahh! Chief! 141 00:09:06,170 --> 00:09:07,670 Good morning, sir! 142 00:09:07,670 --> 00:09:11,090 Good morning. Ryotsu, you don't have to worry about that. 143 00:09:11,090 --> 00:09:11,800 Huh? 144 00:09:12,460 --> 00:09:15,420 You aren't going to Hawaii. You'll stay and look after the place. 145 00:09:15,420 --> 00:09:17,510 What?! No way! 146 00:09:18,370 --> 00:09:21,940 If we all went on a trip, the police station would be empty. 147 00:09:21,940 --> 00:09:26,350 Eh?! But last year you had Sakonji and Volvo cover for us! 148 00:09:26,350 --> 00:09:29,590 No way! This is your punishment for that recent UFO incident. 149 00:09:29,590 --> 00:09:34,030 You can't! I told you I did that for the sake of Katsushika... 150 00:09:34,030 --> 00:09:35,740 No means no! 151 00:09:35,740 --> 00:09:39,870 Chief, please, don't say that! Take me with you guys! 152 00:09:39,870 --> 00:09:41,740 Chief! 153 00:09:49,540 --> 00:09:51,540 Come on, Ryotsu, hurry up! 154 00:09:53,720 --> 00:09:57,090 What's with... all this stuff?! 155 00:09:57,390 --> 00:10:01,450 They're presents for the people who took care of me during my last family trip. 156 00:10:01,450 --> 00:10:05,890 Don't just have me lug all the presents! Please, take me with you! 157 00:10:06,400 --> 00:10:09,770 We did take you with us... just as far as Narita Airport. 158 00:10:09,770 --> 00:10:14,070 Oh, come on! This isn't "Ultra Quiz"! 159 00:10:14,070 --> 00:10:15,990 Well, you got what you deserved. 160 00:10:15,990 --> 00:10:18,260 We'll be sure to buy you a souvenir. 161 00:10:18,260 --> 00:10:19,640 Well, let's get going. 162 00:10:19,640 --> 00:10:22,240 I feel a little uneasy, it's my first time going overseas. 163 00:10:22,240 --> 00:10:23,700 Hey, wait! 164 00:10:23,700 --> 00:10:27,410 If that's how it's going to be, then I'm definitely going to Hawaii! 165 00:10:27,410 --> 00:10:31,330 I'll get Tappei to make me that UFO and I'll make a fortune from it! 166 00:10:33,420 --> 00:10:37,840 That Ryotsu... Where the heck did he go carrying around all those presents?! 167 00:10:38,590 --> 00:10:41,590 Chief, it's almost time to board the plane. 168 00:10:41,590 --> 00:10:44,760 Perhaps we should forget about the presents? 169 00:10:44,760 --> 00:10:47,810 He's such a useless fool! 170 00:11:09,980 --> 00:11:13,380 Now this is an underhanded way to get to Hawaii for free. 171 00:11:16,250 --> 00:11:18,780 Ouch! Ow, ow, ow! Oof! 172 00:11:35,020 --> 00:11:36,230 I'm upside-down! 173 00:11:42,530 --> 00:11:45,190 The plane will be taking off shortly. 174 00:11:45,190 --> 00:11:47,260 Please, fasten your seatbelts. 175 00:11:48,230 --> 00:11:49,540 That moron. 176 00:12:06,810 --> 00:12:11,390 Alright, I've escaped Japan! Now I gotta get some funds going! 177 00:12:34,750 --> 00:12:41,340 Uh... Would anyone like some red bean pancakes from Iseya, a famous confectionery in Tokyo? 178 00:12:41,650 --> 00:12:44,220 To those who forgot to buy gifts for acquaintances in Hawaii, 179 00:12:44,570 --> 00:12:48,230 or for those who completely left their gifts back at the airport, 180 00:12:48,230 --> 00:12:49,890 please make use of this opportunity. 181 00:12:50,510 --> 00:12:54,190 Now that's a surprise! It's full of the exact same presents I wanted to bring along! 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,730 The guidebook doesn't say anything about these sorts of in-flight sales, though. 183 00:12:58,000 --> 00:13:02,400 You're a lifesaver! I just happened to have left my presents back at the airport. 184 00:13:02,400 --> 00:13:06,940 That's been happening a lot lately... with some foolish passengers. 185 00:13:08,640 --> 00:13:10,120 I'll buy everything you have. 186 00:13:10,490 --> 00:13:14,410 That will be 100,000 Japanese yen, or 1,500 U.S. dollars, please. 187 00:13:14,410 --> 00:13:17,880 Eh?! But I purchased those for half the price you're asking for! 188 00:13:18,180 --> 00:13:21,710 Sir, we are no longer in Japan, 189 00:13:21,710 --> 00:13:24,720 so these are subject to tariffs and customs taxes. 190 00:13:24,720 --> 00:13:26,050 C-Customs taxes?! 191 00:13:26,050 --> 00:13:28,050 I see. That's good to know. 192 00:13:29,320 --> 00:13:31,930 I guess it can't be helped. It's 1,500 dollars, right? 193 00:13:31,930 --> 00:13:32,850 Thank you! 194 00:13:32,850 --> 00:13:33,520 Oops! 195 00:13:36,100 --> 00:13:38,900 Aaaah! What?! Yikes! 196 00:13:38,900 --> 00:13:39,310 Oh dear! 197 00:13:41,150 --> 00:13:45,580 Oh my, this is terrible! Thank you very much for your purchases! 198 00:13:45,580 --> 00:13:47,110 You can have this as well! 199 00:13:47,110 --> 00:13:48,450 Pardon me! 200 00:13:52,580 --> 00:13:56,620 Ugh! That was a close one... 201 00:13:57,250 --> 00:14:01,540 But I did get 1,500 dollars! The chief's such a simpleton. 202 00:14:01,540 --> 00:14:04,050 Excuse me, stewardess? 203 00:14:04,050 --> 00:14:06,920 Uh, yes...? Oh! 204 00:14:06,920 --> 00:14:08,760 I-I'll be with you shortly. 205 00:14:11,020 --> 00:14:12,490 Uh-oh! 206 00:14:12,940 --> 00:14:14,280 Stewardess? 207 00:14:14,280 --> 00:14:16,240 How can I help you? 208 00:14:16,240 --> 00:14:19,940 I'm a little thirsty, and I would like to have some juice... 209 00:14:20,240 --> 00:14:21,770 C-Certainly, sir. 210 00:14:22,060 --> 00:14:25,900 You may return to your seat. I'll have it brought over to you, Chief. 211 00:14:25,900 --> 00:14:28,570 - "Chief"? - Er, what I meant was, uh... 212 00:14:28,570 --> 00:14:30,030 Chi... smooch! 213 00:14:41,340 --> 00:14:45,550 Wow! I'm really here! 214 00:14:46,090 --> 00:14:48,300 Aloha! 215 00:14:48,640 --> 00:14:50,310 Welcome to Hawaii! 216 00:14:58,830 --> 00:15:03,360 That's the first time I've been kissed by someone other than my wife. 217 00:15:03,360 --> 00:15:06,490 Aloha, folks from the Katsushika Police Station! 218 00:15:06,490 --> 00:15:07,320 And you are...? 219 00:15:07,600 --> 00:15:10,390 I'm your travel guide! You can call me Aloha Fujiyama! 220 00:15:10,390 --> 00:15:11,660 Pleased to meet you, Aloha! 221 00:15:12,360 --> 00:15:13,490 A guide? 222 00:15:13,490 --> 00:15:15,700 Wow, now he'll help us out! 223 00:15:15,700 --> 00:15:17,410 We don't need him. 224 00:15:17,410 --> 00:15:20,370 We're better off just ignoring him, Chief. 225 00:15:20,370 --> 00:15:21,900 Y-You're right. 226 00:15:24,210 --> 00:15:25,880 Aah! Aloha, aloha! 227 00:15:25,880 --> 00:15:27,960 - I've got a souvenir photo for you! - Huh? 228 00:15:28,420 --> 00:15:29,300 See? 229 00:15:32,860 --> 00:15:35,220 These photographs are embarrassing! 230 00:15:35,220 --> 00:15:37,060 When did you take these?! 231 00:15:37,890 --> 00:15:40,230 If you don't buy these right here, right now, 232 00:15:40,230 --> 00:15:45,690 I'll mail these out as a picture postcard to your families and to the Katsushika Police Station in Japan. 233 00:15:45,690 --> 00:15:47,230 What?! Please, don't! 234 00:15:47,230 --> 00:15:51,570 If you send those photos out, there'll be a serious misunderstanding! 235 00:15:52,570 --> 00:15:53,660 I guess it can't be helped. 236 00:15:53,660 --> 00:15:55,950 For a tourist destination, five dollars is pretty cheap. 237 00:15:58,080 --> 00:15:59,950 Fi-Five hundred dollars?! 238 00:16:00,250 --> 00:16:05,250 All sales are final, by the way. That'll be a thousand for the both of you, aloha. 239 00:16:05,250 --> 00:16:06,210 Chief! 240 00:16:06,210 --> 00:16:08,380 There's nothing we can do about it! 241 00:16:15,170 --> 00:16:16,470 Thanks! 242 00:16:18,140 --> 00:16:20,470 Now to go meet up with Tappei. 243 00:16:20,720 --> 00:16:24,730 Chief, if we stick around here any longer, it'll only cost us more money. 244 00:16:24,730 --> 00:16:26,730 Yeah, let's get out of here. 245 00:16:27,730 --> 00:16:29,730 Hey, wait up, you guys! 246 00:16:30,350 --> 00:16:32,820 This is your first time in Hawaii, right, Mister Terai? 247 00:16:32,820 --> 00:16:34,070 Er, yes... 248 00:16:34,070 --> 00:16:35,900 I'll take you anywhere you want! 249 00:16:35,900 --> 00:16:37,070 Diamond Head? 250 00:16:37,070 --> 00:16:40,240 Pearl Harbor? Fontana di Trevi? Lover๏ฟฝ๏ฟฝs Cape? 251 00:16:40,240 --> 00:16:43,410 What? "Fontana di Trevi?" "Lover๏ฟฝ๏ฟฝs Cape?" 252 00:16:43,410 --> 00:16:46,250 Those aren't mentioned anywhere in the guidebook... 253 00:16:46,250 --> 00:16:49,720 You shouldn't be using those old guidebooks, aloha! 254 00:16:49,720 --> 00:16:52,960 Here's the latest guidebook in English, for a thousand dollars! 255 00:16:52,960 --> 00:16:54,880 But... I don't understand English... 256 00:16:55,130 --> 00:16:58,600 Excuse me, mister Fujiyama, but the Fontana di Trevi is in Italy, 257 00:16:58,600 --> 00:17:00,810 and Lover's Cape is in Guam! 258 00:17:00,810 --> 00:17:01,680 259 00:17:01,680 --> 00:17:05,350 Besides, that guidebook was already provided for on the airplane. 260 00:17:05,350 --> 00:17:07,690 261 00:17:07,690 --> 00:17:11,360 You bastard! I suspected you were just a scammer ripping-off all the tourists! 262 00:17:11,360 --> 00:17:13,030 Give us back our money! 263 00:17:13,030 --> 00:17:16,200 Hey, hold it! Hold it right there, willya?! 264 00:17:20,490 --> 00:17:22,040 Come back here, you fraud! 265 00:17:22,410 --> 00:17:26,870 - Hold it, will you! - C'mon, c'mon! Get out of my way! C'mon! 266 00:17:27,580 --> 00:17:29,540 Hold it! Hold it right there! 267 00:17:30,840 --> 00:17:33,300 Give us back our money, you crook! 268 00:17:33,590 --> 00:17:36,090 Even in Hawaii, the chief's persistent! 269 00:17:36,090 --> 00:17:36,760 Whoa! 270 00:17:37,560 --> 00:17:38,390 Right this way! 271 00:17:38,390 --> 00:17:43,020 W-W-Wait a sec! Ouch, ouch! Ah! 272 00:17:43,020 --> 00:17:45,390 Hold it right there! 273 00:17:45,390 --> 00:17:48,850 Aaaah... Ouch, ouch! Oof! 274 00:18:05,290 --> 00:18:08,940 Oh, come on! That's way too many car crashes for just that! 275 00:18:08,940 --> 00:18:11,840 That's him! Will somebody get him?! 276 00:18:12,150 --> 00:18:14,050 Over here! 277 00:18:14,420 --> 00:18:15,800 T-This is bad! 278 00:18:15,800 --> 00:18:17,380 Stop right there! 279 00:18:18,010 --> 00:18:18,960 Oh, crap! 280 00:18:20,390 --> 00:18:20,890 Dammit! 281 00:18:23,350 --> 00:18:26,180 Good timing! Let me borrow your bike! 282 00:18:26,180 --> 00:18:27,430 Heck no! 283 00:18:28,350 --> 00:18:29,900 Here, I'll give you this! 284 00:18:29,900 --> 00:18:31,640 There you go! 285 00:18:33,150 --> 00:18:34,320 Alright! Huh?! 286 00:18:35,900 --> 00:18:37,530 Later! 287 00:18:37,530 --> 00:18:38,570 Thank you! 288 00:18:44,410 --> 00:18:48,710 What the?! Why are there so many police cars after me?! 289 00:18:48,710 --> 00:18:50,210 Dammit! 290 00:19:07,020 --> 00:19:07,850 291 00:19:07,850 --> 00:19:08,980 Hey! 292 00:19:08,980 --> 00:19:10,850 293 00:19:10,850 --> 00:19:12,850 'Scuse me, could you let me in?! 294 00:19:12,850 --> 00:19:13,690 295 00:19:14,730 --> 00:19:16,800 Okay, hang on a second! 296 00:19:22,240 --> 00:19:25,370 That was dangerous! What's going on, mister?! 297 00:19:25,960 --> 00:19:30,050 I'm officer Ryotsu, and I'm chasing after a criminal from Japan. 298 00:19:30,050 --> 00:19:33,460 Rather than chasing after someone, aren't you the one being chased after? 299 00:19:33,460 --> 00:19:34,040 Well, I... 300 00:19:34,040 --> 00:19:36,550 That's the Hawaiian mafia over there! 301 00:19:38,380 --> 00:19:41,050 Please, I'm begging you! Get this thing in the air! 302 00:19:41,050 --> 00:19:43,050 Sure, just hold on tight! 303 00:19:51,560 --> 00:19:52,980 Alright! Whoa! 304 00:19:55,230 --> 00:19:58,230 Come on! This isn't some kind of circus! 305 00:20:02,400 --> 00:20:04,740 Ugh... Alley-oop! 306 00:20:06,620 --> 00:20:09,650 That was sooo thrilling being chased after by police cars! 307 00:20:09,650 --> 00:20:11,370 I always wanted to try that out. 308 00:20:12,560 --> 00:20:14,420 Well, good for you then! 309 00:20:14,420 --> 00:20:17,990 Hey, mister, I bet you really robbed a bank, huh? 310 00:20:17,990 --> 00:20:21,760 I told you that's not it at all! I'm a police officer from Japan! 