All language subtitles for Home.Coming.2022.Chinese.Movie

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,833 --> 00:01:32,083 Step down, Hazaka 2 00:01:39,375 --> 00:01:42,625 Step down, Hazaka 3 00:02:12,000 --> 00:02:12,792 My compatriots 4 00:02:12,917 --> 00:02:14,125 You've had long days and nights 5 00:02:14,125 --> 00:02:15,583 Hang in there a little longer, everyone 6 00:02:15,583 --> 00:02:16,958 The embassy promises you 7 00:02:16,958 --> 00:02:19,125 that you will return to our motherland today 8 00:02:39,625 --> 00:02:42,750 I'm Chinese. Let me get onboard 9 00:02:42,750 --> 00:02:45,958 I have money and visa 10 00:03:10,125 --> 00:03:11,583 My compatriots, listen to me 11 00:03:12,792 --> 00:03:13,542 Now 12 00:03:13,958 --> 00:03:14,917 please 13 00:03:14,917 --> 00:03:16,875 hold high 14 00:03:16,875 --> 00:03:17,792 the national flag 15 00:03:17,792 --> 00:03:18,583 and your passport 16 00:03:21,750 --> 00:03:22,792 We'll take you 17 00:03:23,125 --> 00:03:23,917 home 18 00:05:42,125 --> 00:05:45,042 Is there an end to the jam 19 00:05:45,792 --> 00:05:46,875 Probably not 20 00:05:48,250 --> 00:05:50,500 Maybe dying here is better 21 00:05:50,500 --> 00:05:51,208 Knock on wood 22 00:05:51,625 --> 00:05:53,875 What are you talking about in front of Lang 23 00:05:53,875 --> 00:05:54,792 Don't joke around 24 00:05:55,792 --> 00:05:57,167 When we are back at home 25 00:05:57,417 --> 00:05:59,833 go have a physical checkup 26 00:06:00,208 --> 00:06:01,042 These two days, 27 00:06:01,042 --> 00:06:01,667 I'm having 28 00:06:01,875 --> 00:06:04,750 dark-colored urine 29 00:06:05,042 --> 00:06:07,250 Just don't drink water. Then you won't see the color 30 00:06:07,958 --> 00:06:08,958 Hey, Zong 31 00:06:09,708 --> 00:06:11,042 You've got to have a higher consciousness 32 00:06:11,792 --> 00:06:12,208 Money 33 00:06:13,625 --> 00:06:17,250 Isn't it the same to leave from the port tomorrow? 34 00:06:18,208 --> 00:06:19,042 Thank you 35 00:06:19,458 --> 00:06:20,792 Consciousness 36 00:06:20,792 --> 00:06:21,958 Mine is the lowest here 37 00:06:22,625 --> 00:06:24,333 Sorry to give you such a shame 38 00:06:25,125 --> 00:06:26,125 Don't touch his head 39 00:06:27,542 --> 00:06:28,958 especially not with your left hand 40 00:06:29,125 --> 00:06:30,667 Didn't you get some training before the trip? 41 00:06:30,667 --> 00:06:31,375 Nope 42 00:06:31,667 --> 00:06:32,667 Said to be a day return 43 00:06:32,667 --> 00:06:33,625 not even leaving the airport 44 00:06:48,083 --> 00:06:49,125 Gently. 45 00:06:56,625 --> 00:06:57,667 Calm down. 46 00:07:18,208 --> 00:07:19,250 Riots happen every year 47 00:07:19,750 --> 00:07:20,917 None of them gets anywhere 48 00:07:27,625 --> 00:07:28,917 Is there a ship tonight? 49 00:07:29,708 --> 00:07:30,792 Rent me a car 50 00:07:30,792 --> 00:07:31,750 I'll drive to Terna by myself 51 00:07:32,333 --> 00:07:33,167 I can't wait till tomorrow 52 00:07:34,333 --> 00:07:37,250 If the embassy has the budget, isn't a chartered plane better? 53 00:07:38,292 --> 00:07:40,625 Didn't you give up your seat to a Taiwan compatriot? 54 00:07:41,667 --> 00:07:43,333 It's for the greater good 55 00:07:44,208 --> 00:07:46,125 The Ministry knows the situation about your wife 56 00:07:46,625 --> 00:07:47,458 Don't worry 57 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Show me your ID 58 00:07:55,000 --> 00:07:56,083 Chinese 59 00:08:01,000 --> 00:08:02,625 They are Chinese. No problem with the ID 60 00:08:03,375 --> 00:08:03,958 We are Chinese 61 00:08:03,958 --> 00:08:05,000 Let them go 62 00:08:12,708 --> 00:08:14,250 Move faster 63 00:08:16,125 --> 00:08:19,000 Watch your front 64 00:08:20,000 --> 00:08:22,042 Arms up 65 00:08:23,208 --> 00:08:25,250 Arms up 66 00:08:27,167 --> 00:08:28,750 Move 67 00:08:31,458 --> 00:08:33,417 No photos. No photos 68 00:08:33,417 --> 00:08:34,625 Get out of the car 69 00:08:34,625 --> 00:08:36,000 Stop it. Put your camera away 70 00:08:38,833 --> 00:08:40,208 We are Chinese 71 00:08:42,625 --> 00:08:44,000 I'm Chinese 72 00:08:44,000 --> 00:08:45,375 We are Chinese 73 00:08:45,375 --> 00:08:47,292 Get out of the car 74 00:08:47,292 --> 00:08:48,250 Move quickly 75 00:08:58,000 --> 00:09:00,125 We are diplomats of the Chinese Embassy 76 00:09:00,333 --> 00:09:01,750 You have no right to detain us 77 00:09:07,417 --> 00:09:10,083 You are a diplomat or not, I don't care 78 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 You are in the Republic of Numia 79 00:09:11,750 --> 00:09:13,333 You have to obey the law here 80 00:09:13,333 --> 00:09:14,500 What does he mean? 81 00:09:14,500 --> 00:09:15,333 He wants to detain you 82 00:09:15,625 --> 00:09:17,333 Shall I call your Chief? 83 00:09:17,542 --> 00:09:19,792 Why don't you let me go? 84 00:09:20,083 --> 00:09:21,833 You must wait here 85 00:09:22,167 --> 00:09:23,667 This one here is stubborn 86 00:09:24,208 --> 00:09:25,500 Easy, easy 87 00:09:27,125 --> 00:09:28,750 Get detained, or pay a fine 88 00:09:28,917 --> 00:09:30,458 Money Money Money 89 00:09:30,458 --> 00:09:31,750 Do you understand? 90 00:09:43,833 --> 00:09:44,875 Thank you 91 00:09:44,875 --> 00:09:46,792 We need to call your Chief 92 00:09:46,958 --> 00:09:47,750 Seriously, right? 93 00:09:51,167 --> 00:09:52,583 Sir, how much is the fine? 94 00:09:52,583 --> 00:09:53,750 500 dinars 95 00:09:54,042 --> 00:09:55,417 Zong Dawei, what are you doing? 96 00:09:55,750 --> 00:09:56,625 Don't order me around 97 00:09:58,333 --> 00:09:59,625 I'm just paying a fine 98 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 It's not bribing 99 00:10:01,833 --> 00:10:03,833 Besides, the embassy doesn't have the budget, right? 100 00:10:03,833 --> 00:10:05,083 You are spoiling them 101 00:10:06,792 --> 00:10:07,833 Let's go 102 00:10:08,458 --> 00:10:09,667 What a charity 103 00:10:09,667 --> 00:10:11,542 This can't be the lowest consciousness 104 00:13:24,667 --> 00:13:30,583 "Embassy of the People's Republic of China in the Republic of Numia" 105 00:14:05,625 --> 00:14:06,583 Thank you 106 00:14:06,875 --> 00:14:07,833 You're welcome 107 00:14:52,667 --> 00:14:53,208 Yueer 108 00:14:53,917 --> 00:14:54,500 I'm here 109 00:14:56,083 --> 00:14:56,667 You scared me 110 00:14:57,042 --> 00:14:58,042 What are you doing? 111 00:14:58,792 --> 00:14:59,833 The crib you bought 112 00:15:00,125 --> 00:15:00,667 is received 113 00:15:02,917 --> 00:15:04,583 Didn't I tell you to buy second-hand? 114 00:15:04,583 --> 00:15:05,875 Why did you get a new one? 115 00:15:06,208 --> 00:15:07,625 What if there is formaldehyde? 116 00:15:08,625 --> 00:15:09,792 It's not the right size, either 117 00:15:10,167 --> 00:15:11,792 Our place is not big 118 00:15:13,042 --> 00:15:14,333 Are you listening to me? 119 00:15:17,792 --> 00:15:18,625 Where are you? 120 00:15:19,417 --> 00:15:20,250 In Dubai 121 00:15:21,250 --> 00:15:22,083 At the Consulate General 122 00:15:22,375 --> 00:15:22,917 In the meeting room 123 00:15:23,333 --> 00:15:25,833 I realized it's a holiday here after arrival 124 00:15:25,833 --> 00:15:26,500 Nobody's at work 125 00:15:26,500 --> 00:15:27,125 We have to wait 126 00:15:32,833 --> 00:15:34,083 The people here are really friendly 127 00:15:34,250 --> 00:15:34,875 They are at our door 128 00:15:34,875 --> 00:15:35,667 setting firecrackers for us 129 00:15:35,667 --> 00:15:36,500 for the Chinese New Year 130 00:15:41,417 --> 00:15:42,667 What time is it over there now? 131 00:15:43,125 --> 00:15:44,917 Dubai's four hours behind Beijing 132 00:15:44,917 --> 00:15:46,042 So now it's 133 00:15:46,042 --> 00:15:47,000 a quarter past two 134 00:15:47,750 --> 00:15:48,917 Isn't it time for you to have supper? 135 00:15:49,083 --> 00:15:50,042 What did Mom cook today? 136 00:15:50,250 --> 00:15:50,958 How is your appetite? 137 00:15:55,542 --> 00:15:56,625 Have you decided on 138 00:15:57,125 --> 00:15:58,042 cesarean or natural labor? 139 00:15:59,458 --> 00:16:00,417 After all, we are not young 140 00:16:00,417 --> 00:16:01,667 Have you made up your mind? 141 00:16:02,292 --> 00:16:03,667 After the child is born, 142 00:16:14,250 --> 00:16:15,042 Yueer, 143 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 we already agreed I'll quit the foreign service 144 00:16:20,250 --> 00:16:22,292 How do you know the world won't get any better 145 00:16:22,750 --> 00:16:24,792 after the baby is born? 146 00:16:29,875 --> 00:16:30,875 It's all right 147 00:16:31,500 --> 00:16:32,250 Go on with your business 148 00:16:52,667 --> 00:16:54,417 Dude, have you seen Zong Dawei? 149 00:16:55,875 --> 00:16:56,750 Approved 150 00:16:56,917 --> 00:16:58,083 The earliest ship tomorrow 151 00:16:59,583 --> 00:17:01,125 We'll have hotpot tonight 152 00:17:22,542 --> 00:17:24,417 The current security situation 153 00:17:24,417 --> 00:17:27,083 has great uncertainty for the evacuation 154 00:17:27,458 --> 00:17:28,125 The Ambassador's message, 155 00:17:28,125 --> 00:17:30,375 the maritime evacuation route to the east is open 156 00:17:31,458 --> 00:17:33,292 All Chinese companies here are notified 157 00:17:33,292 --> 00:17:35,208 People are moving towards 158 00:17:35,208 --> 00:17:36,417 the Terna Port for evacuation 159 00:17:36,417 --> 00:17:37,375 Most people in our embassy 160 00:17:37,917 --> 00:17:39,833 will be supporting the operation 161 00:17:40,667 --> 00:17:41,875 There's another thing 162 00:17:41,875 --> 00:17:42,875 To the west 163 00:17:42,875 --> 00:17:43,792 at the Numia-Tulisia Border 164 00:17:44,375 --> 00:17:45,875 1,000 people are stranded 165 00:17:45,875 --> 00:17:47,625 Their construction site was looted a few times 166 00:17:47,917 --> 00:17:49,625 Most people have lost their passports 167 00:17:49,958 --> 00:17:51,125 They are stuck there at the border, unable to leave 168 00:17:51,500 --> 00:17:54,083 Many are dialing the consular protection hotline 169 00:17:54,083 --> 00:17:55,583 We need to send people there 170 00:17:57,333 --> 00:17:58,375 The task force 171 00:17:58,375 --> 00:17:59,583 will be led by Zhang Ning 172 00:18:00,000 --> 00:18:01,167 with local driver 173 00:18:01,167 --> 00:18:01,875 Vadir 174 00:18:02,167 --> 00:18:03,083 The car and the driver 175 00:18:03,250 --> 00:18:04,667 are from Huaxing Company 176 00:18:04,667 --> 00:18:06,208 of Bai Hua, Mrs. Zhang 177 00:18:08,000 --> 00:18:09,292 It's our pleasure 178 00:18:10,292 --> 00:18:10,750 Then 179 00:18:11,375 --> 00:18:12,667 we have no other people 180 00:18:12,667 --> 00:18:13,250 for the mission 181 00:18:19,125 --> 00:18:19,958 For this operation, 182 00:18:19,958 --> 00:18:21,458 Director Zong is experienced 183 00:18:21,458 --> 00:18:23,667 He is an advanced individual commended by the Ministry 184 00:18:24,167 --> 00:18:25,917 Zong's situation is special 185 00:18:26,250 --> 00:18:27,625 His wife will deliver a baby in a couple of days 186 00:18:27,750 --> 00:18:29,750 I suggest we don't take him on this mission 187 00:18:30,208 --> 00:18:31,792 First baby at this age, right? 188 00:18:31,958 --> 00:18:32,542 It's not been easy 189 00:18:32,708 --> 00:18:33,833 OK 190 00:18:35,000 --> 00:18:35,750 I apply to 191 00:18:35,750 --> 00:18:37,125 go with Director Zhang 192 00:18:37,125 --> 00:18:38,208 I am 25 193 00:18:38,208 --> 00:18:39,375 in very good physical conditions 194 00:18:39,375 --> 00:18:40,417 and I have a first aid certificate 195 00:18:42,125 --> 00:18:42,667 OK 196 00:18:46,375 --> 00:18:47,083 Zong Dawei 197 00:18:47,750 --> 00:18:48,625 What do you want to say? 198 00:18:51,625 --> 00:18:52,542 You must be thinking that 199 00:18:52,958 --> 00:18:54,833 Yan Xingzhou is ordering people around again 200 00:18:56,042 --> 00:18:56,875 Are you? 201 00:18:57,917 --> 00:18:58,583 Exactly 202 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 The kid has never learned Arabic 203 00:19:03,250 --> 00:19:04,500 or experienced a battlefield 204 00:19:04,750 --> 00:19:05,667 Why do we put him in it? 205 00:19:06,167 --> 00:19:07,042 And I guess 206 00:19:07,042 --> 00:19:07,917 maybe in his whole life, 207 00:19:08,125 --> 00:19:09,417 the most dangerous thing is 208 00:19:09,833 --> 00:19:10,917 setting off firecrackers at the New Year 209 00:19:12,833 --> 00:19:13,458 I disagree 210 00:19:13,708 --> 00:19:14,958 So much for that 211 00:19:15,708 --> 00:19:16,958 Two people are better than one 212 00:19:17,292 --> 00:19:18,583 You're not involved in the mission 213 00:19:18,583 --> 00:19:19,292 Reserve your opinion 214 00:19:19,542 --> 00:19:20,375 Zhang Ning, Cheng Lang 215 00:19:21,167 --> 00:19:22,667 Leave tomorrow at the morning prayer 216 00:19:22,917 --> 00:19:23,750 before sunrise 217 00:19:24,292 --> 00:19:24,750 No problem 218 00:19:25,250 --> 00:19:25,958 Next 219 00:19:25,958 --> 00:19:27,417 let's discuss about 220 00:19:27,625 --> 00:19:28,708 details of the evacuation 221 00:19:28,708 --> 00:19:29,958 in both directions 222 00:19:30,542 --> 00:19:31,000 Come on 223 00:19:31,000 --> 00:19:32,417 I'll say something about it 224 00:19:34,458 --> 00:19:39,458 ( Muftah, one of the strongest of the southern rebels forces sprang up ) 225 00:19:39,458 --> 00:19:43,708 ( and captured successfully the southern industrial area of Missoula ) 226 00:19:43,708 --> 00:19:45,625 ( Muftah has well trained troops ) 227 00:19:47,333 --> 00:19:49,208 Being young is good 228 00:19:49,208 --> 00:19:51,125 Their hot blood is harder than bullets 229 00:19:51,125 --> 00:19:52,500 Just don't get shot in the face 230 00:19:52,500 --> 00:19:54,333 You won't be recognized if the face is ruined 231 00:19:55,375 --> 00:19:57,792 But you'll make a killing if you come back without a scratch 232 00:19:59,000 --> 00:20:01,583 Zhang's having a tough road ahead 233 00:20:01,708 --> 00:20:03,167 How can you take with you a "spokesman-to-be" 234 00:20:03,583 --> 00:20:05,667 who doesn't even understand Arabic at all 235 00:20:06,917 --> 00:20:07,833 You know Arabic 236 00:20:07,833 --> 00:20:09,000 Why don't you go? 237 00:20:13,417 --> 00:20:14,375 Go wash the chopsticks 238 00:20:26,333 --> 00:20:27,542 He wants to protect you 239 00:20:27,542 --> 00:20:28,625 That's not protection 240 00:20:30,417 --> 00:20:31,000 I know 241 00:20:31,417 --> 00:20:32,833 he got many awards 242 00:20:32,833 --> 00:20:33,875 and honors in the Ministry 243 00:20:34,333 --> 00:20:36,042 But why is he so irritable 244 00:20:36,042 --> 00:20:37,250 and unreasonable in private? 