All language subtitles for Headshot.2011.720p.BluRay.x264-SM.www.subsynchro.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:06,056 --> 00:05:07,473 Votre R�v�rence, entrez. 2 00:05:16,582 --> 00:05:18,780 Attendez ici un instant, s'il vous pla�t. 3 00:06:00,278 --> 00:06:01,617 Tul ! 4 00:06:03,699 --> 00:06:04,444 Tul ! 5 00:07:04,496 --> 00:07:06,370 Tul ! Tul ! 6 00:07:13,217 --> 00:07:14,593 Tu es r�veill� ! 7 00:07:18,049 --> 00:07:19,115 O� suis-je ? 8 00:07:19,888 --> 00:07:21,942 � la clinique du Dr Sruang. 9 00:07:37,067 --> 00:07:38,134 Et Jaran ? 10 00:07:39,357 --> 00:07:40,599 Il est mort. 11 00:07:55,634 --> 00:07:56,952 Tul, comment allez-vous ? 12 00:07:58,468 --> 00:08:00,344 Ne vous levez pas encore ! 13 00:08:02,102 --> 00:08:04,865 OK, laissez-moi regarder vos yeux, s'il vous pla�t. 14 00:08:10,424 --> 00:08:12,216 Quand puis-je rentrer � la maison, docteur ? 15 00:08:12,555 --> 00:08:13,898 Pourquoi une telle h�te ? 16 00:08:17,969 --> 00:08:19,391 Je n'aime pas cet endroit. 17 00:08:21,151 --> 00:08:22,784 Moi non plus, 18 00:08:24,213 --> 00:08:26,742 mais vous �tes ici depuis bient�t trois mois. 19 00:08:36,850 --> 00:08:38,748 Vous avez eu de la chance. 20 00:08:45,646 --> 00:08:49,139 Vous aviez une chance sur un million de survivre. 21 00:08:50,897 --> 00:08:51,966 Une question : 22 00:08:52,772 --> 00:08:55,358 Vais-je tout voir � l'envers pour toujours, 23 00:08:55,556 --> 00:08:57,021 ou est-ce temporaire ? 24 00:09:01,074 --> 00:09:03,838 7 ANN�ES ET 5 MOIS PLUS T�T 25 00:09:03,963 --> 00:09:08,361 Tu n'as pas de petite amie, Tul. Ces poissons vont compenser ta solitude. 26 00:09:16,339 --> 00:09:19,103 J'ai photocopi� �a pour toi. 27 00:09:20,213 --> 00:09:21,842 De quoi �a parle, Yut ? 28 00:09:21,994 --> 00:09:23,970 Tu ferais mieux de le lire toi-m�me. 29 00:09:24,449 --> 00:09:26,097 C'est sacr�ment bizarre. 30 00:09:26,326 --> 00:09:30,385 L'auteur est un m�decin, mais utilise le pseudonyme de "D�mon". 31 00:09:32,436 --> 00:09:36,399 "H�r�dit�, Parasites et Justice" par D�mon. 32 00:09:36,524 --> 00:09:38,647 Ce D�mon est compl�tement cingl�. 33 00:09:39,836 --> 00:09:41,695 Il dit que les gens 34 00:09:41,925 --> 00:09:46,862 ne naissent pas empli de bont� ou de quelconques valeurs morales, 35 00:09:47,540 --> 00:09:50,067 mais du mal, d�s leur cr�ation. 36 00:09:50,695 --> 00:09:51,764 L'�go�sme... 37 00:09:53,061 --> 00:09:56,285 Les g�nes du mal prennent le contr�le du corps humain. 38 00:09:59,463 --> 00:10:01,940 Par cons�quent, pour traiter les gens mauvais, 39 00:10:02,432 --> 00:10:04,766 il faut traiter la source du mal. 40 00:10:06,525 --> 00:10:09,855 C'est pourquoi nous devons contr�ler l'�volution des g�nes humains. 41 00:10:11,256 --> 00:10:13,813 Si nous laissons les g�nes �voluer par eux-m�mes, 42 00:10:14,281 --> 00:10:17,770 les g�nes les plus forts seront certainement les gagnants. 43 00:10:19,274 --> 00:10:21,162 Toutefois, ces g�nes forts 44 00:10:21,528 --> 00:10:23,989 sont susceptibles d'�tre les plus m�chants. 45 00:10:26,573 --> 00:10:29,077 Vraiment... bizarre. 46 00:11:05,723 --> 00:11:07,130 Les mains en l'air ! 47 00:11:10,980 --> 00:11:14,479 Pas un geste ! Pas un geste ! Police ! 48 00:11:14,786 --> 00:11:17,307 Gardez vos mains sur la t�te ! Gardez vos mains sur la t�te ! 49 00:11:17,694 --> 00:11:18,709 Ne bougez pas ! 50 00:11:18,834 --> 00:11:20,436 Regardez le mur ! Pas un geste ! 