Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,833 --> 00:01:32,083
Step down, Hazaka
2
00:01:39,375 --> 00:01:42,625
Step down, Hazaka
3
00:02:12,000 --> 00:02:12,792
My compatriots
4
00:02:12,917 --> 00:02:14,125
You've had long days and nights
5
00:02:14,125 --> 00:02:15,583
Hang in there a little longer, everyone
6
00:02:15,583 --> 00:02:16,958
The embassy promises you
7
00:02:16,958 --> 00:02:19,125
that you will return to our motherland today
8
00:02:39,625 --> 00:02:42,750
I'm Chinese. Let me get onboard
9
00:02:42,750 --> 00:02:45,958
I have money and visa
10
00:03:10,125 --> 00:03:11,583
My compatriots, listen to me
11
00:03:12,792 --> 00:03:13,542
Now
12
00:03:13,958 --> 00:03:14,917
please
13
00:03:14,917 --> 00:03:16,875
hold high
14
00:03:16,875 --> 00:03:17,792
the national flag
15
00:03:17,792 --> 00:03:18,583
and your passport
16
00:03:21,750 --> 00:03:22,792
We'll take you
17
00:03:23,125 --> 00:03:23,917
home
18
00:05:42,125 --> 00:05:45,042
Is there an end to the jam
19
00:05:45,792 --> 00:05:46,875
Probably not
20
00:05:48,250 --> 00:05:50,500
Maybe dying here is better
21
00:05:50,500 --> 00:05:51,208
Knock on wood
22
00:05:51,625 --> 00:05:53,875
What are you talking about in front of Lang
23
00:05:53,875 --> 00:05:54,792
Don't joke around
24
00:05:55,792 --> 00:05:57,167
When we are back at home
25
00:05:57,417 --> 00:05:59,833
go have a physical checkup
26
00:06:00,208 --> 00:06:01,042
These two days,
27
00:06:01,042 --> 00:06:01,667
I'm having
28
00:06:01,875 --> 00:06:04,750
dark-colored urine
29
00:06:05,042 --> 00:06:07,250
Just don't drink water.
Then you won't see the color
30
00:06:07,958 --> 00:06:08,958
Hey, Zong
31
00:06:09,708 --> 00:06:11,042
You've got to have a higher consciousness
32
00:06:11,792 --> 00:06:12,208
Money
33
00:06:13,625 --> 00:06:17,250
Isn't it the same to leave from the port tomorrow?
34
00:06:18,208 --> 00:06:19,042
Thank you
35
00:06:19,458 --> 00:06:20,792
Consciousness
36
00:06:20,792 --> 00:06:21,958
Mine is the lowest here
37
00:06:22,625 --> 00:06:24,333
Sorry to give you such a shame
38
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
Don't touch his head
39
00:06:27,542 --> 00:06:28,958
especially not with your left hand
40
00:06:29,125 --> 00:06:30,667
Didn't you get some training before the trip?
41
00:06:30,667 --> 00:06:31,375
Nope
42
00:06:31,667 --> 00:06:32,667
Said to be a day return
43
00:06:32,667 --> 00:06:33,625
not even leaving the airport
44
00:06:48,083 --> 00:06:49,125
Gently.
45
00:06:56,625 --> 00:06:57,667
Calm down.
46
00:07:18,208 --> 00:07:19,250
Riots happen every year
47
00:07:19,750 --> 00:07:20,917
None of them gets anywhere
48
00:07:27,625 --> 00:07:28,917
Is there a ship tonight?
49
00:07:29,708 --> 00:07:30,792
Rent me a car
50
00:07:30,792 --> 00:07:31,750
I'll drive to Terna by myself
51
00:07:32,333 --> 00:07:33,167
I can't wait till tomorrow
52
00:07:34,333 --> 00:07:37,250
If the embassy has the budget,
isn't a chartered plane better?
53
00:07:38,292 --> 00:07:40,625
Didn't you give up your seat to
a Taiwan compatriot?
54
00:07:41,667 --> 00:07:43,333
It's for the greater good
55
00:07:44,208 --> 00:07:46,125
The Ministry knows the situation about your wife
56
00:07:46,625 --> 00:07:47,458
Don't worry
57
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Show me your ID
58
00:07:55,000 --> 00:07:56,083
Chinese
59
00:08:01,000 --> 00:08:02,625
They are Chinese. No problem with the ID
60
00:08:03,375 --> 00:08:03,958
We are Chinese
61
00:08:03,958 --> 00:08:05,000
Let them go
62
00:08:12,708 --> 00:08:14,250
Move faster
63
00:08:16,125 --> 00:08:19,000
Watch your front
64
00:08:20,000 --> 00:08:22,042
Arms up
65
00:08:23,208 --> 00:08:25,250
Arms up
66
00:08:27,167 --> 00:08:28,750
Move
67
00:08:31,458 --> 00:08:33,417
No photos. No photos
68
00:08:33,417 --> 00:08:34,625
Get out of the car
69
00:08:34,625 --> 00:08:36,000
Stop it. Put your camera away
70
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
We are Chinese
71
00:08:42,625 --> 00:08:44,000
I'm Chinese
72
00:08:44,000 --> 00:08:45,375
We are Chinese
73
00:08:45,375 --> 00:08:47,292
Get out of the car
74
00:08:47,292 --> 00:08:48,250
Move quickly
75
00:08:58,000 --> 00:09:00,125
We are diplomats of the Chinese Embassy
76
00:09:00,333 --> 00:09:01,750
You have no right to detain us
77
00:09:07,417 --> 00:09:10,083
You are a diplomat or not, I don't care
78
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
You are in the Republic of Numia
79
00:09:11,750 --> 00:09:13,333
You have to obey the law here
80
00:09:13,333 --> 00:09:14,500
What does he mean?
81
00:09:14,500 --> 00:09:15,333
He wants to detain you
82
00:09:15,625 --> 00:09:17,333
Shall I call your Chief?
83
00:09:17,542 --> 00:09:19,792
Why don't you let me go?
84
00:09:20,083 --> 00:09:21,833
You must wait here
85
00:09:22,167 --> 00:09:23,667
This one here is stubborn
86
00:09:24,208 --> 00:09:25,500
Easy, easy
87
00:09:27,125 --> 00:09:28,750
Get detained, or pay a fine
88
00:09:28,917 --> 00:09:30,458
Money Money Money
89
00:09:30,458 --> 00:09:31,750
Do you understand?
90
00:09:43,833 --> 00:09:44,875
Thank you
91
00:09:44,875 --> 00:09:46,792
We need to call your Chief
92
00:09:46,958 --> 00:09:47,750
Seriously, right?
93
00:09:51,167 --> 00:09:52,583
Sir, how much is the fine?
94
00:09:52,583 --> 00:09:53,750
500 dinars
95
00:09:54,042 --> 00:09:55,417
Zong Dawei, what are you doing?
96
00:09:55,750 --> 00:09:56,625
Don't order me around
97
00:09:58,333 --> 00:09:59,625
I'm just paying a fine
98
00:10:00,500 --> 00:10:01,833
It's not bribing
99
00:10:01,833 --> 00:10:03,833
Besides, the embassy
doesn't have the budget, right?
100
00:10:03,833 --> 00:10:05,083
You are spoiling them
101
00:10:06,792 --> 00:10:07,833
Let's go
102
00:10:08,458 --> 00:10:09,667
What a charity
103
00:10:09,667 --> 00:10:11,542
This can't be the lowest consciousness
104
00:13:24,667 --> 00:13:30,583
"Embassy of the People's Republic of China
in the Republic of Numia"
105
00:14:05,625 --> 00:14:06,583
Thank you
106
00:14:06,875 --> 00:14:07,833
You're welcome
107
00:14:52,667 --> 00:14:53,208
Yueer
108
00:14:53,917 --> 00:14:54,500
I'm here
109
00:14:56,083 --> 00:14:56,667
You scared me
110
00:14:57,042 --> 00:14:58,042
What are you doing?
111
00:14:58,792 --> 00:14:59,833
The crib you bought
112
00:15:00,125 --> 00:15:00,667
is received
113
00:15:02,917 --> 00:15:04,583
Didn't I tell you to buy second-hand?
114
00:15:04,583 --> 00:15:05,875
Why did you get a new one?
115
00:15:06,208 --> 00:15:07,625
What if there is formaldehyde?
116
00:15:08,625 --> 00:15:09,792
It's not the right size, either
117
00:15:10,167 --> 00:15:11,792
Our place is not big
118
00:15:13,042 --> 00:15:14,333
Are you listening to me?
119
00:15:17,792 --> 00:15:18,625
Where are you?
120
00:15:19,417 --> 00:15:20,250
In Dubai
121
00:15:21,250 --> 00:15:22,083
At the Consulate General
122
00:15:22,375 --> 00:15:22,917
In the meeting room
123
00:15:23,333 --> 00:15:25,833
I realized it's a holiday here after arrival
124
00:15:25,833 --> 00:15:26,500
Nobody's at work
125
00:15:26,500 --> 00:15:27,125
We have to wait
126
00:15:32,833 --> 00:15:34,083
The people here are really friendly
127
00:15:34,250 --> 00:15:34,875
They are at our door
128
00:15:34,875 --> 00:15:35,667
setting firecrackers for us
129
00:15:35,667 --> 00:15:36,500
for the Chinese New Year
130
00:15:41,417 --> 00:15:42,667
What time is it over there now?
131
00:15:43,125 --> 00:15:44,917
Dubai's four hours behind Beijing
132
00:15:44,917 --> 00:15:46,042
So now it's
133
00:15:46,042 --> 00:15:47,000
a quarter past two
134
00:15:47,750 --> 00:15:48,917
Isn't it time for you to have supper?
135
00:15:49,083 --> 00:15:50,042
What did Mom cook today?
136
00:15:50,250 --> 00:15:50,958
How is your appetite?
137
00:15:55,542 --> 00:15:56,625
Have you decided on
138
00:15:57,125 --> 00:15:58,042
cesarean or natural labor?
139
00:15:59,458 --> 00:16:00,417
After all, we are not young
140
00:16:00,417 --> 00:16:01,667
Have you made up your mind?
141
00:16:02,292 --> 00:16:03,667
After the child is born,
142
00:16:14,250 --> 00:16:15,042
Yueer,
143
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
we already agreed I'll quit the foreign service
144
00:16:20,250 --> 00:16:22,292
How do you know the world won't get any better
145
00:16:22,750 --> 00:16:24,792
after the baby is born?
146
00:16:29,875 --> 00:16:30,875
It's all right
147
00:16:31,500 --> 00:16:32,250
Go on with your business
148
00:16:52,667 --> 00:16:54,417
Dude, have you seen Zong Dawei?
149
00:16:55,875 --> 00:16:56,750
Approved
150
00:16:56,917 --> 00:16:58,083
The earliest ship tomorrow
151
00:16:59,583 --> 00:17:01,125
We'll have hotpot tonight
152
00:17:22,542 --> 00:17:24,417
The current security situation
153
00:17:24,417 --> 00:17:27,083
has great uncertainty for the evacuation
154
00:17:27,458 --> 00:17:28,125
The Ambassador's message,
155
00:17:28,125 --> 00:17:30,375
the maritime evacuation route to the east is open
156
00:17:31,458 --> 00:17:33,292
All Chinese companies here are notified
157
00:17:33,292 --> 00:17:35,208
People are moving towards
158
00:17:35,208 --> 00:17:36,417
the Terna Port for evacuation
159
00:17:36,417 --> 00:17:37,375
Most people in our embassy
160
00:17:37,917 --> 00:17:39,833
will be supporting the operation
161
00:17:40,667 --> 00:17:41,875
There's another thing
162
00:17:41,875 --> 00:17:42,875
To the west
163
00:17:42,875 --> 00:17:43,792
at the Numia-Tulisia Border
164
00:17:44,375 --> 00:17:45,875
1,000 people are stranded
165
00:17:45,875 --> 00:17:47,625
Their construction site was looted a few times
166
00:17:47,917 --> 00:17:49,625
Most people have lost their passports
167
00:17:49,958 --> 00:17:51,125
They are stuck there at the border,
unable to leave
168
00:17:51,500 --> 00:17:54,083
Many are dialing the consular protection hotline
169
00:17:54,083 --> 00:17:55,583
We need to send people there
170
00:17:57,333 --> 00:17:58,375
The task force
171
00:17:58,375 --> 00:17:59,583
will be led by Zhang Ning
172
00:18:00,000 --> 00:18:01,167
with local driver
173
00:18:01,167 --> 00:18:01,875
Vadir
174
00:18:02,167 --> 00:18:03,083
The car and the driver
175
00:18:03,250 --> 00:18:04,667
are from Huaxing Company
176
00:18:04,667 --> 00:18:06,208
of Bai Hua, Mrs. Zhang
177
00:18:08,000 --> 00:18:09,292
It's our pleasure
178
00:18:10,292 --> 00:18:10,750
Then
179
00:18:11,375 --> 00:18:12,667
we have no other people
180
00:18:12,667 --> 00:18:13,250
for the mission
181
00:18:19,125 --> 00:18:19,958
For this operation,
182
00:18:19,958 --> 00:18:21,458
Director Zong is experienced
183
00:18:21,458 --> 00:18:23,667
He is an advanced individual
commended by the Ministry
184
00:18:24,167 --> 00:18:25,917
Zong's situation is special
185
00:18:26,250 --> 00:18:27,625
His wife will deliver a baby in a couple of days
186
00:18:27,750 --> 00:18:29,750
I suggest we don't take him on this mission
187
00:18:30,208 --> 00:18:31,792
First baby at this age, right?
188
00:18:31,958 --> 00:18:32,542
It's not been easy
189
00:18:32,708 --> 00:18:33,833
OK
190
00:18:35,000 --> 00:18:35,750
I apply to
191
00:18:35,750 --> 00:18:37,125
go with Director Zhang
192
00:18:37,125 --> 00:18:38,208
I am 25
193
00:18:38,208 --> 00:18:39,375
in very good physical conditions
194
00:18:39,375 --> 00:18:40,417
and I have a first aid certificate
195
00:18:42,125 --> 00:18:42,667
OK
196
00:18:46,375 --> 00:18:47,083
Zong Dawei
197
00:18:47,750 --> 00:18:48,625
What do you want to say?
198
00:18:51,625 --> 00:18:52,542
You must be thinking that
199
00:18:52,958 --> 00:18:54,833
Yan Xingzhou is ordering people around again
200
00:18:56,042 --> 00:18:56,875
Are you?
201
00:18:57,917 --> 00:18:58,583
Exactly
202
00:19:02,125 --> 00:19:03,250
The kid has never learned Arabic
203
00:19:03,250 --> 00:19:04,500
or experienced a battlefield
204
00:19:04,750 --> 00:19:05,667
Why do we put him in it?
205
00:19:06,167 --> 00:19:07,042
And I guess
206
00:19:07,042 --> 00:19:07,917
maybe in his whole life,
207
00:19:08,125 --> 00:19:09,417
the most dangerous thing is
208
00:19:09,833 --> 00:19:10,917
setting off firecrackers at the New Year
209
00:19:12,833 --> 00:19:13,458
I disagree
210
00:19:13,708 --> 00:19:14,958
So much for that
211
00:19:15,708 --> 00:19:16,958
Two people are better than one
212
00:19:17,292 --> 00:19:18,583
You're not involved in the mission
213
00:19:18,583 --> 00:19:19,292
Reserve your opinion
214
00:19:19,542 --> 00:19:20,375
Zhang Ning, Cheng Lang
215
00:19:21,167 --> 00:19:22,667
Leave tomorrow at the morning prayer
216
00:19:22,917 --> 00:19:23,750
before sunrise
217
00:19:24,292 --> 00:19:24,750
No problem
218
00:19:25,250 --> 00:19:25,958
Next
219
00:19:25,958 --> 00:19:27,417
let's discuss about
220
00:19:27,625 --> 00:19:28,708
details of the evacuation
221
00:19:28,708 --> 00:19:29,958
in both directions
222
00:19:30,542 --> 00:19:31,000
Come on
223
00:19:31,000 --> 00:19:32,417
I'll say something about it
224
00:19:34,458 --> 00:19:39,458
( Muftah, one of the strongest of the
southern rebels forces sprang up )
225
00:19:39,458 --> 00:19:43,708
( and captured successfully the southern
industrial area of Missoula )
226
00:19:43,708 --> 00:19:45,625
( Muftah has well trained troops )
227
00:19:47,333 --> 00:19:49,208
Being young is good
228
00:19:49,208 --> 00:19:51,125
Their hot blood is harder than bullets
229
00:19:51,125 --> 00:19:52,500
Just don't get shot in the face
230
00:19:52,500 --> 00:19:54,333
You won't be recognized if the face is ruined
231
00:19:55,375 --> 00:19:57,792
But you'll make a killing
if you come back without a scratch
232
00:19:59,000 --> 00:20:01,583
Zhang's having a tough road ahead
233
00:20:01,708 --> 00:20:03,167
How can you take with you a "spokesman-to-be"
234
00:20:03,583 --> 00:20:05,667
who doesn't even understand Arabic at all
235
00:20:06,917 --> 00:20:07,833
You know Arabic
236
00:20:07,833 --> 00:20:09,000
Why don't you go?