245 00:20:43,000 --> 00:20:43,917 All these years 246 00:20:44,792 --> 00:20:47,125 Zong has been in these war-torn countries 247 00:20:48,042 --> 00:20:50,208 running into various incidents 248 00:20:50,417 --> 00:20:52,750 He majored in Arabic and thus has no choice 249 00:20:54,792 --> 00:20:57,208 We attended a New Year reception in Tulisia one year 250 00:20:57,375 --> 00:20:59,292 Boom! The rebels rushed in 251 00:20:59,625 --> 00:21:00,917 AK47 in their hands 252 00:21:00,917 --> 00:21:02,000 shooting down anyone they saw 253 00:21:02,500 --> 00:21:03,292 Zong was quick 254 00:21:03,583 --> 00:21:05,250 He lifted a table with his left hand to block bullets 255 00:21:05,250 --> 00:21:06,833 and pressed the old ambassador down with his right hand 256 00:21:06,833 --> 00:21:07,875 and saved him 257 00:21:08,708 --> 00:21:09,875 More stories later 258 00:21:09,875 --> 00:21:10,875 He doesn't like to hear this 259 00:21:11,917 --> 00:21:12,750 Our Zongzong 260 00:21:13,250 --> 00:21:14,750 has a kind heart 261 00:21:15,000 --> 00:21:17,042 but a caustic mouth 262 00:21:17,292 --> 00:21:18,333 He is too old 263 00:21:18,333 --> 00:21:19,750 to work like as before. He is a family man now 264 00:21:20,125 --> 00:21:21,417 So he fled home 265 00:21:21,417 --> 00:21:23,500 But he can't stop young people from charging forward 266 00:21:24,250 --> 00:21:25,208 And you must respect the old guys 267 00:21:26,458 --> 00:21:27,292 Let me show you this 268 00:21:28,208 --> 00:21:28,917 My daughter 269 00:21:29,167 --> 00:21:30,083 Fatima 270 00:21:30,333 --> 00:21:31,417 She came to us when she was three 271 00:21:31,417 --> 00:21:32,792 She's seven years old now 272 00:21:33,250 --> 00:21:34,042 Pretty 273 00:21:35,792 --> 00:21:36,875 Zong, the child 274 00:21:36,875 --> 00:21:38,458 looks increasingly like me, 275 00:21:38,667 --> 00:21:39,375 doesn't she? 276 00:21:40,083 --> 00:21:41,542 Have you ever looked in the mirror in your life? 277 00:21:43,958 --> 00:21:46,292 Bai Hua is taking her to the border 278 00:21:46,625 --> 00:21:48,875 We'll see each other tomorrow 279 00:21:49,417 --> 00:21:51,625 They must 280 00:21:51,625 --> 00:21:53,958 miss me a lot 281 00:21:54,125 --> 00:21:55,250 Don't flatter yourself 282 00:21:56,625 --> 00:21:58,208 No one misses people in the foreign service 283 00:21:58,208 --> 00:21:59,792 Yes, they do 284 00:22:00,167 --> 00:22:02,000 I must tell you this: 285 00:22:02,458 --> 00:22:04,333 especially between husband and wife 286 00:22:04,750 --> 00:22:06,042 any problem can be solved 287 00:22:06,583 --> 00:22:08,042 Just like me and Bai Hua 288 00:22:08,375 --> 00:22:09,958 There are always problems 289 00:22:10,125 --> 00:22:11,875 Use some sweet talk will fix it 290 00:22:12,708 --> 00:22:14,333 Bai Hua was doing well back in China 291 00:22:15,042 --> 00:22:16,708 You tricked her here 292 00:22:16,708 --> 00:22:17,417 Is that sweet talk? 293 00:22:18,083 --> 00:22:18,958 It's cheating 294 00:22:19,167 --> 00:22:19,917 Bai Hua 295 00:22:20,417 --> 00:22:21,875 came to Numia 296 00:22:21,875 --> 00:22:23,875 for our great love 297 00:22:24,125 --> 00:22:25,167 Oh. Then why did you come here? 298 00:22:25,167 --> 00:22:26,042 Why did 1? 299 00:22:26,292 --> 00:22:27,875 Didn't you come to take over from Yan? 300 00:22:29,375 --> 00:22:30,542 Easy, easy 301 00:22:30,667 --> 00:22:32,250 Yan's eyes are in poor conditions 302 00:22:32,458 --> 00:22:34,167 You also think it's the best time 303 00:22:34,167 --> 00:22:36,250 to get a promotion before returning to the head office 304 00:22:38,333 --> 00:22:39,083 Zong Dawei 305 00:22:40,500 --> 00:22:41,417 You got carried away 306 00:22:41,875 --> 00:22:43,875 This is: a man should not waver in carrying out his duty 307 00:22:44,708 --> 00:22:46,417 and he should remain true to his conviction 308 00:22:47,375 --> 00:22:50,750 You have worn the mask for a long time, it has become your face 309 00:23:07,667 --> 00:23:08,750 Tell Chen Yue this is for the baby 310 00:23:10,000 --> 00:23:11,125 an amulet 311 00:23:17,292 --> 00:23:18,375 Just this? 312 00:23:32,208 --> 00:23:33,125 Hey 313 00:23:46,042 --> 00:23:46,500 Get down 314 00:24:14,375 --> 00:24:15,000 Zong 315 00:24:18,208 --> 00:24:18,833 Zong 316 00:24:42,583 --> 00:24:43,333 Easy 317 00:24:45,333 --> 00:24:46,083 Easy 318 00:25:44,167 --> 00:25:45,417 Last year 319 00:25:47,208 --> 00:25:49,000 he could have been transferred back to China 320 00:26:01,500 --> 00:26:02,542 Zong 321 00:26:05,083 --> 00:26:07,083 You were a survivor 322 00:26:10,333 --> 00:26:12,292 I can't ask more from you 323 00:29:07,042 --> 00:29:07,917 No 324 00:29:07,917 --> 00:29:09,917 I admit, my Arabic is not very good 325 00:29:09,917 --> 00:29:11,000 It doesn't matter 326 00:29:11,000 --> 00:29:13,042 That's not what the border officers want 327 00:29:13,042 --> 00:29:14,000 No, still no 328 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Just pretend it 329 00:29:16,917 --> 00:29:17,917 I really can't 330 00:29:18,625 --> 00:29:19,958 We have to go in to understand the situation 331 00:29:19,958 --> 00:29:20,750 Don't be nervous 332 00:29:20,750 --> 00:29:21,667 Mr. Zong 333 00:29:21,875 --> 00:29:23,083 I mean, I can't do it 334 00:29:23,167 --> 00:29:24,667 I can't play the leader 335 00:29:26,083 --> 00:29:26,958 I'll play your interpreter 336 00:29:26,958 --> 00:29:28,333 You are the leader when you sit there 337 00:29:28,333 --> 00:29:29,542 But you are older 338 00:29:29,542 --> 00:29:31,125 I should be your interpreter 339 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 I can't speak Arabic 340 00:29:41,042 --> 00:29:42,250 We are from the Chinese Embassy 341 00:29:53,500 --> 00:29:54,333 They said no 342 00:29:57,083 --> 00:29:58,333 They said it was at war 343 00:29:59,375 --> 00:30:01,083 so the border is under strict control 344 00:30:01,958 --> 00:30:02,917 I assure you 345 00:30:03,625 --> 00:30:04,833 these people are all Chinese 346 00:30:05,375 --> 00:30:06,542 and they all have Chinese passports 347 00:30:07,042 --> 00:30:08,167 But their passports were robbed 348 00:30:11,875 --> 00:30:13,625 He said to get their passports back 349 00:30:15,750 --> 00:30:17,500 He is a border officer 350 00:30:17,500 --> 00:30:19,750 so he must enforce the laws of Numia 351 00:30:31,667 --> 00:30:32,625 Mr. Hassan 352 00:30:33,625 --> 00:30:36,458 There is a very deep friendship between China and Numia 353 00:30:36,708 --> 00:30:38,333 We offer visa-free treatment to each other 354 00:30:38,667 --> 00:30:40,667 You don't have to make life difficult 355 00:30:40,667 --> 00:30:42,417 for these Chinese citizens who came to help build your country 356 00:30:42,417 --> 00:30:44,500 They are all far away from home 357 00:30:44,500 --> 00:30:45,458 They are fathers 358 00:30:45,750 --> 00:30:46,500 children 359 00:30:46,750 --> 00:30:48,042 husbands and wives 360 00:30:48,167 --> 00:30:49,875 I 'm not asking you to break your rules 361 00:30:50,292 --> 00:30:52,500 I only ask you to give them a hope of going home 362 00:30:59,167 --> 00:31:00,208 Mr. Hassan 363 00:31:01,458 --> 00:31:04,000 I know it's a tough job for you 364 00:31:04,250 --> 00:31:06,583 Let's bend the rules and let them go first 365 00:31:07,542 --> 00:31:13,000 Any conditions can be discussed 366 00:31:16,125 --> 00:31:18,833 You underestimated the integrity of a border officer 367 00:31:19,917 --> 00:31:20,917 In your eyes, 368 00:31:20,917 --> 00:31:23,917 are we all corrupt officials making a fortune from national calamities? 369 00:31:26,917 --> 00:31:28,208 He just 370 00:31:28,208 --> 00:31:29,958 told a dry joke 371 00:31:30,167 --> 00:31:30,833 There's no need to translate it 372 00:31:30,833 --> 00:31:32,458 Maybe he wants a fine again 373 00:31:33,125 --> 00:31:34,542 Just smile and look cooperative 374 00:31:34,542 --> 00:31:35,208 OK 375 00:31:39,000 --> 00:31:39,750 How much? 376 00:31:42,250 --> 00:31:42,833 Money 377 00:31:43,083 --> 00:31:43,750 Money 378 00:31:44,250 --> 00:31:45,417 Money 379 00:31:46,000 --> 00:31:47,667 How much do you think a border officer like me is worth? 380 00:31:47,667 --> 00:31:48,750 Mr. Hassan 381 00:31:48,833 --> 00:31:51,292 No offense 382 00:31:51,292 --> 00:31:55,458 We are just anxious to send our compatriots out 383 00:32:02,125 --> 00:32:02,792 Get out 384 00:32:03,333 --> 00:32:04,417 I said get out 385 00:32:05,625 --> 00:32:06,417 Come here 386 00:32:07,292 --> 00:32:10,292 A total of 1,088 people come to register now 387 00:32:10,875 --> 00:32:12,167 But 773 of them 388 00:32:12,417 --> 00:32:13,583 don't have a passport 389 00:32:14,042 --> 00:32:14,917 And more people are still coming over 390 00:32:15,792 --> 00:32:16,792 Mr. Zong 391 00:32:17,250 --> 00:32:18,250 Huaxing 392 00:32:18,250 --> 00:32:19,000 Whoops 393 00:32:19,250 --> 00:32:20,125 Why are you so late 394 00:32:20,125 --> 00:32:20,750 Hello 395 00:32:21,292 --> 00:32:22,042 Tough trip, isn't it 396 00:32:23,125 --> 00:32:23,917 Has Manager Bai arrived 397 00:32:24,125 --> 00:32:25,250 We came out together 398 00:32:25,417 --> 00:32:26,708 But her car was broken halfway 399 00:32:26,708 --> 00:32:27,458 Where is it 400 00:32:27,458 --> 00:32:28,500 In Sobrotha 401 00:32:28,500 --> 00:32:29,917 There are four or five people with her 402 00:32:29,917 --> 00:32:30,750 More than that 403 00:32:30,750 --> 00:32:31,708 Seven or eight 404 00:32:31,708 --> 00:32:33,000 I guess they will be here in two days 405 00:32:50,292 --> 00:32:53,125 Mr. Hassan 406 00:32:54,250 --> 00:32:55,208 You are so handsome 407 00:33:00,833 --> 00:33:01,583 Mr. Hassan 408 00:33:02,042 --> 00:33:04,500 I heard that you also graduated from Burgifa University 409 00:33:05,167 --> 00:33:06,833 I am your alumnus 410 00:33:07,417 --> 00:33:10,208 I still miss the Kunafa in our school cafeteria 411 00:33:10,208 --> 00:33:13,292 It's so crispy 412 00:33:14,458 --> 00:33:16,375 What exactly are you trying to say 413 00:33:23,000 --> 00:33:23,958 Mr. Hassan 414 00:33:24,542 --> 00:33:28,708 More and more Chinese are gathering at the border 415 00:33:28,708 --> 00:33:31,625 The sheer number will lead to chaos and confusion 416 00:33:34,000 --> 00:33:36,375 At that time 417 00:33:36,792 --> 00:33:39,042 it will be beyond my control 418 00:33:39,708 --> 00:33:41,500 and yours, too 419 00:33:42,917 --> 00:33:43,875 Are you threatening me 420 00:33:44,708 --> 00:33:45,750 No 421 00:33:46,542 --> 00:33:49,500 If you have temporary ID 422 00:33:49,833 --> 00:33:52,583 I may give it a positive thought 423 00:33:55,042 --> 00:33:55,750 Mr.Zong 424 00:33:56,083 --> 00:33:57,917 any specifications for a temporary ID 425 00:33:58,250 --> 00:33:59,583 Write all necessary information clearly 426 00:33:59,583 --> 00:34:00,792 and put a photo on it. That's it 427 00:34:03,333 --> 00:34:05,292 But many of us don't have photos 428 00:34:05,542 --> 00:34:06,833 Driving license, canteen card 429 00:34:07,208 --> 00:34:08,458 Tear off the photo and use it 430 00:34:08,667 --> 00:34:09,792 Share with each other 431 00:34:09,792 --> 00:34:11,708 They can't tell one Chinese from another anyway 432 00:34:11,708 --> 00:34:12,500 Just like you 433 00:34:12,500 --> 00:34:13,458 Can you tell one Numian 434 00:34:13,458 --> 00:34:14,500 from another? 