51 00:11:20,561 --> 00:11:22,961 Mains sur le mur ! Mains sur le mur ! 52 00:11:38,445 --> 00:11:39,356 Yut ! 53 00:11:44,507 --> 00:11:46,140 Excellent ! 54 00:11:48,464 --> 00:11:51,228 Vous �tes bons pour la taule ! 55 00:12:53,744 --> 00:12:57,376 Je devais m'entra�ner comme un aveugle quand j'�tais flic. 56 00:12:59,517 --> 00:13:01,899 Yut me disait que je devais m'entra�ner. 57 00:13:02,802 --> 00:13:05,021 Cela lui a sauv� la vie plusieurs fois 58 00:13:05,147 --> 00:13:08,376 quand il a d� combattre des escrocs dans l'obscurit�. 59 00:13:38,710 --> 00:13:40,083 L�che ton arme ! 60 00:13:53,860 --> 00:13:54,787 Debout ! 61 00:14:08,883 --> 00:14:09,699 Tul, 62 00:14:12,882 --> 00:14:15,589 puis-je avoir 15 minutes de votre temps ? 63 00:14:16,051 --> 00:14:17,200 Qui �tes-vous ? 64 00:14:17,575 --> 00:14:21,309 Je suis l'avocat du propri�taire de l'usine que vous avez perquisitionn�e. 65 00:14:21,634 --> 00:14:23,036 Que voulez-vous ? 66 00:14:24,748 --> 00:14:29,269 Savez-vous... qui est le propri�taire... de l'usine ? 67 00:14:30,524 --> 00:14:31,835 Le fr�re d'un ministre. 68 00:14:31,960 --> 00:14:34,791 Quiconque se tient inform� le sait aussi. 69 00:14:35,421 --> 00:14:36,402 Pourquoi ? 70 00:14:40,651 --> 00:14:42,533 Voici cinq millions en cash. 71 00:14:42,872 --> 00:14:46,491 Laissez tomber le dossier et l'argent est � vous. 72 00:14:49,545 --> 00:14:51,404 Mais tout le monde a visionn� les preuves. 73 00:14:51,529 --> 00:14:53,464 Oh, vous voulez dire cette vid�o ? 74 00:14:53,589 --> 00:14:57,537 Il suffit de leur dire que c'�tait un faux et tout sera fini. 75 00:15:01,847 --> 00:15:03,670 Vous feriez mieux de partir. 76 00:15:12,082 --> 00:15:14,313 Si cinq millions ne suffisent pas, je peux vous en proposer dix. 77 00:15:14,439 --> 00:15:16,369 Retourne voir ton patron ! 78 00:15:30,105 --> 00:15:30,892 Tul... 79 00:15:32,088 --> 00:15:34,852 si vous voulez compliquer un probl�me simple, 80 00:15:35,339 --> 00:15:36,631 pas de souci. 81 00:15:45,990 --> 00:15:47,419 D�mon dit : 82 00:15:48,957 --> 00:15:51,551 Aujourd'hui, notre soci�t� est pleine de mauvaises personnes. 83 00:15:52,668 --> 00:15:56,074 M�me avec des lois plus s�v�res cela ne serait pas suffisant. 84 00:15:58,963 --> 00:16:02,240 Nous avons fait d'�normes investissements dans le syst�me p�nal, 85 00:16:02,365 --> 00:16:05,247 pour nous rendre compte que ce n'�tait pas la r�ponse. 86 00:16:06,878 --> 00:16:10,208 Certains experts pr�nent l'�ducation comme r�ponse, 87 00:16:11,050 --> 00:16:13,151 mais force est de constater 88 00:16:13,276 --> 00:16:16,427 que les mauvaises personnes sont toutes tr�s instruites. 89 00:16:18,180 --> 00:16:21,776 La strat�gie d'un �il pour un �il et d'une dent pour une dent 90 00:16:22,404 --> 00:16:24,603 pourrait �tre la r�ponse. 91 00:16:29,501 --> 00:16:31,953 La justice n'existe pas � l'�tat naturel. 92 00:16:33,378 --> 00:16:36,475 C'est quelque chose que les humains ont d�velopp�. 93 00:16:37,907 --> 00:16:39,868 C'est la seule vraie justice. 94 00:17:24,594 --> 00:17:25,662 Mademoiselle ! 95 00:17:27,024 --> 00:17:27,923 Mademoiselle ! 96 00:17:28,551 --> 00:17:29,620 Vos cl�s. 97 00:17:41,422 --> 00:17:42,423 Merci ! 98 00:17:50,426 --> 00:17:52,321 Qu'est-ce que tu regardes ? 99 00:17:53,364 --> 00:17:54,315 Rien. 100 00:17:59,065 --> 00:18:00,237 T'es flic ? 101 00:18:02,462 --> 00:18:03,194 Oui. 102 00:18:04,519 --> 00:18:05,890 J'aime bien les flics. 