311 00:20:21,760 --> 00:20:24,030 I'm officer Kankichi Ryotsu! 312 00:20:24,820 --> 00:20:27,750 Okay, I hear you! I'll give you the benefit of the doubt! 313 00:20:29,190 --> 00:20:31,170 So, where do you want to go? 314 00:20:31,170 --> 00:20:33,940 Oh, yeah, that's right... 315 00:20:33,940 --> 00:20:37,610 Could you take me to the town of Hilo on the island of Hawai'i? 316 00:20:37,610 --> 00:20:39,610 - Hilo? - Is that not possible? 317 00:20:39,610 --> 00:20:41,650 No, that's perfect, actually. 318 00:20:42,440 --> 00:20:44,650 I was born in the town of Hilo. 319 00:20:50,020 --> 00:20:51,080 What's your name? 320 00:20:51,080 --> 00:20:52,190 It's Mina! 321 00:20:52,190 --> 00:20:53,670 You're Japanese, right? 322 00:20:53,670 --> 00:20:54,460 Yep! 323 00:20:54,460 --> 00:20:56,500 My dad's Japanese too. 324 00:20:56,940 --> 00:21:00,340 I see! Have you ever been to Japan? 325 00:21:00,340 --> 00:21:01,710 Nope. 326 00:21:01,710 --> 00:21:03,220 It's a great place! 327 00:21:03,220 --> 00:21:05,300 You should come visit with your father. 328 00:21:05,300 --> 00:21:06,380 I can't. 329 00:21:06,380 --> 00:21:09,260 My dad died before I was born. 330 00:21:10,220 --> 00:21:13,100 I don't know anything about my dad aside from photos, 331 00:21:13,100 --> 00:21:15,980 and my mom died when I was in kindergarten... 332 00:21:16,230 --> 00:21:18,860 Oh, I see. I'm sorry to hear about that. 333 00:21:19,240 --> 00:21:22,990 Don't worry about it. Things are a lot easier without parents. 334 00:21:22,990 --> 00:21:25,070 That leaves you free to fly around, eh? 335 00:21:25,070 --> 00:21:27,070 I won't be robbing any banks, though. 336 00:21:27,070 --> 00:21:30,370 Come on! I told you I'm not a bank robber, for cryin' out loud! 337 00:21:36,330 --> 00:21:38,830 So that's the town of Hilo, huh? 338 00:21:39,420 --> 00:21:41,960 Unlike Honolulu, it's a lot more laid-back. 339 00:21:41,960 --> 00:21:45,340 It used to be the second-largest town in Hawaii. 340 00:21:47,560 --> 00:21:50,100 See that? That's Hilo Airport. 341 00:21:52,600 --> 00:21:55,270 This isn't good! Those are police cars! 342 00:21:55,930 --> 00:21:58,850 Sorry, Mina, but could you drop me off here? 343 00:21:58,850 --> 00:21:59,520 Here?! 344 00:22:03,570 --> 00:22:05,820 Oh, there's a taxi coming this way! 345 00:22:05,820 --> 00:22:07,860 Mina, could you get a little closer to it? 346 00:22:12,580 --> 00:22:14,410 Isn't that Come-Come's taxi? 347 00:22:15,620 --> 00:22:17,840 Mina, thank you so much for everything! 348 00:22:17,840 --> 00:22:19,820 You're really getting off here? 349 00:22:19,820 --> 00:22:20,540 Yeah! 350 00:22:20,960 --> 00:22:22,540 Later, mister bank robber! 351 00:22:22,970 --> 00:22:24,670 Whoa! Whoa, whoa! 352 00:22:31,600 --> 00:22:33,350 Ow! 353 00:22:34,350 --> 00:22:37,600 I told you, I'm not a frickin' bank robber! 354 00:22:48,010 --> 00:22:50,610 Do you know where Tanaka's barbershop is? 355 00:22:50,610 --> 00:22:53,240 Are... Are you an acquaintance of Lucky's? 356 00:22:53,490 --> 00:22:55,790 Hm? Lucky? 357 00:23:08,300 --> 00:23:10,970 Oh, you're a childhood friend of Tappei! 358 00:23:10,970 --> 00:23:15,680 I was with him until the third grade back in Asakusa. I'm Kankichi Ryotsu. 359 00:23:15,680 --> 00:23:17,430 And you came all this way from Japan. 360 00:23:17,430 --> 00:23:17,850 Yes. 361 00:23:18,480 --> 00:23:20,480 I want Tappei to make me a UFO... Er, I mean... 362 00:23:20,480 --> 00:23:22,980 I came here to do some sight-seeing in Honolulu. 363 00:23:23,650 --> 00:23:27,160 I hate to say this after you've come all this way over here, 364 00:23:27,160 --> 00:23:30,110 but Tappei died fifteen years ago. 365 00:23:32,470 --> 00:23:35,740 That's the last photograph we took of Tappei. 366 00:23:35,740 --> 00:23:37,580 That's Tappei, for sure. 367 00:23:37,580 --> 00:23:39,960 He's still got some vestiges from his childhood. 368 00:23:41,880 --> 00:23:44,250 In any case, that's really unfortunate. 369 00:23:44,250 --> 00:23:47,840 The only way for me to see the grown-up Tappei is through these photographs. 370 00:23:48,340 --> 00:23:53,510 Tappei married a classmate named Cathy, whom he met while attending the University of Hawaii, 371 00:23:53,510 --> 00:23:56,010 and soon after he got called in by NASA. 372 00:23:56,010 --> 00:23:56,930 By NASA? 373 00:23:56,930 --> 00:23:59,350 What kind of work was he doing? 374 00:24:00,020 --> 00:24:03,190 It was a secret, so I don't really know what it was. 375 00:24:03,190 --> 00:24:04,770 Please, have some coffee! 376 00:24:06,520 --> 00:24:09,400 He supposedly died in an accident doing some research work... 377 00:24:19,250 --> 00:24:24,540 Shortly after Tappei went to NASA, Cathy gave birth to a girl. 378 00:24:24,540 --> 00:24:26,670 But Tappei never found out about it. 379 00:24:26,670 --> 00:24:29,340 Eh? Tappei had a daughter? 380 00:24:29,340 --> 00:24:31,920 Yes. There's a photo of her next to that big one. 381 00:24:33,220 --> 00:24:35,760 Cathy died from an illness shortly afterwards, 382 00:24:35,760 --> 00:24:38,560 but their daughter Mina was raised into a healthy young girl. 383 00:24:38,560 --> 00:24:41,060 Huh?! This girl's Mina?! 384 00:24:41,310 --> 00:24:43,810 I just rode in a Cessna with her earlier! 385 00:24:43,810 --> 00:24:45,640 I see! 386 00:24:45,640 --> 00:24:51,230 Mina works for an airline company that my good friend Happy Tonoyama manages. 387 00:24:51,230 --> 00:24:53,240 Happy Tonoyama... 388 00:24:53,240 --> 00:24:54,070 Mister Ryotsu? 389 00:24:54,070 --> 00:24:54,570 Yes? 390 00:24:54,990 --> 00:25:00,080 If possible, could you tell Mina all those stories about Tappei's childhood, please? 391 00:25:00,370 --> 00:25:01,830 Uh, sure...! 392 00:25:01,830 --> 00:25:04,580 I'm sure she'll enjoy them. 393 00:25:30,490 --> 00:25:33,400 The chief and Terai are really enjoying themselves. 394 00:25:33,400 --> 00:25:37,160 That's good to hear! This is a company trip, after all. 395 00:25:37,160 --> 00:25:38,410 396 00:25:45,250 --> 00:25:49,750 It's flying at a really low altitude. It doesn't appear to be a sight-seeing helicopter either. 397 00:25:49,750 --> 00:25:56,340 It could be the paparazzi, hounding a Hollywood movie star staying at some nearby hotel. 398 00:26:00,510 --> 00:26:01,550 Huh...? 399 00:26:04,850 --> 00:26:07,740 Hello? Is anyone here? 400 00:26:12,440 --> 00:26:13,690 It's... a Zero Fighter! 401 00:26:14,230 --> 00:26:16,260 And it's a type 21 model, too! 402 00:26:16,260 --> 00:26:18,860 I built a plastic model of one of these! 403 00:26:18,860 --> 00:26:19,860 Upsy-daisy! 404 00:26:20,190 --> 00:26:23,870 This replica looks just like the genuine article! 405 00:26:27,410 --> 00:26:28,620 Ouch! 406 00:26:28,620 --> 00:26:33,040 You must be Ryotsu! I'm Happy Tonoyama! 407 00:26:33,040 --> 00:26:34,960 Lucky's told me all about you! 408 00:26:36,210 --> 00:26:37,950 Don't scare me like that! 409 00:26:37,950 --> 00:26:41,140 I thought you were a replica of a dead WWII-era Japanese fighter pilot. 410 00:26:43,220 --> 00:26:45,890 But this isn't a replica. 411 00:26:45,890 --> 00:26:48,180 It's something the Japanese Army left behind. 412 00:26:48,180 --> 00:26:49,390 It's the real deal?! 413 00:26:49,690 --> 00:26:52,050 Don't tell me this thing can still fly? 414 00:26:52,050 --> 00:26:55,150 It certainly can! I've kept it well-maintained. 415 00:26:55,150 --> 00:26:56,570 Wow! 416 00:26:56,570 --> 00:26:57,400 How about it? 417 00:26:57,400 --> 00:27:00,860 Wanna take this thing for a ride over to Pearl Harbor? 418 00:27:00,860 --> 00:27:02,930 I'll pass on that offer. 419 00:27:02,930 --> 00:27:06,100 Well, anyways, I'm here to see Mina. 420 00:27:06,100 --> 00:27:08,080 You just missed her. 421 00:27:08,080 --> 00:27:11,610 Mina left to get ready to perform for a dinner show. 422 00:27:11,610 --> 00:27:13,000 A dinner show? 423 00:27:13,550 --> 00:27:17,470 Yep, the Sunset Cruise is going to set sail tonight from the eighth pier. 424 00:27:17,470 --> 00:27:21,380 If you take part in it, you can hear Mina sing! 425 00:27:32,220 --> 00:27:39,860 So, in other words, this Sunset Cruise is a banquet on some pleasure boat, huh? 426 00:27:41,990 --> 00:27:42,660 Hi! 427 00:27:42,660 --> 00:27:45,040 Oh, sir, this is a formal attire event... 428 00:27:45,040 --> 00:27:46,620 Oh, don't mind me! Don't mind me at all! 429 00:27:48,120 --> 00:27:51,620 Yep, these pleasure boats are on a different scale altogether. 430 00:27:52,920 --> 00:27:56,090 Ah! Chief! What's he doing here?! 431 00:27:56,840 --> 00:28:00,180 The guidebook gives this cruise a five-star rating! 432 00:28:00,180 --> 00:28:01,970 The ambiance is wonderful! 433 00:28:02,510 --> 00:28:05,350 I'm so glad we came to Hawaii. 434 00:28:05,350 --> 00:28:07,350 It would be nice if Ryotsu were here too. 435 00:28:07,350 --> 00:28:07,890 436 00:28:08,830 --> 00:28:09,520 Chief? 437 00:28:09,520 --> 00:28:11,690 Oh, uh, it's nothing! 438 00:28:11,690 --> 00:28:16,170 I can relax and enjoy this trip since Ryotsu isn't with us! 439 00:28:17,780 --> 00:28:21,470 The only trouble we had was that scammer named Fujiyama, wasn't it? 440 00:28:21,470 --> 00:28:22,280 That's right. 441 00:28:22,280 --> 00:28:25,740 And since we've filed criminal charges against this Fujiyama, 442 00:28:25,740 --> 00:28:28,660 the Honolulu police have placed him on a wanted list. 443 00:28:29,160 --> 00:28:32,410 Shit! That chief, resorting to such extremes... 444 00:28:40,470 --> 00:28:44,190 I would like to welcome everyone here aboard the Sunset Cruise! 445 00:28:45,420 --> 00:28:47,220 I'm Lucky Tanaka! 446 00:28:48,310 --> 00:28:50,300 I'm Happy Tonoyama! 447 00:28:52,070 --> 00:28:53,810 And I'm Come-Come Naito! 448 00:28:54,690 --> 00:28:58,560 We're the "Lucky Tanaka and the Happy Come-Come Band"! 449 00:28:58,980 --> 00:29:00,820 Oh, it's Lucky and Happy! 450 00:29:00,820 --> 00:29:03,320 And that taxi driver too! 451 00:29:07,410 --> 00:29:11,490 Aloha. Good evening, everyone. I'm Mina. 452 00:29:11,490 --> 00:29:14,500 We've got this delightful dinner and this magnificent moonlight. 453 00:29:14,500 --> 00:29:18,460 And now, I hope you will all enjoy this sweet song that I'll be singing to you. 454 00:29:19,380 --> 00:29:20,590 Mina... 455 00:29:26,620 --> 00:29:33,250 I want to see you, but I can't see you, and I wanted to see you... 456 00:29:33,250 --> 00:29:39,890 As I gazed above the starry night skies... 457 00:29:39,360 --> 00:29:41,360 She certainly is an amazing singer! 458 00:29:39,890 --> 00:29:46,280 While they appear to line up, even as they twinkle... 459 00:29:41,360 --> 00:29:45,500 We made the right decision in not bringing Ryotsu along with us. 460 00:29:46,610 --> 00:29:52,290 In reality, aren't they just drifting apart? 461 00:29:52,960 --> 00:29:54,420 Now, she's really something! 462 00:29:53,930 --> 00:30:00,810 Like the surging waves... 463 00:29:54,420 --> 00:29:56,710 If Tappei were alive, he'd be proud of her. 464 00:30:00,810 --> 00:30:03,550 I'm only thinking of you... 465 00:30:03,550 --> 00:30:14,390 ...as I sing this melody tonight once again. 466 00:30:16,510 --> 00:30:19,190 Missin' you baby... 467 00:30:18,870 --> 00:30:19,600 468 00:30:19,880 --> 00:30:22,980 Missin' you baby... 469 00:30:20,900 --> 00:30:22,480 C-Could that be...? 470 00:30:23,260 --> 00:30:29,740 Even now your voice still fills my heart. 471 00:30:29,740 --> 00:30:33,070 Missin' you baby... 472 00:30:31,210 --> 00:30:32,160 Tappei! 473 00:30:33,070 --> 00:30:37,410 Missin' you baby forevermore... 474 00:30:33,070 --> 00:30:37,120 You're Tappei, aren't you? It's me, Kankichi Ryotsu. 475 00:30:37,120 --> 00:30:38,080 Kankichi? 476 00:30:37,410 --> 00:30:39,670 Oh, how I miss you! 477 00:30:38,080 --> 00:30:39,670 Tappei, you're alive! 