237
00:20:13,417 --> 00:20:14,375
Go wash the chopsticks
238
00:20:26,333 --> 00:20:27,542
He wants to protect you
239
00:20:27,542 --> 00:20:28,625
That's not protection
240
00:20:30,417 --> 00:20:31,000
I know
241
00:20:31,417 --> 00:20:32,833
he got many awards
242
00:20:32,833 --> 00:20:33,875
and honors in the Ministry
243
00:20:34,333 --> 00:20:36,042
But why is he so irritable
244
00:20:36,042 --> 00:20:37,250
and unreasonable in private?
245
00:20:43,000 --> 00:20:43,917
All these years
246
00:20:44,792 --> 00:20:47,125
Zong has been in these war-torn countries
247
00:20:48,042 --> 00:20:50,208
running into various incidents
248
00:20:50,417 --> 00:20:52,750
He majored in Arabic and thus has no choice
249
00:20:54,792 --> 00:20:57,208
We attended a New Year reception
in Tulisia one year
250
00:20:57,375 --> 00:20:59,292
Boom! The rebels rushed in
251
00:20:59,625 --> 00:21:00,917
AK47 in their hands
252
00:21:00,917 --> 00:21:02,000
shooting down anyone they saw
253
00:21:02,500 --> 00:21:03,292
Zong was quick
254
00:21:03,583 --> 00:21:05,250
He lifted a table with
his left hand to block bullets
255
00:21:05,250 --> 00:21:06,833
and pressed the old ambassador down
with his right hand
256
00:21:06,833 --> 00:21:07,875
and saved him
257
00:21:08,708 --> 00:21:09,875
More stories later
258
00:21:09,875 --> 00:21:10,875
He doesn't like to hear this
259
00:21:11,917 --> 00:21:12,750
Our Zongzong
260
00:21:13,250 --> 00:21:14,750
has a kind heart
261
00:21:15,000 --> 00:21:17,042
but a caustic mouth
262
00:21:17,292 --> 00:21:18,333
He is too old
263
00:21:18,333 --> 00:21:19,750
to work like as before. He is a family man now
264
00:21:20,125 --> 00:21:21,417
So he fled home
265
00:21:21,417 --> 00:21:23,500
But he can't stop young people
from charging forward
266
00:21:24,250 --> 00:21:25,208
And you must respect the old guys
267
00:21:26,458 --> 00:21:27,292
Let me show you this
268
00:21:28,208 --> 00:21:28,917
My daughter
269
00:21:29,167 --> 00:21:30,083
Fatima
270
00:21:30,333 --> 00:21:31,417
She came to us when she was three
271
00:21:31,417 --> 00:21:32,792
She's seven years old now
272
00:21:33,250 --> 00:21:34,042
Pretty
273
00:21:35,792 --> 00:21:36,875
Zong, the child
274
00:21:36,875 --> 00:21:38,458
looks increasingly like me,
275
00:21:38,667 --> 00:21:39,375
doesn't she?
276
00:21:40,083 --> 00:21:41,542
Have you ever looked in the mirror in your life?
277
00:21:43,958 --> 00:21:46,292
Bai Hua is taking her to the border
278
00:21:46,625 --> 00:21:48,875
We'll see each other tomorrow
279
00:21:49,417 --> 00:21:51,625
They must
280
00:21:51,625 --> 00:21:53,958
miss me a lot
281
00:21:54,125 --> 00:21:55,250
Don't flatter yourself
282
00:21:56,625 --> 00:21:58,208
No one misses people in the foreign service
283
00:21:58,208 --> 00:21:59,792
Yes, they do
284
00:22:00,167 --> 00:22:02,000
I must tell you this:
285
00:22:02,458 --> 00:22:04,333
especially between husband and wife
286
00:22:04,750 --> 00:22:06,042
any problem can be solved
287
00:22:06,583 --> 00:22:08,042
Just like me and Bai Hua
288
00:22:08,375 --> 00:22:09,958
There are always problems
289
00:22:10,125 --> 00:22:11,875
Use some sweet talk will fix it
290
00:22:12,708 --> 00:22:14,333
Bai Hua was doing well back in China
291
00:22:15,042 --> 00:22:16,708
You tricked her here
292
00:22:16,708 --> 00:22:17,417
Is that sweet talk?
293
00:22:18,083 --> 00:22:18,958
It's cheating
294
00:22:19,167 --> 00:22:19,917
Bai Hua
295
00:22:20,417 --> 00:22:21,875
came to Numia
296
00:22:21,875 --> 00:22:23,875
for our great love
297
00:22:24,125 --> 00:22:25,167
Oh. Then why did you come here?
298
00:22:25,167 --> 00:22:26,042
Why did 1?
299
00:22:26,292 --> 00:22:27,875
Didn't you come to take over from Yan?
300
00:22:29,375 --> 00:22:30,542
Easy, easy
301
00:22:30,667 --> 00:22:32,250
Yan's eyes are in poor conditions
302
00:22:32,458 --> 00:22:34,167
You also think it's the best time
303
00:22:34,167 --> 00:22:36,250
to get a promotion before
returning to the head office
304
00:22:38,333 --> 00:22:39,083
Zong Dawei
305
00:22:40,500 --> 00:22:41,417
You got carried away
306
00:22:41,875 --> 00:22:43,875
This is: a man should not waver
in carrying out his duty
307
00:22:44,708 --> 00:22:46,417
and he should remain true to his conviction
308
00:22:47,375 --> 00:22:50,750
You have worn the mask for a long time,
it has become your face
309
00:23:07,667 --> 00:23:08,750
Tell Chen Yue this is for the baby
310
00:23:10,000 --> 00:23:11,125
an amulet
311
00:23:17,292 --> 00:23:18,375
Just this?
312
00:23:32,208 --> 00:23:33,125
Hey
313
00:23:46,042 --> 00:23:46,500
Get down
314
00:24:14,375 --> 00:24:15,000
Zong
315
00:24:18,208 --> 00:24:18,833
Zong
316
00:24:42,583 --> 00:24:43,333
Easy
317
00:24:45,333 --> 00:24:46,083
Easy
318
00:25:44,167 --> 00:25:45,417
Last year
319
00:25:47,208 --> 00:25:49,000
he could have been transferred back to China
320
00:26:01,500 --> 00:26:02,542
Zong
321
00:26:05,083 --> 00:26:07,083
You were a survivor
322
00:26:10,333 --> 00:26:12,292
I can't ask more from you
323
00:29:07,042 --> 00:29:07,917
No
324
00:29:07,917 --> 00:29:09,917
I admit, my Arabic is not very good
325
00:29:09,917 --> 00:29:11,000
It doesn't matter
326
00:29:11,000 --> 00:29:13,042
That's not what the border officers want
327
00:29:13,042 --> 00:29:14,000
No, still no
328
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
Just pretend it
329
00:29:16,917 --> 00:29:17,917
I really can't
330
00:29:18,625 --> 00:29:19,958
We have to go in to understand the situation
331
00:29:19,958 --> 00:29:20,750
Don't be nervous
332
00:29:20,750 --> 00:29:21,667
Mr. Zong
333
00:29:21,875 --> 00:29:23,083
I mean, I can't do it
334
00:29:23,167 --> 00:29:24,667
I can't play the leader
335
00:29:26,083 --> 00:29:26,958
I'll play your interpreter
336
00:29:26,958 --> 00:29:28,333
You are the leader when you sit there
337
00:29:28,333 --> 00:29:29,542
But you are older
338
00:29:29,542 --> 00:29:31,125
I should be your interpreter
339
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
I can't speak Arabic
340
00:29:41,042 --> 00:29:42,250
We are from the Chinese Embassy
341
00:29:53,500 --> 00:29:54,333
They said no
342
00:29:57,083 --> 00:29:58,333
They said it was at war
343
00:29:59,375 --> 00:30:01,083
so the border is under strict control
344
00:30:01,958 --> 00:30:02,917
I assure you
345
00:30:03,625 --> 00:30:04,833
these people are all Chinese
346
00:30:05,375 --> 00:30:06,542
and they all have Chinese passports
347
00:30:07,042 --> 00:30:08,167
But their passports were robbed
348
00:30:11,875 --> 00:30:13,625
He said to get their passports back
349
00:30:15,750 --> 00:30:17,500
He is a border officer
350
00:30:17,500 --> 00:30:19,750
so he must enforce the laws of Numia
351
00:30:31,667 --> 00:30:32,625
Mr. Hassan
352
00:30:33,625 --> 00:30:36,458
There is a very deep friendship
between China and Numia
353
00:30:36,708 --> 00:30:38,333
We offer visa-free treatment to each other
354
00:30:38,667 --> 00:30:40,667
You don't have to make life difficult
355
00:30:40,667 --> 00:30:42,417
for these Chinese citizens who
came to help build your country
356
00:30:42,417 --> 00:30:44,500
They are all far away from home
357
00:30:44,500 --> 00:30:45,458
They are fathers
358
00:30:45,750 --> 00:30:46,500
children
359
00:30:46,750 --> 00:30:48,042
husbands and wives
360
00:30:48,167 --> 00:30:49,875
I 'm not asking you to break your rules
361
00:30:50,292 --> 00:30:52,500
I only ask you to give them a hope of going home
362
00:30:59,167 --> 00:31:00,208
Mr. Hassan
363
00:31:01,458 --> 00:31:04,000
I know it's a tough job for you
364
00:31:04,250 --> 00:31:06,583
Let's bend the rules and let them go first
365
00:31:07,542 --> 00:31:13,000
Any conditions can be discussed
366
00:31:16,125 --> 00:31:18,833
You underestimated the
integrity of a border officer
367
00:31:19,917 --> 00:31:20,917
In your eyes,
368
00:31:20,917 --> 00:31:23,917
are we all corrupt officials making a fortune
from national calamities?
369
00:31:26,917 --> 00:31:28,208
He just
370
00:31:28,208 --> 00:31:29,958
told a dry joke
371
00:31:30,167 --> 00:31:30,833
There's no need to translate it
372
00:31:30,833 --> 00:31:32,458
Maybe he wants a fine again
373
00:31:33,125 --> 00:31:34,542
Just smile and look cooperative
374
00:31:34,542 --> 00:31:35,208
OK
375
00:31:39,000 --> 00:31:39,750
How much?
376
00:31:42,250 --> 00:31:42,833
Money
377
00:31:43,083 --> 00:31:43,750
Money
378
00:31:44,250 --> 00:31:45,417
Money
379
00:31:46,000 --> 00:31:47,667
How much do you think
a border officer like me is worth?
380
00:31:47,667 --> 00:31:48,750
Mr. Hassan
381
00:31:48,833 --> 00:31:51,292
No offense
382
00:31:51,292 --> 00:31:55,458
We are just anxious to send our compatriots out
383
00:32:02,125 --> 00:32:02,792
Get out
384
00:32:03,333 --> 00:32:04,417
I said get out
385
00:32:05,625 --> 00:32:06,417
Come here
386
00:32:07,292 --> 00:32:10,292
A total of 1,088 people come to register now
387
00:32:10,875 --> 00:32:12,167
But 773 of them
388
00:32:12,417 --> 00:32:13,583
don't have a passport
389
00:32:14,042 --> 00:32:14,917
And more people are still coming over
390
00:32:15,792 --> 00:32:16,792
Mr. Zong
391
00:32:17,250 --> 00:32:18,250
Huaxing
392
00:32:18,250 --> 00:32:19,000
Whoops
393
00:32:19,250 --> 00:32:20,125
Why are you so late
394
00:32:20,125 --> 00:32:20,750
Hello
395
00:32:21,292 --> 00:32:22,042
Tough trip, isn't it
396
00:32:23,125 --> 00:32:23,917
Has Manager Bai arrived
397
00:32:24,125 --> 00:32:25,250
We came out together
398
00:32:25,417 --> 00:32:26,708
But her car was broken halfway
399
00:32:26,708 --> 00:32:27,458
Where is it
400
00:32:27,458 --> 00:32:28,500
In Sobrotha
401
00:32:28,500 --> 00:32:29,917
There are four or five people with her
402
00:32:29,917 --> 00:32:30,750
More than that
403
00:32:30,750 --> 00:32:31,708
Seven or eight
404
00:32:31,708 --> 00:32:33,000
I guess they will be here in two days
405
00:32:50,292 --> 00:32:53,125
Mr. Hassan
406
00:32:54,250 --> 00:32:55,208
You are so handsome
407
00:33:00,833 --> 00:33:01,583
Mr. Hassan
408
00:33:02,042 --> 00:33:04,500
I heard that you also graduated
from Burgifa University
409
00:33:05,167 --> 00:33:06,833
I am your alumnus
410
00:33:07,417 --> 00:33:10,208
I still miss the Kunafa in our school cafeteria
411
00:33:10,208 --> 00:33:13,292
It's so crispy
412
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
What exactly are you trying to say
413
00:33:23,000 --> 00:33:23,958
Mr. Hassan
414
00:33:24,542 --> 00:33:28,708
More and more Chinese are gathering at the border
415
00:33:28,708 --> 00:33:31,625
The sheer number will lead to chaos and confusion
416
00:33:34,000 --> 00:33:36,375
At that time
417
00:33:36,792 --> 00:33:39,042
it will be beyond my control
418
00:33:39,708 --> 00:33:41,500
and yours, too
419
00:33:42,917 --> 00:33:43,875
Are you threatening me
420
00:33:44,708 --> 00:33:45,750
No
421
00:33:46,542 --> 00:33:49,500
If you have temporary ID
422
00:33:49,833 --> 00:33:52,583
I may give it a positive thought
423
00:33:55,042 --> 00:33:55,750
Mr.Zong
424
00:33:56,083 --> 00:33:57,917
any specifications for a temporary ID
425
00:33:58,250 --> 00:33:59,583
Write all necessary information clearly
426
00:33:59,583 --> 00:34:00,792
and put a photo on it. That's it
427
00:34:03,333 --> 00:34:05,292
But many of us don't have photos
428
00:34:05,542 --> 00:34:06,833
Driving license, canteen card
429
00:34:07,208 --> 00:34:08,458
Tear off the photo and use it
430
00:34:08,667 --> 00:34:09,792
Share with each other
431
00:34:09,792 --> 00:34:11,708
They can't tell one Chinese from another anyway
432
00:34:11,708 --> 00:34:12,500
Just like you
433
00:34:12,500 --> 00:34:13,458
Can you tell one Numian
434
00:34:13,458 --> 00:34:14,500
from another?
435
00:34:15,375 --> 00:34:16,875
Yes, I can
436
00:34:19,042 --> 00:34:20,250
I was kidding
437
00:34:20,542 --> 00:34:22,000
Don't forget to track down Bai Hua
438
00:34:30,250 --> 00:34:31,125
Mr. Hassan
439
00:34:35,667 --> 00:34:36,542
Arabic
440
00:34:36,792 --> 00:34:38,083
You must use Arabic
441
00:34:41,500 --> 00:34:44,958
( Angry demonstrators displayed placards )
442
00:34:44,958 --> 00:34:48,000
( demanding Hazaka to step down )
443
00:34:48,000 --> 00:34:51,917
( The government
described the demonstration a riot )
444
00:34:51,917 --> 00:34:55,750
( and police went in to suppress the protests )
445
00:35:03,125 --> 00:35:04,083
No no no no
446
00:35:04,417 --> 00:35:05,333
Gender
447
00:35:06,000 --> 00:35:06,917
Gender
448
00:35:07,542 --> 00:35:08,458
Come over here
449
00:35:08,583 --> 00:35:09,833
Everybody, line up
450
00:35:10,042 --> 00:35:10,917
Come here
451
00:35:11,292 --> 00:35:12,458
Pass out the forms
452
00:35:12,458 --> 00:35:14,708
Fill in every cell of the form carefully
453
00:35:14,708 --> 00:35:16,292
Information in every cell is useful
454
00:35:20,958 --> 00:35:22,792
You were in our school team, right?