435 00:34:15,375 --> 00:34:16,875 Yes, I can 436 00:34:19,042 --> 00:34:20,250 I was kidding 437 00:34:20,542 --> 00:34:22,000 Don't forget to track down Bai Hua 438 00:34:30,250 --> 00:34:31,125 Mr. Hassan 439 00:34:35,667 --> 00:34:36,542 Arabic 440 00:34:36,792 --> 00:34:38,083 You must use Arabic 441 00:34:41,500 --> 00:34:44,958 ( Angry demonstrators displayed placards ) 442 00:34:44,958 --> 00:34:48,000 ( demanding Hazaka to step down ) 443 00:34:48,000 --> 00:34:51,917 ( The government described the demonstration a riot ) 444 00:34:51,917 --> 00:34:55,750 ( and police went in to suppress the protests ) 445 00:35:03,125 --> 00:35:04,083 No no no no 446 00:35:04,417 --> 00:35:05,333 Gender 447 00:35:06,000 --> 00:35:06,917 Gender 448 00:35:07,542 --> 00:35:08,458 Come over here 449 00:35:08,583 --> 00:35:09,833 Everybody, line up 450 00:35:10,042 --> 00:35:10,917 Come here 451 00:35:11,292 --> 00:35:12,458 Pass out the forms 452 00:35:12,458 --> 00:35:14,708 Fill in every cell of the form carefully 453 00:35:14,708 --> 00:35:16,292 Information in every cell is useful 454 00:35:20,958 --> 00:35:22,792 You were in our school team, right? 455 00:35:23,708 --> 00:35:24,833 I was the goalkeeper 456 00:35:25,833 --> 00:35:27,875 Me too 457 00:35:31,542 --> 00:35:33,583 The photo must have a blue background 458 00:35:35,500 --> 00:35:37,417 So we must hang in there 459 00:35:37,917 --> 00:35:39,500 people who can't 460 00:35:39,500 --> 00:35:42,375 Think about the people you're most eager to see at home 461 00:35:42,583 --> 00:35:43,208 Next 462 00:35:43,250 --> 00:35:44,208 the food you are most eager to have 463 00:35:44,208 --> 00:35:45,583 I want hotpot 464 00:35:47,458 --> 00:35:48,458 Yes 465 00:35:51,625 --> 00:35:52,625 Mr. Zong 466 00:35:57,000 --> 00:35:58,333 Mr. Zong 467 00:35:58,625 --> 00:36:00,292 You are so handsome 468 00:36:09,792 --> 00:36:10,458 Hassan 469 00:36:10,875 --> 00:36:14,292 Is Khalid your coach? 470 00:36:17,333 --> 00:36:20,583 I still remember his favorite pet phrase 471 00:36:22,625 --> 00:36:24,667 I hate those 472 00:36:24,667 --> 00:36:26,500 fancy tricks 473 00:36:39,042 --> 00:36:39,917 Hassan 474 00:36:42,250 --> 00:36:43,417 Official seal 475 00:36:45,833 --> 00:36:50,292 Where can I get the official seal at this time 476 00:36:50,667 --> 00:36:53,292 The goalkeeper is the last line of defense 477 00:37:44,542 --> 00:37:45,458 It's a coup 478 00:37:48,583 --> 00:37:51,750 I'll let go. Keep quiet 479 00:37:58,208 --> 00:37:59,208 You go first 480 00:38:01,000 --> 00:38:01,625 Hassan 481 00:38:03,500 --> 00:38:04,125 Hassan 482 00:38:04,333 --> 00:38:06,208 I'm a diplomat 483 00:38:07,000 --> 00:38:09,625 They can't do anything to me 484 00:38:11,375 --> 00:38:12,375 Hassan 485 00:38:12,958 --> 00:38:13,833 Hassan 486 00:38:15,458 --> 00:38:16,125 Hassan 487 00:38:22,917 --> 00:38:23,833 Report, Chief 488 00:38:24,292 --> 00:38:26,750 The second company of Halifa Brigade has come for reinforcements 489 00:38:28,417 --> 00:38:30,542 Kamal is my most loyal subordinate 490 00:38:31,667 --> 00:38:33,375 He never lies to me 491 00:38:34,708 --> 00:38:35,833 Not like you 492 00:38:46,917 --> 00:38:48,375 I know Mr. Zhang Ning 493 00:38:49,625 --> 00:38:52,000 He was my younger schoolfellow from Burgifa University 494 00:38:52,667 --> 00:38:55,250 He was also the goalkeeper of the school team like me 495 00:38:55,958 --> 00:38:59,375 Zhang Ning is a very good friend of mine 496 00:39:02,875 --> 00:39:03,833 Mr. Zong 497 00:39:06,167 --> 00:39:08,583 I hate those fancy tricks 498 00:39:12,917 --> 00:39:14,292 Zhang Ning is dead 499 00:39:20,875 --> 00:39:22,250 Zhang Ning is dead 500 00:39:23,083 --> 00:39:25,417 because of this war 501 00:39:25,417 --> 00:39:28,458 He died innocently in the war 502 00:39:28,458 --> 00:39:32,000 Like the Chinese trapped outside 503 00:39:32,000 --> 00:39:34,750 they have nothing to do with this war 504 00:39:35,250 --> 00:39:37,458 You have your bottom line 505 00:39:37,458 --> 00:39:42,000 And mine is to get our people out 506 00:39:42,000 --> 00:39:43,875 Is this wrong? 507 00:40:01,792 --> 00:40:02,792 Mr. Zong 508 00:40:04,833 --> 00:40:06,875 I'm sorry for Zhang Ning 509 00:40:10,125 --> 00:40:11,292 Are all you diplomats 510 00:40:11,292 --> 00:40:12,583 so annoying? 511 00:40:21,458 --> 00:40:23,750 We are going home 512 00:40:25,917 --> 00:40:26,750 Come over 513 00:40:27,375 --> 00:40:28,167 Get to work 514 00:40:28,958 --> 00:40:30,333 Good job 515 00:40:30,333 --> 00:40:32,167 So the passage is open 516 00:40:33,125 --> 00:40:34,792 All the Chinese who can't take the sea route 517 00:40:34,792 --> 00:40:36,208 are on their way here 518 00:40:36,208 --> 00:40:37,875 The veteran 519 00:40:37,875 --> 00:40:39,167 got another great merit 520 00:40:39,417 --> 00:40:39,958 Stop it 521 00:40:42,083 --> 00:40:43,125 ...leave it to you 522 00:40:44,208 --> 00:40:45,292 Still no news of Bai Hua 523 00:40:47,083 --> 00:40:48,333 even in the embassy 524 00:40:50,167 --> 00:40:51,500 We lost touch with her 525 00:40:52,125 --> 00:40:53,625 Sobrotha is a war zone 526 00:40:53,750 --> 00:40:55,542 Our people can't get in even though we very much want to 527 00:40:57,792 --> 00:40:59,583 How can we explain it to Zhang Ning 528 00:41:04,250 --> 00:41:06,208 Your wife and child are waiting for you at home 529 00:41:09,208 --> 00:41:11,208 We are going home 530 00:41:12,333 --> 00:41:13,792 Next group, next group 531 00:41:22,042 --> 00:41:23,042 Thank you 532 00:41:30,625 --> 00:41:32,000 The war is too cruel. People were sleeping 533 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Just a round of shelling 534 00:41:34,000 --> 00:41:38,125 The whole village was gone 535 00:41:38,417 --> 00:41:41,125 Muftah's men did it 536 00:41:41,458 --> 00:41:44,417 I heard fightings broke out in Sobrotha 537 00:41:44,417 --> 00:41:46,625 They killed everyone regardless of nationality 538 00:41:46,792 --> 00:41:49,333 My child is over there 539 00:41:50,000 --> 00:41:51,667 Back off. Back off 540 00:41:53,208 --> 00:41:53,917 Sir 541 00:41:55,083 --> 00:41:55,750 Sir 542 00:41:56,583 --> 00:41:57,333 Thank you 543 00:42:04,208 --> 00:42:05,917 Go to the front to register 544 00:42:06,542 --> 00:42:07,417 Register here please 545 00:42:07,792 --> 00:42:08,958 Slow down and watch your steps 546 00:42:11,167 --> 00:42:12,000 Yang 547 00:42:13,417 --> 00:42:14,292 Great to see you out here 548 00:42:16,083 --> 00:42:17,417 Take coach No. 4 to the airport later 549 00:42:17,667 --> 00:42:19,042 It's all arranged over there 550 00:42:19,500 --> 00:42:20,917 Can you get back before the baby's due date 551 00:42:21,333 --> 00:42:21,917 Yes 552 00:42:22,583 --> 00:42:24,333 Don't let your child grow up like my boy 553 00:42:24,833 --> 00:42:25,750 Daddy 554 00:42:26,458 --> 00:42:28,583 Why do you always go to dangerous places 555 00:42:28,583 --> 00:42:30,750 Liu Lili's father always goes to Europe 556 00:42:31,083 --> 00:42:32,375 What a boy 557 00:42:37,083 --> 00:42:38,417 Don't dwell on 558 00:42:38,417 --> 00:42:39,417 thoughts about Zhang and his family 559 00:42:41,625 --> 00:42:42,833 There must be a way 560 00:43:33,958 --> 00:43:35,458 Have you handed out all the forms 561 00:43:36,667 --> 00:43:37,917 Leader, can I get a form now 562 00:43:37,917 --> 00:43:38,917 Take and fill it 563 00:43:38,917 --> 00:43:39,542 Fill it out quickly 564 00:43:50,458 --> 00:43:51,625 Last time, there was no vacant seat on the plane 565 00:43:52,208 --> 00:43:53,583 This time, there is no vacancy in the coach 566 00:43:55,583 --> 00:43:56,375 Vadir 567 00:43:57,667 --> 00:43:59,417 Can you lend me your company's car 568 00:44:06,083 --> 00:44:06,667 Wait 569 00:44:06,667 --> 00:44:07,625 I saw Zong Dawei 570 00:44:08,000 --> 00:44:08,958 Wait a minute 571 00:44:09,125 --> 00:44:09,667 Dawei 572 00:44:09,833 --> 00:44:10,500 Come back 573 00:44:10,625 --> 00:44:11,917 Counsellor Yan's call 574 00:44:14,542 --> 00:44:16,125 It's too dangerous in Sobrotha 575 00:44:16,125 --> 00:44:17,375 Come back 576 00:44:29,417 --> 00:44:34,083 "The sky overhead belongs to a true man" 577 00:44:34,083 --> 00:44:38,750 "The boy who dreamed under the shining starsโ€ 578 00:44:38,750 --> 00:44:43,250 "Ignorant of the wideness of sky and sea" 579 00:44:43,250 --> 00:44:48,083 "but I swear to take you to the ends of the world" 580 00:44:48,083 --> 00:44:52,583 "A frivolous young boy made irresponsible vows" 581 00:44:52,583 --> 00:44:57,333 "I can only find the weak me when I'm lost in darkness" 582 00:44:57,333 --> 00:45:01,833 "I saw your red crying eyes and think of my remote family" 583 00:45:01,833 --> 00:45:06,667 "May the stars all over the sky give me a light of hope" 584 00:45:06,667 --> 00:45:11,042 "The shining stars light up my home" 585 00:45:11,042 --> 00:45:15,958 "Showing a way to the lost boy" 586 00:45:15,958 --> 00:45:20,208 "The shining stars light up my future" 587 00:45:20,208 --> 00:45:25,625 "Warming the boy with a little light" 588 00:45:45,000 --> 00:45:46,250 Move your head back 589 00:45:46,958 --> 00:45:47,708 Remember 590 00:45:48,000 --> 00:45:49,083 in real danger 591 00:45:49,917 --> 00:45:50,542 rule No.1 592 00:45:50,542 --> 00:45:51,708 cover your face first 593 00:45:53,708 --> 00:45:54,833 I'm not kidding you 594 00:45:55,583 --> 00:45:56,667 If your face is ruined 595 00:45:57,042 --> 00:45:58,417 no one will claim your body 596 00:46:11,625 --> 00:46:12,750 Show me your passport 597 00:46:22,042 --> 00:46:23,333 Pull over 598 00:46:23,333 --> 00:46:25,542 Pull over. Get out of the car 599 00:46:27,333 --> 00:46:27,917 Chinese 600 00:46:28,208 --> 00:46:29,542 Watch out! Don't be off guard 601 00:46:29,750 --> 00:46:30,625 Back off. Back off 602 00:46:30,833 --> 00:46:31,500 Chinese 603 00:46:32,125 --> 00:46:33,000 I am Chinese 604 00:46:33,583 --> 00:46:36,500 Our embassy should have already contacted your people 605 00:46:38,167 --> 00:46:40,000 Bombings may happen at any time 606 00:46:40,292 --> 00:46:43,208 [t's at the fire intersection 607 00:46:44,000 --> 00:46:45,500 Want to die or live? 608 00:46:57,458 --> 00:47:00,417 Not just you Chinese 609 00:47:00,417 --> 00:47:01,583 Anyone who wants to pass through here 610 00:47:02,917 --> 00:47:03,750 Rebels are coming 611 00:48:26,292 --> 00:48:27,083 Watch out 612 00:48:33,958 --> 00:48:35,167 Reverse the car 613 00:49:05,667 --> 00:49:06,667 Hurry up 614 00:49:22,542 --> 00:49:23,250 Go 615 00:50:11,167 --> 00:50:13,667 You can't take this 616 00:50:22,167 --> 00:50:23,625 Where was it from? 617 00:50:24,417 --> 00:50:26,583 The Chinese traded this for food 618 00:50:36,458 --> 00:50:37,417 This way 619 00:50:44,958 --> 00:50:45,917 This way 620 00:50:50,875 --> 00:50:52,625 Inside 621 00:50:54,083 --> 00:50:55,208 Chinese live right here 622 00:51:26,083 --> 00:51:26,958 Fatima 623 00:51:28,292 --> 00:51:29,250 Fatima 624 00:51:30,167 --> 00:51:31,333 Fatima 625 00:51:34,250 --> 00:51:35,083 Vadir 626 00:51:37,292 --> 00:51:39,333 Vadir, I miss you so much 627 00:51:39,333 --> 00:51:42,208 I miss you too! Are you all right 628 00:51:42,208 --> 00:51:43,250 Zong 629 00:51:47,917 --> 00:51:49,000 Zong Dawei 630 00:51:50,333 --> 00:51:51,667 How did you find us 631 00:51:53,000 --> 00:51:54,333 What happened on the way 632 00:52:15,458 --> 00:52:16,000 Is it drinkable 633 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 Yes, we brought it here 634 00:52:17,292 --> 00:52:17,917 Glucose 635 00:52:19,042 --> 00:52:19,708 I'm having 636 00:52:20,042 --> 00:52:20,958 low blood sugar 637 00:52:22,250 --> 00:52:23,333 Where is Zhang 638 00:52:27,375 --> 00:52:28,458 This is Bai Hua 639 00:52:29,208 --> 00:52:29,750 Cheng Lang 640 00:52:31,292 --> 00:52:33,208 Let me introduce to you 641 00:52:33,208 --> 00:52:35,958 the two leaders sent by the embassy 642 00:52:35,958 --> 00:52:37,000 to take everyone home 643 00:52:47,167 --> 00:52:48,417 Hello, leader 644 00:52:49,333 --> 00:52:50,750 Greetings 645 00:52:50,792 --> 00:52:51,917 We are saved 646 00:52:51,917 --> 00:52:53,000 We are saved 647 00:52:53,750 --> 00:52:55,208 Leader 648 00:52:59,458 --> 00:53:02,125 Let's welcome the leader give a speech 649 00:53:02,125 --> 00:53:03,500 OK 650 00:53:07,375 --> 00:53:08,875 I am Zong Dawei from the Consular Protection Center of the Foreign Ministry 651 00:53:08,875 --> 00:53:09,458 I am Zong Dawei from the Consular Protection Center of the Foreign Ministry 652 00:53:09,458 --> 00:53:10,625 This is my colleague, Cheng Lang 653 00:53:12,042 --> 00:53:13,625 We are here on behalf of the Chinese Embassy 654 00:53:22,500 --> 00:53:24,042 And you, please also say something 655 00:53:24,042 --> 00:53:24,917 Sure 656 00:53:48,958 --> 00:53:50,583 Everyone gets prepared 657 00:53:53,208 --> 00:53:54,958 Let me introduce myself to you 658 00:53:54,958 --> 00:53:56,042 I'm section chief 659 00:53:56,042 --> 00:53:57,292 My name is Liu Minghui 660 00:54:12,292 --> 00:54:13,083 Oh, I almost forgot 661 00:54:13,250 --> 00:54:13,792 Do you have 662 00:54:13,792 --> 00:54:15,250 the staff list of Huaxing 663 00:54:15,250 --> 00:54:16,250 Yes 664 00:54:16,792 --> 00:54:17,417 Manager Bai 665 00:54:18,708 --> 00:54:19,333 Manager Bai 666 00:54:20,042 --> 00:54:20,958 You're