103 00:18:14,433 --> 00:18:16,066 Comment t'appelles-tu ? 104 00:18:17,825 --> 00:18:18,892 Tul. 105 00:18:19,408 --> 00:18:20,589 Moi, c'est Joy. 106 00:22:43,212 --> 00:22:46,309 H�, le Dr Sruang a dit que tu devais terminer tous les m�dicaments. 107 00:24:33,248 --> 00:24:34,792 La femme s'appelle Joy. 108 00:24:35,661 --> 00:24:36,942 Je ne sais pas. 109 00:24:38,129 --> 00:24:40,121 OK, je vais attendre. 110 00:24:45,760 --> 00:24:46,905 Excusez-moi... 111 00:24:49,629 --> 00:24:51,429 O� est le corps de la femme ? 112 00:24:52,837 --> 00:24:54,255 O� est le corps de la femme ? 113 00:24:54,609 --> 00:24:57,063 Non seulement, nous avons des photos, 114 00:24:57,188 --> 00:24:58,604 mais une vid�o, aussi. 115 00:25:28,553 --> 00:25:31,395 Que dois-je faire... si je suis d'accord ? 116 00:25:32,800 --> 00:25:36,846 D�clarer qu'il n'y a pas suffisamment de preuves dans cette affaire. 117 00:25:37,917 --> 00:25:40,982 Nous nous chargerons de la conf�rence de presse pour vous. 118 00:25:41,360 --> 00:25:43,833 Il vous suffira de lire la d�claration. 119 00:25:46,511 --> 00:25:50,484 Vous n'aurez pas besoin de donner des interviews ou autre chose. 120 00:25:52,212 --> 00:25:55,141 Cependant, mon offre a chang�. 121 00:25:56,577 --> 00:25:59,873 Vous n'aurez pas d'argent. 122 00:26:00,291 --> 00:26:01,143 OK ? 123 00:26:03,892 --> 00:26:07,013 Oh, il y a une derni�re chose que vous devrez faire. 124 00:26:11,033 --> 00:26:11,900 Quoi ? 125 00:26:12,730 --> 00:26:16,058 Vous devrez pr�senter des excuses au fr�re cadet du ministre 126 00:26:16,476 --> 00:26:18,634 lors de la conf�rence de presse. 127 00:26:54,209 --> 00:26:55,396 Cher D�mon, 128 00:26:57,141 --> 00:27:00,155 je croyais que les humains naissaient avec des valeurs morales, 129 00:27:00,280 --> 00:27:03,867 qu'ils discernaient le bien et le mal et qu'ils faisaient preuve de compassion. 130 00:27:04,344 --> 00:27:07,443 Que nous �tions beaucoup plus �volu� que les animaux. 131 00:27:07,570 --> 00:27:10,333 Mais aujourd'hui, je n'en suis plus si s�r. 132 00:27:12,855 --> 00:27:15,209 Notre monde est-il vraiment peupl� d'humains aux mauvais g�nes ? 133 00:27:15,334 --> 00:27:18,500 Comme vous l'avez �crit dans votre article sur l'h�r�dit�. 134 00:27:19,442 --> 00:27:21,388 Jour apr�s jour, ce putain de syst�me capitaliste 135 00:27:21,513 --> 00:27:23,902 favorise les g�nes du mal, ce qui les rend plus forts 136 00:27:24,027 --> 00:27:26,729 et capables de se propager plus rapidement. 137 00:27:27,051 --> 00:27:30,687 Jusqu'au jour o� ils d�truiront tout, comme vous l'avez pr�dit. 138 00:27:36,403 --> 00:27:38,807 J'ai pass� pr�s de deux mois en prison. 139 00:27:39,231 --> 00:27:41,324 J'ai �crit de nombreuses lettres � D�mon, 140 00:27:41,492 --> 00:27:43,923 mais je n'en ai jamais envoy� aucune. 141 00:27:45,053 --> 00:27:48,211 Je pense que je les ai �crites pour pallier l'ennui, 142 00:27:49,972 --> 00:27:52,524 mais j'ai d�cid� d'envoyer la derni�re. 143 00:28:28,529 --> 00:28:30,527 Je ne sais vraiment pas grand-chose. 144 00:28:31,026 --> 00:28:35,051 Ils m'ont pay� 50 000 pour coucher avec toi et attendre que tu t'endormes. 145 00:28:36,246 --> 00:28:37,834 J'ai accept�, bien s�r. 146 00:28:39,028 --> 00:28:41,227 Comment savais-tu que j'allais m'endormir ? 147 00:28:41,854 --> 00:28:44,053 - J'ai trafiqu� ta boisson. - Ouais ? 148 00:28:45,648 --> 00:28:46,672 Et puis ? 