455
00:35:23,708 --> 00:35:24,833
I was the goalkeeper
456
00:35:25,833 --> 00:35:27,875
Me too
457
00:35:31,542 --> 00:35:33,583
The photo must have a blue background
458
00:35:35,500 --> 00:35:37,417
So we must hang in there
459
00:35:37,917 --> 00:35:39,500
people who can't
460
00:35:39,500 --> 00:35:42,375
Think about the people
you're most eager to see at home
461
00:35:42,583 --> 00:35:43,208
Next
462
00:35:43,250 --> 00:35:44,208
the food you are most eager to have
463
00:35:44,208 --> 00:35:45,583
I want hotpot
464
00:35:47,458 --> 00:35:48,458
Yes
465
00:35:51,625 --> 00:35:52,625
Mr. Zong
466
00:35:57,000 --> 00:35:58,333
Mr. Zong
467
00:35:58,625 --> 00:36:00,292
You are so handsome
468
00:36:09,792 --> 00:36:10,458
Hassan
469
00:36:10,875 --> 00:36:14,292
Is Khalid your coach?
470
00:36:17,333 --> 00:36:20,583
I still remember his favorite pet phrase
471
00:36:22,625 --> 00:36:24,667
I hate those
472
00:36:24,667 --> 00:36:26,500
fancy tricks
473
00:36:39,042 --> 00:36:39,917
Hassan
474
00:36:42,250 --> 00:36:43,417
Official seal
475
00:36:45,833 --> 00:36:50,292
Where can I get the official seal at this time
476
00:36:50,667 --> 00:36:53,292
The goalkeeper is the last line of defense
477
00:37:44,542 --> 00:37:45,458
It's a coup
478
00:37:48,583 --> 00:37:51,750
I'll let go. Keep quiet
479
00:37:58,208 --> 00:37:59,208
You go first
480
00:38:01,000 --> 00:38:01,625
Hassan
481
00:38:03,500 --> 00:38:04,125
Hassan
482
00:38:04,333 --> 00:38:06,208
I'm a diplomat
483
00:38:07,000 --> 00:38:09,625
They can't do anything to me
484
00:38:11,375 --> 00:38:12,375
Hassan
485
00:38:12,958 --> 00:38:13,833
Hassan
486
00:38:15,458 --> 00:38:16,125
Hassan
487
00:38:22,917 --> 00:38:23,833
Report, Chief
488
00:38:24,292 --> 00:38:26,750
The second company of Halifa Brigade
has come for reinforcements
489
00:38:28,417 --> 00:38:30,542
Kamal is my most loyal subordinate
490
00:38:31,667 --> 00:38:33,375
He never lies to me
491
00:38:34,708 --> 00:38:35,833
Not like you
492
00:38:46,917 --> 00:38:48,375
I know Mr. Zhang Ning
493
00:38:49,625 --> 00:38:52,000
He was my younger schoolfellow
from Burgifa University
494
00:38:52,667 --> 00:38:55,250
He was also the goalkeeper
of the school team like me
495
00:38:55,958 --> 00:38:59,375
Zhang Ning is a very good friend of mine
496
00:39:02,875 --> 00:39:03,833
Mr. Zong
497
00:39:06,167 --> 00:39:08,583
I hate those fancy tricks
498
00:39:12,917 --> 00:39:14,292
Zhang Ning is dead
499
00:39:20,875 --> 00:39:22,250
Zhang Ning is dead
500
00:39:23,083 --> 00:39:25,417
because of this war
501
00:39:25,417 --> 00:39:28,458
He died innocently in the war
502
00:39:28,458 --> 00:39:32,000
Like the Chinese trapped outside
503
00:39:32,000 --> 00:39:34,750
they have nothing to do with this war
504
00:39:35,250 --> 00:39:37,458
You have your bottom line
505
00:39:37,458 --> 00:39:42,000
And mine is to get our people out
506
00:39:42,000 --> 00:39:43,875
Is this wrong?
507
00:40:01,792 --> 00:40:02,792
Mr. Zong
508
00:40:04,833 --> 00:40:06,875
I'm sorry for Zhang Ning
509
00:40:10,125 --> 00:40:11,292
Are all you diplomats
510
00:40:11,292 --> 00:40:12,583
so annoying?
511
00:40:21,458 --> 00:40:23,750
We are going home
512
00:40:25,917 --> 00:40:26,750
Come over
513
00:40:27,375 --> 00:40:28,167
Get to work
514
00:40:28,958 --> 00:40:30,333
Good job
515
00:40:30,333 --> 00:40:32,167
So the passage is open
516
00:40:33,125 --> 00:40:34,792
All the Chinese who can't take the sea route
517
00:40:34,792 --> 00:40:36,208
are on their way here
518
00:40:36,208 --> 00:40:37,875
The veteran
519
00:40:37,875 --> 00:40:39,167
got another great merit
520
00:40:39,417 --> 00:40:39,958
Stop it
521
00:40:42,083 --> 00:40:43,125
...leave it to you
522
00:40:44,208 --> 00:40:45,292
Still no news of Bai Hua
523
00:40:47,083 --> 00:40:48,333
even in the embassy
524
00:40:50,167 --> 00:40:51,500
We lost touch with her
525
00:40:52,125 --> 00:40:53,625
Sobrotha is a war zone
526
00:40:53,750 --> 00:40:55,542
Our people can't get in even though
we very much want to
527
00:40:57,792 --> 00:40:59,583
How can we explain it to Zhang Ning
528
00:41:04,250 --> 00:41:06,208
Your wife and child are waiting for you at home
529
00:41:09,208 --> 00:41:11,208
We are going home
530
00:41:12,333 --> 00:41:13,792
Next group, next group
531
00:41:22,042 --> 00:41:23,042
Thank you
532
00:41:30,625 --> 00:41:32,000
The war is too cruel. People were sleeping
533
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Just a round of shelling
534
00:41:34,000 --> 00:41:38,125
The whole village was gone
535
00:41:38,417 --> 00:41:41,125
Muftah's men did it
536
00:41:41,458 --> 00:41:44,417
I heard fightings broke out in Sobrotha
537
00:41:44,417 --> 00:41:46,625
They killed everyone regardless of nationality
538
00:41:46,792 --> 00:41:49,333
My child is over there
539
00:41:50,000 --> 00:41:51,667
Back off. Back off
540
00:41:53,208 --> 00:41:53,917
Sir
541
00:41:55,083 --> 00:41:55,750
Sir
542
00:41:56,583 --> 00:41:57,333
Thank you
543
00:42:04,208 --> 00:42:05,917
Go to the front to register
544
00:42:06,542 --> 00:42:07,417
Register here please
545
00:42:07,792 --> 00:42:08,958
Slow down and watch your steps
546
00:42:11,167 --> 00:42:12,000
Yang
547
00:42:13,417 --> 00:42:14,292
Great to see you out here
548
00:42:16,083 --> 00:42:17,417
Take coach No. 4 to the airport later
549
00:42:17,667 --> 00:42:19,042
It's all arranged over there
550
00:42:19,500 --> 00:42:20,917
Can you get back before the baby's due date
551
00:42:21,333 --> 00:42:21,917
Yes
552
00:42:22,583 --> 00:42:24,333
Don't let your child grow up like my boy
553
00:42:24,833 --> 00:42:25,750
Daddy
554
00:42:26,458 --> 00:42:28,583
Why do you always go to dangerous places
555
00:42:28,583 --> 00:42:30,750
Liu Lili's father always goes to Europe
556
00:42:31,083 --> 00:42:32,375
What a boy
557
00:42:37,083 --> 00:42:38,417
Don't dwell on
558
00:42:38,417 --> 00:42:39,417
thoughts about Zhang and his family
559
00:42:41,625 --> 00:42:42,833
There must be a way
560
00:43:33,958 --> 00:43:35,458
Have you handed out all the forms
561
00:43:36,667 --> 00:43:37,917
Leader, can I get a form now
562
00:43:37,917 --> 00:43:38,917
Take and fill it
563
00:43:38,917 --> 00:43:39,542
Fill it out quickly
564
00:43:50,458 --> 00:43:51,625
Last time, there was no vacant seat on the plane
565
00:43:52,208 --> 00:43:53,583
This time, there is no vacancy in the coach
566
00:43:55,583 --> 00:43:56,375
Vadir
567
00:43:57,667 --> 00:43:59,417
Can you lend me your company's car
568
00:44:06,083 --> 00:44:06,667
Wait
569
00:44:06,667 --> 00:44:07,625
I saw Zong Dawei
570
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
Wait a minute
571
00:44:09,125 --> 00:44:09,667
Dawei
572
00:44:09,833 --> 00:44:10,500
Come back
573
00:44:10,625 --> 00:44:11,917
Counsellor Yan's call
574
00:44:14,542 --> 00:44:16,125
It's too dangerous in Sobrotha
575
00:44:16,125 --> 00:44:17,375
Come back
576
00:44:29,417 --> 00:44:34,083
"The sky overhead belongs to a true man"
577
00:44:34,083 --> 00:44:38,750
"The boy who dreamed under
the shining starsโ
578
00:44:38,750 --> 00:44:43,250
"Ignorant of the wideness of sky and sea"
579
00:44:43,250 --> 00:44:48,083
"but I swear to take you to the ends of the world"
580
00:44:48,083 --> 00:44:52,583
"A frivolous young boy made irresponsible vows"
581
00:44:52,583 --> 00:44:57,333
"I can only find the weak me
when I'm lost in darkness"
582
00:44:57,333 --> 00:45:01,833
"I saw your red crying eyes
and think of my remote family"
583
00:45:01,833 --> 00:45:06,667
"May the stars all over the sky
give me a light of hope"
584
00:45:06,667 --> 00:45:11,042
"The shining stars light up my home"
585
00:45:11,042 --> 00:45:15,958
"Showing a way to the lost boy"
586
00:45:15,958 --> 00:45:20,208
"The shining stars light up my future"
587
00:45:20,208 --> 00:45:25,625
"Warming the boy with a little light"
588
00:45:45,000 --> 00:45:46,250
Move your head back
589
00:45:46,958 --> 00:45:47,708
Remember
590
00:45:48,000 --> 00:45:49,083
in real danger
591
00:45:49,917 --> 00:45:50,542
rule No.1
592
00:45:50,542 --> 00:45:51,708
cover your face first
593
00:45:53,708 --> 00:45:54,833
I'm not kidding you
594
00:45:55,583 --> 00:45:56,667
If your face is ruined
595
00:45:57,042 --> 00:45:58,417
no one will claim your body
596
00:46:11,625 --> 00:46:12,750
Show me your passport
597
00:46:22,042 --> 00:46:23,333
Pull over
598
00:46:23,333 --> 00:46:25,542
Pull over. Get out of the car
599
00:46:27,333 --> 00:46:27,917
Chinese
600
00:46:28,208 --> 00:46:29,542
Watch out! Don't be off guard
601
00:46:29,750 --> 00:46:30,625
Back off. Back off
602
00:46:30,833 --> 00:46:31,500
Chinese
603
00:46:32,125 --> 00:46:33,000
I am Chinese
604
00:46:33,583 --> 00:46:36,500
Our embassy should have already
contacted your people
605
00:46:38,167 --> 00:46:40,000
Bombings may happen at any time
606
00:46:40,292 --> 00:46:43,208
[t's at the fire intersection
607
00:46:44,000 --> 00:46:45,500
Want to die or live?
608
00:46:57,458 --> 00:47:00,417
Not just you Chinese
609
00:47:00,417 --> 00:47:01,583
Anyone who wants to pass through here
610
00:47:02,917 --> 00:47:03,750
Rebels are coming
611
00:48:26,292 --> 00:48:27,083
Watch out
612
00:48:33,958 --> 00:48:35,167
Reverse the car
613
00:49:05,667 --> 00:49:06,667
Hurry up
614
00:49:22,542 --> 00:49:23,250
Go
615
00:50:11,167 --> 00:50:13,667
You can't take this
616
00:50:22,167 --> 00:50:23,625
Where was it from?
617
00:50:24,417 --> 00:50:26,583
The Chinese traded this for food
618
00:50:36,458 --> 00:50:37,417
This way
619
00:50:44,958 --> 00:50:45,917
This way
620
00:50:50,875 --> 00:50:52,625
Inside
621
00:50:54,083 --> 00:50:55,208
Chinese live right here
622
00:51:26,083 --> 00:51:26,958
Fatima
623
00:51:28,292 --> 00:51:29,250
Fatima
624
00:51:30,167 --> 00:51:31,333
Fatima
625
00:51:34,250 --> 00:51:35,083
Vadir
626
00:51:37,292 --> 00:51:39,333
Vadir, I miss you so much
627
00:51:39,333 --> 00:51:42,208
I miss you too! Are you all right
628
00:51:42,208 --> 00:51:43,250
Zong
629
00:51:47,917 --> 00:51:49,000
Zong Dawei
630
00:51:50,333 --> 00:51:51,667
How did you find us
631
00:51:53,000 --> 00:51:54,333
What happened on the way
632
00:52:15,458 --> 00:52:16,000
Is it drinkable
633
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Yes, we brought it here
634
00:52:17,292 --> 00:52:17,917
Glucose
635
00:52:19,042 --> 00:52:19,708
I'm having
636
00:52:20,042 --> 00:52:20,958
low blood sugar
637
00:52:22,250 --> 00:52:23,333
Where is Zhang
638
00:52:27,375 --> 00:52:28,458
This is Bai Hua
639
00:52:29,208 --> 00:52:29,750
Cheng Lang
640
00:52:31,292 --> 00:52:33,208
Let me introduce to you
641
00:52:33,208 --> 00:52:35,958
the two leaders sent by the embassy
642
00:52:35,958 --> 00:52:37,000
to take everyone home
643
00:52:47,167 --> 00:52:48,417
Hello, leader
644
00:52:49,333 --> 00:52:50,750
Greetings
645
00:52:50,792 --> 00:52:51,917
We are saved
646
00:52:51,917 --> 00:52:53,000
We are saved
647
00:52:53,750 --> 00:52:55,208
Leader
648
00:52:59,458 --> 00:53:02,125
Let's welcome the leader give a speech
649
00:53:02,125 --> 00:53:03,500
OK
650
00:53:07,375 --> 00:53:08,875
I am Zong Dawei from the Consular
Protection Center of the Foreign Ministry
651
00:53:08,875 --> 00:53:09,458
I am Zong Dawei from the Consular
Protection Center of the Foreign Ministry
652
00:53:09,458 --> 00:53:10,625
This is my colleague, Cheng Lang
653
00:53:12,042 --> 00:53:13,625
We are here on behalf of the Chinese Embassy
654
00:53:22,500 --> 00:53:24,042
And you, please also say something
655
00:53:24,042 --> 00:53:24,917
Sure
656
00:53:48,958 --> 00:53:50,583
Everyone gets prepared
657
00:53:53,208 --> 00:53:54,958
Let me introduce myself to you
658
00:53:54,958 --> 00:53:56,042
I'm section chief
659
00:53:56,042 --> 00:53:57,292
My name is Liu Minghui
660
00:54:12,292 --> 00:54:13,083
Oh, I almost forgot
661
00:54:13,250 --> 00:54:13,792
Do you have
662
00:54:13,792 --> 00:54:15,250
the staff list of Huaxing
663
00:54:15,250 --> 00:54:16,250
Yes
664
00:54:16,792 --> 00:54:17,417
Manager Bai
665
00:54:18,708 --> 00:54:19,333
Manager Bai
666
00:54:20,042 --> 00:54:20,958
You're bleeding
667
00:54:20,958 --> 00:54:21,583
Manager Bai
668
00:54:23,958 --> 00:54:25,167
What happened
669
00:54:25,167 --> 00:54:26,958
I'll get that list from Manager Bai
670
00:54:26,958 --> 00:54:27,583
OK, then
671
00:54:27,583 --> 00:54:28,708
What list
672
00:54:28,708 --> 00:54:30,250
The list of staff
673
00:54:30,250 --> 00:54:31,542
we made last time
674
00:54:31,833 --> 00:54:32,792
It's with Zhong Ranran
675
00:54:32,792 --> 00:54:34,000
She has the latest
676
00:54:34,375 --> 00:54:35,875
I didn't finish my words just now
677
00:54:35,875 --> 00:54:36,875
I divided our Huaxing people
678
00:54:36,875 --> 00:54:37,958
into three groups
679
00:54:37,958 --> 00:54:38,792
One group is responsible for security
680
00:54:38,792 --> 00:54:39,583
one for health
681
00:54:39,583 --> 00:54:40,542
and one for supplies
682
00:54:40,542 --> 00:54:41,958
Liu is responsible for supplies
683
00:54:41,958 --> 00:54:42,583
Yes, yes
684
00:54:42,583 --> 00:54:44,125
Zong Dawei, Consular Protection Center
685
00:54:44,625 --> 00:54:45,292
Manager Bai,
686
00:54:45,292 --> 00:54:46,583
the introduction was done.