bleeding 667 00:54:20,958 --> 00:54:21,583 Manager Bai 668 00:54:23,958 --> 00:54:25,167 What happened 669 00:54:25,167 --> 00:54:26,958 I'll get that list from Manager Bai 670 00:54:26,958 --> 00:54:27,583 OK, then 671 00:54:27,583 --> 00:54:28,708 What list 672 00:54:28,708 --> 00:54:30,250 The list of staff 673 00:54:30,250 --> 00:54:31,542 we made last time 674 00:54:31,833 --> 00:54:32,792 It's with Zhong Ranran 675 00:54:32,792 --> 00:54:34,000 She has the latest 676 00:54:34,375 --> 00:54:35,875 I didn't finish my words just now 677 00:54:35,875 --> 00:54:36,875 I divided our Huaxing people 678 00:54:36,875 --> 00:54:37,958 into three groups 679 00:54:37,958 --> 00:54:38,792 One group is responsible for security 680 00:54:38,792 --> 00:54:39,583 one for health 681 00:54:39,583 --> 00:54:40,542 and one for supplies 682 00:54:40,542 --> 00:54:41,958 Liu is responsible for supplies 683 00:54:41,958 --> 00:54:42,583 Yes, yes 684 00:54:42,583 --> 00:54:44,125 Zong Dawei, Consular Protection Center 685 00:54:44,625 --> 00:54:45,292 Manager Bai, 686 00:54:45,292 --> 00:54:46,583 the introduction was done. 687 00:54:48,458 --> 00:54:49,833 - Was it - Yes 688 00:54:49,833 --> 00:54:50,917 The leader introduced himself 689 00:54:52,042 --> 00:54:52,792 Liu Minghui 690 00:54:53,417 --> 00:54:54,750 - we'll make the list later - OK. OK 691 00:55:01,375 --> 00:55:02,667 You don't have to do this 692 00:55:04,708 --> 00:55:06,792 Don't let them know about Zhang 693 00:55:08,583 --> 00:55:10,125 Otherwise, the team will collapse 694 00:55:16,667 --> 00:55:17,750 Uncle 695 00:55:18,667 --> 00:55:20,875 Have you seen my father 696 00:55:26,292 --> 00:55:29,583 Zong, the child looks increasingly like me, doesn't she 697 00:55:39,792 --> 00:55:41,083 We are going home 698 00:55:43,250 --> 00:55:44,250 We are going home 699 00:55:45,792 --> 00:55:47,458 Our foreign executives left a long time ago 700 00:55:47,458 --> 00:55:48,917 We do have some supplies now 701 00:55:48,917 --> 00:55:49,875 We'll obey orders 702 00:55:49,875 --> 00:55:50,542 hand in all our supplies 703 00:55:50,542 --> 00:55:51,833 for centralized administration and allocation 704 00:55:52,542 --> 00:55:53,167 Thank you for your cooperation 705 00:55:54,542 --> 00:55:55,208 What's your name 706 00:55:55,667 --> 00:55:56,917 Cao Yong Director of Yoshida Petroleum Workshop 707 00:55:56,917 --> 00:55:57,542 Cao Yong Director of Yoshida Petroleum Workshop 708 00:55:58,083 --> 00:55:58,833 Director Cao 709 00:55:58,833 --> 00:56:00,458 Give all the supplies to Manager Bai 710 00:56:00,458 --> 00:56:01,208 for unified arrangement 711 00:56:01,208 --> 00:56:02,292 I'll do it now 712 00:56:03,750 --> 00:56:04,417 Report 713 00:56:05,958 --> 00:56:07,208 I am Li Tao, was a soldier 714 00:56:07,208 --> 00:56:08,708 Feel free to get me when needed 715 00:56:09,042 --> 00:56:10,333 This boy is my younger brother 716 00:56:10,333 --> 00:56:11,125 He is very capable 717 00:56:11,833 --> 00:56:12,458 OK 718 00:56:12,583 --> 00:56:14,208 Let's set up a youth guard 719 00:56:14,417 --> 00:56:15,833 for security protection 720 00:56:15,833 --> 00:56:16,625 Can we do it 721 00:56:16,625 --> 00:56:17,167 Yes 722 00:56:17,375 --> 00:56:18,125 We'll count on you 723 00:56:20,417 --> 00:56:22,667 Ge, just stay here and drink for the rest of your life 724 00:56:22,833 --> 00:56:23,458 Hello, leader 725 00:56:23,792 --> 00:56:25,250 Ge, come down to pack your things 726 00:56:26,000 --> 00:56:26,667 Ge 727 00:56:27,125 --> 00:56:28,583 Alcohol is not good for you 728 00:56:30,958 --> 00:56:31,917 What a freak 729 00:56:34,708 --> 00:56:36,792 He is just an electrician 730 00:56:37,042 --> 00:56:38,875 Why is he repairing the phone 731 00:56:39,000 --> 00:56:39,667 Then you do it 732 00:56:39,667 --> 00:56:40,333 I can't 733 00:56:40,333 --> 00:56:41,667 Then don't talk so much nonsense 734 00:56:42,292 --> 00:56:43,333 Don't bother me 735 00:56:44,667 --> 00:56:45,792 The mainboard is burnt out 736 00:56:46,208 --> 00:56:47,167 I'm sorry 737 00:56:48,167 --> 00:56:49,042 Mr. Zong 738 00:56:49,042 --> 00:56:49,750 The numbers are clear 739 00:56:50,667 --> 00:56:52,458 Altogether 125, including the two of us 740 00:56:52,458 --> 00:56:53,458 Huaxing, 52 741 00:56:53,458 --> 00:56:54,458 Yoshida, 56 742 00:56:54,958 --> 00:56:56,542 And 15 running small businesses in the local area 743 00:56:56,917 --> 00:56:58,583 11 of them are injured or sick 744 00:56:58,917 --> 00:57:00,167 Most have minor problems 745 00:57:00,167 --> 00:57:01,792 But a few are 746 00:57:01,792 --> 00:57:02,708 in critical conditions 747 00:57:03,917 --> 00:57:05,667 We must contact the embassy immediately 748 00:57:05,833 --> 00:57:07,917 Are we taking all the supplies of the China Chamber of Commerce 749 00:57:08,083 --> 00:57:08,708 Yes, all of them 750 00:57:08,958 --> 00:57:11,167 We need to put them together for better allocation 751 00:57:12,000 --> 00:57:13,750 Any opinions? Just say it 752 00:57:13,750 --> 00:57:14,750 Don't quarrel with each other 753 00:57:15,208 --> 00:57:15,917 OK, Manager Bai 754 00:57:19,875 --> 00:57:20,625 Mr. Zong 755 00:57:20,875 --> 00:57:22,000 please make a decision 756 00:57:22,458 --> 00:57:23,417 Leader 757 00:57:23,417 --> 00:57:24,167 Come get a mouthful 758 00:57:33,083 --> 00:57:34,417 We are in charge now 759 00:57:34,417 --> 00:57:35,250 You take a break 760 00:57:36,625 --> 00:57:37,542 Zhao Peiyan 761 00:57:39,333 --> 00:57:40,542 Stop it. Give me the water 762 00:57:40,667 --> 00:57:41,542 - What for - Bring it here 763 00:57:41,542 --> 00:57:42,333 I'll shout 764 00:57:42,333 --> 00:57:42,875 Go ahead 765 00:57:43,167 --> 00:57:44,292 Leave me alone 766 00:57:44,292 --> 00:57:45,000 Manager Bai 767 00:57:45,000 --> 00:57:46,167 Let go. This is life-saving water 768 00:57:46,167 --> 00:57:47,125 It's not enough to drink 769 00:57:47,125 --> 00:57:48,208 She used it to wash her face 770 00:57:48,208 --> 00:57:49,458 Guo Xinxuan, why are you so loud 771 00:57:50,000 --> 00:57:51,250 Are you getting the robbers back 772 00:57:51,875 --> 00:57:53,000 This is my water 773 00:57:53,000 --> 00:57:54,417 Save it even if it's yours 774 00:57:54,417 --> 00:57:56,417 When there's no water to drink, you'll know how hard life is 775 00:57:56,667 --> 00:57:57,542 - Manager Bai, we'll talk to her about it. - I know it now 776 00:57:57,625 --> 00:57:58,458 Let's go 777 00:58:02,583 --> 00:58:04,792 You don't know much about these people 778 00:58:05,292 --> 00:58:06,917 You need my support 779 00:58:07,833 --> 00:58:09,208 Zong, I don't want to take a break 780 00:58:16,250 --> 00:58:16,958 Leader. Leader 781 00:58:16,958 --> 00:58:17,583 Please don't go in 782 00:58:17,583 --> 00:58:18,625 It's full of patients 783 00:58:19,458 --> 00:58:20,625 Leader. Leader 784 00:58:21,417 --> 00:58:23,500 I know it's tough, Mr. Xue. Put up with it 785 00:58:23,833 --> 00:58:24,792 This is for injection 786 00:58:24,792 --> 00:58:25,583 I can't give it to you 787 00:58:26,667 --> 00:58:27,292 Hang in there 788 00:58:27,292 --> 00:58:28,500 just a little longer 789 00:58:29,208 --> 00:58:30,458 until we find a syringe 790 00:58:36,375 --> 00:58:38,292 Leader, this is the quarantine area 791 00:58:38,292 --> 00:58:40,083 It's not clear what disease they have 792 00:58:40,083 --> 00:58:41,542 It may be Ebola 793 00:58:41,792 --> 00:58:42,708 Yes, very likely 794 00:58:42,708 --> 00:58:43,333 Don't talk nonsense 795 00:58:43,958 --> 00:58:45,083 It's not Ebola 796 00:58:45,167 --> 00:58:46,125 They've been tested 797 00:58:46,125 --> 00:58:47,083 They all have malaria 798 00:58:47,458 --> 00:58:48,125 We have medicine 799 00:58:48,125 --> 00:58:49,292 There's just no syringe left 800 00:58:49,833 --> 00:58:51,125 With timely treatment, 801 00:58:51,125 --> 00:58:52,083 they can all be cured 802 00:58:52,083 --> 00:58:53,083 Are you a doctor 803 00:58:53,708 --> 00:58:54,750 I'm Manager Bai's assistant 804 00:58:55,167 --> 00:58:56,792 But I volunteered with the Red Cross 805 00:58:57,250 --> 00:58:57,958 What's your name 806 00:58:57,958 --> 00:58:58,667 Zhong Ranran 807 00:59:01,792 --> 00:59:02,333 Let's do it this way 808 00:59:02,833 --> 00:59:04,542 Make a list of the medicines and equipment 809 00:59:04,542 --> 00:59:05,167 you need the most now 810 00:59:05,167 --> 00:59:06,083 I'm going out tonight 811 00:59:06,083 --> 00:59:07,083 to see where the hospital is 812 00:59:07,833 --> 00:59:08,792 I already have a list 813 00:59:10,208 --> 00:59:11,042 Pet clinics 814 00:59:11,042 --> 00:59:12,958 Drug shelves in supermarkets. You may all have a look 815 00:59:47,417 --> 00:59:51,417 "The Thousand and One Nights" 816 01:00:42,417 --> 01:00:44,458 Counsellor Yan, news from the guerrillas, 817 01:00:44,458 --> 01:00:46,750 Zong Dawei and others have arrived in Sobrotha 818 01:00:48,167 --> 01:00:49,917 They saw a group of Chinese 819 01:00:50,167 --> 01:00:51,542 Maybe they have found Bai Hua 820 01:00:51,750 --> 01:00:53,958 Sobrotha will soon be taken by the rebels 821 01:00:54,375 --> 01:00:56,000 Half the city are already ruins 822 01:00:56,250 --> 01:00:56,917 Tell me the specific location 823 01:00:56,917 --> 01:00:57,917 and the total number of people 824 01:00:57,917 --> 01:00:59,500 The situation is much worse than we thought 825 01:01:00,000 --> 01:01:01,583 It is said that there are more than a hundred Chinese 826 01:01:01,583 --> 01:01:03,083 all stranded in a market 827 01:01:03,792 --> 01:01:05,792 But even if you know the exact location 828 01:01:05,792 --> 01:01:07,125 we can't even get in 829 01:01:11,000 --> 01:01:11,833 Put out the fire 830 01:01:13,458 --> 01:01:15,917 No matter what happens, we can't give up any chance 831 01:01:16,417 --> 01:01:17,750 Give me some time to figure it out 832 01:01:18,125 --> 01:01:19,750 Keep the luggage simple 833 01:01:20,375 --> 01:01:21,417 This path 834 01:01:21,417 --> 01:01:22,625 will be very long 835 01:01:22,625 --> 01:01:23,667 And we need to go there on foot 836 01:01:23,667 --> 01:01:24,875 But as long as we hang in there 837 01:01:25,333 --> 01:01:26,458 until we reach Dirak, 838 01:01:26,458 --> 01:01:27,833 there will be cars of Chinese 839 01:01:28,000 --> 01:01:29,375 and people from the Chinese Embassy 840 01:01:29,667 --> 01:01:30,750 There will be food and drink 841 01:01:31,292 --> 01:01:32,125 I disagree 842 01:01:32,375 --> 01:01:33,250 There might be bombing at any time 843 01:01:33,250 --> 01:01:34,500 If we don't evacuate, we'll be waiting for death 844 01:01:34,500 --> 01:01:35,625 There's no instruction from the embassy 845 01:01:35,625 --> 01:01:36,458 Why do we go to Dirak 846 01:01:36,458 --> 01:01:36,958 How will we go there 847 01:01:36,958 --> 01:01:37,875 Shouldn't we tell them the truth 848 01:01:37,875 --> 01:01:39,167 Didn't I tell you 849 01:01:39,792 --> 01:01:41,417 There's a Chinese refinery in Dirak 850 01:01:41,417 --> 01:01:42,333 It is a treasure 851 01:01:42,333 --> 01:01:43,333 a lucrative asset 852 01:01:43,333 --> 01:01:44,958 No one wishes to bomb it, right 853 01:01:45,208 --> 01:01:46,292 Pass me the map 854 01:01:46,875 --> 01:01:47,792 Pass me the map 855 01:01:48,958 --> 01:01:50,750 The embassy will put pressure on the government forces 856 01:01:50,750 --> 01:01:52,000 to let the Chinese evacuate 857 01:01:52,000 --> 01:01:53,083 Where should they go 858 01:01:53,083 --> 01:01:54,292 Where will we pick them up 859 01:01:54,292 --> 01:01:55,542 I agree to go to Dirak 860 01:01:55,917 --> 01:01:56,917 But I think we should 861 01:01:56,917 --> 01:01:58,458 tell everyone the truth 862 01:01:59,458 --> 01:02:00,333 Tell them 863 01:02:00,667 --> 01:02:02,083 we can't get in touch with the embassy 864 01:02:03,083 --> 01:02:05,458 The rebels will bomb Sobrotha tonight 865 01:02:05,458 --> 01:02:06,083 Counsellor Yan 866 01:02:06,083 --> 01:02:07,333 we don't have time 867 01:02:07,708 --> 01:02:08,375 Tell them to go to... 868 01:02:13,750 --> 01:02:14,875 The bomber is coming 869 01:02:14,875 --> 01:02:15,750 Don't crowd each other 870 01:02:15,750 --> 01:02:16,417 Spread out 871 01:02:16,417 --> 01:02:17,750 Get down 872 01:02:18,625 --> 01:02:19,292 Move fast 873 01:02:20,333 --> 01:02:21,542 Hide 874 01:02:22,375 --> 01:02:23,083 Be quick 875 01:02:27,875 --> 01:02:28,375 Hello 876 01:02:29,083 --> 01:02:29,708 Hello 877 01:03:03,917 --> 01:03:04,875 Keep calling 878 01:03:05,167 --> 01:03:07,625 Ask the government forces to do everything possible 879 01:03:08,208 --> 01:03:09,958 Get in touch with the group 880 01:04:09,250 --> 01:04:11,250 Close up 881 01:04:30,167 --> 01:04:31,667 Move fast, close up 882 01:04:49,167 --> 01:04:50,583 My compatriots, 883 01:04:50,750 --> 01:04:53,125 with the developments in Numia, 884 01:04:53,917 --> 01:04:54,792 the CPC Central Committee and 885 01:04:55,042 --> 01:04:55,833 the State Council 886 01:04:56,333 --> 01:04:59,833 have paid close attention to your security 887 01:05:00,542 --> 01:05:04,667 If you are trapped