478 00:30:39,920 --> 00:30:44,170 Missin' you... 479 00:30:44,580 --> 00:30:45,210 - Huh? - Ah?! 480 00:30:48,260 --> 00:30:49,800 Hey, wait! 481 00:30:49,800 --> 00:30:51,340 What are you running for?! 482 00:30:53,180 --> 00:30:54,930 Wh-What's that?! 483 00:31:01,230 --> 00:31:03,490 N-Now what's going on? 484 00:31:03,490 --> 00:31:06,690 The guidebook doesn't mention anything about this attraction! 485 00:31:17,580 --> 00:31:18,960 Hey, Tappei! 486 00:31:21,080 --> 00:31:21,830 Take this! 487 00:31:21,830 --> 00:31:23,210 What the...?! 488 00:31:23,940 --> 00:31:25,090 Mina! 489 00:31:25,090 --> 00:31:26,210 Tappei! 490 00:31:26,590 --> 00:31:27,590 Tappei?! 491 00:31:56,580 --> 00:31:57,890 Shit... 492 00:31:57,890 --> 00:32:00,040 There! 493 00:32:00,040 --> 00:32:01,290 Take this! 494 00:32:05,540 --> 00:32:08,800 What the...?! A hand grenade?! And the pin's been pulled out! 495 00:32:10,720 --> 00:32:12,180 Don't look at me! 496 00:32:18,180 --> 00:32:19,560 It's an explosion! 497 00:32:19,560 --> 00:32:21,180 We'd better evacuate! This way! 498 00:32:21,180 --> 00:32:21,810 Right! 499 00:32:23,900 --> 00:32:26,270 Where's Mina? 500 00:32:30,610 --> 00:32:31,900 Tappei! 501 00:32:31,900 --> 00:32:32,860 502 00:32:34,660 --> 00:32:36,910 Hey, you bastards! What are you going to do to Tappei?! 503 00:32:37,730 --> 00:32:38,450 Kankichi! 504 00:32:43,170 --> 00:32:44,580 - Let's get out of here. - Right! 505 00:32:44,900 --> 00:32:47,420 Kankichi, the Hiryumaru's gone berserk! 506 00:32:48,040 --> 00:32:48,960 Hiryumaru?! 507 00:32:51,550 --> 00:32:53,720 You're not getting away from me! 508 00:32:54,130 --> 00:32:55,050 Wait! 509 00:32:56,090 --> 00:32:57,220 Mina! 510 00:33:05,730 --> 00:33:08,400 You idiot! What were you thinking?! 511 00:33:08,400 --> 00:33:09,980 Who's Tappei? 512 00:33:10,730 --> 00:33:14,860 Could Tappei be... Could he be my dad? 513 00:33:15,470 --> 00:33:18,950 He is. Tappei's alive, he's not dead! 514 00:33:19,740 --> 00:33:21,830 I thought so... What's your relationship to him? 515 00:33:21,830 --> 00:33:25,500 I'm Kankichi Ryotsu! Tappei and I were friends back when we were kids! 516 00:33:26,840 --> 00:33:29,590 Dad... My dad's alive! 517 00:33:44,620 --> 00:33:46,270 Shit! 518 00:33:46,270 --> 00:33:50,110 What exactly is going on? Where are they taking my dad? 519 00:33:50,110 --> 00:33:51,570 I haven't got a clue! 520 00:33:51,570 --> 00:33:55,240 All he said to me was, "the Hiryumaru's gone berserk." 521 00:33:55,240 --> 00:33:56,280 "Hiryumaru"? 522 00:33:56,720 --> 00:33:59,470 Kankichi, the Hiryumaru's gone berserk! 523 00:33:59,820 --> 00:34:02,200 It's "Hiryumaru," written out as "the flying dragon." 524 00:34:02,200 --> 00:34:06,660 It's a name Tappei gave to an RC UFO he made as a kid. 525 00:34:07,150 --> 00:34:09,170 An RC... UFO? 526 00:34:09,170 --> 00:34:12,820 But I'm not sure how that even relates to something that's gone berserk! 527 00:34:14,880 --> 00:34:16,420 It's the Honolulu police. 528 00:34:17,060 --> 00:34:20,450 Anyway, we need to tell them to go and rescue Tappei. 529 00:34:20,450 --> 00:34:21,660 What's the point? 530 00:34:21,660 --> 00:34:22,560 Huh? 531 00:34:22,560 --> 00:34:26,100 All I'm saying is that there's no point in me calling him Dad. 532 00:34:26,100 --> 00:34:26,930 Mina... 533 00:34:27,390 --> 00:34:30,060 I was told my dad's been dead this whole time! 534 00:34:30,060 --> 00:34:33,690 He never carried me on his shoulders, or wished me a happy birthday, or anything! 535 00:34:34,030 --> 00:34:36,820 I'm pretty sure Tappei had his reasons! 536 00:34:37,100 --> 00:34:39,570 Why should I bother now, after he's left me alone for fifteen years?! 537 00:34:39,910 --> 00:34:43,080 Then why put your life in danger just to meet Tappei?! 538 00:34:44,410 --> 00:34:46,700 You've got it all wrong! That's not it at all! 539 00:34:47,080 --> 00:34:48,710 This is the Honolulu police! 540 00:34:48,710 --> 00:34:50,710 You're safe now! 541 00:34:51,040 --> 00:34:52,220 Don't be stubborn! 542 00:34:52,220 --> 00:34:53,590 I'm not being stubborn! 543 00:34:53,590 --> 00:34:54,460 Mina! 544 00:34:54,800 --> 00:34:57,170 I've lived alone my whole life! 545 00:34:57,170 --> 00:34:58,680 So what?! 546 00:34:58,680 --> 00:35:00,990 I don't need a father anymore! 547 00:35:00,990 --> 00:35:04,350 As if! He's your one and only father, you know?! 548 00:35:04,350 --> 00:35:05,850 I don't even know him! 549 00:35:05,850 --> 00:35:09,060 Tappei came here to see you, you know?! 550 00:35:09,060 --> 00:35:11,120 Then why didn't he come until now?! 551 00:35:11,120 --> 00:35:13,530 Like I said, I'm sure he had his reasons! 552 00:35:13,530 --> 00:35:15,110 That doesn't matter to me! 553 00:35:15,530 --> 00:35:19,360 You might be the only one who can even save Tappei, you know?! 554 00:35:19,360 --> 00:35:21,990 The only one in the whole world! 555 00:35:24,620 --> 00:35:27,040 I'm sorry to interrupt your conversation, 556 00:35:27,040 --> 00:35:29,990 but did either of you witness the perpetrator who sank the boat? 557 00:35:29,990 --> 00:35:30,790 Well, that's๏ฟฝ๏ฟฝ 558 00:35:30,790 --> 00:35:31,600 He did it! 559 00:35:31,600 --> 00:35:32,420 560 00:35:33,030 --> 00:35:34,210 He's the perpetrator! 561 00:35:34,210 --> 00:35:36,050 What?! 562 00:35:36,050 --> 00:35:39,880 I didn't do it! Mina, tell them you're only kidding! 563 00:35:40,680 --> 00:35:44,390 I've been framed! Someone, help me! 564 00:35:46,560 --> 00:35:48,930 What's this? Fujiyama's been arrested? 565 00:35:49,600 --> 00:35:51,730 They found him floating around in the ocean, 566 00:35:51,730 --> 00:35:54,270 but he's being charged with sinking the Sunset Cruise. 567 00:35:54,270 --> 00:35:55,590 What? 568 00:35:55,590 --> 00:35:58,440 But wasn't it someone else who sank the Sunset Cruise? 569 00:35:59,160 --> 00:36:04,030 That's why he's asking you, chief Ohara, to confirm his innocence regarding this matter. 570 00:36:04,030 --> 00:36:05,530 D-Don't be ridiculous! 571 00:36:05,530 --> 00:36:07,140 I'm a victim here! 572 00:36:07,140 --> 00:36:09,160 - Why should I confirm his... - But I didn't do it! 573 00:36:09,570 --> 00:36:11,910 I told you, I had nothing to do with sinking that boat! 574 00:36:12,760 --> 00:36:15,290 Oh, Chief! Please, help me out here! 575 00:36:15,560 --> 00:36:16,590 Ryo? 576 00:36:16,590 --> 00:36:18,480 R-Ryotsu...! 577 00:36:18,480 --> 00:36:21,550 So he was Fujiyama's true identity after all... 578 00:36:21,550 --> 00:36:23,550 As incredible as this is, I'm not surprised! 579 00:36:23,820 --> 00:36:25,650 Chief! 580 00:36:25,650 --> 00:36:27,230 Mister Ohara? 581 00:36:27,230 --> 00:36:30,440 Mister Fujiyama claims that the two of you are acquaintances. 582 00:36:30,440 --> 00:36:32,770 I'm afraid I'm not acquainted with this swindler! 583 00:36:32,770 --> 00:36:34,150 Oh, come on! 584 00:36:34,150 --> 00:36:37,230 Understood. Bring the suspect this way. 585 00:36:37,230 --> 00:36:39,220 How could you be so cold, Chief?! 586 00:36:39,220 --> 00:36:44,570 Have you already forgotten about how we used to walk through the town of Kameari together?! 587 00:36:45,490 --> 00:36:47,290 Are you sure about this, Chief?! 588 00:36:47,290 --> 00:36:52,250 If they find out that he's one of our police officers, the entire police force of Japan would be disgraced. 589 00:36:54,610 --> 00:36:57,880 Why did you lie to me about Dad being dead?! 590 00:36:58,420 --> 00:37:00,840 It's not that we lied to you. 591 00:37:00,840 --> 00:37:05,840 Cathy and I both genuinely thought your father had passed away. 592 00:37:05,840 --> 00:37:08,720 So does this mean that Dad's been tricking us this whole time?! 593 00:37:09,270 --> 00:37:10,810 I doubt he's trying to trick us... 594 00:37:10,810 --> 00:37:12,140 Well, that has to be it! 595 00:37:12,570 --> 00:37:18,150 As a matter of fact, Mina, I saw someone bring flowers to Cathy's grave yesterday. 596 00:37:18,480 --> 00:37:19,400 597 00:37:19,400 --> 00:37:21,690 I'm quite certain it was Tappei. 598 00:37:22,480 --> 00:37:25,200 I'm sure he must have his reasons. 599 00:37:30,700 --> 00:37:35,040 Aw, shucks! It looks like I'm lost again... 600 00:37:35,040 --> 00:37:37,580 I'd better ask at that police box! 601 00:37:39,380 --> 00:37:43,800 Hello, I'm looking for these two industries that recently went bankrupt near here, and๏ฟฝ๏ฟฝ 602 00:37:44,300 --> 00:37:45,380 What do you want? 603 00:37:45,380 --> 00:37:49,720 I, uh, was only asking for directions! 604 00:37:57,930 --> 00:38:00,190 H-Help, police! 605 00:38:00,990 --> 00:38:04,190 What's he saying? We are the police! 606 00:38:04,190 --> 00:38:05,220 Yeah! 607 00:38:07,200 --> 00:38:11,200 That Ryotsu! Going off to Hawaii, leaving us to look after the place like this! 608 00:38:11,200 --> 00:38:14,120 He'd better get us a souvenir for doing all of this for him! 609 00:38:14,120 --> 00:38:15,580 A souvenir from Hawaii, huh? 610 00:38:15,580 --> 00:38:19,330 Well, if it's Hawaii, it's probably going to be Macadamia nuts. 611 00:38:19,820 --> 00:38:23,460 What are you saying? Hawaii's all about Agnes Lum! 612 00:38:24,350 --> 00:38:25,460 Who's that? 613 00:38:25,780 --> 00:38:28,280 You don't know who Agnes Lum is?! 614 00:38:31,350 --> 00:38:32,850 Here. That's her. 615 00:38:34,290 --> 00:38:36,770 Wait, isn't this...?! 616 00:38:46,320 --> 00:38:47,460 W-Why you...! 617 00:38:57,750 --> 00:38:59,750 What the...?! A UFO! 618 00:39:10,510 --> 00:39:11,890 What's that? 619 00:39:11,890 --> 00:39:12,600 620 00:40:06,130 --> 00:40:10,510 You might be the only one who can even save Tappei, you know?! 621 00:40:12,720 --> 00:40:17,970 It's a name Tappei gave to an RC UFO he made as a kid. 622 00:40:19,080 --> 00:40:20,370 I just don't know! 623 00:40:21,410 --> 00:40:25,380 I don't know a single thing about any of this UFO nonsense! 624 00:40:35,760 --> 00:40:36,640 Mom... 625 00:40:40,270 --> 00:40:44,020 Say, Mommy? How come I don't have a daddy? 626 00:40:51,610 --> 00:40:52,530 Mina... 627 00:40:51,650 --> 00:40:52,530 Hiryumaru 628 00:40:53,780 --> 00:40:57,850 Your daddy went in one of these, and flew way, way into the distant skies. 629 00:40:57,850 --> 00:40:58,930 The skies? 630 00:40:59,430 --> 00:41:00,630 That's right. 631 00:41:01,540 --> 00:41:07,540 Your daddy went deep into the distant skies, and he's been looking over you all this time! 632 00:41:27,610 --> 00:41:28,730 This is it! 633 00:41:29,150 --> 00:41:32,570 We've received some very shocking news from Japan. 634 00:41:32,570 --> 00:41:36,570 An object resembling a UFO appeared over Tokyo. 635 00:41:36,570 --> 00:41:41,700 When it appeared, the UFO created an artificial tornado that damaged Asakusa's Buddhist temples. 636 00:41:42,170 --> 00:41:45,250 Then, it ascended into the skies and vanished into thin air. 637 00:41:45,250 --> 00:41:49,820 This video you are watching was taken by a tourist, who just happened to be filming at the site. 638 00:41:49,820 --> 00:41:50,960 That's the Hiryumaru. 639 00:41:50,960 --> 00:41:51,710 640 00:41:52,550 --> 00:41:53,460 Mina! 641 00:41:57,090 --> 00:41:59,590 The Hiryumaru's gone berserk. 642 00:42:01,720 --> 00:42:04,640 Dad... is in Japan. 643 00:42:05,150 --> 00:42:06,980 A UFO, you say?! 644 00:42:06,980 --> 00:42:11,860 Yes, apparently it appeared in the Katsushika police's jurisdiction on the Edogawa river! 645 00:42:12,380 --> 00:42:14,860 Are we really being invaded by aliens from outer space?! 646 00:42:15,260 --> 00:42:19,360 Nevertheless, we can't just ignore this! We must return to Japan at once! 647 00:42:19,830 --> 00:42:22,850 But... how are we supposed to get tickets so soon? 648 00:42:22,850 --> 00:42:23,740 Don't worry. 649 00:42:24,320 --> 00:42:26,460 I'll have one of my personal planes ready for us immediately. 650 00:42:26,460 --> 00:42:28,500 Sorry to be a burden, but could you please? 651 00:42:28,750 --> 00:42:31,750 But I told you, I'm innocent! 652 00:42:32,720 --> 00:42:36,020 But without a passport, we can't confirm your identity. 