687
00:54:48,458 --> 00:54:49,833
- Was it
- Yes
688
00:54:49,833 --> 00:54:50,917
The leader introduced himself
689
00:54:52,042 --> 00:54:52,792
Liu Minghui
690
00:54:53,417 --> 00:54:54,750
- we'll make the list later
- OK. OK
691
00:55:01,375 --> 00:55:02,667
You don't have to do this
692
00:55:04,708 --> 00:55:06,792
Don't let them know about Zhang
693
00:55:08,583 --> 00:55:10,125
Otherwise, the team will collapse
694
00:55:16,667 --> 00:55:17,750
Uncle
695
00:55:18,667 --> 00:55:20,875
Have you seen my father
696
00:55:26,292 --> 00:55:29,583
Zong, the child looks increasingly like me,
doesn't she
697
00:55:39,792 --> 00:55:41,083
We are going home
698
00:55:43,250 --> 00:55:44,250
We are going home
699
00:55:45,792 --> 00:55:47,458
Our foreign executives left a long time ago
700
00:55:47,458 --> 00:55:48,917
We do have some supplies now
701
00:55:48,917 --> 00:55:49,875
We'll obey orders
702
00:55:49,875 --> 00:55:50,542
hand in all our supplies
703
00:55:50,542 --> 00:55:51,833
for centralized administration and allocation
704
00:55:52,542 --> 00:55:53,167
Thank you for your cooperation
705
00:55:54,542 --> 00:55:55,208
What's your name
706
00:55:55,667 --> 00:55:56,917
Cao Yong
Director of Yoshida Petroleum Workshop
707
00:55:56,917 --> 00:55:57,542
Cao Yong
Director of Yoshida Petroleum Workshop
708
00:55:58,083 --> 00:55:58,833
Director Cao
709
00:55:58,833 --> 00:56:00,458
Give all the supplies to Manager Bai
710
00:56:00,458 --> 00:56:01,208
for unified arrangement
711
00:56:01,208 --> 00:56:02,292
I'll do it now
712
00:56:03,750 --> 00:56:04,417
Report
713
00:56:05,958 --> 00:56:07,208
I am Li Tao, was a soldier
714
00:56:07,208 --> 00:56:08,708
Feel free to get me when needed
715
00:56:09,042 --> 00:56:10,333
This boy is my younger brother
716
00:56:10,333 --> 00:56:11,125
He is very capable
717
00:56:11,833 --> 00:56:12,458
OK
718
00:56:12,583 --> 00:56:14,208
Let's set up a youth guard
719
00:56:14,417 --> 00:56:15,833
for security protection
720
00:56:15,833 --> 00:56:16,625
Can we do it
721
00:56:16,625 --> 00:56:17,167
Yes
722
00:56:17,375 --> 00:56:18,125
We'll count on you
723
00:56:20,417 --> 00:56:22,667
Ge, just stay here and drink
for the rest of your life
724
00:56:22,833 --> 00:56:23,458
Hello, leader
725
00:56:23,792 --> 00:56:25,250
Ge, come down to pack your things
726
00:56:26,000 --> 00:56:26,667
Ge
727
00:56:27,125 --> 00:56:28,583
Alcohol is not good for you
728
00:56:30,958 --> 00:56:31,917
What a freak
729
00:56:34,708 --> 00:56:36,792
He is just an electrician
730
00:56:37,042 --> 00:56:38,875
Why is he repairing the phone
731
00:56:39,000 --> 00:56:39,667
Then you do it
732
00:56:39,667 --> 00:56:40,333
I can't
733
00:56:40,333 --> 00:56:41,667
Then don't talk so much nonsense
734
00:56:42,292 --> 00:56:43,333
Don't bother me
735
00:56:44,667 --> 00:56:45,792
The mainboard is burnt out
736
00:56:46,208 --> 00:56:47,167
I'm sorry
737
00:56:48,167 --> 00:56:49,042
Mr. Zong
738
00:56:49,042 --> 00:56:49,750
The numbers are clear
739
00:56:50,667 --> 00:56:52,458
Altogether 125, including the two of us
740
00:56:52,458 --> 00:56:53,458
Huaxing, 52
741
00:56:53,458 --> 00:56:54,458
Yoshida, 56
742
00:56:54,958 --> 00:56:56,542
And 15 running small businesses in the local area
743
00:56:56,917 --> 00:56:58,583
11 of them are injured or sick
744
00:56:58,917 --> 00:57:00,167
Most have minor problems
745
00:57:00,167 --> 00:57:01,792
But a few are
746
00:57:01,792 --> 00:57:02,708
in critical conditions
747
00:57:03,917 --> 00:57:05,667
We must contact the embassy immediately
748
00:57:05,833 --> 00:57:07,917
Are we taking all the supplies of the
China Chamber of Commerce
749
00:57:08,083 --> 00:57:08,708
Yes, all of them
750
00:57:08,958 --> 00:57:11,167
We need to put them together for better allocation
751
00:57:12,000 --> 00:57:13,750
Any opinions? Just say it
752
00:57:13,750 --> 00:57:14,750
Don't quarrel with each other
753
00:57:15,208 --> 00:57:15,917
OK, Manager Bai
754
00:57:19,875 --> 00:57:20,625
Mr. Zong
755
00:57:20,875 --> 00:57:22,000
please make a decision
756
00:57:22,458 --> 00:57:23,417
Leader
757
00:57:23,417 --> 00:57:24,167
Come get a mouthful
758
00:57:33,083 --> 00:57:34,417
We are in charge now
759
00:57:34,417 --> 00:57:35,250
You take a break
760
00:57:36,625 --> 00:57:37,542
Zhao Peiyan
761
00:57:39,333 --> 00:57:40,542
Stop it. Give me the water
762
00:57:40,667 --> 00:57:41,542
- What for
- Bring it here
763
00:57:41,542 --> 00:57:42,333
I'll shout
764
00:57:42,333 --> 00:57:42,875
Go ahead
765
00:57:43,167 --> 00:57:44,292
Leave me alone
766
00:57:44,292 --> 00:57:45,000
Manager Bai
767
00:57:45,000 --> 00:57:46,167
Let go. This is life-saving water
768
00:57:46,167 --> 00:57:47,125
It's not enough to drink
769
00:57:47,125 --> 00:57:48,208
She used it to wash her face
770
00:57:48,208 --> 00:57:49,458
Guo Xinxuan, why are you so loud
771
00:57:50,000 --> 00:57:51,250
Are you getting the robbers back
772
00:57:51,875 --> 00:57:53,000
This is my water
773
00:57:53,000 --> 00:57:54,417
Save it even if it's yours
774
00:57:54,417 --> 00:57:56,417
When there's no water to drink,
you'll know how hard life is
775
00:57:56,667 --> 00:57:57,542
- Manager Bai, we'll talk to her about it.
- I know it now
776
00:57:57,625 --> 00:57:58,458
Let's go
777
00:58:02,583 --> 00:58:04,792
You don't know much about these people
778
00:58:05,292 --> 00:58:06,917
You need my support
779
00:58:07,833 --> 00:58:09,208
Zong, I don't want to take a break
780
00:58:16,250 --> 00:58:16,958
Leader. Leader
781
00:58:16,958 --> 00:58:17,583
Please don't go in
782
00:58:17,583 --> 00:58:18,625
It's full of patients
783
00:58:19,458 --> 00:58:20,625
Leader. Leader
784
00:58:21,417 --> 00:58:23,500
I know it's tough, Mr. Xue. Put up with it
785
00:58:23,833 --> 00:58:24,792
This is for injection
786
00:58:24,792 --> 00:58:25,583
I can't give it to you
787
00:58:26,667 --> 00:58:27,292
Hang in there
788
00:58:27,292 --> 00:58:28,500
just a little longer
789
00:58:29,208 --> 00:58:30,458
until we find a syringe
790
00:58:36,375 --> 00:58:38,292
Leader, this is the quarantine area
791
00:58:38,292 --> 00:58:40,083
It's not clear what disease they have
792
00:58:40,083 --> 00:58:41,542
It may be Ebola
793
00:58:41,792 --> 00:58:42,708
Yes, very likely
794
00:58:42,708 --> 00:58:43,333
Don't talk nonsense
795
00:58:43,958 --> 00:58:45,083
It's not Ebola
796
00:58:45,167 --> 00:58:46,125
They've been tested
797
00:58:46,125 --> 00:58:47,083
They all have malaria
798
00:58:47,458 --> 00:58:48,125
We have medicine
799
00:58:48,125 --> 00:58:49,292
There's just no syringe left
800
00:58:49,833 --> 00:58:51,125
With timely treatment,
801
00:58:51,125 --> 00:58:52,083
they can all be cured
802
00:58:52,083 --> 00:58:53,083
Are you a doctor
803
00:58:53,708 --> 00:58:54,750
I'm Manager Bai's assistant
804
00:58:55,167 --> 00:58:56,792
But I volunteered with the Red Cross
805
00:58:57,250 --> 00:58:57,958
What's your name
806
00:58:57,958 --> 00:58:58,667
Zhong Ranran
807
00:59:01,792 --> 00:59:02,333
Let's do it this way
808
00:59:02,833 --> 00:59:04,542
Make a list of the medicines and equipment
809
00:59:04,542 --> 00:59:05,167
you need the most now
810
00:59:05,167 --> 00:59:06,083
I'm going out tonight
811
00:59:06,083 --> 00:59:07,083
to see where the hospital is
812
00:59:07,833 --> 00:59:08,792
I already have a list
813
00:59:10,208 --> 00:59:11,042
Pet clinics
814
00:59:11,042 --> 00:59:12,958
Drug shelves in supermarkets.
You may all have a look
815
00:59:47,417 --> 00:59:51,417
"The Thousand and One Nights"
816
01:00:42,417 --> 01:00:44,458
Counsellor Yan, news from the guerrillas,
817
01:00:44,458 --> 01:00:46,750
Zong Dawei and others have arrived in Sobrotha
818
01:00:48,167 --> 01:00:49,917
They saw a group of Chinese
819
01:00:50,167 --> 01:00:51,542
Maybe they have found Bai Hua
820
01:00:51,750 --> 01:00:53,958
Sobrotha will soon be taken by the rebels
821
01:00:54,375 --> 01:00:56,000
Half the city are already ruins
822
01:00:56,250 --> 01:00:56,917
Tell me the specific location
823
01:00:56,917 --> 01:00:57,917
and the total number of people
824
01:00:57,917 --> 01:00:59,500
The situation is much worse than we thought
825
01:01:00,000 --> 01:01:01,583
It is said that there are more than
a hundred Chinese
826
01:01:01,583 --> 01:01:03,083
all stranded in a market
827
01:01:03,792 --> 01:01:05,792
But even if you know the exact location
828
01:01:05,792 --> 01:01:07,125
we can't even get in
829
01:01:11,000 --> 01:01:11,833
Put out the fire
830
01:01:13,458 --> 01:01:15,917
No matter what happens,
we can't give up any chance
831
01:01:16,417 --> 01:01:17,750
Give me some time to figure it out
832
01:01:18,125 --> 01:01:19,750
Keep the luggage simple
833
01:01:20,375 --> 01:01:21,417
This path
834
01:01:21,417 --> 01:01:22,625
will be very long
835
01:01:22,625 --> 01:01:23,667
And we need to go there on foot
836
01:01:23,667 --> 01:01:24,875
But as long as we hang in there
837
01:01:25,333 --> 01:01:26,458
until we reach Dirak,
838
01:01:26,458 --> 01:01:27,833
there will be cars of Chinese
839
01:01:28,000 --> 01:01:29,375
and people from the Chinese Embassy
840
01:01:29,667 --> 01:01:30,750
There will be food and drink
841
01:01:31,292 --> 01:01:32,125
I disagree
842
01:01:32,375 --> 01:01:33,250
There might be bombing at any time
843
01:01:33,250 --> 01:01:34,500
If we don't evacuate, we'll be waiting for death
844
01:01:34,500 --> 01:01:35,625
There's no instruction from the embassy
845
01:01:35,625 --> 01:01:36,458
Why do we go to Dirak
846
01:01:36,458 --> 01:01:36,958
How will we go there
847
01:01:36,958 --> 01:01:37,875
Shouldn't we tell them the truth
848
01:01:37,875 --> 01:01:39,167
Didn't I tell you
849
01:01:39,792 --> 01:01:41,417
There's a Chinese refinery in Dirak
850
01:01:41,417 --> 01:01:42,333
It is a treasure
851
01:01:42,333 --> 01:01:43,333
a lucrative asset
852
01:01:43,333 --> 01:01:44,958
No one wishes to bomb it, right
853
01:01:45,208 --> 01:01:46,292
Pass me the map
854
01:01:46,875 --> 01:01:47,792
Pass me the map
855
01:01:48,958 --> 01:01:50,750
The embassy will put pressure
on the government forces
856
01:01:50,750 --> 01:01:52,000
to let the Chinese evacuate
857
01:01:52,000 --> 01:01:53,083
Where should they go
858
01:01:53,083 --> 01:01:54,292
Where will we pick them up
859
01:01:54,292 --> 01:01:55,542
I agree to go to Dirak
860
01:01:55,917 --> 01:01:56,917
But I think we should
861
01:01:56,917 --> 01:01:58,458
tell everyone the truth
862
01:01:59,458 --> 01:02:00,333
Tell them
863
01:02:00,667 --> 01:02:02,083
we can't get in touch with the embassy
864
01:02:03,083 --> 01:02:05,458
The rebels will bomb Sobrotha tonight
865
01:02:05,458 --> 01:02:06,083
Counsellor Yan
866
01:02:06,083 --> 01:02:07,333
we don't have time
867
01:02:07,708 --> 01:02:08,375
Tell them to go to...