in Numia 888 01:05:05,500 --> 01:05:06,917 please contact the embassy 889 01:05:07,500 --> 01:05:09,167 as soon as possible 890 01:05:11,417 --> 01:05:12,292 7993 891 01:05:12,292 --> 01:05:13,083 7994 892 01:05:13,083 --> 01:05:13,750 7995 893 01:05:13,750 --> 01:05:14,583 What are you doing 894 01:05:15,625 --> 01:05:16,708 Counting 895 01:05:17,875 --> 01:05:18,625 Calculating 896 01:05:19,083 --> 01:05:21,167 how many steps it takes to get to Dirak 897 01:05:22,458 --> 01:05:23,792 Don't fall behind 898 01:05:23,792 --> 01:05:24,750 Bye 899 01:05:27,125 --> 01:05:29,917 The motherland is with you 900 01:05:30,583 --> 01:05:33,167 The embassy is with you 901 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 Our motherland 902 01:05:36,000 --> 01:05:38,458 won't give up any compatriot 903 01:05:39,208 --> 01:05:40,500 We will for sure 904 01:05:41,167 --> 01:05:43,667 take all of you home 905 01:05:46,625 --> 01:05:50,042 "Beyond the distant pavilionโ€ 906 01:05:50,042 --> 01:05:53,292 "Beside the ancient road" 907 01:05:53,292 --> 01:05:59,375 "Jade green and fragrant, high grass joins the sky" 908 01:06:00,000 --> 01:06:03,208 "Evening breeze sways dripping willows" 909 01:06:03,667 --> 01:06:05,083 Whew, it's hot 910 01:06:13,625 --> 01:06:14,292 Bai Hua 911 01:06:14,292 --> 01:06:15,583 I'm fine, Zong 912 01:06:17,292 --> 01:06:18,125 I'm fine 913 01:06:23,417 --> 01:06:25,083 Why did you wake up 914 01:06:29,292 --> 01:06:31,625 I dreamed of daddy 915 01:06:31,625 --> 01:06:33,917 He is in heaven, isn't he 916 01:06:35,125 --> 01:06:38,042 What are you saying? You don't want Mom to know 917 01:06:38,542 --> 01:06:39,333 Fatima 918 01:06:42,042 --> 01:06:43,167 This is for you 919 01:06:43,167 --> 01:06:43,958 Thank you 920 01:06:43,958 --> 01:06:44,917 You're welcome 921 01:06:46,375 --> 01:06:49,042 Will Mom die, too 922 01:06:49,042 --> 01:06:52,500 Is it because I am naughty that they leave me 923 01:06:56,917 --> 01:06:58,458 No 924 01:06:58,458 --> 01:07:00,625 Mom won't leave you 925 01:07:00,625 --> 01:07:03,625 Just like in this Thousand and One Nights 926 01:07:04,708 --> 01:07:07,583 As long as stories are told, we will always be with you 927 01:07:13,958 --> 01:07:15,500 Everybody 928 01:07:15,500 --> 01:07:16,750 mobilize all resources and connections 929 01:07:16,750 --> 01:07:19,458 We got to find someone useful to speak and act for us 930 01:07:23,208 --> 01:07:25,750 Now the situation is very complicated 931 01:07:25,833 --> 01:07:27,167 The most important thing is to locate them 932 01:07:27,167 --> 01:07:30,625 The most important thing is to locate them 933 01:07:31,000 --> 01:07:31,958 Mr. Zong 934 01:07:32,500 --> 01:07:34,417 If there is no rescue when we reach Dirak 935 01:07:34,417 --> 01:07:35,458 no supplies, no communications, 936 01:07:35,458 --> 01:07:36,500 nothing 937 01:07:36,500 --> 01:07:37,750 what should we do 938 01:07:39,333 --> 01:07:40,500 We... 939 01:07:43,000 --> 01:07:44,625 What you said is just 940 01:07:45,292 --> 01:07:46,667 one possibility 941 01:07:46,667 --> 01:07:48,083 And it's the worst one 942 01:07:49,208 --> 01:07:50,000 Itis 943 01:07:50,750 --> 01:07:52,333 But there are better possibilities. 944 01:07:53,250 --> 01:07:54,792 Let's tell everyone the truth 945 01:07:55,583 --> 01:07:56,250 So 946 01:07:56,250 --> 01:07:58,458 even if there is no rescue in Dirak, 947 01:07:58,458 --> 01:08:00,542 everyone will be prepared in their minds 948 01:08:00,542 --> 01:08:02,458 And we won't lose their trust 949 01:08:06,083 --> 01:08:08,167 Then we can't even reach Dirak 950 01:08:08,375 --> 01:08:09,583 With my knowledge of Zong Dawei 951 01:08:09,583 --> 01:08:11,125 he will never lay down and await the doom 952 01:08:11,958 --> 01:08:15,000 They are most likely to go to these three places 953 01:08:24,208 --> 01:08:25,542 Well 954 01:08:25,542 --> 01:08:27,292 I'll give you some time to think about it 955 01:08:34,375 --> 01:08:35,042 Ambassador, 956 01:08:35,792 --> 01:08:38,208 We need the support of the national satellite system 957 01:08:42,292 --> 01:08:43,708 This is a good idea 958 01:08:46,292 --> 01:08:48,333 These more than 100 people 959 01:08:49,542 --> 01:08:51,125 Where can they go 960 01:08:52,500 --> 01:08:53,917 How far can they go 961 01:08:54,792 --> 01:08:56,583 Where exactly are they 962 01:09:13,125 --> 01:09:14,792 A long time ago 963 01:09:14,792 --> 01:09:21,000 There was a man named Sinbad in the desert city 964 01:09:30,208 --> 01:09:32,542 One day, he sold all his properties and land 965 01:09:32,542 --> 01:09:34,292 and built a huge ship 966 01:09:34,750 --> 01:09:37,250 He started his adventure at the sea 967 01:09:41,917 --> 01:09:45,375 There was a huge whale floating on the sea for many years 968 01:09:45,375 --> 01:09:48,083 Tall trees grew in the sand on its back 969 01:09:48,083 --> 01:09:51,250 The big trees formed a dense forest 970 01:09:57,208 --> 01:10:00,042 Sinbad and his friends lit bonfires 971 01:10:00,417 --> 01:10:03,083 The heat disturbed the whale 972 01:10:03,125 --> 01:10:05,375 It started to shake violently 973 01:10:13,167 --> 01:10:16,000 Sinbad and his friends held each other tightly 974 01:10:16,000 --> 01:10:18,375 They gazed at the dark sea 975 01:10:23,292 --> 01:10:25,958 Someone cried in fear 976 01:10:25,958 --> 01:10:29,667 But no one was swallowed by the sea 977 01:10:50,708 --> 01:10:54,625 I have difficulty breathing. Hang in there 978 01:10:54,625 --> 01:10:57,583 You'll be fine at Dirak 979 01:11:04,583 --> 01:11:05,292 We can only... 980 01:11:09,208 --> 01:11:10,375 take short breaks on the way 981 01:11:11,042 --> 01:11:12,583 Everybody, keep moving 982 01:11:12,583 --> 01:11:14,708 We'll take a break ahead 983 01:11:14,708 --> 01:11:15,625 Pass it forward 984 01:11:15,875 --> 01:11:16,750 Keep moving 985 01:11:18,792 --> 01:11:19,583 What? 986 01:11:20,250 --> 01:11:21,417 You're not even worried about 987 01:11:21,417 --> 01:11:22,792 what I told you, are you 988 01:11:23,167 --> 01:11:24,083 Which part 989 01:11:24,292 --> 01:11:25,875 There may not be any rescue at Dirak 990 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 Isn't it time we tell them 991 01:11:28,042 --> 01:11:28,750 Itis 992 01:11:29,042 --> 01:11:29,625 Itis 993 01:11:30,042 --> 01:11:31,500 Let's take a break 994 01:11:34,958 --> 01:11:35,917 You had a point 995 01:11:36,250 --> 01:11:37,250 I'll think about it 996 01:11:37,250 --> 01:11:38,208 Calm down 997 01:11:38,750 --> 01:11:39,375 OK 998 01:11:39,625 --> 01:11:40,583 You think about it 999 01:11:42,167 --> 01:11:43,708 I'll tell them now 1000 01:11:46,292 --> 01:11:47,292 Stop it 1001 01:11:47,667 --> 01:11:49,042 These people have no idea about war 1002 01:11:49,042 --> 01:11:49,875 You don't, either 1003 01:11:49,875 --> 01:11:51,792 So everybody must follow orders 1004 01:11:51,792 --> 01:11:53,250 They do follow orders, but what about the injured and the sick 1005 01:11:53,625 --> 01:11:55,333 If there is indeed no rescue in Dirak 1006 01:11:55,333 --> 01:11:57,125 you are killing people now 1007 01:12:01,708 --> 01:12:03,250 I'm not a doctor 1008 01:12:04,417 --> 01:12:06,375 I can't cure anyone 1009 01:12:06,667 --> 01:12:08,875 What I do is to take everyone out of this place 1010 01:12:08,875 --> 01:12:09,375 and back home 1011 01:12:09,375 --> 01:12:11,167 This is my responsibility. You know nothing 1012 01:12:14,458 --> 01:12:15,333 What's up 1013 01:12:16,167 --> 01:12:16,750 Nothing 1014 01:12:18,250 --> 01:12:19,042 Manager Bai 1015 01:12:19,375 --> 01:12:20,250 Now the problem is Dirak 1016 01:12:20,458 --> 01:12:22,292 Can't we talk about it outside 1017 01:12:22,292 --> 01:12:24,083 I have no energy or time to argue with you 1018 01:12:31,625 --> 01:12:32,667 Mr. Zong 1019 01:12:34,833 --> 01:12:36,500 I respected you 1020 01:12:37,625 --> 01:12:38,750 I know you have much more experience 1021 01:12:38,750 --> 01:12:41,083 So I hoped to be like you one day 1022 01:12:41,083 --> 01:12:42,500 No, please don't be like me 1023 01:12:42,500 --> 01:12:44,250 I have no experience at all, I'm very simple 1024 01:12:44,250 --> 01:12:45,708 Evacuation of overseas Chinese in Lebanon, you were there 1025 01:12:47,083 --> 01:12:49,000 You were also in Iraq and Tulisia 1026 01:12:49,333 --> 01:12:50,833 Earthquake, coup, plague 1027 01:12:50,875 --> 01:12:51,708 You've experienced all 1028 01:12:51,750 --> 01:12:52,833 You saved people, too 1029 01:12:54,083 --> 01:12:55,625 But I really didn't expect 1030 01:12:55,625 --> 01:12:57,042 you are such a coward today 1031 01:12:57,250 --> 01:13:00,333 You don't even have the courage to tell everyone the truth 1032 01:13:10,292 --> 01:13:11,083 Cheng Lang 1033 01:13:12,292 --> 01:13:13,417 You should not have said 1034 01:13:14,917 --> 01:13:16,042 those 1035 01:13:17,750 --> 01:13:18,625 Do you know what we were arguing about 1036 01:13:18,625 --> 01:13:20,042 I don't need to know 1037 01:13:20,042 --> 01:13:21,792 And I don't want to 1038 01:13:21,792 --> 01:13:23,583 But I know you shouldn't argue here 1039 01:13:24,333 --> 01:13:25,292 Do you want them 1040 01:13:25,292 --> 01:13:25,917 to hear that and realize 1041 01:13:25,917 --> 01:13:27,958 the two leaders the embassy sent to save them 1042 01:13:27,958 --> 01:13:29,667 have differences and are quarrelling, 1043 01:13:29,667 --> 01:13:30,750 right 1044 01:13:32,375 --> 01:13:33,083 Little Cheng 1045 01:13:33,667 --> 01:13:34,375 How about this 1046 01:13:35,000 --> 01:13:36,333 I apologize to you, OK 1047 01:13:36,500 --> 01:13:37,292 I was not polite 1048 01:13:37,292 --> 01:13:38,208 Failed to control myself 1049 01:13:39,250 --> 01:13:40,083 But the essence is 1050 01:13:40,083 --> 01:13:40,917 Let's uphold the original decision 1051 01:13:41,375 --> 01:13:42,458 So if anything goes wrong, 1052 01:13:42,458 --> 01:13:43,583 I'll account for it 1053 01:13:43,833 --> 01:13:44,792 Problem settled 1054 01:13:45,042 --> 01:13:45,708 Let's move 1055 01:13:46,417 --> 01:13:48,167 "After wearing the mask for a long time, 1056 01:13:48,167 --> 01:13:50,083 it becomes your face" 1057 01:14:14,458 --> 01:14:15,875 Leader Zong 1058 01:14:15,875 --> 01:14:17,292 I'm sorry 1059 01:14:17,500 --> 01:14:19,417 [, uh... 1060 01:14:20,125 --> 01:14:21,583 got the runs 1061 01:14:27,917 --> 01:14:30,250 Everyone, come over here 1062 01:14:30,542 --> 01:14:32,458 I have something to tell you 1063 01:14:33,750 --> 01:14:34,417 At Dirak, 1064 01:14:38,625 --> 01:14:39,583 Get down 1065 01:14:39,792 --> 01:14:40,750 Everybody, get down 1066 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 Everybody, get down 1067 01:14:44,208 --> 01:14:45,042 Cheng Lang 1068 01:14:53,083 --> 01:14:54,083 Cheng Lang 1069 01:14:55,375 --> 01:14:56,375 Cheng Lang 1070 01:15:24,125 --> 01:15:25,208 Chinese 1071 01:15:26,292 --> 01:15:28,167 We are Chinese civilians, 1072 01:15:28,167 --> 01:15:29,792 unarmed, just passing by 1073 01:15:32,958 --> 01:15:33,875 Chinese 1074 01:15:34,458 --> 01:15:35,792 We are Chinese 1075 01:15:35,792 --> 01:15:36,917 Civilians 1076 01:15:40,125 --> 01:15:43,083 Don't shoot. They're just civilians 1077 01:16:10,708 --> 01:16:12,125 Cheng Lang 1078 01:16:34,583 --> 01:16:37,750 You're lucky, only some bruises on your chest 1079 01:16:37,750 --> 01:16:39,708 They'll heal on their own over time 1080 01:16:40,250 --> 01:16:41,250 Thank you 1081 01:16:42,542 --> 01:16:45,417 You looked like a child, like my younger brother, 1082 01:16:46,125 --> 01:16:47,375 not to bear hardships 1083 01:16:47,375 --> 01:16:50,167 But these days, I see you've got the guts 1084 01:16:57,750 --> 01:17:00,208 You are so far away from home at such a young age 1085 01:17:00,375 --> 01:17:02,000 Your parents must be worried 1086 01:17:04,625 --> 01:17:06,667 My dad is an army man 1087 01:17:06,958 --> 01:17:08,333 For him 1088 01:17:08,500 --> 01:17:10,375 medals and disciplines are more important than me 1089 01:17:10,625 --> 01:17:11,875 What about your mom 1090 01:17:16,083 --> 01:17:17,250 My mom 1091 01:17:18,875 --> 01:17:20,375 She got seriously ill and passed away 1092 01:17:21,042 --> 01:17:22,708 when I was little 1093 01:17:25,708 --> 01:17:27,375 My dad lied to me for years 1094 01:17:28,917 --> 01:17:30,625 He said she had gone abroad 1095 01:17:31,708 --> 01:17:33,875 He said concealing it was for my good 1096 01:17:34,458 --> 01:17:35,750 Because of this, 1097 01:17:38,083 --> 01:17:40,417 I didn't even see my mom for the last time before she died 1098 01:17:46,042 --> 01:17:47,625 I hate lying 1099 01:17:49,917 --> 01:17:53,208 Sometimes people who don't tell the truth have to bear a lot 1100 01:17:57,292 --> 01:17:58,208 Zong 1101 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 Zong Dawei 1102 01:18:04,083 --> 01:18:06,000 Liu Minghui and some others left by themselves 1103 01:18:07,833 --> 01:18:09,958 They may be going to the border along the railway 1104 01:18:09,958 --> 01:18:11,750 He talked to me about the plan 