653 00:42:36,020 --> 00:42:39,900 Could you please let me see chief Ohara one more time? Just one more? 654 00:42:39,900 --> 00:42:44,230 Oh, speaking of Mister Ohara, he did submit a petition over to me. 655 00:42:44,230 --> 00:42:45,600 A petition? 656 00:42:45,600 --> 00:42:50,150 I knew the chief would be worried about me... 657 00:42:50,800 --> 00:42:52,170 Ah-ha! Here it is. 658 00:42:57,280 --> 00:42:58,780 Let's see, the petition... 659 00:42:59,110 --> 00:43:03,940 "This person is a criminal of the worst kind. Under no circumstances should he be released." 660 00:43:03,940 --> 00:43:06,290 Chief! 661 00:43:06,680 --> 00:43:08,410 Mina ran away?! 662 00:43:08,670 --> 00:43:11,040 Alright, just calm down, Lucky! 663 00:43:11,040 --> 00:43:15,420 Mina's Cessna is in the middle of getting overhauled, so it won't be flying any time soon. 664 00:43:16,130 --> 00:43:19,220 Don't worry! Mina would never do anything that crazy. 665 00:43:19,220 --> 00:43:22,680 W-W-What the heck?! 666 00:43:25,300 --> 00:43:27,060 I'm going to court already? 667 00:43:27,310 --> 00:43:30,770 The punishment for sinking a ship is a steep one, so be prepared. 668 00:43:30,770 --> 00:43:32,440 By steep, do you mean ten years? 669 00:43:32,840 --> 00:43:37,480 Don't be absurd! The laws here in the United States are different than the ones in Japan. 670 00:43:37,480 --> 00:43:40,400 You'll be facing something closer to 300 years. 671 00:43:40,400 --> 00:43:43,460 300 years?! You gotta be kidding me! 672 00:43:43,460 --> 00:43:45,710 I don't have time for that! 673 00:43:45,710 --> 00:43:47,410 Hey, pull yourself together! 674 00:43:47,410 --> 00:43:48,620 Let me out of here! 675 00:43:48,620 --> 00:43:50,580 Hey now, this isn't a taxi! 676 00:43:50,580 --> 00:43:52,550 Why you...! 677 00:43:52,550 --> 00:43:52,920 678 00:43:53,750 --> 00:43:55,170 What on earth is that?! 679 00:44:09,930 --> 00:44:10,730 Hey, mister! 680 00:44:11,140 --> 00:44:12,600 - What are you doing?! - Mina! 681 00:44:13,110 --> 00:44:15,400 The UFO destroyed your home town! 682 00:44:15,400 --> 00:44:17,400 I bet my dad's in Tokyo right now! 683 00:44:17,860 --> 00:44:20,400 What, Tappei? Okay, I'm going with you! 684 00:44:20,740 --> 00:44:23,450 Hey, where do you think you're going?! 685 00:44:25,530 --> 00:44:26,780 Here goes! 686 00:44:27,030 --> 00:44:28,620 Wait! 687 00:44:28,620 --> 00:44:29,910 Captain! 688 00:44:32,080 --> 00:44:35,250 Hey! You're the one who accused this man of being the perpetrator! 689 00:44:35,610 --> 00:44:37,500 Sorry, that was a lie! 690 00:44:37,500 --> 00:44:39,250 You can't...! 691 00:44:41,260 --> 00:44:42,760 Not again! 692 00:44:49,640 --> 00:44:53,190 Let go! Let go, I say! My legs! My legs are...! 693 00:45:00,230 --> 00:45:01,990 The balance! 694 00:45:01,990 --> 00:45:03,490 Noooo! 695 00:45:04,860 --> 00:45:06,870 Look out! 696 00:45:09,370 --> 00:45:11,620 Serves you right! 697 00:45:12,080 --> 00:45:14,370 Heeey! 698 00:45:14,370 --> 00:45:17,380 Mina! I knew it! You're doing this to rescue Tappei! 699 00:45:17,900 --> 00:45:21,130 No, that's not it! I just want to ask him about the truth. 700 00:45:21,800 --> 00:45:24,420 Like why he faked his own death. 701 00:45:25,090 --> 00:45:29,050 Depending on his answer, I won't feel satisfied unless I hit him at least once! 702 00:45:29,050 --> 00:45:30,810 We're going straight to Japan as is! 703 00:45:31,220 --> 00:45:34,640 W-Wait! We can't go like this! 704 00:45:35,850 --> 00:45:37,120 Wow! 705 00:45:37,120 --> 00:45:40,150 I'm terribly sorry, but this was all that was available. 706 00:45:40,800 --> 00:45:44,900 As expected of the Nakagawa Group, even a jumbo jet is among their private planes. 707 00:45:48,570 --> 00:45:51,700 There, I got it! 708 00:45:51,700 --> 00:45:54,980 For a minute there, I thought all hope was lost. Ow, that hurts! 709 00:45:54,980 --> 00:45:57,580 Well, you really are a loose cannon, aren't you? 710 00:45:57,580 --> 00:45:59,880 So are you, mister! 711 00:45:59,880 --> 00:46:02,380 If you don't mind, could you quit calling me "mister"? 712 00:46:02,380 --> 00:46:04,480 Though I may look old, I'm still pretty young. 713 00:46:04,480 --> 00:46:06,780 But weren't you and Dad classmates? 714 00:46:08,750 --> 00:46:10,220 So, what do you want me to call you? 715 00:46:10,220 --> 00:46:10,850 Oh yeah! 716 00:46:10,850 --> 00:46:14,390 Everyone back in Kameari calls me Ryo. 717 00:46:14,390 --> 00:46:15,750 Ryo it is! 718 00:46:16,910 --> 00:46:17,810 What's wrong, Mina? 719 00:46:17,810 --> 00:46:20,130 I... I'm out of fuel! 720 00:46:20,130 --> 00:46:23,710 I should've known a Zero Fighter couldn't make it to Japan after all! 721 00:46:25,190 --> 00:46:27,820 - So, what do we do now, Ryo? - How should I know?! 722 00:46:34,330 --> 00:46:35,980 This won't last another minute! 723 00:46:35,980 --> 00:46:37,790 We're going to fall into the ocean! 724 00:46:40,050 --> 00:46:41,690 725 00:46:41,690 --> 00:46:44,090 Alright, I'll come up with something! 726 00:46:44,450 --> 00:46:46,840 Ryo, what do you plan on doing? 727 00:46:46,840 --> 00:46:48,220 You'll see! 728 00:46:51,240 --> 00:46:53,720 Take... this! 729 00:46:56,630 --> 00:46:57,890 I got it! 730 00:46:58,840 --> 00:46:59,860 That thing is fast! 731 00:46:59,860 --> 00:47:03,190 Of course it is! That's a jet plane! 732 00:47:06,860 --> 00:47:10,760 With only four passengers, it's as if we're on Air Force One. 733 00:47:11,640 --> 00:47:12,960 Yes, but... 734 00:47:12,960 --> 00:47:14,660 Somehow I feel anxious. 735 00:47:15,460 --> 00:47:17,830 I wonder what Ryo's doing now? 736 00:47:17,830 --> 00:47:19,290 Oh, speaking of which... 737 00:47:19,750 --> 00:47:22,330 He did get left behind in Hawaii, after all. 738 00:47:24,480 --> 00:47:27,610 I'm beginning to feel a little sorry for him. 739 00:47:27,610 --> 00:47:31,090 Once we arrive in Japan, I'll write a petition to reduce his charges. 740 00:47:36,430 --> 00:47:39,500 Alright, that does it! 741 00:47:39,500 --> 00:47:42,530 Now, with this, they'll be able to drag us back to Japan. 742 00:47:42,530 --> 00:47:44,230 Alley-oop! 743 00:47:44,230 --> 00:47:47,110 Whoa! Oh crap, oh crap, oh crap! 744 00:47:47,710 --> 00:47:50,220 Easy does it. There we go. 745 00:47:52,440 --> 00:47:53,240 It's cold out there! 746 00:47:53,240 --> 00:47:57,510 My body's freezing! Guess that'll happen at an altitude of 8,000 meters! 747 00:47:57,510 --> 00:47:59,620 I'm at a loss for words, Ryo. 748 00:48:04,630 --> 00:48:07,820 Finally, my body's all warmed up! 749 00:48:07,820 --> 00:48:08,510 Ryo! 750 00:48:08,510 --> 00:48:10,840 We're in for some really strong winds! 751 00:48:12,610 --> 00:48:14,140 We're shaking like crazy, huh? 752 00:48:14,140 --> 00:48:16,220 It looks like we've hit some turbulences. 753 00:48:16,520 --> 00:48:19,680 There seems to be a large typhoon developing close by. 754 00:48:19,680 --> 00:48:21,290 A typhoon? 755 00:48:21,290 --> 00:48:22,630 But don't worry. 756 00:48:22,630 --> 00:48:24,480 Our direction won't come in contact with it. 757 00:48:27,710 --> 00:48:29,860 Ryo, the rope won't hold out much longer! 758 00:48:29,860 --> 00:48:32,240 Are we gonna make it to Japan like this?! 759 00:48:42,770 --> 00:48:45,790 In response to last night's shocking incident, the Katsushika police 760 00:48:45,790 --> 00:48:48,170 Katsushika Police Department Countermeasures Agency 761 00:48:45,790 --> 00:48:48,170 Katsushika Police Department Countermeasures Agency 762 00:48:45,790 --> 00:48:48,170 have opened up a countermeasures agency this morning. 763 00:48:48,500 --> 00:48:51,990 Who could've imagined that such a major incident would occur in our jurisdiction? 764 00:48:51,990 --> 00:48:53,920 Ah, ahem! Pardon me. 765 00:48:53,920 --> 00:48:57,860 We will protect our citizens from whoever is in charge of the UFO. 766 00:48:57,860 --> 00:49:00,350 It's our duty as the police. 767 00:49:01,520 --> 00:49:04,600 The UFO that flew away has disappeared from radar, 768 00:49:04,600 --> 00:49:06,940 and it hasn't been rediscovered as of late. 769 00:49:07,580 --> 00:49:11,210 Let's see, where should we blow away next? 770 00:49:13,310 --> 00:49:15,010 Haven't you had enough already?! 771 00:49:15,010 --> 00:49:17,870 That amount of destruction should be enough of a demonstration! 772 00:49:18,780 --> 00:49:20,790 It's still not enough. 773 00:49:20,790 --> 00:49:25,000 I wanna show more and more people just how terrifying the Hiryumaru is! 774 00:49:26,940 --> 00:49:30,250 I refuse to continue on with these acts of terror! 775 00:49:31,300 --> 00:49:32,800 What was that? 776 00:49:37,470 --> 00:49:41,080 You were the one who built this terrifying machine! 777 00:49:41,080 --> 00:49:43,460 You're wrong! The Hiryumaru is... 778 00:49:43,460 --> 00:49:44,990 I'm not wrong at all! 779 00:49:46,460 --> 00:49:48,440 You're one of my henchmen, don't forget that. 780 00:49:48,810 --> 00:49:51,420 So don't even think about defying me ever again! 781 00:49:54,930 --> 00:49:57,180 Look! We can see Japan! 782 00:49:57,180 --> 00:49:57,910 Finally! 783 00:50:13,410 --> 00:50:17,340 Sakonji, when we get to go on our company trip, let's go to Hawaii! 784 00:50:17,340 --> 00:50:18,390 785 00:50:18,390 --> 00:50:21,220 If we go to Hawaii, we might even meet Agnes Lum! 786 00:50:21,220 --> 00:50:26,020 I don't know if we can meet her or not, but that "Weekly Playboy" is from 1976. 787 00:50:26,020 --> 00:50:26,850 788 00:50:44,830 --> 00:50:46,340 What was that? 789 00:50:51,130 --> 00:50:53,420 A-Agnes Lum! 790 00:50:55,930 --> 00:50:56,920 791 00:50:56,920 --> 00:50:57,910 792 00:50:57,910 --> 00:51:00,890 Sakonji, Volvo, thanks for looking after the place... 793 00:51:00,890 --> 00:51:01,510 794 00:51:02,060 --> 00:51:03,860 What are you doing, Volvo? 795 00:51:03,860 --> 00:51:07,690 Ryotsu, that's one huge souvenir you brought us from Hawaii. 796 00:51:07,690 --> 00:51:09,980 This isn't a souvenir! 797 00:51:21,120 --> 00:51:22,470 I-Isn't that...? 798 00:51:22,470 --> 00:51:23,640 It's the Hiryumaru! 799 00:51:23,640 --> 00:51:24,630 Let's go, Ryo! 800 00:51:24,630 --> 00:51:25,390 Right! 801 00:51:25,390 --> 00:51:26,410 Let's go! 802 00:51:33,660 --> 00:51:35,880 Commissioner, we've just returned! 803 00:51:36,530 --> 00:51:38,490 Oh, Ohara! 804 00:51:38,490 --> 00:51:41,740 This is the biggest incident since the Katsushika police force started! 805 00:51:41,740 --> 00:51:45,640 Just when I was so enthusiastic about creating the countermeasures agency, 806 00:51:46,120 --> 00:51:49,150 it turns out that our jurisdiction doesn't cover a UFO invasion, 807 00:51:49,150 --> 00:51:51,390 so it's been sent over to the metropolitan police. 808 00:51:51,650 --> 00:51:52,420 809 00:51:52,420 --> 00:51:55,760 So, does this mean we're being invaded by aliens from outer space? 810 00:51:55,760 --> 00:51:57,220 That can't be! 811 00:51:57,220 --> 00:51:58,970 What happens now, Commissioner? 812 00:51:58,970 --> 00:52:01,810 To be honest with you, I have absolutely no idea. 813 00:52:23,720 --> 00:52:28,280 Hmm, how audacious, landing on a police station like that! 814 00:52:28,280 --> 00:52:32,750 Perhaps it's as Terai says, that we're being invaded by aliens from outer space? 815 00:52:32,750 --> 00:52:34,500 We'll just have to ask them. 816 00:52:34,500 --> 00:52:36,250 Can someone bring me a megaphone? 817 00:52:36,250 --> 00:52:37,320 Yes! 818 00:52:37,320 --> 00:52:38,880 Testing, testing. 819 00:52:38,880 --> 00:52:43,740 Who are you? What planet did you come from? 820 00:52:48,160 --> 00:52:50,020 There's no response. 821 00:52:50,020 --> 00:52:53,250 Maybe they can't communicate with us through normal methods. 822 00:52:53,250 --> 00:52:54,960 What do we do now then? 823 00:52:54,960 --> 00:52:56,180 Okay! 824 00:52:56,180 --> 00:52:59,090 Who - are - you? 825 00:52:59,090 --> 00:53:02,010 - Where - did - you - come - from? - Commissioner! 