868
01:02:13,750 --> 01:02:14,875
The bomber is coming
869
01:02:14,875 --> 01:02:15,750
Don't crowd each other
870
01:02:15,750 --> 01:02:16,417
Spread out
871
01:02:16,417 --> 01:02:17,750
Get down
872
01:02:18,625 --> 01:02:19,292
Move fast
873
01:02:20,333 --> 01:02:21,542
Hide
874
01:02:22,375 --> 01:02:23,083
Be quick
875
01:02:27,875 --> 01:02:28,375
Hello
876
01:02:29,083 --> 01:02:29,708
Hello
877
01:03:03,917 --> 01:03:04,875
Keep calling
878
01:03:05,167 --> 01:03:07,625
Ask the government forces
to do everything possible
879
01:03:08,208 --> 01:03:09,958
Get in touch with the group
880
01:04:09,250 --> 01:04:11,250
Close up
881
01:04:30,167 --> 01:04:31,667
Move fast, close up
882
01:04:49,167 --> 01:04:50,583
My compatriots,
883
01:04:50,750 --> 01:04:53,125
with the developments in Numia,
884
01:04:53,917 --> 01:04:54,792
the CPC Central Committee and
885
01:04:55,042 --> 01:04:55,833
the State Council
886
01:04:56,333 --> 01:04:59,833
have paid close attention to your security
887
01:05:00,542 --> 01:05:04,667
If you are trapped in Numia
888
01:05:05,500 --> 01:05:06,917
please contact the embassy
889
01:05:07,500 --> 01:05:09,167
as soon as possible
890
01:05:11,417 --> 01:05:12,292
7993
891
01:05:12,292 --> 01:05:13,083
7994
892
01:05:13,083 --> 01:05:13,750
7995
893
01:05:13,750 --> 01:05:14,583
What are you doing
894
01:05:15,625 --> 01:05:16,708
Counting
895
01:05:17,875 --> 01:05:18,625
Calculating
896
01:05:19,083 --> 01:05:21,167
how many steps it takes to get to Dirak
897
01:05:22,458 --> 01:05:23,792
Don't fall behind
898
01:05:23,792 --> 01:05:24,750
Bye
899
01:05:27,125 --> 01:05:29,917
The motherland is with you
900
01:05:30,583 --> 01:05:33,167
The embassy is with you
901
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
Our motherland
902
01:05:36,000 --> 01:05:38,458
won't give up any compatriot
903
01:05:39,208 --> 01:05:40,500
We will for sure
904
01:05:41,167 --> 01:05:43,667
take all of you home
905
01:05:46,625 --> 01:05:50,042
"Beyond the distant pavilionโ
906
01:05:50,042 --> 01:05:53,292
"Beside the ancient road"
907
01:05:53,292 --> 01:05:59,375
"Jade green and fragrant,
high grass joins the sky"
908
01:06:00,000 --> 01:06:03,208
"Evening breeze sways dripping willows"
909
01:06:03,667 --> 01:06:05,083
Whew, it's hot
910
01:06:13,625 --> 01:06:14,292
Bai Hua
911
01:06:14,292 --> 01:06:15,583
I'm fine, Zong
912
01:06:17,292 --> 01:06:18,125
I'm fine
913
01:06:23,417 --> 01:06:25,083
Why did you wake up
914
01:06:29,292 --> 01:06:31,625
I dreamed of daddy
915
01:06:31,625 --> 01:06:33,917
He is in heaven, isn't he
916
01:06:35,125 --> 01:06:38,042
What are you saying? You don't want Mom to know
917
01:06:38,542 --> 01:06:39,333
Fatima
918
01:06:42,042 --> 01:06:43,167
This is for you
919
01:06:43,167 --> 01:06:43,958
Thank you
920
01:06:43,958 --> 01:06:44,917
You're welcome
921
01:06:46,375 --> 01:06:49,042
Will Mom die, too
922
01:06:49,042 --> 01:06:52,500
Is it because I am naughty that they leave me
923
01:06:56,917 --> 01:06:58,458
No
924
01:06:58,458 --> 01:07:00,625
Mom won't leave you
925
01:07:00,625 --> 01:07:03,625
Just like in this Thousand and One Nights
926
01:07:04,708 --> 01:07:07,583
As long as stories are told,
we will always be with you
927
01:07:13,958 --> 01:07:15,500
Everybody
928
01:07:15,500 --> 01:07:16,750
mobilize all resources and connections
929
01:07:16,750 --> 01:07:19,458
We got to find someone useful
to speak and act for us
930
01:07:23,208 --> 01:07:25,750
Now the situation is very complicated
931
01:07:25,833 --> 01:07:27,167
The most important thing is to locate them
932
01:07:27,167 --> 01:07:30,625
The most important thing is to locate them
933
01:07:31,000 --> 01:07:31,958
Mr. Zong
934
01:07:32,500 --> 01:07:34,417
If there is no rescue when we reach Dirak
935
01:07:34,417 --> 01:07:35,458
no supplies, no communications,
936
01:07:35,458 --> 01:07:36,500
nothing
937
01:07:36,500 --> 01:07:37,750
what should we do
938
01:07:39,333 --> 01:07:40,500
We...
939
01:07:43,000 --> 01:07:44,625
What you said is just
940
01:07:45,292 --> 01:07:46,667
one possibility
941
01:07:46,667 --> 01:07:48,083
And it's the worst one
942
01:07:49,208 --> 01:07:50,000
Itis
943
01:07:50,750 --> 01:07:52,333
But there are better possibilities.
944
01:07:53,250 --> 01:07:54,792
Let's tell everyone the truth
945
01:07:55,583 --> 01:07:56,250
So
946
01:07:56,250 --> 01:07:58,458
even if there is no rescue in Dirak,
947
01:07:58,458 --> 01:08:00,542
everyone will be prepared in their minds
948
01:08:00,542 --> 01:08:02,458
And we won't lose their trust
949
01:08:06,083 --> 01:08:08,167
Then we can't even reach Dirak
950
01:08:08,375 --> 01:08:09,583
With my knowledge of Zong Dawei
951
01:08:09,583 --> 01:08:11,125
he will never lay down and await the doom
952
01:08:11,958 --> 01:08:15,000
They are most likely to go to these three places
953
01:08:24,208 --> 01:08:25,542
Well
954
01:08:25,542 --> 01:08:27,292
I'll give you some time to think about it
955
01:08:34,375 --> 01:08:35,042
Ambassador,
956
01:08:35,792 --> 01:08:38,208
We need the support of the
national satellite system
957
01:08:42,292 --> 01:08:43,708
This is a good idea
958
01:08:46,292 --> 01:08:48,333
These more than 100 people
959
01:08:49,542 --> 01:08:51,125
Where can they go
960
01:08:52,500 --> 01:08:53,917
How far can they go
961
01:08:54,792 --> 01:08:56,583
Where exactly are they
962
01:09:13,125 --> 01:09:14,792
A long time ago
963
01:09:14,792 --> 01:09:21,000
There was a man named Sinbad in the desert city
964
01:09:30,208 --> 01:09:32,542
One day, he sold all his properties and land
965
01:09:32,542 --> 01:09:34,292
and built a huge ship
966
01:09:34,750 --> 01:09:37,250
He started his adventure at the sea
967
01:09:41,917 --> 01:09:45,375
There was a huge whale floating
on the sea for many years
968
01:09:45,375 --> 01:09:48,083
Tall trees grew in the sand on its back
969
01:09:48,083 --> 01:09:51,250
The big trees formed a dense forest
970
01:09:57,208 --> 01:10:00,042
Sinbad and his friends lit bonfires
971
01:10:00,417 --> 01:10:03,083
The heat disturbed the whale
972
01:10:03,125 --> 01:10:05,375
It started to shake violently
973
01:10:13,167 --> 01:10:16,000
Sinbad and his friends held each other tightly
974
01:10:16,000 --> 01:10:18,375
They gazed at the dark sea
975
01:10:23,292 --> 01:10:25,958
Someone cried in fear
976
01:10:25,958 --> 01:10:29,667
But no one was swallowed by the sea
977
01:10:50,708 --> 01:10:54,625
I have difficulty breathing. Hang in there
978
01:10:54,625 --> 01:10:57,583
You'll be fine at Dirak
979
01:11:04,583 --> 01:11:05,292
We can only...
980
01:11:09,208 --> 01:11:10,375
take short breaks on the way
981
01:11:11,042 --> 01:11:12,583
Everybody, keep moving
982
01:11:12,583 --> 01:11:14,708
We'll take a break ahead
983
01:11:14,708 --> 01:11:15,625
Pass it forward
984
01:11:15,875 --> 01:11:16,750
Keep moving
985
01:11:18,792 --> 01:11:19,583
What?
986
01:11:20,250 --> 01:11:21,417
You're not even worried about
987
01:11:21,417 --> 01:11:22,792
what I told you, are you
988
01:11:23,167 --> 01:11:24,083
Which part
989
01:11:24,292 --> 01:11:25,875
There may not be any rescue at Dirak
990
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Isn't it time we tell them
991
01:11:28,042 --> 01:11:28,750
Itis
992
01:11:29,042 --> 01:11:29,625
Itis
993
01:11:30,042 --> 01:11:31,500
Let's take a break
994
01:11:34,958 --> 01:11:35,917
You had a point
995
01:11:36,250 --> 01:11:37,250
I'll think about it
996
01:11:37,250 --> 01:11:38,208
Calm down
997
01:11:38,750 --> 01:11:39,375
OK
998
01:11:39,625 --> 01:11:40,583
You think about it
999
01:11:42,167 --> 01:11:43,708
I'll tell them now
1000
01:11:46,292 --> 01:11:47,292
Stop it
1001
01:11:47,667 --> 01:11:49,042
These people have no idea about war
1002
01:11:49,042 --> 01:11:49,875
You don't, either
1003
01:11:49,875 --> 01:11:51,792
So everybody must follow orders
1004
01:11:51,792 --> 01:11:53,250
They do follow orders,
but what about the injured and the sick
1005
01:11:53,625 --> 01:11:55,333
If there is indeed no rescue in Dirak
1006
01:11:55,333 --> 01:11:57,125
you are killing people now
1007
01:12:01,708 --> 01:12:03,250
I'm not a doctor
1008
01:12:04,417 --> 01:12:06,375
I can't cure anyone
1009
01:12:06,667 --> 01:12:08,875
What I do is to take everyone out of this place
1010
01:12:08,875 --> 01:12:09,375
and back home
1011
01:12:09,375 --> 01:12:11,167
This is my responsibility. You know nothing
1012
01:12:14,458 --> 01:12:15,333
What's up
1013
01:12:16,167 --> 01:12:16,750
Nothing
1014
01:12:18,250 --> 01:12:19,042
Manager Bai
1015
01:12:19,375 --> 01:12:20,250
Now the problem is Dirak
1016
01:12:20,458 --> 01:12:22,292
Can't we talk about it outside
1017
01:12:22,292 --> 01:12:24,083
I have no energy or time to argue with you
1018
01:12:31,625 --> 01:12:32,667
Mr. Zong
1019
01:12:34,833 --> 01:12:36,500
I respected you
1020
01:12:37,625 --> 01:12:38,750
I know you have much more experience
1021
01:12:38,750 --> 01:12:41,083
So I hoped to be like you one day
1022
01:12:41,083 --> 01:12:42,500
No, please don't be like me
1023
01:12:42,500 --> 01:12:44,250
I have no experience at all,
I'm very simple
1024
01:12:44,250 --> 01:12:45,708
Evacuation of overseas Chinese in Lebanon,
you were there
1025
01:12:47,083 --> 01:12:49,000
You were also in Iraq and Tulisia
1026
01:12:49,333 --> 01:12:50,833
Earthquake, coup, plague
1027
01:12:50,875 --> 01:12:51,708
You've experienced all
1028
01:12:51,750 --> 01:12:52,833
You saved people, too
1029
01:12:54,083 --> 01:12:55,625
But I really didn't expect
1030
01:12:55,625 --> 01:12:57,042
you are such a coward today
1031
01:12:57,250 --> 01:13:00,333
You don't even have the courage
to tell everyone the truth
1032
01:13:10,292 --> 01:13:11,083
Cheng Lang
1033
01:13:12,292 --> 01:13:13,417
You should not have said
1034
01:13:14,917 --> 01:13:16,042
those
1035
01:13:17,750 --> 01:13:18,625
Do you know what we were arguing about
1036
01:13:18,625 --> 01:13:20,042
I don't need to know
1037
01:13:20,042 --> 01:13:21,792
And I don't want to
1038
01:13:21,792 --> 01:13:23,583
But I know you shouldn't argue here
1039
01:13:24,333 --> 01:13:25,292
Do you want them
1040
01:13:25,292 --> 01:13:25,917
to hear that and realize
1041
01:13:25,917 --> 01:13:27,958
the two leaders the embassy sent to save them
1042
01:13:27,958 --> 01:13:29,667
have differences and are quarrelling,
1043
01:13:29,667 --> 01:13:30,750
right
1044
01:13:32,375 --> 01:13:33,083
Little Cheng
1045
01:13:33,667 --> 01:13:34,375
How about this
1046
01:13:35,000 --> 01:13:36,333
I apologize to you, OK
1047
01:13:36,500 --> 01:13:37,292
I was not polite
1048
01:13:37,292 --> 01:13:38,208
Failed to control myself
1049
01:13:39,250 --> 01:13:40,083
But the essence is
1050
01:13:40,083 --> 01:13:40,917
Let's uphold the original decision
1051
01:13:41,375 --> 01:13:42,458
So if anything goes wrong,
1052
01:13:42,458 --> 01:13:43,583
I'll account for it
1053
01:13:43,833 --> 01:13:44,792
Problem settled
1054
01:13:45,042 --> 01:13:45,708
Let's move
1055
01:13:46,417 --> 01:13:48,167
"After wearing the mask for a long time,
1056
01:13:48,167 --> 01:13:50,083
it becomes your face"
1057
01:14:14,458 --> 01:14:15,875
Leader Zong
1058
01:14:15,875 --> 01:14:17,292
I'm sorry
1059
01:14:17,500 --> 01:14:19,417
[, uh...