1105 01:18:11,750 --> 01:18:13,667 I didn't agree. There are too many of us to be safe along the railway 1106 01:18:15,208 --> 01:18:16,542 All those leaving are my employees 1107 01:18:16,542 --> 01:18:17,667 I know them better 1108 01:18:17,667 --> 01:18:19,125 It's hard for them to trust you now 1109 01:18:19,125 --> 01:18:20,292 I can't let you go 1110 01:18:20,292 --> 01:18:22,042 If something goes wrong with you, how can I tell Zhang 1111 01:18:23,000 --> 01:18:24,208 If you keep me waiting 1112 01:18:24,208 --> 01:18:25,250 and doing nothing 1113 01:18:25,708 --> 01:18:28,167 I will be thinking about Zhang every minute, every second 1114 01:18:28,167 --> 01:18:29,917 What we said during the last phone call, 1115 01:18:29,917 --> 01:18:30,875 why I was angry 1116 01:18:30,875 --> 01:18:32,000 why I hung up on him 1117 01:18:32,583 --> 01:18:34,583 I'll be obsessed with how painful he was at that time 1118 01:18:45,875 --> 01:18:47,333 Let me tell you something 1119 01:18:47,875 --> 01:18:49,333 Liu Minghui 1120 01:18:49,458 --> 01:18:50,542 took a few comrades 1121 01:18:50,542 --> 01:18:52,042 to explore the way forward 1122 01:18:52,042 --> 01:18:53,167 They haven't come back 1123 01:18:54,417 --> 01:18:55,625 Everybody, don't panic, don't panic 1124 01:18:55,625 --> 01:18:57,083 Not a big deal. As we see it 1125 01:18:57,083 --> 01:18:58,167 they might have got lost 1126 01:18:58,167 --> 01:18:58,708 nearby 1127 01:18:59,542 --> 01:19:01,333 Manager Bai, Vadir and I 1128 01:19:01,333 --> 01:19:02,458 will look for them nearby 1129 01:19:02,958 --> 01:19:04,125 And you 1130 01:19:04,500 --> 01:19:06,583 will be led by Comrade Cheng Lang 1131 01:19:06,917 --> 01:19:08,167 Continue to hang in there 1132 01:19:08,167 --> 01:19:09,167 walk all the way to Dirak 1133 01:19:09,167 --> 01:19:10,333 Do you have confidence 1134 01:19:10,333 --> 01:19:11,083 Yes 1135 01:19:11,083 --> 01:19:11,875 Great 1136 01:19:11,875 --> 01:19:13,250 Then see you in Dirak 1137 01:19:17,458 --> 01:19:17,958 Manager Bai 1138 01:19:17,958 --> 01:19:18,625 The bag 1139 01:19:20,083 --> 01:19:20,833 Come over here 1140 01:19:23,875 --> 01:19:25,125 Out of this opening 1141 01:19:26,250 --> 01:19:27,292 Walk across the desert 1142 01:19:28,125 --> 01:19:29,083 Go straight 1143 01:19:29,667 --> 01:19:30,667 You will reach Dirak 1144 01:19:31,500 --> 01:19:32,708 If there is rescue, 1145 01:19:32,708 --> 01:19:33,917 don't wait for us, don't hesitate 1146 01:19:33,917 --> 01:19:34,583 Evacuate immediately 1147 01:19:34,958 --> 01:19:35,875 You're right 1148 01:19:36,458 --> 01:19:37,500 I did save some people 1149 01:19:37,500 --> 01:19:38,083 Barely a few 1150 01:19:38,125 --> 01:19:39,083 Not worth mentioning 1151 01:19:39,208 --> 01:19:40,583 But this time, if you make it 1152 01:19:41,208 --> 01:19:42,417 it's enough to brag for a lifetime 1153 01:19:44,958 --> 01:19:46,417 114 lives 1154 01:19:47,042 --> 01:19:47,792 are yours now 1155 01:19:48,375 --> 01:19:49,292 Manager Bai, Vadir 1156 01:19:52,250 --> 01:19:53,583 Mom will be back soon 1157 01:19:55,333 --> 01:19:56,417 Take care 1158 01:20:29,417 --> 01:20:30,583 Everybody 1159 01:20:32,167 --> 01:20:33,333 have confidence in the embassy 1160 01:20:35,083 --> 01:20:37,333 follow the orders please 1161 01:20:49,125 --> 01:20:51,833 After we complete the mission 1162 01:20:52,750 --> 01:20:55,708 come with us to China 1163 01:20:57,292 --> 01:20:59,875 I won't go any further beyond Dirak 1164 01:20:59,875 --> 01:21:01,917 That's my hometown 1165 01:21:06,125 --> 01:21:06,792 Zong 1166 01:21:18,375 --> 01:21:21,542 ( In view of the recent changes in the security situation in Numia ) 1167 01:21:21,542 --> 01:21:24,500 ( the CPC Central Committee and the State Council are concerned ) 1168 01:21:24,500 --> 01:21:26,458 ( Emergency headquarters was set up at the first time ) 1169 01:21:26,458 --> 01:21:28,583 ( to organize and coordinate the evacuation of our people ) 1170 01:21:28,583 --> 01:21:30,250 ( to organize and coordinate the evacuation of our people ) 1171 01:21:30,667 --> 01:21:32,958 ( The Foreign Ministry launched the emergency response mechanism ) 1172 01:21:33,167 --> 01:21:35,542 ( Relevant domestic departments and the Embassy in Numia ) 1173 01:21:35,708 --> 01:21:37,625 ( are working hard ) 1174 01:21:37,625 --> 01:21:38,625 ( How many Chinese compatriots are trapped in Numia? ) 1175 01:21:38,625 --> 01:21:41,167 ( How many Chinese compatriots are trapped in Numia? ) 1176 01:21:41,167 --> 01:21:42,125 ( Why opening the Numia-Tulisia Passage is important for the evacuation ) 1177 01:21:42,125 --> 01:21:44,208 ( Why opening the Numia-Tulisia Passage is important for the evacuation ) 1178 01:21:49,792 --> 01:21:50,792 ( Consul Yang Bin) 1179 01:21:51,125 --> 01:21:51,792 ( Consul Yang Bin) 1180 01:21:51,792 --> 01:21:52,292 ( Please tell us about) 1181 01:21:52,375 --> 01:21:53,500 ( the significance of this passage ) 1182 01:21:53,500 --> 01:21:54,583 (It is really big) 1183 01:21:54,583 --> 01:21:56,125 ( Who is that gentleman just now, please ) 1184 01:21:56,125 --> 01:21:58,208 ( Why do you want us to interview him ) 1185 01:21:59,250 --> 01:22:01,333 ( He's the one who opened the passage ) 1186 01:22:09,250 --> 01:22:09,958 Zoom in 1187 01:22:10,333 --> 01:22:11,125 more 1188 01:22:19,167 --> 01:22:20,708 Capital D 1189 01:22:20,917 --> 01:22:22,417 This should be a signal for us 1190 01:22:23,542 --> 01:22:25,917 Does D have any special meaning 1191 01:22:28,333 --> 01:22:30,292 Connect the three points with D 1192 01:22:30,292 --> 01:22:31,083 OK 1193 01:22:31,333 --> 01:22:32,000 Be quick 1194 01:22:39,792 --> 01:22:40,500 Dirak 1195 01:22:41,708 --> 01:22:43,292 Is it possible that they went to Dirak 1196 01:22:49,292 --> 01:22:50,333 Leader Zong, 1197 01:22:50,333 --> 01:22:51,708 be honest 1198 01:22:51,708 --> 01:22:52,583 Weren't my pals and I 1199 01:22:52,583 --> 01:22:54,292 the first to support you 1200 01:22:54,750 --> 01:22:56,125 We were around you, 1201 01:22:56,125 --> 01:22:57,792 taking all your orders 1202 01:22:57,792 --> 01:22:58,625 But what about you 1203 01:22:58,625 --> 01:23:00,250 No rescue in Dirak. Such an important thing 1204 01:23:00,250 --> 01:23:01,167 You kept it from us 1205 01:23:01,167 --> 01:23:01,583 Liu 1206 01:23:01,583 --> 01:23:03,958 Don't try to persuade me. You feel anxious, so do I 1207 01:23:03,958 --> 01:23:05,458 To tell you the truth, we won't go to Dirak with you 1208 01:23:05,458 --> 01:23:06,542 When my pals return with water 1209 01:23:06,542 --> 01:23:08,125 we are going to the border 1210 01:23:08,625 --> 01:23:11,083 The country is at war, Liu Minghui 1211 01:23:12,000 --> 01:23:14,042 No one can give you a one-hundred-percent guarantee 1212 01:23:14,042 --> 01:23:16,458 that a place is absolutely safe 1213 01:23:16,458 --> 01:23:18,708 Are you kidding me 1214 01:23:19,875 --> 01:23:22,333 What on earth do you take our lives for 1215 01:23:22,667 --> 01:23:24,083 Does the Foreign Ministry send him all the way here to make fun of us" 1216 01:23:24,083 --> 01:23:25,500 Does the Foreign Ministry send him all the way here to make fun of us" 1217 01:23:25,625 --> 01:23:27,458 He's done so much for us 1218 01:23:27,458 --> 01:23:30,333 Why can't you just trust him more 1219 01:23:32,917 --> 01:23:35,125 Manager Bai, to tell the truth 1220 01:23:35,125 --> 01:23:36,833 if Director Zhang is here 1221 01:23:36,833 --> 01:23:38,792 I certainly trust him, right 1222 01:23:38,792 --> 01:23:40,333 Zhang is as good as his word 1223 01:23:40,500 --> 01:23:42,000 If he comes, I'll be the first to go with him 1224 01:23:43,500 --> 01:23:45,083 Zhang Ning is dead 1225 01:23:46,125 --> 01:23:47,917 Just two days before Zong found us 1226 01:23:48,667 --> 01:23:49,917 he died in the arms of Zong 1227 01:23:50,125 --> 01:23:53,292 Run 1228 01:23:57,750 --> 01:23:58,458 Run 1229 01:23:58,458 --> 01:23:59,667 Run 1230 01:24:00,125 --> 01:24:01,417 A Xia, run 1231 01:24:08,125 --> 01:24:09,125 Run 1232 01:24:09,125 --> 01:24:10,125 Run 1233 01:24:11,500 --> 01:24:12,833 Run up the hill 1234 01:24:13,042 --> 01:24:13,667 Sister 1235 01:24:24,917 --> 01:24:26,167 Don't shoot 1236 01:24:26,167 --> 01:24:27,500 Chinese 1237 01:24:27,500 --> 01:24:29,250 We are Chinese 1238 01:24:40,333 --> 01:24:43,042 Sinbad continued to sail on the sea, With a gust of wind 1239 01:24:43,042 --> 01:24:46,000 the smell of spices came from the sea 1240 01:24:48,000 --> 01:24:51,250 Farmers riding a camel, palace with a golden roof 1241 01:24:52,417 --> 01:24:55,250 and green palm trees 1242 01:24:55,250 --> 01:24:57,208 all appeared on the sea 1243 01:24:57,208 --> 01:24:59,083 Sinbad rubbed his eyes 1244 01:24:59,083 --> 01:25:02,125 Wasn't this his hometown Baghdad City 1245 01:25:07,250 --> 01:25:09,250 Victory will be ours 1246 01:25:09,250 --> 01:25:12,125 Sinbad remembered the sweet milk and bread at home 1247 01:25:12,125 --> 01:25:14,042 and dad's hookah 1248 01:25:23,417 --> 01:25:27,625 A huge wave came crashing down on the boat 1249 01:25:27,875 --> 01:25:29,958 The cities on the sea also disappeared 1250 01:25:29,958 --> 01:25:33,750 The ship lost balance and headed for a rock 1251 01:25:42,750 --> 01:25:44,333 Sinbad buried all his dead companions 1252 01:25:44,333 --> 01:25:47,292 He was the only one left 1253 01:25:47,292 --> 01:25:51,250 He dug a big hole facing his hometown 1254 01:25:51,250 --> 01:25:54,417 Sinbad lied in the pit, waiting to die 1255 01:26:08,333 --> 01:26:10,000 The story ends here 1256 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 Sinbad was in danger 1257 01:26:12,000 --> 01:26:13,417 Was he dead 1258 01:26:14,958 --> 01:26:16,000 He won't die 1259 01:26:18,125 --> 01:26:20,375 Sinbad was not afraid of death 1260 01:26:20,375 --> 01:26:21,833 Nothing can defeat him 1261 01:26:22,542 --> 01:26:25,417 He picked up a lot of wood on the desert island 1262 01:26:26,333 --> 01:26:28,917 to built a small boat 1263 01:26:29,792 --> 01:26:32,792 The boat floated on the sea for many days and nights 1264 01:26:34,458 --> 01:26:37,083 He finally came back home 1265 01:26:47,000 --> 01:26:47,917 Everyone 1266 01:26:48,542 --> 01:26:50,250 The break is over. Let's go 1267 01:26:50,667 --> 01:26:51,958 Get your belongings 1268 01:26:51,958 --> 01:26:53,125 Let's hang in there 1269 01:26:54,292 --> 01:26:55,458 We know it's a long journey 1270 01:27:16,500 --> 01:27:18,500 Dirak 1271 01:27:18,708 --> 01:27:21,250 We are here at Dirak 1272 01:27:25,917 --> 01:27:30,500 We finally are 1273 01:27:39,208 --> 01:27:42,958 There are coaches, and national flags 1274 01:27:42,958 --> 01:27:44,875 We are saved 1275 01:27:44,875 --> 01:27:46,667 The embassy has come to meet us 1276 01:28:38,917 --> 01:28:39,625 Thank you 1277 01:28:52,708 --> 01:28:54,792 6713 1278 01:28:55,083 --> 01:28:56,167 What 1279 01:28:57,917 --> 01:28:59,333 326713 1280 01:28:59,875 --> 01:29:02,167 steps 1281 01:29:02,167 --> 01:29:03,042 What 1282 01:29:04,417 --> 01:29:06,417 326713 1283 01:29:06,417 --> 01:29:09,333 32 6713 steps 1284 01:29:09,333 --> 01:29:10,917 What 1285 01:29:12,750 --> 01:29:14,792 It's not easy 1286 01:29:38,000 --> 01:29:40,167 Mr. Zong 1287 01:29:45,625 --> 01:29:47,000 Friend from China 1288 01:29:48,458 --> 01:29:49,417 I'm Muftah 1289 01:29:49,750 --> 01:29:52,500 Commander of the Armored Battalion of Harris Ace Brigade 1290 01:29:53,125 --> 01:29:55,417 Allow me to ask a personal question 1291 01:29:55,417 --> 01:29:56,750 At the time of execution 1292 01:29:56,750 --> 01:29:58,500 what were you thinking 1293 01:30:03,125 --> 01:30:06,292 I want to go home for the Spring Festival 1294 01:30:08,125 --> 01:30:10,208 I miss my parents 1295 01:30:11,583 --> 01:30:13,792 my unborn child 1296 01:30:14,167 --> 01:30:15,542 and my wife 1297 01:30:20,625 --> 01:30:22,208 But your countrymen 1298 01:30:22,208 --> 01:30:26,167 stole our well water 1299 01:30:32,833 --> 01:30:34,542 In time of war 1300 01:30:34,542 --> 01:30:38,083 well water is more precious than gold 1301 01:30:43,583 --> 01:30:44,708 Mr. Zong 1302 01:30:46,333 --> 01:30:48,208 Can you do me a little favor 1303 01:30:48,208 --> 01:30:50,708 with your diplomatic passport 1304 01:30:53,583 --> 01:30:56,667 Announce to the world that we are the rightful 1305 01:30:56,667 --> 01:30:58,583 and the Hazaka government 1306 01:31:00,167 --> 01:31:02,500 is illegal 1307 01:31:05,250 --> 01:31:10,292 China never interferes in other countries' internal affairs 1308 01:31:10,625 --> 01:31:12,167 Besides, I'm only a member of the Foreign Ministry's 1309 01:31:12,500 --> 01:31:15,625 Consular Protection Center 1310 01:31:15,625 --> 01:31:20,208 My mandate is only to protect my compatriots 1311 01:31:26,292 --> 01:31:29,458 Your compatriots have committed crimes here 1312 01:31:29,625 --> 01:31:32,917 Should I treat you as a distinguished guest 1313 01:31:33,458 --> 01:31:36,083 or a prisoner to be executed 1314 01:31:42,958 --> 01:31:44,542 Chinese