826 00:53:02,380 --> 00:53:04,680 That's not a UFO! 827 00:53:04,680 --> 00:53:05,560 Ryo! 828 00:53:05,560 --> 00:53:06,300 Sir?! 829 00:53:06,300 --> 00:53:07,430 Say, wasn't she...? 830 00:53:09,710 --> 00:53:10,370 Dad! 831 00:53:10,370 --> 00:53:11,430 Mina, wait! 832 00:53:11,430 --> 00:53:14,310 Let me go, Ryo! Let me go! 833 00:53:14,310 --> 00:53:17,420 Ryotsu, how did you get out of Hawaii? 834 00:53:17,420 --> 00:53:19,980 Forget about that! That's not a UFO! 835 00:53:19,980 --> 00:53:22,570 That's the Hiryumaru, built by Tappei! 836 00:53:22,570 --> 00:53:23,760 The Hiryumaru? 837 00:53:23,760 --> 00:53:26,070 And who is this Tappei fellow? 838 00:53:26,070 --> 00:53:27,430 He's my dad! 839 00:53:27,430 --> 00:53:29,060 He was abducted in Hawaii! 840 00:53:29,060 --> 00:53:31,120 To all members of the Japanese police force. 841 00:53:31,120 --> 00:53:31,920 It spoke! 842 00:53:32,460 --> 00:53:34,610 We've certainly underestimated you. 843 00:53:34,610 --> 00:53:38,170 An insignificant little police station creating a countermeasures agency? 844 00:53:38,570 --> 00:53:41,050 It... It's now under the jurisdiction of the metropolitan police... 845 00:53:41,050 --> 00:53:42,240 Gimme that! 846 00:53:42,240 --> 00:53:44,920 Hey! Who the heck are you anyway?! 847 00:53:47,340 --> 00:53:49,550 You can address me as "Tiger." 848 00:53:49,870 --> 00:53:51,640 Tiger, huh?! 849 00:53:51,640 --> 00:53:54,560 What kind of a name is Tiger?! Quit trying to show off! 850 00:53:54,560 --> 00:53:57,550 Hey! What's your purpose here?! 851 00:53:57,550 --> 00:53:59,310 Yeah! What do you want? 852 00:53:59,740 --> 00:54:04,570 We demand ten billion yen from the Japanese government! 853 00:54:04,570 --> 00:54:06,700 Ten... Ten billion yen?! 854 00:54:07,080 --> 00:54:09,890 Have it ready within 24 hours. 855 00:54:09,890 --> 00:54:13,700 Otherwise, we'll obliterate the entire capital of Tokyo! 856 00:54:14,230 --> 00:54:15,090 Do it. 857 00:54:17,920 --> 00:54:19,400 Take a good look at this. 858 00:54:19,400 --> 00:54:23,050 Behold the frightening power of the Hiryumaru, this weapon of evil! 859 00:54:24,380 --> 00:54:25,470 Dad! 860 00:54:25,470 --> 00:54:27,380 Wait, Mina!It's too dangerous! 861 00:54:46,320 --> 00:54:48,320 The... The Katsushika Police Department! 862 00:55:16,370 --> 00:55:18,600 Dammit, Tiger! 863 00:55:18,600 --> 00:55:26,110 Terrorists demand ten billion yen 864 00:55:18,600 --> 00:55:26,110 Terrorists demand ten billion yen 865 00:55:18,600 --> 00:55:22,570 We have confirmation that a terrorist organization led by a man called "Tiger" 866 00:55:22,570 --> 00:55:26,110 destroyed the Asakusa temple yesterday with a weapon resembling a flying saucer. 867 00:55:26,410 --> 00:55:30,300 Tiger is demanding ten billion yen from the Japanese government. 868 00:55:30,300 --> 00:55:34,740 He has issued a statement that he will destroy Tokyo if his demands aren't met. 869 00:55:34,740 --> 00:55:38,250 Cabinet Ministers' Emergency Meeting 870 00:55:34,740 --> 00:55:38,250 Cabinet Ministers' Emergency Meeting 871 00:55:35,390 --> 00:55:38,250 The government immediately entered into talks to resolve this. 872 00:55:41,320 --> 00:55:45,250 So, you're saying they're the same perpetrators who sank the boat in Hawaii?! 873 00:55:45,610 --> 00:55:47,100 No doubt about it! 874 00:55:47,100 --> 00:55:49,240 I'm sure my dad's on board too! 875 00:55:49,240 --> 00:55:52,930 Chief, is there a way we can rescue Tappei from these guys? 876 00:55:53,470 --> 00:55:56,290 I'm not sure if the Japanese government can handle them. 877 00:55:57,320 --> 00:55:58,310 Oh, Commissioner! 878 00:55:59,000 --> 00:56:02,900 The government... has decided to reject Tiger's demands. 879 00:56:03,350 --> 00:56:04,240 880 00:56:04,240 --> 00:56:07,790 But Tappei's being held captive inside that thing! 881 00:56:07,790 --> 00:56:12,510 There's nothing we can do about it. The government has a policy to never succumb to terrorists. 882 00:56:12,510 --> 00:56:13,620 That can't be! 883 00:56:16,350 --> 00:56:17,220 What are those? 884 00:56:17,220 --> 00:56:19,160 They're the Defense Force's jet planes! 885 00:56:19,500 --> 00:56:22,400 They're not thinking about shooting it down with missiles, are they? 886 00:56:22,400 --> 00:56:24,980 Don't worry, those are surveillance planes. 887 00:56:25,480 --> 00:56:27,000 Mina, come with me! 888 00:56:27,000 --> 00:56:29,170 Hey, Ryotsu! Where do you think you're going?! 889 00:56:35,560 --> 00:56:38,500 Boss, there are three jet planes approaching! 890 00:56:38,500 --> 00:56:40,640 They look like surveillance planes from the Defense Force. 891 00:56:40,940 --> 00:56:45,250 It looks like they still haven't realized just how terrifying the Hiryumaru is, have they? 892 00:56:45,250 --> 00:56:46,900 Blast them with a tornado! 893 00:57:02,050 --> 00:57:04,410 That's what they get for underestimating me! 894 00:57:04,410 --> 00:57:07,460 Guess we'll be more flagrant in destroying them! 895 00:57:09,020 --> 00:57:10,010 896 00:57:10,010 --> 00:57:10,920 897 00:57:11,290 --> 00:57:12,890 Filled! 898 00:57:12,890 --> 00:57:13,680 There! 899 00:57:14,630 --> 00:57:16,800 Hey, Kankichi Ryotsu! 900 00:57:16,800 --> 00:57:19,260 What do you think you're doing to our mini-patrol car?! 901 00:57:19,650 --> 00:57:22,300 The Zero Fighter's tank is empty. 902 00:57:22,300 --> 00:57:23,100 903 00:57:23,890 --> 00:57:25,610 Everything's okay, it can still fly. 904 00:57:26,320 --> 00:57:28,470 Okay! Volvo, Sakonji! 905 00:57:28,470 --> 00:57:30,730 Let's go! 906 00:57:30,730 --> 00:57:36,910 What good will flying this broken-down old plane do for you, anyway? You're up against a UFO! 907 00:57:36,910 --> 00:57:40,240 You guys shouldn't let this caveman coax you into doing stuff! 908 00:57:40,560 --> 00:57:42,460 I want to rescue my dad! 909 00:57:42,460 --> 00:57:46,480 You guys just don't know Mina's maneuvering techniques! 910 00:57:46,480 --> 00:57:47,280 Mina, let's go! 911 00:57:47,280 --> 00:57:48,250 Okay, Ryo! 912 00:57:50,780 --> 00:57:52,510 Hey, it's dangerous! 913 00:57:58,930 --> 00:58:01,350 What?! The Hiryumaru's targeting Ueno next? 914 00:58:01,870 --> 00:58:02,890 915 00:58:23,610 --> 00:58:24,960 Let's be more brazen! 916 00:58:24,960 --> 00:58:28,020 You see, I really hate Tokyo! 917 00:58:28,020 --> 00:58:30,880 Asakusa, Ueno... Blow them all off the face of the Earth! 918 00:58:31,820 --> 00:58:36,230 Why would an American like you have so much hatred towards Tokyo? 919 00:58:36,230 --> 00:58:39,370 Be quiet! I just hate it because it's despicable! 920 00:58:39,370 --> 00:58:41,600 Boss, something's approaching us! 921 00:58:41,600 --> 00:58:43,510 What, another jet plane? 922 00:58:43,510 --> 00:58:44,370 No! 923 00:58:44,370 --> 00:58:47,020 It's a lot smaller, and a lot slower! 924 00:58:53,410 --> 00:58:55,740 What's that? Hey, it's a Zero Fighter! 925 00:58:56,260 --> 00:59:00,360 Are they making a fool out of us? Let's just knock it out of the air with a tornado! 926 00:59:12,810 --> 00:59:15,000 Shit! They're nimble! 927 00:59:15,380 --> 00:59:18,820 Mina, pull up! We gotta fly higher than the Hiryumaru! 928 00:59:18,820 --> 00:59:19,510 Gotcha! 929 00:59:26,720 --> 00:59:28,140 Oh no, you don't! 930 00:59:45,820 --> 00:59:48,140 It's no use! I can't get close enough! 931 00:59:48,140 --> 00:59:49,500 Dammit! 932 00:59:50,080 --> 00:59:51,000 We're out of fuel! 933 00:59:51,340 --> 00:59:53,900 So the fuel from the mini-patrol car wasn't enough! 934 00:59:53,900 --> 00:59:58,380 Alright, it's either do or die! Dive down to the bottom of the tornado for a moment! 935 01:00:03,510 --> 01:00:04,670 Where did they go?! 936 01:00:04,670 --> 01:00:06,010 They're in our blind spot! 937 01:00:12,250 --> 01:00:12,850 I see it! 938 01:00:15,790 --> 01:00:16,630 They're above us! 939 01:00:16,630 --> 01:00:17,190 What?! 940 01:00:18,950 --> 01:00:22,130 Mina, leave the rest to me! 941 01:00:22,130 --> 01:00:23,300 Ryo! 942 01:00:23,300 --> 01:00:27,700 Alright! Here I come, you crummy jerk! 943 01:00:30,400 --> 01:00:31,460 Ryo! 944 01:00:32,310 --> 01:00:32,960 Isn't that...? 945 01:00:33,790 --> 01:00:34,960 Mina?! 946 01:00:35,340 --> 01:00:37,740 Mina? Who's that? 947 01:00:37,740 --> 01:00:39,190 She's my daughter! 948 01:00:39,190 --> 01:00:40,090 Your daughter? 949 01:00:40,690 --> 01:00:42,430 T-There's somebody on top of the aircraft! 950 01:00:42,900 --> 01:00:43,760 What did you say?! 951 01:00:44,010 --> 01:00:45,800 Well, shake him off! 952 01:00:50,710 --> 01:00:52,100 Mina! 953 01:00:59,530 --> 01:01:02,990 Mina, hurry up and go! You're just about out of fuel! 954 01:01:02,990 --> 01:01:04,270 Okay! 955 01:01:07,680 --> 01:01:09,320 Mina... 956 01:01:09,320 --> 01:01:13,870 Who told you to stop the tornado without authorization?! 957 01:01:13,870 --> 01:01:15,250 Tappei! 958 01:01:15,500 --> 01:01:17,380 It's me, Kankichi Ryotsu! 959 01:01:17,690 --> 01:01:19,170 You gotta stop the Hiryumaru! 960 01:01:19,620 --> 01:01:20,680 Kankichi?! 961 01:01:20,680 --> 01:01:22,400 Who the heck is that guy?! 962 01:01:36,110 --> 01:01:37,020 Kankichi! 963 01:01:40,150 --> 01:01:41,440 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 964 01:01:46,200 --> 01:01:47,870 We're gonna crash! 965 01:01:52,880 --> 01:01:56,420 Bad news! It appears that the Hiryumaru has crashed into the Nakagawa bridge! 966 01:01:56,420 --> 01:01:57,440 What?! 967 01:01:57,440 --> 01:01:59,620 I'm sure Ryo had something to do with it! 968 01:01:59,620 --> 01:02:01,680 We'd better arrest Tiger right away! 969 01:02:01,680 --> 01:02:04,550 However, orders from above prohibit us from moving. 970 01:02:04,910 --> 01:02:09,260 But, commissioner, if it fell in the Nakagawa river, that's inside our jurisdiction! 971 01:02:11,820 --> 01:02:13,270 Tappei! 972 01:02:24,270 --> 01:02:25,240 Tappei! 973 01:02:26,360 --> 01:02:27,360 Kankichi! 974 01:02:27,830 --> 01:02:29,200 Are you okay, Tappei?! 975 01:02:29,200 --> 01:02:30,350 Yeah! 976 01:02:34,610 --> 01:02:36,910 What's Mina doing here in Japan? 977 01:02:37,210 --> 01:02:40,290 Why, she's here to rescue you, of course! 978 01:02:40,570 --> 01:02:41,880 979 01:02:43,960 --> 01:02:45,160 Ryotsu! 980 01:02:45,160 --> 01:02:46,880 We're here to help you! 981 01:02:58,110 --> 01:02:59,400 Get outta the way! 982 01:03:00,800 --> 01:03:01,940 Where's Tiger?! 983 01:03:01,940 --> 01:03:03,190 He's still inside! 984 01:03:03,610 --> 01:03:05,000 Alright, let's storm in! 985 01:03:05,000 --> 01:03:06,100 You got it! 986 01:03:08,280 --> 01:03:09,280 Look out! 987 01:03:22,580 --> 01:03:24,130 Well, shit! 988 01:03:29,770 --> 01:03:31,260 Kankichi. 989 01:03:31,260 --> 01:03:34,390 When we were kids, you always came to save me, time after time. 990 01:03:34,930 --> 01:03:36,210 That's not true! 991 01:03:36,210 --> 01:03:39,240 You helped me out a lot with homework and stuff! 992 01:03:39,240 --> 01:03:42,060 That doesn't compare to saving me. 993 01:03:43,450 --> 01:03:46,970 Do you remember spring break, back in the third grade? 994 01:03:46,970 --> 01:03:50,570 There was a time when these bullies from another school were picking on me... 995 01:03:54,380 --> 01:03:56,730 I'm going to take this from you! 996 01:03:56,730 --> 01:04:00,120 Hey, cut it out! Give it back! Give it back, I say! 997 01:04:00,120 --> 01:04:00,710 Nice try! 998 01:04:03,760 --> 01:04:05,880 Hey, what's the matter, wimp? 999 01:04:05,880 --> 01:04:08,360 If you want it back, come and get it! 1000 01:04:08,880 --> 01:04:09,770 Wait! 1001 01:04:09,770 --> 01:04:11,470 1002 01:04:11,820 --> 01:04:15,220 Hey, you! What do you think you're doing to one of my friends?! 1003 01:04:15,740 --> 01:04:16,930 Kankichi! 1004 01:04:17,240 --> 01:04:20,980 Hmph! This ought to be interesting! You wanna piece of me?! 1005 01:04:30,530 --> 01:04:31,240 Take this! 1006 01:04:36,840 --> 01:04:39,270 I'd forgotten all about that one! 1007 01:04:40,150 --> 01:04:41,870 But I remember it well. 1008 01:04:43,290 --> 01:04:45,750 Darn you! I'll get you for this! 1009 01:04:47,260 --> 01:04:51,220 You came to my aid, like some hero from outer space who came to save the world. 