1060
01:14:20,125 --> 01:14:21,583
got the runs
1061
01:14:27,917 --> 01:14:30,250
Everyone, come over here
1062
01:14:30,542 --> 01:14:32,458
I have something to tell you
1063
01:14:33,750 --> 01:14:34,417
At Dirak,
1064
01:14:38,625 --> 01:14:39,583
Get down
1065
01:14:39,792 --> 01:14:40,750
Everybody, get down
1066
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
Everybody, get down
1067
01:14:44,208 --> 01:14:45,042
Cheng Lang
1068
01:14:53,083 --> 01:14:54,083
Cheng Lang
1069
01:14:55,375 --> 01:14:56,375
Cheng Lang
1070
01:15:24,125 --> 01:15:25,208
Chinese
1071
01:15:26,292 --> 01:15:28,167
We are Chinese civilians,
1072
01:15:28,167 --> 01:15:29,792
unarmed, just passing by
1073
01:15:32,958 --> 01:15:33,875
Chinese
1074
01:15:34,458 --> 01:15:35,792
We are Chinese
1075
01:15:35,792 --> 01:15:36,917
Civilians
1076
01:15:40,125 --> 01:15:43,083
Don't shoot. They're just civilians
1077
01:16:10,708 --> 01:16:12,125
Cheng Lang
1078
01:16:34,583 --> 01:16:37,750
You're lucky, only some bruises on your chest
1079
01:16:37,750 --> 01:16:39,708
They'll heal on their own over time
1080
01:16:40,250 --> 01:16:41,250
Thank you
1081
01:16:42,542 --> 01:16:45,417
You looked like a child,
like my younger brother,
1082
01:16:46,125 --> 01:16:47,375
not to bear hardships
1083
01:16:47,375 --> 01:16:50,167
But these days, I see you've got the guts
1084
01:16:57,750 --> 01:17:00,208
You are so far away from home at such a young age
1085
01:17:00,375 --> 01:17:02,000
Your parents must be worried
1086
01:17:04,625 --> 01:17:06,667
My dad is an army man
1087
01:17:06,958 --> 01:17:08,333
For him
1088
01:17:08,500 --> 01:17:10,375
medals and disciplines are more important than me
1089
01:17:10,625 --> 01:17:11,875
What about your mom
1090
01:17:16,083 --> 01:17:17,250
My mom
1091
01:17:18,875 --> 01:17:20,375
She got seriously ill and passed away
1092
01:17:21,042 --> 01:17:22,708
when I was little
1093
01:17:25,708 --> 01:17:27,375
My dad lied to me for years
1094
01:17:28,917 --> 01:17:30,625
He said she had gone abroad
1095
01:17:31,708 --> 01:17:33,875
He said concealing it was for my good
1096
01:17:34,458 --> 01:17:35,750
Because of this,
1097
01:17:38,083 --> 01:17:40,417
I didn't even see my mom
for the last time before she died
1098
01:17:46,042 --> 01:17:47,625
I hate lying
1099
01:17:49,917 --> 01:17:53,208
Sometimes people who
don't tell the truth have to bear a lot
1100
01:17:57,292 --> 01:17:58,208
Zong
1101
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
Zong Dawei
1102
01:18:04,083 --> 01:18:06,000
Liu Minghui and some others left by themselves
1103
01:18:07,833 --> 01:18:09,958
They may be going to the border along the railway
1104
01:18:09,958 --> 01:18:11,750
He talked to me about the plan
1105
01:18:11,750 --> 01:18:13,667
I didn't agree. There are too many of us
to be safe along the railway
1106
01:18:15,208 --> 01:18:16,542
All those leaving are my employees
1107
01:18:16,542 --> 01:18:17,667
I know them better
1108
01:18:17,667 --> 01:18:19,125
It's hard for them to trust you now
1109
01:18:19,125 --> 01:18:20,292
I can't let you go
1110
01:18:20,292 --> 01:18:22,042
If something goes wrong with you,
how can I tell Zhang
1111
01:18:23,000 --> 01:18:24,208
If you keep me waiting
1112
01:18:24,208 --> 01:18:25,250
and doing nothing
1113
01:18:25,708 --> 01:18:28,167
I will be thinking about Zhang every minute,
every second
1114
01:18:28,167 --> 01:18:29,917
What we said during the last phone call,
1115
01:18:29,917 --> 01:18:30,875
why I was angry
1116
01:18:30,875 --> 01:18:32,000
why I hung up on him
1117
01:18:32,583 --> 01:18:34,583
I'll be obsessed with how painful
he was at that time
1118
01:18:45,875 --> 01:18:47,333
Let me tell you something
1119
01:18:47,875 --> 01:18:49,333
Liu Minghui
1120
01:18:49,458 --> 01:18:50,542
took a few comrades
1121
01:18:50,542 --> 01:18:52,042
to explore the way forward
1122
01:18:52,042 --> 01:18:53,167
They haven't come back
1123
01:18:54,417 --> 01:18:55,625
Everybody, don't panic, don't panic
1124
01:18:55,625 --> 01:18:57,083
Not a big deal. As we see it
1125
01:18:57,083 --> 01:18:58,167
they might have got lost
1126
01:18:58,167 --> 01:18:58,708
nearby
1127
01:18:59,542 --> 01:19:01,333
Manager Bai, Vadir and I
1128
01:19:01,333 --> 01:19:02,458
will look for them nearby
1129
01:19:02,958 --> 01:19:04,125
And you
1130
01:19:04,500 --> 01:19:06,583
will be led by Comrade Cheng Lang
1131
01:19:06,917 --> 01:19:08,167
Continue to hang in there
1132
01:19:08,167 --> 01:19:09,167
walk all the way to Dirak
1133
01:19:09,167 --> 01:19:10,333
Do you have confidence
1134
01:19:10,333 --> 01:19:11,083
Yes
1135
01:19:11,083 --> 01:19:11,875
Great
1136
01:19:11,875 --> 01:19:13,250
Then see you in Dirak
1137
01:19:17,458 --> 01:19:17,958
Manager Bai
1138
01:19:17,958 --> 01:19:18,625
The bag
1139
01:19:20,083 --> 01:19:20,833
Come over here
1140
01:19:23,875 --> 01:19:25,125
Out of this opening
1141
01:19:26,250 --> 01:19:27,292
Walk across the desert
1142
01:19:28,125 --> 01:19:29,083
Go straight
1143
01:19:29,667 --> 01:19:30,667
You will reach Dirak
1144
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
If there is rescue,
1145
01:19:32,708 --> 01:19:33,917
don't wait for us, don't hesitate
1146
01:19:33,917 --> 01:19:34,583
Evacuate immediately
1147
01:19:34,958 --> 01:19:35,875
You're right
1148
01:19:36,458 --> 01:19:37,500
I did save some people
1149
01:19:37,500 --> 01:19:38,083
Barely a few
1150
01:19:38,125 --> 01:19:39,083
Not worth mentioning
1151
01:19:39,208 --> 01:19:40,583
But this time, if you make it
1152
01:19:41,208 --> 01:19:42,417
it's enough to brag for a lifetime
1153
01:19:44,958 --> 01:19:46,417
114 lives
1154
01:19:47,042 --> 01:19:47,792
are yours now
1155
01:19:48,375 --> 01:19:49,292
Manager Bai, Vadir
1156
01:19:52,250 --> 01:19:53,583
Mom will be back soon
1157
01:19:55,333 --> 01:19:56,417
Take care
1158
01:20:29,417 --> 01:20:30,583
Everybody
1159
01:20:32,167 --> 01:20:33,333
have confidence in the embassy
1160
01:20:35,083 --> 01:20:37,333
follow the orders please
1161
01:20:49,125 --> 01:20:51,833
After we complete the mission
1162
01:20:52,750 --> 01:20:55,708
come with us to China
1163
01:20:57,292 --> 01:20:59,875
I won't go any further beyond Dirak
1164
01:20:59,875 --> 01:21:01,917
That's my hometown
1165
01:21:06,125 --> 01:21:06,792
Zong
1166
01:21:18,375 --> 01:21:21,542
( In view of the recent changes
in the security situation in Numia )
1167
01:21:21,542 --> 01:21:24,500
( the CPC Central Committee and
the State Council are concerned )
1168
01:21:24,500 --> 01:21:26,458
( Emergency headquarters
was set up at the first time )
1169
01:21:26,458 --> 01:21:28,583
( to organize and coordinate
the evacuation of our people )
1170
01:21:28,583 --> 01:21:30,250
( to organize and coordinate
the evacuation of our people )
1171
01:21:30,667 --> 01:21:32,958
( The Foreign Ministry launched the
emergency response mechanism )
1172
01:21:33,167 --> 01:21:35,542
( Relevant domestic departments
and the Embassy in Numia )
1173
01:21:35,708 --> 01:21:37,625
( are working hard )
1174
01:21:37,625 --> 01:21:38,625
( How many Chinese compatriots
are trapped in Numia? )
1175
01:21:38,625 --> 01:21:41,167
( How many Chinese compatriots
are trapped in Numia? )
1176
01:21:41,167 --> 01:21:42,125
( Why opening the Numia-Tulisia Passage
is important for the evacuation )
1177
01:21:42,125 --> 01:21:44,208
( Why opening the Numia-Tulisia Passage
is important for the evacuation )
1178
01:21:49,792 --> 01:21:50,792
( Consul Yang Bin)
1179
01:21:51,125 --> 01:21:51,792
( Consul Yang Bin)
1180
01:21:51,792 --> 01:21:52,292
( Please tell us about)
1181
01:21:52,375 --> 01:21:53,500
( the significance of this passage )
1182
01:21:53,500 --> 01:21:54,583
(It is really big)
1183
01:21:54,583 --> 01:21:56,125
( Who is that gentleman just now, please )
1184
01:21:56,125 --> 01:21:58,208
( Why do you want us to interview him )
1185
01:21:59,250 --> 01:22:01,333
( He's the one who opened the passage )
1186
01:22:09,250 --> 01:22:09,958
Zoom in
1187
01:22:10,333 --> 01:22:11,125
more
1188
01:22:19,167 --> 01:22:20,708
Capital D
1189
01:22:20,917 --> 01:22:22,417
This should be a signal for us
1190
01:22:23,542 --> 01:22:25,917
Does D have any special meaning
1191
01:22:28,333 --> 01:22:30,292
Connect the three points with D
1192
01:22:30,292 --> 01:22:31,083
OK
1193
01:22:31,333 --> 01:22:32,000
Be quick
1194
01:22:39,792 --> 01:22:40,500
Dirak
1195
01:22:41,708 --> 01:22:43,292
Is it possible that they went to Dirak
1196
01:22:49,292 --> 01:22:50,333
Leader Zong,
1197
01:22:50,333 --> 01:22:51,708
be honest
1198
01:22:51,708 --> 01:22:52,583
Weren't my pals and I
1199
01:22:52,583 --> 01:22:54,292
the first to support you
1200
01:22:54,750 --> 01:22:56,125
We were around you,
1201
01:22:56,125 --> 01:22:57,792
taking all your orders
1202
01:22:57,792 --> 01:22:58,625
But what about you
1203
01:22:58,625 --> 01:23:00,250
No rescue in Dirak. Such an important thing
1204
01:23:00,250 --> 01:23:01,167
You kept it from us
1205
01:23:01,167 --> 01:23:01,583
Liu
1206
01:23:01,583 --> 01:23:03,958
Don't try to persuade me.
You feel anxious, so do I
1207
01:23:03,958 --> 01:23:05,458
To tell you the truth,
we won't go to Dirak with you
1208
01:23:05,458 --> 01:23:06,542
When my pals return with water
1209
01:23:06,542 --> 01:23:08,125
we are going to the border
1210
01:23:08,625 --> 01:23:11,083
The country is at war, Liu Minghui
1211
01:23:12,000 --> 01:23:14,042
No one can give you a
one-hundred-percent guarantee
1212
01:23:14,042 --> 01:23:16,458
that a place is absolutely safe
1213
01:23:16,458 --> 01:23:18,708
Are you kidding me
1214
01:23:19,875 --> 01:23:22,333
What on earth do you take our lives for
1215
01:23:22,667 --> 01:23:24,083
Does the Foreign Ministry send him
all the way here to make fun of us"
1216
01:23:24,083 --> 01:23:25,500
Does the Foreign Ministry send him
all the way here to make fun of us"
1217
01:23:25,625 --> 01:23:27,458
He's done so much for us
1218
01:23:27,458 --> 01:23:30,333
Why can't you just trust him more
1219
01:23:32,917 --> 01:23:35,125
Manager Bai, to tell the truth
1220
01:23:35,125 --> 01:23:36,833
if Director Zhang is here
1221
01:23:36,833 --> 01:23:38,792
I certainly trust him, right
1222
01:23:38,792 --> 01:23:40,333
Zhang is as good as his word
1223
01:23:40,500 --> 01:23:42,000
If he comes, I'll be the first to go with him
1224
01:23:43,500 --> 01:23:45,083
Zhang Ning is dead
1225
01:23:46,125 --> 01:23:47,917
Just two days before Zong found us
1226
01:23:48,667 --> 01:23:49,917
he died in the arms of Zong
1227
01:23:50,125 --> 01:23:53,292
Run
1228
01:23:57,750 --> 01:23:58,458
Run
1229
01:23:58,458 --> 01:23:59,667
Run
1230
01:24:00,125 --> 01:24:01,417
A Xia, run
1231
01:24:08,125 --> 01:24:09,125
Run
1232
01:24:09,125 --> 01:24:10,125
Run
1233
01:24:11,500 --> 01:24:12,833
Run up the hill
1234
01:24:13,042 --> 01:24:13,667
Sister
1235
01:24:24,917 --> 01:24:26,167
Don't shoot
1236
01:24:26,167 --> 01:24:27,500
Chinese
1237
01:24:27,500 --> 01:24:29,250
We are Chinese
1238
01:24:40,333 --> 01:24:43,042
Sinbad continued to sail on the sea,
With a gust of wind
1239
01:24:43,042 --> 01:24:46,000
the smell of spices came from the sea
1240
01:24:48,000 --> 01:24:51,250
Farmers riding a camel,
palace with a golden roof
1241
01:24:52,417 --> 01:24:55,250
and green palm trees
1242
01:24:55,250 --> 01:24:57,208
all appeared on the sea
1243
01:24:57,208 --> 01:24:59,083
Sinbad rubbed his eyes
1244
01:24:59,083 --> 01:25:02,125
Wasn't this his hometown Baghdad City
1245
01:25:07,250 --> 01:25:09,250
Victory will be ours
1246
01:25:09,250 --> 01:25:12,125
Sinbad remembered the sweet milk and bread at home
1247
01:25:12,125 --> 01:25:14,042
and dad's hookah
1248
01:25:23,417 --> 01:25:27,625
A huge wave came crashing down on the boat
1249
01:25:27,875 --> 01:25:29,958
The cities on the sea also disappeared
1250
01:25:29,958 --> 01:25:33,750
The ship lost balance and headed for a rock
1251
01:25:42,750 --> 01:25:44,333
Sinbad buried all his dead companions
1252
01:25:44,333 --> 01:25:47,292
He was the only one left
1253
01:25:47,292 --> 01:25:51,250
He dug a big hole facing his hometown
1254
01:25:51,250 --> 01:25:54,417
Sinbad lied in the pit, waiting to die
1255
01:26:08,333 --> 01:26:10,000
The story ends here
1256
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
Sinbad was in danger
1257
01:26:12,000 --> 01:26:13,417
Was he dead
1258
01:26:14,958 --> 01:26:16,000
He won't die
1259
01:26:18,125 --> 01:26:20,375
Sinbad was not afraid of death
1260
01:26:20,375 --> 01:26:21,833
Nothing can defeat him
1261
01:26:22,542 --> 01:26:25,417
He picked up a lot of wood on the desert island
1262
01:26:26,333 --> 01:26:28,917
to built a small boat
1263
01:26:29,792 --> 01:26:32,792
The boat floated on the sea
for many days and nights
1264
01:26:34,458 --> 01:26:37,083
He finally came back home
1265
01:26:47,000 --> 01:26:47,917
Everyone
1266
01:26:48,542 --> 01:26:50,250
The break is over. Let's go
1267
01:26:50,667 --> 01:26:51,958
Get your belongings
1268
01:26:51,958 --> 01:26:53,125
Let's hang in there
1269
01:26:54,292 --> 01:26:55,458
We know it's a long journey
1270
01:27:16,500 --> 01:27:18,500
Dirak
1271
01:27:18,708 --> 01:27:21,250
We are here at Dirak
1272
01:27:25,917 --> 01:27:30,500
We finally are
1273
01:27:39,208 --> 01:27:42,958
There are coaches, and national flags
1274
01:27:42,958 --> 01:27:44,875
We are saved
1275
01:27:44,875 --> 01:27:46,667
The embassy has come to meet us
1276
01:28:38,917 --> 01:28:39,625
Thank you
1277
01:28:52,708 --> 01:28:54,792
6713
1278
01:28:55,083 --> 01:28:56,167
What
1279
01:28:57,917 --> 01:28:59,333
326713
1280
01:28:59,875 --> 01:29:02,167
steps
1281
01:29:02,167 --> 01:29:03,042
What
1282
01:29:04,417 --> 01:29:06,417
326713
1283
01:29:06,417 --> 01:29:09,333
32 6713 steps
1284
01:29:09,333 --> 01:29:10,917
What
1285
01:29:12,750 --> 01:29:14,792
It's not easy
1286
01:29:38,000 --> 01:29:40,167
Mr. Zong
1287
01:29:45,625 --> 01:29:47,000
Friend from China
1288
01:29:48,458 --> 01:29:49,417
I'm Muftah
1289
01:29:49,750 --> 01:29:52,500
Commander of the Armored Battalion
of Harris Ace Brigade
1290
01:29:53,125 --> 01:29:55,417
Allow me to ask a personal question
1291
01:29:55,417 --> 01:29:56,750
At the time of execution
1292
01:29:56,750 --> 01:29:58,500
what were you thinking
1293
01:30:03,125 --> 01:30:06,292
I want to go home for the Spring Festival
1294
01:30:08,125 --> 01:30:10,208
I miss my parents
1295
01:30:11,583 --> 01:30:13,792
my unborn child
1296
01:30:14,167 --> 01:30:15,542
and my wife
1297
01:30:20,625 --> 01:30:22,208
But your countrymen
1298
01:30:22,208 --> 01:30:26,167
stole our well water
1299
01:30:32,833 --> 01:30:34,542
In time of war
1300
01:30:34,542 --> 01:30:38,083
well water is more precious than gold
1301
01:30:43,583 --> 01:30:44,708
Mr. Zong
1302
01:30:46,333 --> 01:30:48,208
Can you do me a little favor
1303
01:30:48,208 --> 01:30:50,708
with your diplomatic passport
1304
01:30:53,583 --> 01:30:56,667
Announce to the world that we are the rightful
1305
01:30:56,667 --> 01:30:58,583
and the Hazaka government
1306
01:31:00,167 --> 01:31:02,500
is illegal
1307
01:31:05,250 --> 01:31:10,292
China never interferes
in other countries' internal affairs
1308
01:31:10,625 --> 01:31:12,167
Besides, I'm only a member of
the Foreign Ministry's
1309
01:31:12,500 --> 01:31:15,625
Consular Protection Center
1310
01:31:15,625 --> 01:31:20,208
My mandate is only to protect my compatriots
1311
01:31:26,292 --> 01:31:29,458
Your compatriots have committed crimes here
1312
01:31:29,625 --> 01:31:32,917
Should I treat you as a distinguished guest
1313
01:31:33,458 --> 01:31:36,083
or a prisoner to be executed
1314
01:31:42,958 --> 01:31:44,542
Chinese women are so pretty
1315
01:31:58,167 --> 01:31:59,375
Compared with war
1316
01:32:00,333 --> 01:32:02,250
you should think more
about the lives of your compatriots
1317
01:32:18,542 --> 01:32:19,333
Fight them
1318
01:32:22,542 --> 01:32:24,833
If you kill us
1319
01:32:24,833 --> 01:32:28,583
it'll be against justice
1320
01:32:29,250 --> 01:32:30,917
Minghui
1321
01:32:32,167 --> 01:32:33,125
Minghui
1322
01:32:35,125 --> 01:32:36,917
If you kill us
1323
01:32:36,917 --> 01:32:41,167
our country
1324
01:32:41,167 --> 01:32:42,708
will revenge
1325
01:32:48,250 --> 01:32:52,292
Do you want to see your friends first
1326
01:32:53,875 --> 01:32:54,917
Back off or I will kill you
1327
01:32:54,917 --> 01:32:55,833
No
1328
01:32:56,292 --> 01:32:57,208
No
1329
01:32:58,167 --> 01:33:01,083
These Chinese build hospitals and railways here
1330
01:33:01,083 --> 01:33:02,667
They are friends of Numia
1331
01:33:02,667 --> 01:33:06,542
You shouldn't treat friends like this.