women are so pretty 1315 01:31:58,167 --> 01:31:59,375 Compared with war 1316 01:32:00,333 --> 01:32:02,250 you should think more about the lives of your compatriots 1317 01:32:18,542 --> 01:32:19,333 Fight them 1318 01:32:22,542 --> 01:32:24,833 If you kill us 1319 01:32:24,833 --> 01:32:28,583 it'll be against justice 1320 01:32:29,250 --> 01:32:30,917 Minghui 1321 01:32:32,167 --> 01:32:33,125 Minghui 1322 01:32:35,125 --> 01:32:36,917 If you kill us 1323 01:32:36,917 --> 01:32:41,167 our country 1324 01:32:41,167 --> 01:32:42,708 will revenge 1325 01:32:48,250 --> 01:32:52,292 Do you want to see your friends first 1326 01:32:53,875 --> 01:32:54,917 Back off or I will kill you 1327 01:32:54,917 --> 01:32:55,833 No 1328 01:32:56,292 --> 01:32:57,208 No 1329 01:32:58,167 --> 01:33:01,083 These Chinese build hospitals and railways here 1330 01:33:01,083 --> 01:33:02,667 They are friends of Numia 1331 01:33:02,667 --> 01:33:06,542 You shouldn't treat friends like this. It's forbidden by God 1332 01:33:07,000 --> 01:33:08,292 Kill the traitor 1333 01:33:09,042 --> 01:33:10,333 Traitor of Numia 1334 01:33:28,708 --> 01:33:29,917 Old man 1335 01:33:31,875 --> 01:33:34,833 I am familiar with your accent 1336 01:33:35,667 --> 01:33:37,792 You are from the Tuleg Tribe 1337 01:33:39,500 --> 01:33:40,458 Mr. Zong 1338 01:33:43,792 --> 01:33:45,458 I accept your reminder 1339 01:33:46,792 --> 01:33:49,000 I wish you Chinese good luck 1340 01:33:51,125 --> 01:33:52,000 You may leave 1341 01:33:52,708 --> 01:33:53,583 Drop the gun 1342 01:33:56,458 --> 01:33:57,333 Go 1343 01:34:03,458 --> 01:34:05,333 Go go go 1344 01:34:10,208 --> 01:34:12,083 Don't move 1345 01:34:16,875 --> 01:34:19,250 This one is not Chinese 1346 01:34:20,083 --> 01:34:20,917 He will not leave 1347 01:34:22,208 --> 01:34:25,167 Please let him go 1348 01:34:25,167 --> 01:34:28,333 He is also an employee of our Chinese company 1349 01:34:41,667 --> 01:34:44,917 The old man is a member of the Tuareg Tribe 1350 01:34:45,875 --> 01:34:47,917 Our tribes are at feud 1351 01:34:48,250 --> 01:34:50,125 Can it be forgiven casually 1352 01:34:50,125 --> 01:34:52,208 No way 1353 01:34:52,458 --> 01:34:53,833 My subordinates don't seem to agree 1354 01:34:54,750 --> 01:34:55,917 I implore you, 1355 01:34:56,250 --> 01:34:57,750 let go of tribal hatred for a while 1356 01:34:59,542 --> 01:35:00,625 This gentleman 1357 01:35:00,625 --> 01:35:02,125 has just told me 1358 01:35:02,125 --> 01:35:03,750 to never interfere in Numia's internal affairs 1359 01:35:16,625 --> 01:35:17,958 Wait 1360 01:35:22,417 --> 01:35:25,000 I'll give you a chance 1361 01:35:25,792 --> 01:35:28,000 If you want to save him 1362 01:35:28,500 --> 01:35:29,875 you must make a little sacrifice 1363 01:35:29,875 --> 01:35:32,208 Forget about your status as a diplomat 1364 01:35:33,875 --> 01:35:35,042 Come 1365 01:35:38,208 --> 01:35:40,167 play a game 1366 01:35:49,417 --> 01:35:51,000 This is a six-shooter 1367 01:35:51,000 --> 01:35:53,792 Now there's only one bullet 1368 01:36:08,583 --> 01:36:10,167 Look how simple it is 1369 01:36:10,167 --> 01:36:12,667 All you need to do is shoot yourself in the head 1370 01:36:13,042 --> 01:36:14,625 No matter you'll be dead or alive 1371 01:36:14,625 --> 01:36:16,292 I'll let him go 1372 01:36:17,625 --> 01:36:21,292 It's a great chance. Just a little courage 1373 01:36:25,708 --> 01:36:27,708 I will not break my word 1374 01:36:34,458 --> 01:36:36,000 Mr. Zong 1375 01:36:37,375 --> 01:36:38,958 Aren't you brave 1376 01:36:40,208 --> 01:36:42,292 Your friend rushed to 1377 01:36:42,292 --> 01:36:46,208 protect your women 1378 01:36:47,250 --> 01:36:49,333 So you decide to abandon him 1379 01:37:32,875 --> 01:37:34,750 Mr. Zong 1380 01:37:35,250 --> 01:37:37,708 I'll count to three 1381 01:37:38,792 --> 01:37:40,417 One 1382 01:37:51,625 --> 01:37:52,708 Two 1383 01:37:56,458 --> 01:37:57,458 Three 1384 01:38:02,958 --> 01:38:03,917 Go home 1385 01:38:23,708 --> 01:38:26,542 I won't go any further beyond Dirak 1386 01:38:26,542 --> 01:38:29,042 That's my hometown 1387 01:38:39,625 --> 01:38:40,500 Hurry up 1388 01:38:41,042 --> 01:38:42,833 Our mission will be completed only when we are out of the country 1389 01:38:44,000 --> 01:38:45,458 See the bigger picture 1390 01:38:47,167 --> 01:38:48,167 What about Zong 1391 01:38:52,667 --> 01:38:54,000 He will understand 1392 01:38:54,167 --> 01:38:55,167 I don't understand 1393 01:38:57,125 --> 01:38:58,583 I will stay here and wait for them 1394 01:38:59,833 --> 01:39:01,292 Fatima, it's time to go 1395 01:39:01,792 --> 01:39:04,458 No, I'll wait for mom 1396 01:39:04,667 --> 01:39:05,542 Good girl, we should go 1397 01:39:19,417 --> 01:39:21,833 I'm not sure if Manager Bai and others will come back 1398 01:39:22,625 --> 01:39:23,917 Hurry up 1399 01:39:26,458 --> 01:39:27,375 My compatriots 1400 01:39:28,208 --> 01:39:29,917 hurry up, get on the coach 1401 01:39:30,250 --> 01:39:31,333 Fatima 1402 01:39:32,542 --> 01:39:33,625 Let's go first 1403 01:39:35,292 --> 01:39:37,042 Mom will come to you, for sure 1404 01:39:37,042 --> 01:39:37,833 Shall we go 1405 01:39:38,583 --> 01:39:40,958 No, I'll wait for mom 1406 01:40:02,208 --> 01:40:03,000 Mom 1407 01:40:48,583 --> 01:40:49,667 We made it 1408 01:41:27,958 --> 01:41:29,167 Yueer 1409 01:41:29,333 --> 01:41:30,333 Dawei 1410 01:41:34,583 --> 01:41:35,750 I'm so sorry, Yueer 1411 01:41:37,750 --> 01:41:38,958 I was delayed 1412 01:41:40,500 --> 01:41:41,500 It happens every time 1413 01:41:42,875 --> 01:41:44,417 It's always me delaying things 1414 01:41:55,542 --> 01:41:56,750 Let's go home 1415 01:42:03,333 --> 01:42:04,833 At a New Year reception, 1416 01:42:07,458 --> 01:42:09,792 I saved a man and suddenly became a hero in the Ministry 1417 01:42:09,792 --> 01:42:11,167 Have you heard of it? 1418 01:42:13,167 --> 01:42:14,542 At that time, I jumped down, 1419 01:42:15,000 --> 01:42:18,375 only to find a little girl shot just behind me 1420 01:42:20,042 --> 01:42:21,458 She died 1421 01:42:25,417 --> 01:42:28,000 My wife was pregnant with our first baby at that time 1422 01:42:30,042 --> 01:42:31,833 But somehow 1423 01:42:32,917 --> 01:42:33,917 she had a miscarriage 1424 01:42:34,917 --> 01:42:36,042 My family almost broke up 1425 01:42:36,042 --> 01:42:38,125 You have no idea how much I hated myself 1426 01:42:41,167 --> 01:42:42,458 I know what you're thinking 1427 01:42:44,375 --> 01:42:46,042 There is nothing wrong with telling the truth 1428 01:42:47,958 --> 01:42:48,917 You 1429 01:42:51,000 --> 01:42:52,708 have more coverage than me 1430 01:42:56,417 --> 01:42:58,167 "4 March 2015" 1431 01:43:02,375 --> 01:43:03,750 Thanks 1432 01:43:06,542 --> 01:43:10,625 Thank you for not giving up this child because of the war 1433 01:43:12,042 --> 01:43:14,333 We have been a family for a long time 1434 01:43:15,500 --> 01:43:17,458 Isn't there such a theory 1435 01:43:17,458 --> 01:43:20,167 all men were from this continent and spread to the whole world 1436 01:43:21,333 --> 01:43:27,208 It would be big trouble had there been border officers 1437 01:43:29,292 --> 01:43:31,042 You diplomats are really annoying 1438 01:43:33,875 --> 01:43:34,583 Zong 1439 01:43:37,583 --> 01:43:39,500 The country is our faith 1440 01:43:41,000 --> 01:43:44,792 But the land is cursed with violence 1441 01:43:47,667 --> 01:43:52,250 It took us Chinese nearly a hundred years 1442 01:43:52,250 --> 01:43:55,583 to arrive where we are today 1443 01:43:57,833 --> 01:44:02,833 Believe me. The world will be better 1444 01:44:04,958 --> 01:44:06,708 I wish I could see that day 1445 01:44:10,500 --> 01:44:11,292 Hassan 1446 01:44:12,167 --> 01:44:14,708 Whatever happens, live on 1447 01:44:26,583 --> 01:44:27,792 Mr. Zong 1448 01:44:38,667 --> 01:44:39,417 Live on 1449 01:44:40,167 --> 01:44:41,208 Live on 1450 01:44:50,708 --> 01:44:51,917 Live on 1451 01:44:59,083 --> 01:45:00,667 Don't crowd each other when you go in 1452 01:45:01,000 --> 01:45:02,208 Go one by one 1453 01:45:02,958 --> 01:45:04,542 Hold your certificate 1454 01:45:05,417 --> 01:45:06,875 After passing the customs 1455 01:45:06,875 --> 01:45:08,167 take your form 1456 01:45:08,500 --> 01:45:09,750 to have it stamped in Tulisia 1457 01:45:09,750 --> 01:45:11,083 Then you can go into the country 1458 01:45:11,167 --> 01:45:12,250 Everybody, take care of your belongings 1459 01:45:12,250 --> 01:45:13,833 Remember your coach number 1460 01:45:13,833 --> 01:45:15,708 and find your coach to get on 1461 01:45:18,208 --> 01:45:20,125 Let us in 1462 01:45:24,833 --> 01:45:25,792 Thank you 1463 01:45:27,458 --> 01:45:28,542 Leader 1464 01:45:29,375 --> 01:45:30,708 Who saw my leader 1465 01:45:30,708 --> 01:45:31,417 Zong 1466 01:45:33,708 --> 01:45:34,708 How many of them have passed 1467 01:45:34,875 --> 01:45:35,917 Almost half 1468 01:45:36,667 --> 01:45:37,917 Why does it take so long 1469 01:45:38,083 --> 01:45:39,125 Try to be polite 1470 01:45:39,250 --> 01:45:40,542 I won't be your leader 1471 01:45:40,542 --> 01:45:41,792 once through the customs 1472 01:45:42,000 --> 01:45:43,375 You should cherish it 1473 01:45:46,000 --> 01:45:47,250 Hurry up 1474 01:45:47,250 --> 01:45:48,583 Hurry up 1475 01:45:48,875 --> 01:45:49,542 Fatima 1476 01:45:52,292 --> 01:45:53,375 We can go home now 1477 01:45:53,375 --> 01:45:54,292 Let's go home 1478 01:46:13,125 --> 01:46:14,000 Let's go 1479 01:46:14,417 --> 01:46:15,917 Move move 1480 01:46:18,958 --> 01:46:20,542 Run, quickly 1481 01:46:26,875 --> 01:46:28,458 Be quick 1482 01:46:28,750 --> 01:46:29,917 Quickly 1483 01:46:31,458 --> 01:46:33,042 Chinese, are there any more Chinese 1484 01:46:33,042 --> 01:46:36,333 Chinese, go, go, go 1485 01:46:36,542 --> 01:46:37,208 Li Tao 1486 01:46:39,000 --> 01:46:39,875 Sister-in-law 1487 01:46:40,375 --> 01:46:41,208 Come quickly 1488 01:46:41,208 --> 01:46:42,292 Leave it alone! Get in 1489 01:46:42,292 --> 01:46:42,958 Sister 1490 01:46:42,958 --> 01:46:44,458 Get in! I can't hold it anymore 1491 01:46:47,958 --> 01:46:48,667 Let me in 1492 01:46:48,667 --> 01:46:49,417 A Xia 1493 01:46:53,333 --> 01:46:54,875 Don't close the door 1494 01:46:55,167 --> 01:46:56,458 A Xia 1495 01:47:09,458 --> 01:47:10,583 I swear 1496 01:47:10,583 --> 01:47:12,667 those are all Chinese. Open the door 1497 01:47:18,500 --> 01:47:19,625 Give me your hand 1498 01:47:25,208 --> 01:47:28,875 Don't shoot, put down the gun 1499 01:47:32,875 --> 01:47:33,708 Sister 1500 01:48:12,792 --> 01:48:21,417 No weapons on neutral ground 1501 01:48:22,750 --> 01:48:24,125 Hazaka is dead 1502 01:48:24,417 --> 01:48:25,875 A brand new 1503 01:48:25,875 --> 01:48:28,208 vibrant Numia is born 1504 01:48:28,542 --> 01:48:32,042 Make the right choice. Let's rewrite history together 1505 01:48:32,042 --> 01:48:35,042 All Numians should stay to build the country with us 1506 01:48:35,042 --> 01:48:36,958 Passport passport 1507 01:48:36,958 --> 01:48:37,875 Passport passport passport 1508 01:48:39,833 --> 01:48:40,958 Passport passport 1509 01:48:48,292 --> 01:48:49,125 Where 1510 01:48:49,625 --> 01:48:51,042 are you going 1511 01:48:51,042 --> 01:48:52,792 My wife is over there 1512 01:48:54,583 --> 01:48:55,625 And you 1513 01:48:56,500 --> 01:48:59,958 You're going to betray our country, aren't you 1514 01:48:59,958 --> 01:49:02,042 I just want to be with my family 1515 01:49:02,500 --> 01:49:04,458 Go go 1516 01:49:12,292 --> 01:49:18,042 Leaving the country now is treason 1517 01:49:22,833 --> 01:49:23,792 Come over here 1518 01:49:36,167 --> 01:49:36,708 Come over 1519 01:49:36,792 --> 01:49:41,333 Chinese 1520 01:49:46,750 --> 01:49:47,375 Come over 1521 01:49:47,375 --> 01:49:50,000 Chinese 1522 01:49:50,000 --> 01:49:52,125 Chinese, we are Chinese 1523 01:50:00,375 --> 01:50:01,292 Come over 1524 01:50:01,917 --> 01:50:02,625 No 1525 01:50:02,625 --> 01:50:03,875 Come over. No 1526 01:50:03,875 --> 01:50:04,708 Leave her alone 1527 01:50:07,958 --> 01:50:09,125 Back off 1528 01:50:09,125 --> 01:50:10,542 You wanna die 1529 01:50:11,000 --> 01:50:14,208 I want to be with her 1530 01:50:19,875 --> 01:50:20,708 Mom 1531 01:50:31,542 --> 01:50:33,958 I like her eyes 1532 01:50:33,958 --> 01:50:36,208 Like a wolf cub without a pack 1533 01:50:38,375 --> 01:50:47,458 Only the deepest hatred inspires the strongest soldier 1534 01:50:47,458 --> 01:50:51,792 She will become the bravest warrior in the New Numia 1535 01:50:51,792 --> 01:50:54,375 Muftah 1536 01:50:58,042 --> 01:51:00,417 Mr. Zong 1537 01:51:15,458 --> 01:51:18,708 She was an orphan 1538 01:51:18,708 --> 01:51:21,667 She has been adopted by this Chinese mom 1539 01:51:22,625 --> 01:51:26,958 So she is also a Chinese child 1540 01:51:28,333 --> 01:51:32,458 But she is more a child of Numia 1541 01:51:32,917 --> 01:51:36,458 I grant her the second life 1542 01:51:37,208 --> 01:51:43,042 You can take the Chinese mom with you 1543 01:51:43,042 --> 01:51:46,500 But never any Numian 1544 