1010 01:04:55,030 --> 01:04:58,010 I wanted to be like you, Kankichi. 1011 01:04:58,010 --> 01:05:00,590 But... I never could. 1012 01:05:00,590 --> 01:05:02,310 If anything, I couldn't even... 1013 01:05:03,710 --> 01:05:04,810 Tappei... 1014 01:05:07,960 --> 01:05:08,840 Tappei. 1015 01:05:09,790 --> 01:05:10,840 I know. 1016 01:05:17,410 --> 01:05:18,350 1017 01:05:26,310 --> 01:05:27,590 Go. 1018 01:05:33,950 --> 01:05:35,280 Dad! 1019 01:05:37,970 --> 01:05:38,850 I'm so sorry! 1020 01:05:43,560 --> 01:05:47,740 I'm really, very sorry... for not doing anything for you all this time. 1021 01:05:47,740 --> 01:05:48,730 Dad... 1022 01:05:48,730 --> 01:05:49,490 Sorry! 1023 01:05:49,490 --> 01:05:50,400 1024 01:05:51,250 --> 01:05:53,840 If anything, everything's my fault. 1025 01:05:53,840 --> 01:05:54,820 I'm sorry. 1026 01:05:56,430 --> 01:06:00,830 Is "I'm sorry, I'm sorry" all you can say to the daughter you're meeting for the first time? 1027 01:06:01,850 --> 01:06:02,980 Mina! 1028 01:06:02,980 --> 01:06:05,620 Those aren't the words I wanted to hear from you! 1029 01:06:06,480 --> 01:06:07,650 Ah, Mina! 1030 01:06:07,650 --> 01:06:08,790 Wait a second! 1031 01:06:14,060 --> 01:06:15,030 Tappei... 1032 01:06:25,940 --> 01:06:29,210 Don't you worry about a thing, she's in good hands with those two. 1033 01:06:37,750 --> 01:06:40,930 Tappei, just what the heck happened? 1034 01:06:40,930 --> 01:06:42,720 Mind telling me everything? 1035 01:06:44,260 --> 01:06:48,230 I... I've been deceived for a long time. 1036 01:06:48,230 --> 01:06:50,660 Because Cathy never returned any of my letters, 1037 01:06:50,660 --> 01:06:54,660 I assumed she abandoned me, as I'd been so immersed in my research. 1038 01:06:54,660 --> 01:06:57,260 I also never knew anything about Mina. 1039 01:06:57,260 --> 01:07:01,670 But that's all Tiger's handiwork in order to prevent me from ever returning home. 1040 01:07:01,670 --> 01:07:05,470 Is that how you got lured into doing research for such a terrifying weapon? 1041 01:07:06,510 --> 01:07:09,340 The Hiryumaru's not a weapon! 1042 01:07:09,340 --> 01:07:13,480 My research involved designing a machine that would eliminate typhoons! 1043 01:07:14,080 --> 01:07:16,490 Eliminate typhoons?! 1044 01:07:21,430 --> 01:07:24,870 Can you really make typhoons just disappear like that? 1045 01:07:25,190 --> 01:07:30,190 Yes. The Hiryumaru can store highly compressed atmospheric properties that have been disassembled by plasma, 1046 01:07:30,190 --> 01:07:34,750 which releases an explosive reduction reaction when inside the center of a typhoon. 1047 01:07:34,750 --> 01:07:37,130 This allows for the elimination of the typhoon. 1048 01:07:37,880 --> 01:07:41,240 Hmm... Even after you explained it, I still don't understand any of it. 1049 01:07:41,240 --> 01:07:44,390 Does Tiger still plan on using the Hiryumaru to launch an attack? 1050 01:07:45,060 --> 01:07:46,840 You don't have to worry about that. 1051 01:07:46,840 --> 01:07:51,480 While Tiger may be able to maneuver the Hiryumaru, he doesn't know how to generate a tornado. 1052 01:07:58,330 --> 01:07:59,740 Say, Naoko? 1053 01:08:00,220 --> 01:08:02,950 Are you getting hungry? Let's get something to eat. 1054 01:08:02,950 --> 01:08:05,560 Y-Yeah... But, what about Mina? 1055 01:08:05,560 --> 01:08:08,940 Maybe if she eats something yummy, she'll cheer up! 1056 01:08:08,940 --> 01:08:09,960 I guess! 1057 01:08:09,960 --> 01:08:11,250 So, what'll we get? 1058 01:08:19,470 --> 01:08:20,950 Okay, that sounds good! 1059 01:08:20,950 --> 01:08:21,800 1060 01:08:21,800 --> 01:08:22,960 - Mina! - Mina! 1061 01:08:22,960 --> 01:08:23,760 Huh? 1062 01:08:24,790 --> 01:08:26,140 - Mina? - Mina? 1063 01:08:26,140 --> 01:08:27,260 Mina?! 1064 01:08:27,260 --> 01:08:28,470 Mina! 1065 01:08:29,750 --> 01:08:30,730 1066 01:08:34,400 --> 01:08:36,450 Hello, this is the Katsushika police. 1067 01:08:36,450 --> 01:08:37,510 It's me. 1068 01:08:37,510 --> 01:08:39,070 That voice... It's Tiger! 1069 01:08:39,070 --> 01:08:40,240 1070 01:08:42,000 --> 01:08:43,760 I have Mina. 1071 01:08:43,760 --> 01:08:46,660 If you want her back safe and sound, bring Tappei to me. 1072 01:08:46,950 --> 01:08:47,660 What?! 1073 01:08:47,660 --> 01:08:48,540 That can't be! 1074 01:08:49,100 --> 01:08:54,000 At 6:00 A.M. tomorrow morning, I'll be heading out to the sixth man-made island from the Shinagawa pier. 1075 01:08:54,520 --> 01:08:57,790 Don't be unreasonable! We can't possibly comply with those demands! 1076 01:09:00,010 --> 01:09:02,840 Damn him! How dirty and underhanded is he?! 1077 01:09:02,840 --> 01:09:05,440 Please, allow me to go! 1078 01:09:05,440 --> 01:09:06,050 Tappei... 1079 01:09:06,460 --> 01:09:10,890 We can't! If we hand you over to Tiger, he'll destroy the city with another tornado! 1080 01:09:11,290 --> 01:09:14,260 No, I won't allow that to happen ever again! 1081 01:09:14,260 --> 01:09:15,770 I beg of you! 1082 01:09:24,830 --> 01:09:28,370 Just you wait, Tokyo! I'll make sure you're utterly destroyed! 1083 01:09:28,710 --> 01:09:32,180 Why are you talking like some villain from a comic book? 1084 01:09:32,780 --> 01:09:37,480 Besides, all you're really after is the money! You're so lame! 1085 01:09:37,480 --> 01:09:40,340 Hey! Watch what you're saying when speaking to our boss! 1086 01:09:40,340 --> 01:09:42,750 I'm just saying it's lame because it is lame! 1087 01:09:42,750 --> 01:09:44,710 Gawd, you guys are such dweebs! 1088 01:09:44,710 --> 01:09:47,910 What good would destroying Tokyo do for you anyway?! 1089 01:09:49,210 --> 01:09:50,780 It's for revenge! 1090 01:09:50,780 --> 01:09:51,390 Revenge?! 1091 01:09:51,910 --> 01:09:55,980 When I was a kid, I lived in this city for just one year. 1092 01:09:55,980 --> 01:09:59,900 Back then, I suffered my one and only humiliating experience ever in my life! 1093 01:10:00,670 --> 01:10:02,400 You had a humiliating experience? 1094 01:10:02,880 --> 01:10:09,330 I vowed with all my heart that, some day, I would exact my revenge on this city; that I would obliterate it completely! 1095 01:10:09,330 --> 01:10:11,310 Pff, that's so stupid! 1096 01:10:11,310 --> 01:10:12,150 What?! 1097 01:10:12,150 --> 01:10:18,290 Who'd have thought your reason for getting revenge stems from wanting to get back at something from your childhood! 1098 01:10:18,950 --> 01:10:19,540 Shut up! 1099 01:10:20,850 --> 01:10:24,570 Don't forget, you're the hostage around here! 1100 01:10:24,570 --> 01:10:28,180 I hate to break it to you, but I don't mean anything to anyone as a hostage. 1101 01:10:28,650 --> 01:10:29,430 What? 1102 01:10:30,780 --> 01:10:33,690 I'm saying that I have no value. 1103 01:10:33,690 --> 01:10:35,100 I wouldn't say that. 1104 01:10:35,100 --> 01:10:37,860 I'm sure Tappei will come to rescue you. 1105 01:10:37,860 --> 01:10:38,810 No, he won't! 1106 01:10:40,610 --> 01:10:43,320 He was always worried about his family. 1107 01:10:43,870 --> 01:10:48,810 Ever since he found out about the birth of his daughter, we knew he'd try to find a way to go back to Hawaii. 1108 01:10:48,810 --> 01:10:49,320 1109 01:10:49,940 --> 01:10:52,620 We then disposed of any letters we got from Hawaii. 1110 01:10:52,620 --> 01:10:55,440 Even though we got letters about his daughter's birth, 1111 01:10:55,440 --> 01:10:59,270 we replied that Tappei died in a work-related incident. 1112 01:11:05,020 --> 01:11:07,220 That's horrible! You really are the worst! 1113 01:11:07,720 --> 01:11:10,180 Hmph. Say what you want. 1114 01:11:10,180 --> 01:11:13,470 Nevertheless, he'll come. I'm sure of it. 1115 01:11:20,680 --> 01:11:23,730 It looks like we decided on the decoy strategy. 1116 01:11:24,240 --> 01:11:28,100 Even if it's wrong, we just can't hand Tappei over to them. 1117 01:11:28,100 --> 01:11:30,650 But... what if they find out he's a fake? 1118 01:11:30,650 --> 01:11:31,990 Don't worry about that! 1119 01:11:31,990 --> 01:11:34,120 Honda has a similar physique. 1120 01:11:34,120 --> 01:11:36,750 As long as they don't find out until after the exchange, we'll be okay. 1121 01:11:37,680 --> 01:11:40,750 Our priority is to save Mina. 1122 01:11:41,140 --> 01:11:43,750 In any case, Honda looks just like him! 1123 01:11:44,160 --> 01:11:47,260 Hmmm... From a distance, he does look exactly like Tappei. 1124 01:11:47,900 --> 01:11:49,760 What do you think? Perfect, isn't it? 1125 01:11:50,460 --> 01:11:51,180 1126 01:11:51,180 --> 01:11:53,640 W-What are you doing here?! 1127 01:11:53,640 --> 01:11:54,140 1128 01:11:54,750 --> 01:11:56,460 Then, that Tappei is...? 1129 01:11:56,460 --> 01:11:58,800 That's the real Tappei! 1130 01:11:59,590 --> 01:12:01,340 When did he pull that off?! 1131 01:12:01,340 --> 01:12:05,020 This was probably Ryo's plan all along! 1132 01:12:05,020 --> 01:12:08,030 Ryotsu! Ryotsu! Please respond, Ryotsu! 1133 01:12:08,360 --> 01:12:09,950 Sorry, Chief! 1134 01:12:09,950 --> 01:12:12,450 I really want Tappei to do this himself! 1135 01:12:12,450 --> 01:12:13,510 But...! 1136 01:12:13,510 --> 01:12:15,530 Anyway, just leave everything to me! 1137 01:12:20,810 --> 01:12:24,620 Don't worry, Tappei. I'll make sure Mina is rescued safely, 1138 01:12:24,620 --> 01:12:27,860 and I'll make sure you don't fall into Tiger's hands! 1139 01:12:27,860 --> 01:12:28,900 Kankichi... 1140 01:12:46,620 --> 01:12:47,640 Tiger! 1141 01:12:47,640 --> 01:12:48,610 Where's Mina?! 1142 01:12:49,310 --> 01:12:51,610 Unfortunately, she's not here. 1143 01:12:52,080 --> 01:12:52,860 What?! 1144 01:12:53,480 --> 01:12:54,740 Look behind you! 1145 01:12:56,240 --> 01:12:58,450 Your daughter's over there! 1146 01:13:01,010 --> 01:13:01,670 Mina! 1147 01:13:01,670 --> 01:13:02,210 Shit! 1148 01:13:02,640 --> 01:13:05,060 Mina's inside that Yurikamome train car! 1149 01:13:05,060 --> 01:13:07,460 I'll inform the New Transit Line systems at once! 1150 01:13:08,340 --> 01:13:11,210 Tappei, get over here! 1151 01:13:11,750 --> 01:13:14,590 Shit... They put Mina all the way over there! 1152 01:13:15,050 --> 01:13:18,100 Hurry up! Don't you care about your daughter? 1153 01:13:19,200 --> 01:13:20,510 Tappei! 1154 01:13:20,510 --> 01:13:23,150 This is the only way we'll be able to save Mina. 1155 01:13:23,150 --> 01:13:24,980 I'm her father! 1156 01:13:24,980 --> 01:13:26,610 Tappei... 1157 01:13:31,090 --> 01:13:33,140 The Yurikamome's systems have been destroyed! 1158 01:13:33,140 --> 01:13:34,250 What? 1159 01:13:34,250 --> 01:13:35,480 That must be Tiger's handiwork! 1160 01:13:35,480 --> 01:13:36,070 Dammit! 1161 01:13:37,450 --> 01:13:39,080 Volvo, Sakonji, do you read me?! 1162 01:13:39,480 --> 01:13:41,350 We're heading over to the Yurikamome! 1163 01:13:46,460 --> 01:13:48,460 Tappei's entering the Hiryumaru! 1164 01:13:50,360 --> 01:13:52,680 There, are you happy now? 1165 01:13:52,680 --> 01:13:55,080 Hurry up and release Mina. 1166 01:13:55,080 --> 01:13:55,740 I won't. 1167 01:13:55,740 --> 01:13:56,470 What?! 1168 01:13:57,090 --> 01:14:01,220 I want you to produce a tornado. If you don't, I won't release your daughter. 1169 01:14:01,650 --> 01:14:03,350 S-Shit...! 1170 01:14:06,930 --> 01:14:07,690 Tappei... 1171 01:14:17,940 --> 01:14:19,700 Whoa! What?! 1172 01:14:21,200 --> 01:14:22,720 What are you doing?! 1173 01:14:22,720 --> 01:14:27,470 By continuing to suck in air, the internal pressure will reach its limits in thirty minutes. 1174 01:14:28,500 --> 01:14:29,840 The Hiryumaru will self-destruct! 1175 01:14:30,450 --> 01:14:31,210 What?! 1176 01:14:31,790 --> 01:14:33,710 Now, let Mina go! 1177 01:14:33,710 --> 01:14:36,220 Oh, the Hiryumaru started moving! 1178 01:14:36,760 --> 01:14:38,950 Don't tell me... Tappei's going to release a tornado! 1179 01:14:38,950 --> 01:14:39,620 1180 01:14:39,620 --> 01:14:40,320 He can't! 1181 01:14:40,320 --> 01:14:41,850 Volvo, Sakonji! 