It's forbidden by God
1332
01:33:07,000 --> 01:33:08,292
Kill the traitor
1333
01:33:09,042 --> 01:33:10,333
Traitor of Numia
1334
01:33:28,708 --> 01:33:29,917
Old man
1335
01:33:31,875 --> 01:33:34,833
I am familiar with your accent
1336
01:33:35,667 --> 01:33:37,792
You are from the Tuleg Tribe
1337
01:33:39,500 --> 01:33:40,458
Mr. Zong
1338
01:33:43,792 --> 01:33:45,458
I accept your reminder
1339
01:33:46,792 --> 01:33:49,000
I wish you Chinese good luck
1340
01:33:51,125 --> 01:33:52,000
You may leave
1341
01:33:52,708 --> 01:33:53,583
Drop the gun
1342
01:33:56,458 --> 01:33:57,333
Go
1343
01:34:03,458 --> 01:34:05,333
Go go go
1344
01:34:10,208 --> 01:34:12,083
Don't move
1345
01:34:16,875 --> 01:34:19,250
This one is not Chinese
1346
01:34:20,083 --> 01:34:20,917
He will not leave
1347
01:34:22,208 --> 01:34:25,167
Please let him go
1348
01:34:25,167 --> 01:34:28,333
He is also an employee of our Chinese company
1349
01:34:41,667 --> 01:34:44,917
The old man is a member of the Tuareg Tribe
1350
01:34:45,875 --> 01:34:47,917
Our tribes are at feud
1351
01:34:48,250 --> 01:34:50,125
Can it be forgiven casually
1352
01:34:50,125 --> 01:34:52,208
No way
1353
01:34:52,458 --> 01:34:53,833
My subordinates don't seem to agree
1354
01:34:54,750 --> 01:34:55,917
I implore you,
1355
01:34:56,250 --> 01:34:57,750
let go of tribal hatred for a while
1356
01:34:59,542 --> 01:35:00,625
This gentleman
1357
01:35:00,625 --> 01:35:02,125
has just told me
1358
01:35:02,125 --> 01:35:03,750
to never interfere in Numia's internal affairs
1359
01:35:16,625 --> 01:35:17,958
Wait
1360
01:35:22,417 --> 01:35:25,000
I'll give you a chance
1361
01:35:25,792 --> 01:35:28,000
If you want to save him
1362
01:35:28,500 --> 01:35:29,875
you must make a little sacrifice
1363
01:35:29,875 --> 01:35:32,208
Forget about your status as a diplomat
1364
01:35:33,875 --> 01:35:35,042
Come
1365
01:35:38,208 --> 01:35:40,167
play a game
1366
01:35:49,417 --> 01:35:51,000
This is a six-shooter
1367
01:35:51,000 --> 01:35:53,792
Now there's only one bullet
1368
01:36:08,583 --> 01:36:10,167
Look how simple it is
1369
01:36:10,167 --> 01:36:12,667
All you need to do is shoot yourself in the head
1370
01:36:13,042 --> 01:36:14,625
No matter you'll be dead or alive
1371
01:36:14,625 --> 01:36:16,292
I'll let him go
1372
01:36:17,625 --> 01:36:21,292
It's a great chance. Just a little courage
1373
01:36:25,708 --> 01:36:27,708
I will not break my word
1374
01:36:34,458 --> 01:36:36,000
Mr. Zong
1375
01:36:37,375 --> 01:36:38,958
Aren't you brave
1376
01:36:40,208 --> 01:36:42,292
Your friend rushed to
1377
01:36:42,292 --> 01:36:46,208
protect your women
1378
01:36:47,250 --> 01:36:49,333
So you decide to abandon him
1379
01:37:32,875 --> 01:37:34,750
Mr. Zong
1380
01:37:35,250 --> 01:37:37,708
I'll count to three
1381
01:37:38,792 --> 01:37:40,417
One
1382
01:37:51,625 --> 01:37:52,708
Two
1383
01:37:56,458 --> 01:37:57,458
Three
1384
01:38:02,958 --> 01:38:03,917
Go home
1385
01:38:23,708 --> 01:38:26,542
I won't go any further beyond Dirak
1386
01:38:26,542 --> 01:38:29,042
That's my hometown
1387
01:38:39,625 --> 01:38:40,500
Hurry up
1388
01:38:41,042 --> 01:38:42,833
Our mission will be completed only
when we are out of the country
1389
01:38:44,000 --> 01:38:45,458
See the bigger picture
1390
01:38:47,167 --> 01:38:48,167
What about Zong
1391
01:38:52,667 --> 01:38:54,000
He will understand
1392
01:38:54,167 --> 01:38:55,167
I don't understand
1393
01:38:57,125 --> 01:38:58,583
I will stay here and wait for them
1394
01:38:59,833 --> 01:39:01,292
Fatima, it's time to go
1395
01:39:01,792 --> 01:39:04,458
No, I'll wait for mom
1396
01:39:04,667 --> 01:39:05,542
Good girl, we should go
1397
01:39:19,417 --> 01:39:21,833
I'm not sure if Manager Bai
and others will come back
1398
01:39:22,625 --> 01:39:23,917
Hurry up
1399
01:39:26,458 --> 01:39:27,375
My compatriots
1400
01:39:28,208 --> 01:39:29,917
hurry up, get on the coach
1401
01:39:30,250 --> 01:39:31,333
Fatima
1402
01:39:32,542 --> 01:39:33,625
Let's go first
1403
01:39:35,292 --> 01:39:37,042
Mom will come to you, for sure
1404
01:39:37,042 --> 01:39:37,833
Shall we go
1405
01:39:38,583 --> 01:39:40,958
No, I'll wait for mom
1406
01:40:02,208 --> 01:40:03,000
Mom
1407
01:40:48,583 --> 01:40:49,667
We made it
1408
01:41:27,958 --> 01:41:29,167
Yueer
1409
01:41:29,333 --> 01:41:30,333
Dawei
1410
01:41:34,583 --> 01:41:35,750
I'm so sorry, Yueer
1411
01:41:37,750 --> 01:41:38,958
I was delayed
1412
01:41:40,500 --> 01:41:41,500
It happens every time
1413
01:41:42,875 --> 01:41:44,417
It's always me delaying things
1414
01:41:55,542 --> 01:41:56,750
Let's go home
1415
01:42:03,333 --> 01:42:04,833
At a New Year reception,
1416
01:42:07,458 --> 01:42:09,792
I saved a man and suddenly
became a hero in the Ministry
1417
01:42:09,792 --> 01:42:11,167
Have you heard of it?
1418
01:42:13,167 --> 01:42:14,542
At that time, I jumped down,
1419
01:42:15,000 --> 01:42:18,375
only to find a little girl shot just behind me
1420
01:42:20,042 --> 01:42:21,458
She died
1421
01:42:25,417 --> 01:42:28,000
My wife was pregnant with
our first baby at that time
1422
01:42:30,042 --> 01:42:31,833
But somehow
1423
01:42:32,917 --> 01:42:33,917
she had a miscarriage
1424
01:42:34,917 --> 01:42:36,042
My family almost broke up
1425
01:42:36,042 --> 01:42:38,125
You have no idea how much I hated myself
1426
01:42:41,167 --> 01:42:42,458
I know what you're thinking
1427
01:42:44,375 --> 01:42:46,042
There is nothing wrong with telling the truth
1428
01:42:47,958 --> 01:42:48,917
You
1429
01:42:51,000 --> 01:42:52,708
have more coverage than me
1430
01:42:56,417 --> 01:42:58,167
"4 March 2015"
1431
01:43:02,375 --> 01:43:03,750
Thanks
1432
01:43:06,542 --> 01:43:10,625
Thank you for not giving up this child
because of the war
1433
01:43:12,042 --> 01:43:14,333
We have been a family for a long time
1434
01:43:15,500 --> 01:43:17,458
Isn't there such a theory
1435
01:43:17,458 --> 01:43:20,167
all men were from this continent
and spread to the whole world
1436
01:43:21,333 --> 01:43:27,208
It would be big trouble had there
been border officers
1437
01:43:29,292 --> 01:43:31,042
You diplomats are really annoying
1438
01:43:33,875 --> 01:43:34,583
Zong
1439
01:43:37,583 --> 01:43:39,500
The country is our faith
1440
01:43:41,000 --> 01:43:44,792
But the land is cursed with violence
1441
01:43:47,667 --> 01:43:52,250
It took us Chinese nearly a hundred years
1442
01:43:52,250 --> 01:43:55,583
to arrive where we are today
1443
01:43:57,833 --> 01:44:02,833
Believe me. The world will be better
1444
01:44:04,958 --> 01:44:06,708
I wish I could see that day
1445
01:44:10,500 --> 01:44:11,292
Hassan
1446
01:44:12,167 --> 01:44:14,708
Whatever happens, live on
1447
01:44:26,583 --> 01:44:27,792
Mr. Zong
1448
01:44:38,667 --> 01:44:39,417
Live on
1449
01:44:40,167 --> 01:44:41,208
Live on
1450
01:44:50,708 --> 01:44:51,917
Live on
1451
01:44:59,083 --> 01:45:00,667
Don't crowd each other when you go in
1452
01:45:01,000 --> 01:45:02,208
Go one by one
1453
01:45:02,958 --> 01:45:04,542
Hold your certificate
1454
01:45:05,417 --> 01:45:06,875
After passing the customs
1455
01:45:06,875 --> 01:45:08,167
take your form
1456
01:45:08,500 --> 01:45:09,750
to have it stamped in Tulisia
1457
01:45:09,750 --> 01:45:11,083
Then you can go into the country
1458
01:45:11,167 --> 01:45:12,250
Everybody, take care of your belongings
1459
01:45:12,250 --> 01:45:13,833
Remember your coach number
1460
01:45:13,833 --> 01:45:15,708
and find your coach to get on
1461
01:45:18,208 --> 01:45:20,125
Let us in
1462
01:45:24,833 --> 01:45:25,792
Thank you
1463
01:45:27,458 --> 01:45:28,542
Leader
1464
01:45:29,375 --> 01:45:30,708
Who saw my leader
1465
01:45:30,708 --> 01:45:31,417
Zong
1466
01:45:33,708 --> 01:45:34,708
How many of them have passed
1467
01:45:34,875 --> 01:45:35,917
Almost half
1468
01:45:36,667 --> 01:45:37,917
Why does it take so long
1469
01:45:38,083 --> 01:45:39,125
Try to be polite
1470
01:45:39,250 --> 01:45:40,542
I won't be your leader
1471
01:45:40,542 --> 01:45:41,792
once through the customs
1472
01:45:42,000 --> 01:45:43,375
You should cherish it
1473
01:45:46,000 --> 01:45:47,250
Hurry up
1474
01:45:47,250 --> 01:45:48,583
Hurry up
1475
01:45:48,875 --> 01:45:49,542
Fatima
1476
01:45:52,292 --> 01:45:53,375
We can go home now
1477
01:45:53,375 --> 01:45:54,292
Let's go home
1478
01:46:13,125 --> 01:46:14,000
Let's go
1479
01:46:14,417 --> 01:46:15,917
Move move
1480
01:46:18,958 --> 01:46:20,542
Run, quickly
1481
01:46:26,875 --> 01:46:28,458
Be quick
1482
01:46:28,750 --> 01:46:29,917
Quickly
1483
01:46:31,458 --> 01:46:33,042
Chinese, are there any more Chinese
1484
01:46:33,042 --> 01:46:36,333
Chinese, go, go, go
1485
01:46:36,542 --> 01:46:37,208
Li Tao
1486
01:46:39,000 --> 01:46:39,875
Sister-in-law
1487
01:46:40,375 --> 01:46:41,208
Come quickly
1488
01:46:41,208 --> 01:46:42,292
Leave it alone! Get in
1489
01:46:42,292 --> 01:46:42,958
Sister
1490
01:46:42,958 --> 01:46:44,458
Get in! I can't hold it anymore
1491
01:46:47,958 --> 01:46:48,667
Let me in
1492
01:46:48,667 --> 01:46:49,417
A Xia
1493
01:46:53,333 --> 01:46:54,875
Don't close the door
1494
01:46:55,167 --> 01:46:56,458
A Xia
1495
01:47:09,458 --> 01:47:10,583
I swear
1496
01:47:10,583 --> 01:47:12,667
those are all Chinese. Open the door
1497
01:47:18,500 --> 01:47:19,625
Give me your hand
1498
01:47:25,208 --> 01:47:28,875
Don't shoot, put down the gun
1499
01:47:32,875 --> 01:47:33,708
Sister
1500
01:48:12,792 --> 01:48:21,417
No weapons on neutral ground
1501
01:48:22,750 --> 01:48:24,125
Hazaka is dead
1502
01:48:24,417 --> 01:48:25,875
A brand new
1503
01:48:25,875 --> 01:48:28,208
vibrant Numia is born
1504
01:48:28,542 --> 01:48:32,042
Make the right choice.