01:51:50,083 --> 01:51:52,750 Don't forget I gave you a chance 1545 01:51:53,333 --> 01:51:56,125 But you were too scared to pick up the gun 1546 01:51:59,125 --> 01:52:03,500 That old man died because you are a coward 1547 01:52:05,708 --> 01:52:06,500 How about this 1548 01:52:07,208 --> 01:52:10,125 I will play with you this time 1549 01:52:11,042 --> 01:52:13,042 We shoot three times each 1550 01:52:13,042 --> 01:52:16,000 until one of us is dead 1551 01:52:33,708 --> 01:52:35,125 Go go go 1552 01:52:43,333 --> 01:52:44,500 OK 1553 01:52:50,000 --> 01:52:51,042 play with you 1554 01:53:14,625 --> 01:53:16,250 The first shot 1555 01:53:17,833 --> 01:53:19,875 Let's see the God's will 1556 01:53:30,750 --> 01:53:34,458 The Sea Lord told Sinbad 1557 01:53:34,458 --> 01:53:38,375 all intruders would die at the bottom of the sea 1558 01:53:54,833 --> 01:53:57,250 God's will 1559 01:54:08,625 --> 01:54:09,958 The second shot 1560 01:54:27,083 --> 01:54:30,208 It's not too late to take a video 1561 01:54:59,042 --> 01:55:03,917 The third shot 1562 01:55:56,417 --> 01:55:58,833 You are a man 1563 01:56:00,792 --> 01:56:03,750 Sinbad and his companions closed their eyes and sang 1564 01:56:03,750 --> 01:56:06,500 The singing flew over the sea 1565 01:56:37,875 --> 01:56:38,792 Yueer 1566 01:56:42,042 --> 01:56:43,458 Sorry, Yueer 1567 01:56:45,417 --> 01:56:47,000 I was delayed 1568 01:56:50,583 --> 01:56:52,250 It happens every time 1569 01:56:53,792 --> 01:56:55,333 It's always me being delayed 1570 01:56:59,375 --> 01:57:01,958 You always ask me if I have made up my mind 1571 01:57:03,000 --> 01:57:04,458 I didn't quit 1572 01:57:04,458 --> 01:57:06,333 because I always had hope 1573 01:57:07,208 --> 01:57:08,792 But now I find 1574 01:57:09,750 --> 01:57:11,375 there are many things beyond my ability 1575 01:57:12,042 --> 01:57:14,333 Dawei, is there something wrong with you 1576 01:57:15,250 --> 01:57:17,833 You are such a smart ass 1577 01:57:18,333 --> 01:57:20,792 I asked you if you had made up your mind with the baby's name 1578 01:57:21,750 --> 01:57:24,208 We've got to register the baby after birth 1579 01:57:24,208 --> 01:57:25,167 You are the dad 1580 01:57:25,167 --> 01:57:27,333 Don't you have the time to find her a name 1581 01:57:35,458 --> 01:57:36,417 Don't cry 1582 01:57:39,250 --> 01:57:40,375 It's born 1583 01:57:42,625 --> 01:57:43,958 The baby's born 1584 01:57:44,917 --> 01:57:45,792 It's a girl 1585 01:57:47,708 --> 01:57:48,958 By natural labor 1586 01:57:49,208 --> 01:57:52,042 Natural labor's good 1587 01:57:52,958 --> 01:57:54,000 Is it a boy or a girl 1588 01:57:55,083 --> 01:57:57,125 Were you listening to me 1589 01:57:57,125 --> 01:57:58,167 Oh, a girl 1590 01:57:58,167 --> 01:57:59,125 A girl should be called 1591 01:58:00,292 --> 01:58:02,167 Yuanyuan. She should be called Yuanyuan 1592 01:58:02,167 --> 01:58:03,333 Zong Yuanyuan 1593 01:58:03,750 --> 01:58:04,708 OK 1594 01:58:08,125 --> 01:58:09,125 I like it 1595 01:58:09,250 --> 01:58:10,583 It sounds nice 1596 01:58:13,833 --> 01:58:14,875 Dawei 1597 01:58:14,875 --> 01:58:15,833 I'm here 1598 01:58:18,333 --> 01:58:19,792 Although 1599 01:58:19,792 --> 01:58:21,958 I don't know what difficulties you encounter there 1600 01:58:21,958 --> 01:58:23,542 but I believe the one to 1601 01:58:24,125 --> 01:58:26,542 bring them back 1602 01:58:26,542 --> 01:58:30,583 must be you, my brave and wise 1603 01:58:34,583 --> 01:58:36,250 Talk to your daughter 1604 01:58:36,250 --> 01:58:37,208 Sure 1605 01:58:48,458 --> 01:58:49,625 Yuanyuan 1606 01:59:08,292 --> 01:59:12,417 This man has proved his courage 1607 01:59:12,417 --> 01:59:17,208 Now as long as he kneels down, asks me for mercy 1608 01:59:19,042 --> 01:59:20,583 I will spare his life 1609 01:59:20,583 --> 01:59:21,625 Dawei 1610 01:59:22,833 --> 01:59:23,917 This world 1611 01:59:24,875 --> 01:59:26,250 will definitely get better 1612 02:00:01,750 --> 02:00:05,125 A little joke 1613 02:00:06,875 --> 02:00:11,292 We are not here to sacrifice for the game 1614 02:00:13,792 --> 02:00:19,833 God forbids us to gamble 1615 02:00:21,625 --> 02:00:22,833 Chinese 1616 02:00:23,458 --> 02:00:24,583 You may go 1617 02:00:26,250 --> 02:00:28,375 Take the little girl 1618 02:00:29,292 --> 02:00:30,667 The Most Great 1619 02:00:31,875 --> 02:00:33,500 The Most Great 1620 02:00:39,292 --> 02:00:40,917 Go quickly 1621 02:00:53,292 --> 02:00:55,125 Move move 1622 02:00:55,125 --> 02:00:56,667 Let's go 1623 02:00:57,708 --> 02:01:01,458 "After wearing the mask for a long time, 1624 02:01:04,167 --> 02:01:07,333 it becomes your face" 1625 02:01:21,083 --> 02:01:22,625 Muftah 1626 02:01:26,500 --> 02:01:28,333 Put the gun down 1627 02:01:28,917 --> 02:01:30,792 The camera is rolling 1628 02:01:32,208 --> 02:01:35,500 We'll record what's happening here 1629 02:01:36,167 --> 02:01:37,292 What happened to him 1630 02:01:37,292 --> 02:01:40,375 and all these refugees 1631 02:01:43,958 --> 02:01:45,333 Don't be afraid 1632 02:01:45,750 --> 02:01:47,708 He can't shoot us all 1633 02:01:58,958 --> 02:02:00,375 Muftah 1634 02:02:00,792 --> 02:02:04,000 You can't bury the truth forever 1635 02:03:48,667 --> 02:03:49,792 It's such a long journey 1636 02:03:49,792 --> 02:03:51,083 Thank you 1637 02:03:51,083 --> 02:03:51,833 Zong 1638 02:03:55,333 --> 02:03:56,500 When is the baby due 1639 02:03:56,500 --> 02:03:57,292 In a couple of days 1640 02:03:57,750 --> 02:03:59,167 Did you miss me every day 1641 02:03:59,167 --> 02:04:00,375 Why aren't you dead yet 1642 02:04:00,375 --> 02:04:01,667 All others have gained weight back in China 1643 02:04:01,667 --> 02:04:02,958 Why have you lost weight 1644 02:04:02,958 --> 02:04:04,208 Nobody's as simple-minded as you 1645 02:04:04,208 --> 02:04:05,833 Besides, yours is a place of much leisure 1646 02:04:07,042 --> 02:04:09,333 Didn't you also enjoy the leisure before 1647 02:04:09,333 --> 02:04:10,417 This is 1648 02:04:10,583 --> 02:04:11,167 Hello, Director Zhang 1649 02:04:11,167 --> 02:04:12,125 I'm Cheng Lang 1650 02:04:12,542 --> 02:04:13,583 Lang, welcome 1651 02:04:13,833 --> 02:04:15,667 The embassy is short of hands now 1652 02:04:15,667 --> 02:04:16,708 Young people like you 1653 02:04:16,708 --> 02:04:18,250 are most useful at critical moments 1654 02:04:18,750 --> 02:04:19,417 Where's Counsellor Yan 1655 02:04:19,417 --> 02:04:20,625 Where is he ordering people around 1656 02:04:21,292 --> 02:04:22,417 It's all messed up outside 1657 02:04:22,417 --> 02:04:23,542 Nobody can get in 1658 02:04:23,542 --> 02:04:24,667 We are waiting for your documents 1659 02:04:24,667 --> 02:04:25,542 to open the gate 1660 02:04:29,833 --> 02:04:30,583 Let's go 1661 02:04:30,583 --> 02:04:32,042 My compatriots, listen to me 1662 02:04:33,250 --> 02:04:34,000 Now 1663 02:04:34,417 --> 02:04:35,375 everybody, please 1664 02:04:35,375 --> 02:04:37,333 hold up 1665 02:04:37,333 --> 02:04:38,250 the national flag 1666 02:04:38,250 --> 02:04:39,042 and your passport 1667 02:04:41,833 --> 02:04:43,167 Ladies and gentlemen 1668 02:04:43,792 --> 02:04:44,958 What you see now 1669 02:04:44,958 --> 02:04:46,500 are the Himalayas 1670 02:04:47,625 --> 02:04:49,542 The plane has entered Chinese airspace 1671 02:04:49,958 --> 02:04:52,500 Welcome back to the embrace of the motherland 1672 02:05:07,625 --> 02:05:08,667 We are taking you 1673 02:05:09,000 --> 02:05:09,917 home 1674 02:05:10,250 --> 02:05:12,250 Home home home 1675 02:06:27,000 --> 02:06:27,833 Thank you 1676 02:06:55,125 --> 02:06:56,667 ( At seven twenty tonight ) 1677 02:06:56,667 --> 02:07:00,125 ( the extra section flight carrying 125 Chinese compatriots ) 1678 02:07:00,125 --> 02:07:02,292 ( arrived safely at Beijing Capital International Airport ) 1679 02:07:02,542 --> 02:07:05,375 ( The evacuation mission has come to a successful conclusion ) 1680 02:07:05,917 --> 02:07:07,958 ( After social turmoil broke out in Numia, ) 1681 02:07:07,958 --> 02:07:09,417 ( the CPC Central Committee and the State Council ) 1682 02:07:09,417 --> 02:07:11,417 ( set up emergency headquarters immediately ) 1683 02:07:11,417 --> 02:07:13,583 ( Massive evacuation effort has been) 1684 02:07:13,583 --> 02:07:15,875 ( organized through various channels ) 1685 02:07:16,458 --> 02:07:19,917 ( taking out a total of 37,210 Chinese citizens ) 1686 02:07:20,250 --> 02:07:22,542 ( It fully demonstrates our comprehensive national strength ) 1687 02:07:22,542 --> 02:07:24,917 ( and the image of a responsible big country ) 1688 02:07:30,458 --> 02:07:31,708 Traffic jam ahead 1689 02:07:31,708 --> 02:07:32,708 We can't get through 1690 02:07:32,708 --> 02:07:33,667 Reverse it 1691 02:08:04,292 --> 02:08:05,500 Oh, you are back 1692 02:08:05,500 --> 02:08:06,125 Yes 1693 02:08:18,542 --> 02:08:19,750 So you are back 1694 02:08:19,750 --> 02:08:22,208 Talk to you later 1695 02:08:22,208 --> 02:08:24,125 It's so noisy 1696 02:08:36,500 --> 02:08:37,500 Say grandma 1697 02:08:38,167 --> 02:08:39,458 She can't speak yet 1698 02:08:39,458 --> 02:08:41,000 How cute! She is so pretty 1699 02:08:41,000 --> 02:08:41,958 looks like her mom 1700 02:08:43,917 --> 02:08:44,708 Dawei 1701 02:08:45,292 --> 02:08:46,625 Dawei is back 1702 02:08:49,167 --> 02:08:49,958 Welcome back 1703 02:08:49,958 --> 02:08:50,667 Dad 1704 02:08:51,458 --> 02:08:52,458 My son is back 1705 02:08:52,458 --> 02:08:53,042 Mom 1706 02:08:54,708 --> 02:08:55,500 Uncle 1707 02:08:57,167 --> 02:08:58,458 Look at the baby 1708 02:08:59,500 --> 02:09:01,208 Look at the baby 1709 02:09:02,125 --> 02:09:03,542 Take a good look at the baby 1710 02:09:05,542 --> 02:09:06,458 Bring me the chopsticks 1711 02:09:06,458 --> 02:09:07,292 Sure 1712 02:09:07,292 --> 02:09:08,333 Bring me the wine glass 1713 02:09:10,042 --> 02:09:11,458 Hold her carefully, one hand under the bottom and hips 1714 02:09:11,833 --> 02:09:12,792 the other under the neck and head 1715 02:09:17,292 --> 02:09:19,042 What's the matter with you two 1716 02:09:19,167 --> 02:09:21,042 Dawei didn't wash his hands 1717 02:09:21,042 --> 02:09:22,417 before holding the baby 1718 02:09:22,417 --> 02:09:23,125 Give me 1719 02:09:24,250 --> 02:09:25,458 Give her to me 1720 02:09:28,542 --> 02:09:30,500 Daddy held you without washing his hands 1721 02:09:31,542 --> 02:09:33,125 I'll wash my hands 1722 02:09:35,208 --> 02:09:36,750 You hugged your daughter 1723 02:09:36,750 --> 02:09:38,042 Why not your wife 1724 02:10:09,750 --> 02:10:11,875 "The film pays tribute to all Chinese diplomats who" 1725 02:10:11,875 --> 02:10:13,833 "participated in organizing all previous evacuations of their fellow countrymen overseas." 1726 02:10:21,917 --> 02:10:29,208 "With a deep belief in seeking development for the people, the Chinese government is firm in defending" 1727 02:10:29,250 --> 02:10:36,458 "the safety and legitimate rights and interests of overseas Chinese citizens." 1728 02:10:36,500 --> 02:10:42,708 "Since the 18th National Congress of the Communist Party of China," 1729 02:10:42,750 --> 02:10:48,708 "a total of 19 emergency evacuation operations have been implemented," 1730 02:10:48,750 --> 02:10:53,750 "benefiting over 40,000 Chinese citizens." 1731 02:11:00,333 --> 02:11:02,833 "This film is based on real events and elaborated with fictional details." 1732 02:11:02,833 --> 02:11:04,875 "In case of an emergency overseas, any Chinese citizen may call the Ministry of Foreign" 1733 02:11:04,875 --> 02:11:06,708 "Affairs hotline for consular protection and assistance at +86-10-12308" 1734 02:11:38,125 --> 02:11:49,958 "Bonus scenes coming soon..." 1735 02:15:05,500 --> 02:15:06,750 You lacked training 1736 02:15:16,750 --> 02:15:18,583 Why didn't you bring your dad to Numia 1737 02:15:19,333 --> 02:15:20,417 Don't believe him 1738 02:15:21,208 --> 02:15:23,208 He also said he had climbed Mount Qomolangma, gone to the space, 1739 02:15:24,083 --> 02:15:25,583 and blown up Jupiter 1740 02:15:32,167 --> 02:15:33,500 This picture is too shaky 1741 02:15:34,208 --> 02:15:35,208 They were snatching it 1742 02:15:35,292 --> 02:15:36,458 Then hold tighter 1743 02:15:38,083 --> 02:15:39,125 He had a gun 1744 02:15:40,042 --> 02:15:41,500 No excuse 1745 02:15:42,792 --> 02:15:44,292 125 people 1746 02:15:44,625 --> 02:15:46,000 We had no weapon 1747 02:15:46,500 --> 02:15:48,208 We brought them back 1748 02:15:51,917 --> 02:15:53,500 Go running 1749 02:16:01,833 --> 02:16:02,625 Thank you 1750 02:16:03,625 --> 02:16:05,125 Thanks to your son 1751 02:16:09,667 --> 02:16:10,750 Oh! 1752 02:16:11,792 --> 02:16:12,375 Oh! 1753 02:16:13,292 --> 02:16:14,375 Why don't you watch it 1754 02:16:14,625 --> 02:16:15,292 Why do I want to? 1755 02:16:15,417 --> 02:16:16,208 This is good 1756 02:16:17,458 --> 02:16:18,042 Yes 1757 02:16:20,875 --> 02:16:21,542 This is good 1758 02:16:22,250 --> 02:16:23,250 Just like I said 1759 02:16:24,167 --> 02:16:25,625 This is so good 112688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.