1182 01:14:41,850 --> 01:14:42,960 Roger! 1183 01:14:42,960 --> 01:14:44,600 We're breaking in! 1184 01:14:47,190 --> 01:14:48,560 Idiots! It's too soon! 1185 01:14:49,190 --> 01:14:50,480 Oh yeah! 1186 01:14:51,060 --> 01:14:51,910 It's the police! 1187 01:14:51,910 --> 01:14:53,220 G-Get us out of here! 1188 01:14:53,220 --> 01:14:54,230 O-Okay! 1189 01:14:56,710 --> 01:14:58,070 Dammit, here goes! 1190 01:15:00,200 --> 01:15:02,660 - Take this! - Yeaaaah! 1191 01:15:03,000 --> 01:15:06,500 The Hiryumaru won't do anything you want it to anymore! 1192 01:15:06,500 --> 01:15:08,420 Now let Mina go! 1193 01:15:10,520 --> 01:15:12,710 You bastard! 1194 01:15:13,400 --> 01:15:14,210 Tappei! 1195 01:15:17,450 --> 01:15:18,130 Kankichi! 1196 01:15:18,390 --> 01:15:21,130 Tappei, the Yurikamome started to move! 1197 01:15:21,130 --> 01:15:23,160 Just leave everything to me! 1198 01:15:23,160 --> 01:15:24,030 I can't! 1199 01:15:24,030 --> 01:15:26,350 The Hiryumaru will self-destruct in thirty minutes! 1200 01:15:26,740 --> 01:15:28,130 What?! 1201 01:15:28,130 --> 01:15:30,370 And he's the one who set it up! 1202 01:15:30,370 --> 01:15:32,860 I'll figure something out here, you go save Mina! 1203 01:15:33,280 --> 01:15:34,480 B-But! 1204 01:15:35,000 --> 01:15:37,740 You're her father, aren't you?! Hurry up and go! 1205 01:15:38,250 --> 01:15:39,700 O-Okay! 1206 01:15:43,140 --> 01:15:43,830 Wait๏ฟฝ๏ฟฝ 1207 01:16:03,320 --> 01:16:05,370 Quit it! Knock it off, willya?! 1208 01:16:20,490 --> 01:16:21,200 How?! 1209 01:16:26,570 --> 01:16:28,580 The Hiryumaru's going to release a tornado! 1210 01:16:28,580 --> 01:16:29,620 This is awful! 1211 01:16:30,450 --> 01:16:31,950 Yes, yes? 1212 01:16:31,950 --> 01:16:32,870 Yes! 1213 01:16:34,290 --> 01:16:36,530 Commissioner, there's a phone call for you. 1214 01:16:36,530 --> 01:16:38,670 Who could it be at a time like this?! 1215 01:16:38,670 --> 01:16:39,460 Well, it's... 1216 01:16:40,440 --> 01:16:42,620 Hello, this is Tonda. 1217 01:16:42,620 --> 01:16:43,840 S-Superintendent! 1218 01:16:44,310 --> 01:16:47,350 Tonda, what's the meaning of this? 1219 01:16:47,760 --> 01:16:50,850 W-Well, sir... It's like this, you see... 1220 01:17:05,520 --> 01:17:06,910 Shit! 1221 01:17:07,820 --> 01:17:08,790 Here! 1222 01:17:12,150 --> 01:17:13,670 Now you've done it! 1223 01:17:14,690 --> 01:17:15,540 How could they?! 1224 01:17:25,320 --> 01:17:26,850 No! The Yurikamome! 1225 01:17:31,070 --> 01:17:33,390 I'm not losing to some Japanese police officer! 1226 01:17:33,390 --> 01:17:34,690 Oh, yeah? Take this! 1227 01:17:35,310 --> 01:17:39,360 I'm not going to let someone like you get away with all of this! 1228 01:17:39,360 --> 01:17:40,360 Shut up! 1229 01:17:45,700 --> 01:17:47,490 Die! 1230 01:17:47,490 --> 01:17:48,700 I can't... breathe! 1231 01:18:21,070 --> 01:18:23,820 - No! - Not the Rainbow Bridge! 1232 01:18:23,820 --> 01:18:26,570 Superintendent, I-I can explain everything... 1233 01:18:29,080 --> 01:18:31,580 At this rate, the Yurikamame will fall into the ocean! 1234 01:18:37,730 --> 01:18:38,950 The tornado! 1235 01:18:55,860 --> 01:18:57,690 Dammit, you're not getting away from me! 1236 01:18:59,480 --> 01:19:01,310 Mina! 1237 01:19:02,180 --> 01:19:02,820 Dad! 1238 01:19:04,110 --> 01:19:05,550 Dad, I... 1239 01:19:05,550 --> 01:19:07,740 We can talk later! We need to get out of here first! 1240 01:19:13,270 --> 01:19:15,330 It's no good, we can't get any closer! 1241 01:19:15,720 --> 01:19:19,830 Our only chance of saving them is the brief moment the train falls from the bridge! 1242 01:19:23,340 --> 01:19:24,480 Now! 1243 01:19:26,620 --> 01:19:27,300 Quick! 1244 01:19:27,300 --> 01:19:28,380 Go! 1245 01:19:28,380 --> 01:19:28,930 Okay! 1246 01:19:36,770 --> 01:19:37,390 Dad? 1247 01:19:39,560 --> 01:19:40,810 Dad! 1248 01:19:47,640 --> 01:19:50,570 Dammit, you...! 1249 01:19:50,570 --> 01:19:52,350 Aaaugh! Hey! 1250 01:20:06,090 --> 01:20:08,840 What?! You idiot, they're falling off, they're falling off! 1251 01:20:08,840 --> 01:20:12,090 Hey! Oh no, we're falling! 1252 01:20:19,270 --> 01:20:20,770 That hurt! 1253 01:20:23,850 --> 01:20:25,650 Ow, ow, ow, ow, ow...! 1254 01:20:26,570 --> 01:20:28,650 The tornado's being carried away by the wind! 1255 01:20:28,940 --> 01:20:29,760 Oh, no! 1256 01:20:29,760 --> 01:20:31,650 Ryotsu, please do something, hurry! 1257 01:20:32,060 --> 01:20:34,370 Even if you say that...! 1258 01:20:34,370 --> 01:20:36,770 Hey, Honda! Get over here, now! 1259 01:20:36,770 --> 01:20:39,160 S-Sure! I'm on my way! 1260 01:20:42,280 --> 01:20:45,380 Here I come, Ryotsu, my man! 1261 01:20:51,450 --> 01:20:53,440 The tornado has made it to land! 1262 01:20:53,440 --> 01:20:57,140 S-Superintendent? Everything's just fine. We're working on it right this minute. 1263 01:20:57,570 --> 01:20:58,540 Shit! 1264 01:20:58,540 --> 01:21:00,140 Ryotsu, my man! 1265 01:21:01,370 --> 01:21:02,760 Here we go! 1266 01:21:02,760 --> 01:21:04,980 Honda, we have to go after that tornado! 1267 01:21:04,980 --> 01:21:06,110 Roger that! 1268 01:21:08,340 --> 01:21:10,860 I-It's a tornado, and it's headed this way! 1269 01:21:13,410 --> 01:21:17,080 The saucer-shaped weapon that appeared over Tokyo Bay has released a tornado 1270 01:21:17,080 --> 01:21:20,870 that destroyed the Rainbow Bridge, and is now headed from Shibaura to the urban center! 1271 01:21:23,310 --> 01:21:27,620 My man, if we get any closer to the tornado, we'll be blown clear into the sky above! 1272 01:21:27,620 --> 01:21:28,880 Dammit! 1273 01:21:31,500 --> 01:21:32,630 That's it! 1274 01:21:32,630 --> 01:21:35,840 Honda, let's move on ahead and go towards Tokyo Tower! 1275 01:21:35,840 --> 01:21:37,120 Tokyo Tower? 1276 01:21:37,120 --> 01:21:37,890 C'mon, just go! 1277 01:21:38,330 --> 01:21:41,720 You got it! Outta my way! 1278 01:21:48,410 --> 01:21:49,360 Go! 1279 01:21:49,720 --> 01:21:51,360 You got it! 1280 01:21:51,730 --> 01:21:55,740 C'mon, c'mon, c'mon, c'mon, come on! 1281 01:21:57,570 --> 01:21:59,370 Oh yeah! 1282 01:22:01,160 --> 01:22:02,640 There! 1283 01:22:03,020 --> 01:22:04,620 Here we go! 1284 01:22:05,250 --> 01:22:08,420 Go! Go, go, go, go, go! 1285 01:22:08,420 --> 01:22:09,880 C'mon! C'mon! C'mon! 1286 01:22:13,860 --> 01:22:15,840 There! 1287 01:22:19,380 --> 01:22:20,850 There it is! 1288 01:22:22,050 --> 01:22:25,270 Come on! Come on, come on, c'mon, c'mon, c'mon, c'mon! 1289 01:22:25,710 --> 01:22:26,960 There we go! 1290 01:22:28,020 --> 01:22:29,560 Whoa, he sent himself flying! 1291 01:22:30,140 --> 01:22:33,280 Here I come! 1292 01:22:36,870 --> 01:22:38,530 Alright! 1293 01:22:38,530 --> 01:22:42,120 He did it! Ryotsu's on board the Hiryumaru! 1294 01:22:42,120 --> 01:22:45,170 Well done, Ryotsu! Superintendent, you can rest knowing we've got this covered! 1295 01:22:45,170 --> 01:22:48,040 One of our heroic officers is on board the flying saucer! 1296 01:22:48,450 --> 01:22:50,540 I'll steer the Hiryumaru back to the ocean, 1297 01:22:50,540 --> 01:22:52,550 so leave everything to me! 1298 01:22:53,530 --> 01:22:54,260 Here we go! 1299 01:22:58,370 --> 01:23:00,050 My man, you're heading the wrong way! 1300 01:23:05,060 --> 01:23:06,290 Somebody help me! 1301 01:23:13,780 --> 01:23:15,780 No! Not Tokyo Tower! 1302 01:23:15,780 --> 01:23:18,280 Get me outta here! 1303 01:23:20,700 --> 01:23:22,620 Oh, no! Maybe this way?! 1304 01:23:35,910 --> 01:23:39,340 Oh my! Now I've blown the National Diet Building off its foundations! 1305 01:23:39,690 --> 01:23:43,430 That moron! Is he trying to lay waste to the entire city of Tokyo? 1306 01:23:43,430 --> 01:23:46,120 S-Superintendent, regarding these circumstances... 1307 01:23:46,120 --> 01:23:50,940 You see, um, hello...? Superintendent? Hello? 1308 01:23:51,320 --> 01:23:53,310 I gotta find a way to get this over to the ocean! 1309 01:24:06,450 --> 01:24:08,450 Oh my! Not the Shiodome sio-site! 1310 01:24:10,720 --> 01:24:14,450 We would've been better off with Tiger destroying the city! 1311 01:24:16,080 --> 01:24:17,960 What are you doing, Commissioner? 1312 01:24:18,550 --> 01:24:18,630 Resignation 1313 01:24:18,630 --> 01:24:18,720 Resignation 1314 01:24:18,720 --> 01:24:21,470 Resignation 1315 01:24:18,930 --> 01:24:21,470 I'm resigning, Ohara. 1316 01:24:26,640 --> 01:24:28,470 Boy, this is some wind! 1317 01:24:33,080 --> 01:24:33,730 Rain?! 1318 01:24:36,040 --> 01:24:39,740 Ryotsu, what the heck are you doing?! Just hurry up and stop that tornado, will you?! 1319 01:24:40,080 --> 01:24:42,100 That's just it; I can't stop it! 1320 01:24:42,100 --> 01:24:45,370 From what Tappei told me, if this thing keeps sucking up air, 1321 01:24:45,370 --> 01:24:47,740 sooner or later it's going to self-destruct! 1322 01:24:47,740 --> 01:24:49,510 What? Self-destruct?! 1323 01:24:49,510 --> 01:24:51,870 T-This is terrible! Ryotsu, hurry up and get outta there! 1324 01:24:51,870 --> 01:24:54,880 The thing is, if I don't hold down the control column like this, 1325 01:24:55,360 --> 01:24:58,880 the winds from the ocean will push the tornado back towards land! 1326 01:24:59,530 --> 01:25:02,450 Don't let that happen! Ryotsu, keep holding that control column down! 1327 01:25:02,450 --> 01:25:04,390 But, Commissioner, Ryotsu will be killed! 1328 01:25:09,790 --> 01:25:11,890 Bad news! There's a typhoon approaching us! 1329 01:25:12,270 --> 01:25:13,600 A typhoon?! 1330 01:25:13,600 --> 01:25:15,980 It's that massive typhoon we saw earlier! 1331 01:25:15,980 --> 01:25:16,770 What?! 1332 01:25:17,380 --> 01:25:20,280 Where's Ryo? What's happening with the Hiryumaru? 1333 01:25:20,680 --> 01:25:23,340 Ryotsu's piloting the Hiryumaru. 1334 01:25:23,340 --> 01:25:26,030 And it's about to self-destruct any minute now! 1335 01:25:26,440 --> 01:25:27,780 1336 01:25:27,780 --> 01:25:31,160 A massive typhoon approaches Tokyo! 1337 01:25:27,780 --> 01:25:31,160 The massive typhoon that's been headed towards us since yesterday, 1338 01:25:31,160 --> 01:25:34,110 is expected to hit the metropolitan area at breakneck speeds! 1339 01:25:34,110 --> 01:25:39,660 The tremendous rains will cause rivers to swell, meaning that many areas will be at risk of flooding! 1340 01:25:39,660 --> 01:25:43,670 Because roads and other lifelines were cut off as a result of the tornado, 1341 01:25:43,670 --> 01:25:46,550 the existing damages could expand much further! 1342 01:25:49,720 --> 01:25:51,930 Won't somebody save me?! 1343 01:25:55,450 --> 01:26:00,070 Ohara, if the typhoon hits the city center directly, it will cause a major catastrophe! 1344 01:26:00,680 --> 01:26:04,570 First a tornado, now a typhoon. Just how are we supposed to deal with such an event?! 1345 01:26:07,070 --> 01:26:11,080 Five minutes remain until self-destruction. Please, evacuate immediately. 1346 01:26:11,590 --> 01:26:14,330 What?! Only five minutes left until this thing explodes?! 1347 01:26:14,580 --> 01:26:16,570 - What?! - What was that?! 1348 01:26:16,570 --> 01:26:19,340 Ryotsu, that's enough! Get outta there now! 1349 01:26:20,000 --> 01:26:23,340 But if I escape from the Hiryumaru now, then...! 1350 01:26:36,130 --> 01:26:38,770 Target catch: The target has been locked on. 1351 01:26:39,420 --> 01:26:42,280 Target catch: The target has been locked on. 1352 01:26:42,840 --> 01:26:45,150 The target...? That's it! 1353 01:26:45,790 --> 01:26:49,160 Chief, I'm going to eliminate that typhoon with the Hiryumaru! 1354 01:26:49,470 --> 01:26:50,180 What?! 1355 01:26:50,180 --> 01:26:51,160 What was that?! 1356 01:26:51,490 --> 01:26:54,660 The Hiryumaru was initially designed for that purpose! 1357 01:26:54,980 --> 01:26:59,500 If I follow through with its original functions, I might prevent the Hiryumaru from self-destructing! 1358 01:27:00,060 --> 01:27:03,140 It's too dangerous! We don't know if you'll succeed or not! 1359 01:27:03,140 --> 01:27:06,880 Chief, I have faith in Tappei's invention! 