Let's rewrite history together
1505
01:48:32,042 --> 01:48:35,042
All Numians should stay
to build the country with us
1506
01:48:35,042 --> 01:48:36,958
Passport passport
1507
01:48:36,958 --> 01:48:37,875
Passport passport passport
1508
01:48:39,833 --> 01:48:40,958
Passport passport
1509
01:48:48,292 --> 01:48:49,125
Where
1510
01:48:49,625 --> 01:48:51,042
are you going
1511
01:48:51,042 --> 01:48:52,792
My wife is over there
1512
01:48:54,583 --> 01:48:55,625
And you
1513
01:48:56,500 --> 01:48:59,958
You're going to betray our country, aren't you
1514
01:48:59,958 --> 01:49:02,042
I just want to be with my family
1515
01:49:02,500 --> 01:49:04,458
Go go
1516
01:49:12,292 --> 01:49:18,042
Leaving the country now is treason
1517
01:49:22,833 --> 01:49:23,792
Come over here
1518
01:49:36,167 --> 01:49:36,708
Come over
1519
01:49:36,792 --> 01:49:41,333
Chinese
1520
01:49:46,750 --> 01:49:47,375
Come over
1521
01:49:47,375 --> 01:49:50,000
Chinese
1522
01:49:50,000 --> 01:49:52,125
Chinese, we are Chinese
1523
01:50:00,375 --> 01:50:01,292
Come over
1524
01:50:01,917 --> 01:50:02,625
No
1525
01:50:02,625 --> 01:50:03,875
Come over. No
1526
01:50:03,875 --> 01:50:04,708
Leave her alone
1527
01:50:07,958 --> 01:50:09,125
Back off
1528
01:50:09,125 --> 01:50:10,542
You wanna die
1529
01:50:11,000 --> 01:50:14,208
I want to be with her
1530
01:50:19,875 --> 01:50:20,708
Mom
1531
01:50:31,542 --> 01:50:33,958
I like her eyes
1532
01:50:33,958 --> 01:50:36,208
Like a wolf cub without a pack
1533
01:50:38,375 --> 01:50:47,458
Only the deepest hatred
inspires the strongest soldier
1534
01:50:47,458 --> 01:50:51,792
She will become the bravest warrior
in the New Numia
1535
01:50:51,792 --> 01:50:54,375
Muftah
1536
01:50:58,042 --> 01:51:00,417
Mr. Zong
1537
01:51:15,458 --> 01:51:18,708
She was an orphan
1538
01:51:18,708 --> 01:51:21,667
She has been adopted by this Chinese mom
1539
01:51:22,625 --> 01:51:26,958
So she is also a Chinese child
1540
01:51:28,333 --> 01:51:32,458
But she is more a child of Numia
1541
01:51:32,917 --> 01:51:36,458
I grant her the second life
1542
01:51:37,208 --> 01:51:43,042
You can take the Chinese mom with you
1543
01:51:43,042 --> 01:51:46,500
But never any Numian
1544
01:51:50,083 --> 01:51:52,750
Don't forget I gave you a chance
1545
01:51:53,333 --> 01:51:56,125
But you were too scared to pick up the gun
1546
01:51:59,125 --> 01:52:03,500
That old man died because you are a coward
1547
01:52:05,708 --> 01:52:06,500
How about this
1548
01:52:07,208 --> 01:52:10,125
I will play with you this time
1549
01:52:11,042 --> 01:52:13,042
We shoot three times each
1550
01:52:13,042 --> 01:52:16,000
until one of us is dead
1551
01:52:33,708 --> 01:52:35,125
Go go go
1552
01:52:43,333 --> 01:52:44,500
OK
1553
01:52:50,000 --> 01:52:51,042
play with you
1554
01:53:14,625 --> 01:53:16,250
The first shot
1555
01:53:17,833 --> 01:53:19,875
Let's see the God's will
1556
01:53:30,750 --> 01:53:34,458
The Sea Lord told Sinbad
1557
01:53:34,458 --> 01:53:38,375
all intruders would die at the bottom of the sea
1558
01:53:54,833 --> 01:53:57,250
God's will
1559
01:54:08,625 --> 01:54:09,958
The second shot
1560
01:54:27,083 --> 01:54:30,208
It's not too late to take a video
1561
01:54:59,042 --> 01:55:03,917
The third shot
1562
01:55:56,417 --> 01:55:58,833
You are a man
1563
01:56:00,792 --> 01:56:03,750
Sinbad and his companions
closed their eyes and sang
1564
01:56:03,750 --> 01:56:06,500
The singing flew over the sea
1565
01:56:37,875 --> 01:56:38,792
Yueer
1566
01:56:42,042 --> 01:56:43,458
Sorry, Yueer
1567
01:56:45,417 --> 01:56:47,000
I was delayed
1568
01:56:50,583 --> 01:56:52,250
It happens every time
1569
01:56:53,792 --> 01:56:55,333
It's always me being delayed
1570
01:56:59,375 --> 01:57:01,958
You always ask me
if I have made up my mind
1571
01:57:03,000 --> 01:57:04,458
I didn't quit
1572
01:57:04,458 --> 01:57:06,333
because I always had hope
1573
01:57:07,208 --> 01:57:08,792
But now I find
1574
01:57:09,750 --> 01:57:11,375
there are many things beyond my ability
1575
01:57:12,042 --> 01:57:14,333
Dawei, is there something wrong with you
1576
01:57:15,250 --> 01:57:17,833
You are such a smart ass
1577
01:57:18,333 --> 01:57:20,792
I asked you if you had made up your mind
with the baby's name
1578
01:57:21,750 --> 01:57:24,208
We've got to register the baby after birth
1579
01:57:24,208 --> 01:57:25,167
You are the dad
1580
01:57:25,167 --> 01:57:27,333
Don't you have the time to find her a name
1581
01:57:35,458 --> 01:57:36,417
Don't cry
1582
01:57:39,250 --> 01:57:40,375
It's born
1583
01:57:42,625 --> 01:57:43,958
The baby's born
1584
01:57:44,917 --> 01:57:45,792
It's a girl
1585
01:57:47,708 --> 01:57:48,958
By natural labor
1586
01:57:49,208 --> 01:57:52,042
Natural labor's good
1587
01:57:52,958 --> 01:57:54,000
Is it a boy or a girl
1588
01:57:55,083 --> 01:57:57,125
Were you listening to me
1589
01:57:57,125 --> 01:57:58,167
Oh, a girl
1590
01:57:58,167 --> 01:57:59,125
A girl should be called
1591
01:58:00,292 --> 01:58:02,167
Yuanyuan. She should be called Yuanyuan
1592
01:58:02,167 --> 01:58:03,333
Zong Yuanyuan
1593
01:58:03,750 --> 01:58:04,708
OK
1594
01:58:08,125 --> 01:58:09,125
I like it
1595
01:58:09,250 --> 01:58:10,583
It sounds nice
1596
01:58:13,833 --> 01:58:14,875
Dawei
1597
01:58:14,875 --> 01:58:15,833
I'm here
1598
01:58:18,333 --> 01:58:19,792
Although
1599
01:58:19,792 --> 01:58:21,958
I don't know what difficulties you encounter there
1600
01:58:21,958 --> 01:58:23,542
but I believe the one to
1601
01:58:24,125 --> 01:58:26,542
bring them back
1602
01:58:26,542 --> 01:58:30,583
must be you, my brave and wise
1603
01:58:34,583 --> 01:58:36,250
Talk to your daughter
1604
01:58:36,250 --> 01:58:37,208
Sure
1605
01:58:48,458 --> 01:58:49,625
Yuanyuan
1606
01:59:08,292 --> 01:59:12,417
This man has proved his courage
1607
01:59:12,417 --> 01:59:17,208
Now as long as he kneels down, asks me for mercy
1608
01:59:19,042 --> 01:59:20,583
I will spare his life
1609
01:59:20,583 --> 01:59:21,625
Dawei
1610
01:59:22,833 --> 01:59:23,917
This world
1611
01:59:24,875 --> 01:59:26,250
will definitely get better
1612
02:00:01,750 --> 02:00:05,125
A little joke
1613
02:00:06,875 --> 02:00:11,292
We are not here to sacrifice for the game
1614
02:00:13,792 --> 02:00:19,833
God forbids us to gamble
1615
02:00:21,625 --> 02:00:22,833
Chinese
1616
02:00:23,458 --> 02:00:24,583
You may go
1617
02:00:26,250 --> 02:00:28,375
Take the little girl
1618
02:00:29,292 --> 02:00:30,667
The Most Great
1619
02:00:31,875 --> 02:00:33,500
The Most Great
1620
02:00:39,292 --> 02:00:40,917
Go quickly
1621
02:00:53,292 --> 02:00:55,125
Move move
1622
02:00:55,125 --> 02:00:56,667
Let's go
1623
02:00:57,708 --> 02:01:01,458
"After wearing the mask for a long time,
1624
02:01:04,167 --> 02:01:07,333
it becomes your face"
1625
02:01:21,083 --> 02:01:22,625
Muftah
1626
02:01:26,500 --> 02:01:28,333
Put the gun down
1627
02:01:28,917 --> 02:01:30,792
The camera is rolling
1628
02:01:32,208 --> 02:01:35,500
We'll record what's happening here
1629
02:01:36,167 --> 02:01:37,292
What happened to him
1630
02:01:37,292 --> 02:01:40,375
and all these refugees
1631
02:01:43,958 --> 02:01:45,333
Don't be afraid
1632
02:01:45,750 --> 02:01:47,708
He can't shoot us all
1633
02:01:58,958 --> 02:02:00,375
Muftah
1634
02:02:00,792 --> 02:02:04,000
You can't bury the truth forever
1635
02:03:48,667 --> 02:03:49,792
It's such a long journey
1636
02:03:49,792 --> 02:03:51,083
Thank you
1637
02:03:51,083 --> 02:03:51,833
Zong
1638
02:03:55,333 --> 02:03:56,500
When is the baby due
1639
02:03:56,500 --> 02:03:57,292
In a couple of days
1640
02:03:57,750 --> 02:03:59,167
Did you miss me every day
1641
02:03:59,167 --> 02:04:00,375
Why aren't you dead yet
1642
02:04:00,375 --> 02:04:01,667
All others have gained weight back in China
1643
02:04:01,667 --> 02:04:02,958
Why have you lost weight
1644
02:04:02,958 --> 02:04:04,208
Nobody's as simple-minded as you
1645
02:04:04,208 --> 02:04:05,833
Besides, yours is a place of much leisure
1646
02:04:07,042 --> 02:04:09,333
Didn't you also enjoy the leisure before
1647
02:04:09,333 --> 02:04:10,417
This is
1648
02:04:10,583 --> 02:04:11,167
Hello, Director Zhang
1649
02:04:11,167 --> 02:04:12,125
I'm Cheng Lang
1650
02:04:12,542 --> 02:04:13,583
Lang, welcome
1651
02:04:13,833 --> 02:04:15,667
The embassy is short of hands now
1652
02:04:15,667 --> 02:04:16,708
Young people like you
1653
02:04:16,708 --> 02:04:18,250
are most useful at critical moments
1654
02:04:18,750 --> 02:04:19,417
Where's Counsellor Yan
1655
02:04:19,417 --> 02:04:20,625
Where is he ordering people around
1656
02:04:21,292 --> 02:04:22,417
It's all messed up outside
1657
02:04:22,417 --> 02:04:23,542
Nobody can get in
1658
02:04:23,542 --> 02:04:24,667
We are waiting for your documents
1659
02:04:24,667 --> 02:04:25,542
to open the gate
1660
02:04:29,833 --> 02:04:30,583
Let's go
1661
02:04:30,583 --> 02:04:32,042
My compatriots, listen to me
1662
02:04:33,250 --> 02:04:34,000
Now
1663
02:04:34,417 --> 02:04:35,375
everybody, please
1664
02:04:35,375 --> 02:04:37,333
hold up
1665
02:04:37,333 --> 02:04:38,250
the national flag
1666
02:04:38,250 --> 02:04:39,042
and your passport
1667
02:04:41,833 --> 02:04:43,167
Ladies and gentlemen
1668
02:04:43,792 --> 02:04:44,958
What you see now
1669
02:04:44,958 --> 02:04:46,500
are the Himalayas
1670
02:04:47,625 --> 02:04:49,542
The plane has entered Chinese airspace
1671
02:04:49,958 --> 02:04:52,500
Welcome back to the embrace of the motherland
1672
02:05:07,625 --> 02:05:08,667
We are taking you
1673
02:05:09,000 --> 02:05:09,917
home
1674
02:05:10,250 --> 02:05:12,250
Home home home
1675
02:06:27,000 --> 02:06:27,833
Thank you
1676
02:06:55,125 --> 02:06:56,667
( At seven twenty tonight )
1677
02:06:56,667 --> 02:07:00,125
( the extra section flight
carrying 125 Chinese compatriots )
1678
02:07:00,125 --> 02:07:02,292
( arrived safely at Beijing
Capital International Airport )
1679
02:07:02,542 --> 02:07:05,375
( The evacuation mission has
come to a successful conclusion )
1680
02:07:05,917 --> 02:07:07,958
( After social turmoil broke out in Numia, )
1681
02:07:07,958 --> 02:07:09,417
( the CPC Central Committee
and the State Council )
1682
02:07:09,417 --> 02:07:11,417
( set up emergency headquarters immediately )
1683
02:07:11,417 --> 02:07:13,583
( Massive evacuation effort has been)
1684
02:07:13,583 --> 02:07:15,875
( organized through various channels )
1685
02:07:16,458 --> 02:07:19,917
( taking out a total of 37,210 Chinese citizens )
1686
02:07:20,250 --> 02:07:22,542
( It fully demonstrates our
comprehensive national strength )
1687
02:07:22,542 --> 02:07:24,917
( and the image of a responsible big country )
1688
02:07:30,458 --> 02:07:31,708
Traffic jam ahead
1689
02:07:31,708 --> 02:07:32,708
We can't get through
1690
02:07:32,708 --> 02:07:33,667
Reverse it
1691
02:08:04,292 --> 02:08:05,500
Oh, you are back
1692
02:08:05,500 --> 02:08:06,125
Yes
1693
02:08:18,542 --> 02:08:19,750
So you are back
1694
02:08:19,750 --> 02:08:22,208
Talk to you later
1695
02:08:22,208 --> 02:08:24,125
It's so noisy
1696
02:08:36,500 --> 02:08:37,500
Say grandma
1697
02:08:38,167 --> 02:08:39,458
She can't speak yet
1698
02:08:39,458 --> 02:08:41,000
How cute! She is so pretty
1699
02:08:41,000 --> 02:08:41,958
looks like her mom
1700
02:08:43,917 --> 02:08:44,708
Dawei
1701
02:08:45,292 --> 02:08:46,625
Dawei is back
1702
02:08:49,167 --> 02:08:49,958
Welcome back
1703
02:08:49,958 --> 02:08:50,667
Dad
1704
02:08:51,458 --> 02:08:52,458
My son is back
1705
02:08:52,458 --> 02:08:53,042
Mom
1706
02:08:54,708 --> 02:08:55,500
Uncle
1707
02:08:57,167 --> 02:08:58,458
Look at the baby
1708
02:08:59,500 --> 02:09:01,208
Look at the baby
1709
02:09:02,125 --> 02:09:03,542
Take a good look at the baby
1710
02:09:05,542 --> 02:09:06,458
Bring me the chopsticks
1711
02:09:06,458 --> 02:09:07,292
Sure
1712
02:09:07,292 --> 02:09:08,333
Bring me the wine glass
1713
02:09:10,042 --> 02:09:11,458
Hold her carefully,
one hand under the bottom and hips
1714
02:09:11,833 --> 02:09:12,792
the other under the neck and head
1715
02:09:17,292 --> 02:09:19,042
What's the matter with you two
1716
02:09:19,167 --> 02:09:21,042
Dawei didn't wash his hands
1717
02:09:21,042 --> 02:09:22,417
before holding the baby
1718
02:09:22,417 --> 02:09:23,125
Give me
1719
02:09:24,250 --> 02:09:25,458
Give her to me
1720
02:09:28,542 --> 02:09:30,500
Daddy held you without washing his hands
1721
02:09:31,542 --> 02:09:33,125
I'll wash my hands
1722
02:09:35,208 --> 02:09:36,750
You hugged your daughter
1723
02:09:36,750 --> 02:09:38,042
Why not your wife
1724
02:10:09,750 --> 02:10:11,875
"The film pays tribute to
all Chinese diplomats who"
1725
02:10:11,875 --> 02:10:13,833
"participated in organizing all previous evacuations
of their fellow countrymen overseas."
1726
02:10:21,917 --> 02:10:29,208
"With a deep belief in seeking development for the
people, the Chinese government is firm in defending"
1727
02:10:29,250 --> 02:10:36,458
"the safety and legitimate rights and
interests of overseas Chinese citizens."
1728
02:10:36,500 --> 02:10:42,708
"Since the 18th National Congress of the
Communist Party of China,"
1729
02:10:42,750 --> 02:10:48,708
"a total of 19 emergency evacuation operations
have been implemented,"
1730
02:10:48,750 --> 02:10:53,750
"benefiting over 40,000 Chinese citizens."
1731
02:11:00,333 --> 02:11:02,833
"This film is based on real events
and elaborated with fictional details."
1732
02:11:02,833 --> 02:11:04,875
"In case of an emergency overseas, any Chinese
citizen may call the Ministry of Foreign"
1733
02:11:04,875 --> 02:11:06,708
"Affairs hotline for consular protection
and assistance at +86-10-12308"
1734
02:11:38,125 --> 02:11:49,958
"Bonus scenes coming soon..."
1735
02:15:05,500 --> 02:15:06,750
You lacked training
1736
02:15:16,750 --> 02:15:18,583
Why didn't you bring your dad to Numia
1737
02:15:19,333 --> 02:15:20,417
Don't believe him
1738
02:15:21,208 --> 02:15:23,208
He also said he had climbed Mount Qomolangma,
gone to the space,
1739
02:15:24,083 --> 02:15:25,583
and blown up Jupiter
1740
02:15:32,167 --> 02:15:33,500
This picture is too shaky
1741
02:15:34,208 --> 02:15:35,208
They were snatching it
1742
02:15:35,292 --> 02:15:36,458
Then hold tighter
1743
02:15:38,083 --> 02:15:39,125
He had a gun
1744
02:15:40,042 --> 02:15:41,500
No excuse
1745
02:15:42,792 --> 02:15:44,292
125 people
1746
02:15:44,625 --> 02:15:46,000
We had no weapon
1747
02:15:46,500 --> 02:15:48,208
We brought them back
1748
02:15:51,917 --> 02:15:53,500
Go running
1749
02:16:01,833 --> 02:16:02,625
Thank you
1750
02:16:03,625 --> 02:16:05,125
Thanks to your son
1751
02:16:09,667 --> 02:16:10,750
Oh!
1752
02:16:11,792 --> 02:16:12,375
Oh!
1753
02:16:13,292 --> 02:16:14,375
Why don't you watch it
1754
02:16:14,625 --> 02:16:15,292
Why do I want to?
1755
02:16:15,417 --> 02:16:16,208
This is good
1756
02:16:17,458 --> 02:16:18,042
Yes
1757
02:16:20,875 --> 02:16:21,542
This is good
1758
02:16:22,250 --> 02:16:23,250
Just like I said
1759
02:16:24,167 --> 02:16:25,625
This is so good
112688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.