1360 01:27:07,950 --> 01:27:13,220 Ryo, there's a greater chance you'll get eliminated rather than the typhoon! 1361 01:27:13,220 --> 01:27:14,890 Ryo, I don't want you to die! 1362 01:27:15,420 --> 01:27:19,260 Don't worry! The Hiryumaru's not a weapon of mass destruction! 1363 01:27:19,260 --> 01:27:22,650 I'm about to prove that for Tappei! 1364 01:27:23,360 --> 01:27:24,530 Ryo... 1365 01:27:24,890 --> 01:27:27,530 Alright, Tappei, take a good look at this! 1366 01:28:04,630 --> 01:28:05,730 It's gotten quiet... 1367 01:28:06,060 --> 01:28:10,110 We have reached the target. Please, initiate the storm diffuser. 1368 01:28:10,110 --> 01:28:12,110 It wants me to initiate something?! 1369 01:28:12,760 --> 01:28:16,160 We have exceeded the pressure limits. Twenty seconds until self-destruction. 1370 01:28:16,160 --> 01:28:18,130 What the heck am I supposed to do?! 1371 01:28:18,130 --> 01:28:21,500 - Fifteen seconds until self-destruction. - Dammit! Where is it? Is this it? Damn! 1372 01:28:21,500 --> 01:28:22,910 Eleven. 1373 01:28:22,910 --> 01:28:23,400 Ten. 1374 01:28:23,400 --> 01:28:24,000 Is this it? 1375 01:28:24,000 --> 01:28:25,220 Nine. 1376 01:28:25,220 --> 01:28:25,710 Eight. 1377 01:28:26,060 --> 01:28:27,710 Shit, I'm running out of time! 1378 01:28:26,360 --> 01:28:27,210 Seven. 1379 01:28:27,210 --> 01:28:27,710 Six. 1380 01:28:28,520 --> 01:28:29,220 Five. 1381 01:28:29,220 --> 01:28:32,130 It's all or nothing! Take this! 1382 01:28:29,600 --> 01:28:30,650 Four. 1383 01:28:30,650 --> 01:28:31,180 Three. 1384 01:28:32,130 --> 01:28:33,890 The storm diffuser has been initiated. 1385 01:29:38,130 --> 01:29:39,790 I'm safe... 1386 01:29:40,390 --> 01:29:41,940 The typhoon...! 1387 01:29:41,940 --> 01:29:43,600 Disappeared! 1388 01:29:43,600 --> 01:29:44,540 Where's Ryo?! 1389 01:30:10,460 --> 01:30:11,710 I did it! 1390 01:30:25,370 --> 01:30:26,960 Chief, I did it! 1391 01:30:27,280 --> 01:30:27,920 Ryotsu! 1392 01:30:27,920 --> 01:30:28,420 Sir! 1393 01:30:28,420 --> 01:30:29,470 - Ryo! - Ryo! 1394 01:30:30,150 --> 01:30:32,420 The Hiryumaru eliminated the typhoon! 1395 01:30:32,940 --> 01:30:35,970 I told you the Hiryumaru wasn't a weapon! 1396 01:30:36,400 --> 01:30:38,470 I did it! I really did it! 1397 01:30:41,290 --> 01:30:42,240 What the...? 1398 01:30:47,280 --> 01:30:49,510 I'm falling! 1399 01:30:55,040 --> 01:30:57,280 We've got to go and save Ryotsu! 1400 01:31:03,360 --> 01:31:06,790 Aaah, I thought I was going to die there for a second! 1401 01:31:08,290 --> 01:31:12,020 Hey! I'm over here! 1402 01:31:15,070 --> 01:31:18,550 - Ryo! - Ryotsu, I'm so glad to see that you're okay! 1403 01:31:20,560 --> 01:31:21,800 Hup! 1404 01:31:22,790 --> 01:31:24,330 - Ryo! - You were incredible! 1405 01:31:25,730 --> 01:31:27,020 You did great! 1406 01:31:27,020 --> 01:31:29,070 Ryo, I'm glad to see you're okay! 1407 01:31:29,070 --> 01:31:30,310 Ryo, you were amazing! 1408 01:31:37,080 --> 01:31:38,350 Mina... 1409 01:31:38,350 --> 01:31:40,150 Oh, where's Tappei? 1410 01:31:40,150 --> 01:31:42,320 Uh, well... You see... 1411 01:32:08,800 --> 01:32:09,440 Dad! 1412 01:32:10,170 --> 01:32:12,100 Tappei, you're alright! 1413 01:32:14,850 --> 01:32:16,110 Dad! 1414 01:32:16,840 --> 01:32:17,610 Mina! 1415 01:32:21,300 --> 01:32:22,460 Dad! 1416 01:32:31,160 --> 01:32:32,630 Mina, as your father, I... 1417 01:32:33,350 --> 01:32:35,340 Please, don't say anything. 1418 01:32:35,340 --> 01:32:37,130 I'm sorry, Dad! 1419 01:32:37,900 --> 01:32:38,900 Mina... 1420 01:32:55,040 --> 01:32:55,610 What the...?! 1421 01:32:57,510 --> 01:33:01,700 How dare you guys mess up my plans! 1422 01:33:02,120 --> 01:33:03,700 Tiger, you're alive! 1423 01:33:03,700 --> 01:33:07,200 Now that it's come to this, I'll send all of you to hell! 1424 01:33:13,790 --> 01:33:14,610 Kankichi? 1425 01:33:14,610 --> 01:33:15,090 Ryo? 1426 01:33:16,980 --> 01:33:18,960 Damn it all...! 1427 01:33:20,980 --> 01:33:22,590 Take... this! 1428 01:33:26,110 --> 01:33:28,820 Ow, that hurts! It hurts like crazy! 1429 01:33:28,820 --> 01:33:29,810 Take that! 1430 01:33:32,600 --> 01:33:33,560 Eeeek! 1431 01:33:34,120 --> 01:33:38,400 Hm? Why do I get the feeling I've seen this before? 1432 01:33:38,710 --> 01:33:39,420 Secure him! 1433 01:33:39,420 --> 01:33:41,400 Ouch! It hurts, it hurts...! 1434 01:33:43,570 --> 01:33:45,910 Kankichi, you don't suppose he's...? 1435 01:33:45,910 --> 01:33:46,410 Huh? 1436 01:33:46,900 --> 01:33:49,410 Darn you! I'll get you for this! 1437 01:33:49,710 --> 01:33:54,960 Wait! Could he be the leader of those bullies I beat up back when I was a kid?! 1438 01:33:54,960 --> 01:33:55,920 1439 01:33:55,920 --> 01:33:58,670 So his one and only humiliating experience was...? 1440 01:33:59,770 --> 01:34:02,420 What a twist of fate this turned out to be! 1441 01:34:13,180 --> 01:34:15,190 Kaminari-mon 1442 01:34:13,180 --> 01:34:15,190 Kaminari-mon 1443 01:34:31,480 --> 01:34:36,870 I want to see you, but I can't see you, and I wanted to see you... 1444 01:34:36,870 --> 01:34:40,840 Katsushika Police New Year's Party 1445 01:34:38,100 --> 01:34:44,720 As I gazed above the starry night skies... 1446 01:34:44,720 --> 01:34:51,480 While they appear to line up, even as they twinkle... 1447 01:34:51,480 --> 01:34:58,920 ...in reality, aren't they just drifting apart? 1448 01:34:54,200 --> 01:34:57,090 Tappei, it looks like you were being threatened, 1449 01:34:57,090 --> 01:34:59,750 so you had no choice but to operate the Hiryumaru. 1450 01:34:58,920 --> 01:35:05,540 Like the surging waves... 1451 01:34:59,750 --> 01:35:02,830 I'm sure you'll be acquitted in court! 1452 01:35:02,830 --> 01:35:03,440 Kankichi... 1453 01:35:04,040 --> 01:35:05,540 You'll also receive our support. 1454 01:35:05,540 --> 01:35:11,740 I'm only thinking of you... 1455 01:35:05,540 --> 01:35:06,950 So you'll definitely be fine! 1456 01:35:06,950 --> 01:35:08,700 That's right! 1457 01:35:08,700 --> 01:35:09,960 So do your best! 1458 01:35:09,960 --> 01:35:11,450 For Mina's sake, too! 1459 01:35:11,740 --> 01:35:19,710 ...as I sing this melody tonight once again. 1460 01:35:20,910 --> 01:35:24,250 Thank you very much, everyone. 1461 01:35:21,490 --> 01:35:24,250 Missin' you baby... 1462 01:35:24,250 --> 01:35:27,070 Hey, Kankichi! 1463 01:35:24,710 --> 01:35:27,980 Missin' you baby... 1464 01:35:27,980 --> 01:35:34,770 Even now your voice still fills my heart. 1465 01:35:27,980 --> 01:35:28,800 Say, isn't that...? 1466 01:35:30,360 --> 01:35:32,810 That's Chokanda Sushi's sushi boat! 1467 01:35:33,360 --> 01:35:36,700 Kankichi, thanks for protecting the city! 1468 01:35:34,770 --> 01:35:38,150 Missin' you baby... 1469 01:35:36,700 --> 01:35:39,050 You really are amazing, Kankichi! 1470 01:35:38,150 --> 01:35:42,280 Missin' you baby forevermore... 1471 01:35:39,050 --> 01:35:41,550 It's our treat to you, from Chokanda Sushi! 1472 01:35:41,550 --> 01:35:43,320 So don't hesitate to chow down! 1473 01:35:42,280 --> 01:35:44,790 Oh, how I miss you! 1474 01:35:43,870 --> 01:35:48,480 Thank you! Geparuto, Matoi, Lemon, come on over! 1475 01:35:44,790 --> 01:35:48,480 Missin' you... 1476 01:35:48,480 --> 01:35:51,320 Ryotsu, darling! 1477 01:35:52,380 --> 01:35:55,830 Ryotsu, darling! I'm so happy to see that you're safe! 1478 01:36:01,320 --> 01:36:05,470 You guys! Alright, let's have an all-out party tonight! 1479 01:36:05,470 --> 01:36:06,420 Yeah! 1480 01:36:19,940 --> 01:36:24,670 By the way, Tappei, I was wondering if you could build me a UFO? 1481 01:36:24,670 --> 01:36:26,950 If we had one, we'd be in some pretty good business! 1482 01:36:26,950 --> 01:36:29,570 Oh, and of course, we'll split the profits up evenly! 1483 01:36:29,570 --> 01:36:30,860 Hey there, Ryotsu! 1484 01:36:31,530 --> 01:36:32,540 C-Chief! 1485 01:36:32,540 --> 01:36:36,790 You were coming up with another one of your illicit schemes to make money again! 1486 01:36:36,790 --> 01:36:38,370 Uh, no! You see, I was just...! 1487 01:36:38,720 --> 01:36:41,600 It looks like I'll have to knock some sense into you once again! 1488 01:36:41,600 --> 01:36:43,770 - I'm sorry! - Hey, wait! 1489 01:36:43,770 --> 01:36:46,130 - No! Stop! - Hold it right there! 1490 01:36:46,130 --> 01:36:48,510 - But it's the start of the New Year...! - I said stop and I mean stop! 1491 01:36:48,510 --> 01:36:49,420 Someone, stop him! 1492 01:36:49,420 --> 01:36:50,050 Ryo? 1493 01:36:54,810 --> 01:36:58,010 Hold it, Ryotsu! Where did he go? 1494 01:36:58,010 --> 01:36:59,480 Is he ever fast on his feet! 1495 01:36:59,890 --> 01:37:02,680 What?! What the heck is this?! 1496 01:37:05,150 --> 01:37:07,660 Hey, Ryotsu! Where are you?! 1497 01:37:07,660 --> 01:37:09,360 Ryotsu! 1498 01:37:09,880 --> 01:37:11,630 Chief! 1499 01:37:13,090 --> 01:37:15,860 Could these be real aliens?! 1500 01:37:16,890 --> 01:37:19,960 Where the heck are you taking me?! 1501 01:37:19,960 --> 01:37:24,140 Somebody, help me! 1502 01:37:35,310 --> 01:37:42,060 If you're a man, break through that shell! 1503 01:37:35,310 --> 01:37:42,060 Otoko nara, kara wo uchiyabure! 1504 01:37:42,060 --> 01:37:49,140 So you are a man! You got tears speaking on your back! Hey! 1505 01:37:42,060 --> 01:37:49,140 Otoko da ne! Senaka de katare namida! Hey! 1506 01:38:05,360 --> 01:38:11,980 I'm sorry for being so stubborn; I've got something I can't give up. 1507 01:38:05,360 --> 01:38:11,980 Ganko de gomen na. Yuzurenai mono ga aru. 1508 01:38:11,980 --> 01:38:18,590 Excuse me for being so selfish; There's a path that I can't go back to. 1509 01:38:11,980 --> 01:38:18,590 Wagamama de warui na. Modorenai michi ga aru. 1510 01:38:18,590 --> 01:38:25,350 It's better to protect what little love there is, 1511 01:38:18,590 --> 01:38:25,350 Yasashisa yori mo, kotoba yori mo, 1512 01:38:25,350 --> 01:38:30,350 than mere kindness and words... 1513 01:38:25,350 --> 01:38:30,350 Chiisana ai wo mamoru koto ga... 1514 01:38:30,350 --> 01:38:37,110 (This is from, this is from, this is from) From Katsushika... 1515 01:38:30,350 --> 01:38:37,110 (Kochira, kochira, kochira) Katsushika yori... 1516 01:38:37,110 --> 01:38:43,750 If you're a man, break through that shell! 1517 01:38:37,110 --> 01:38:43,750 Otoko nara, kara wo uchiyabure! 1518 01:38:43,750 --> 01:38:50,790 So you are a man! You got tears speaking on your back! Hey! 1519 01:38:43,750 --> 01:38:50,790 Otoko da ne! Senaka de katare namida! Hey! 1520 01:38:57,010 --> 01:39:03,670 I'm sorry for being mean; It's just that I'm shy. 1521 01:38:57,010 --> 01:39:03,670 Ijiwaru de gomen na. Tereteiru dakedayo. 1522 01:39:03,670 --> 01:39:10,400 I'm sorry for making you feel lonely; When I was about to arrive... 1523 01:39:03,670 --> 01:39:10,400 Samishikute gomen ne. Tadori tsuita toki ni... 1524 01:39:10,400 --> 01:39:17,010 I saw this rainbow just past the rain, 1525 01:39:10,400 --> 01:39:17,010 Ame no mukou ni mieru niji wo, 1526 01:39:17,010 --> 01:39:22,020 that I tried to could catch with my bare hands... 1527 01:39:17,010 --> 01:39:22,020 tsukamaete miseru. Kono ude de... 1528 01:39:22,020 --> 01:39:28,670 (This is from, this is from, this is from) From Katsushika... 1529 01:39:22,020 --> 01:39:28,670 (Kochira, kochira, kochira) Katsushika yori... 1530 01:39:28,670 --> 01:39:35,380 If you're a man, show us your dreams! 1531 01:39:28,670 --> 01:39:35,380 Otoko nara, yume wo misete yare! 1532 01:39:35,380 --> 01:39:42,010 If you're a man, break through that shell! 1533 01:39:35,380 --> 01:39:42,010 Otoko nara, kara wo uchiyabure! 1534 01:39:42,010 --> 01:39:48,630 So you are a man! You got tears speaking on your back! Hey! 1535 01:39:42,010 --> 01:39:48,630 Otoko da ne! Senaka de katare namida! Hey! 1536 01:39:48,630 --> 01:39:52,440 You got tears speaking on your heart! Hey! 1537 01:39:48,630 --> 01:39:52,440 Kokoro de katare namida! Hey! 114071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.