149 00:28:47,716 --> 00:28:49,832 Il y a eu ces deux mecs 150 00:28:50,651 --> 00:28:52,708 qui m'ont dit que vous �tiez amis. 151 00:28:54,466 --> 00:28:57,230 Ils voulaient te faire une blague avant ton mariage. 152 00:28:57,795 --> 00:29:01,172 Je me suis m�me demand� quel genre de mauvaise blague �a pouvait �tre. 153 00:29:02,265 --> 00:29:04,318 Ce sont des trafiquants d'h�ro�ne ! 154 00:29:04,788 --> 00:29:06,581 Des tueurs de flics ! 155 00:29:07,209 --> 00:29:08,737 Et tu les as aid�s � s'en sortir ! 156 00:29:08,905 --> 00:29:10,762 Qu'est-ce que j'en savais ? 157 00:29:11,550 --> 00:29:13,930 Je me pr�occupais juste de mes affaires. 158 00:29:17,822 --> 00:29:19,583 Au moins, tu es vivante. 159 00:29:20,411 --> 00:29:22,778 Si cela n'avait pas �t� le cas, je m'en serais voulu. 160 00:29:22,903 --> 00:29:24,107 Gardien ! 161 00:29:35,438 --> 00:29:36,850 Je suis d�sol�e. 162 00:29:55,401 --> 00:29:57,507 Tul, tu as de la visite ! 163 00:30:35,953 --> 00:30:38,183 Je suis le D�mon. 164 00:30:38,835 --> 00:30:39,691 Oui. 165 00:30:40,885 --> 00:30:42,518 Sruang Santiprasoert. 166 00:30:43,712 --> 00:30:46,106 En prison, on m'appelait Dr Sruang. 167 00:30:46,857 --> 00:30:49,303 J'ai re�u votre lettre il y a quelques jours. 168 00:30:51,385 --> 00:30:54,895 Je ne crois pas vous avoir �crit de me rendre visite, n'est-ce pas ? 169 00:30:55,020 --> 00:30:56,445 Bien s�r que non, 170 00:30:57,452 --> 00:30:59,965 mais je voudrais discuter de quelque chose avec vous. 171 00:31:00,108 --> 00:31:01,497 Faites vite. 172 00:31:01,622 --> 00:31:04,382 Dans quinze minutes, je dois aller nettoyer les toilettes. 173 00:31:04,856 --> 00:31:05,698 OK. 174 00:31:07,457 --> 00:31:09,997 Je voudrais que vous travailliez avec nous. 175 00:31:12,271 --> 00:31:13,613 Vous ne voyez pas 176 00:31:14,426 --> 00:31:15,875 que je suis en prison ? 177 00:31:16,898 --> 00:31:19,972 Si vous �tes d'accord pour travailler avec nous, 178 00:31:20,460 --> 00:31:23,573 je peux vous faire sortir dans les deux semaines. 179 00:31:26,552 --> 00:31:28,312 Que savez-vous de moi ? 180 00:31:29,887 --> 00:31:33,400 Vous �tes le seul flic qui a os� arr�ter le fr�re du ministre. 181 00:31:34,797 --> 00:31:38,488 Je sais aussi qu'ils ont essay� de vous faire taire, 182 00:31:38,712 --> 00:31:40,750 mais vous n'avez pas voulu coop�rer. 183 00:31:41,101 --> 00:31:43,011 C'est pourquoi vous �tes ici. 184 00:31:44,927 --> 00:31:47,133 Quel genre de travail voulez-vous que je fasse ? 185 00:31:47,599 --> 00:31:50,014 Vous n'avez pas beaucoup de temps. Je vais �tre concis. 186 00:32:13,604 --> 00:32:16,280 Je suis ravi de savoir que vous avez r�cup�r�. 187 00:32:30,847 --> 00:32:33,725 Nom : Art Dechawat, 54 ans. 188 00:32:33,850 --> 00:32:35,978 Propri�taire d'un abattoir. 189 00:32:36,103 --> 00:32:37,590 Ses autres activit�s comprennent 190 00:32:37,715 --> 00:32:42,181 le trafic d'alcool, la traite d'humains et la fourniture de filles � des politiciens. 191 00:32:42,306 --> 00:32:45,362 Art Dechawat est le propri�taire d'un abattoir. 192 00:32:45,787 --> 00:32:48,246 Son activit� principale est le trafic d'alcool. 193 00:32:48,371 --> 00:32:51,638 Son activit� secondaire est de fournir des filles � des hommes politiques. 194 00:32:52,744 --> 00:32:56,161 Accus� d'avoir commandit� trois meurtres, il s'en est sorti � chaque fois 195 00:32:56,710 --> 00:32:59,404 gr�ce � ses influences au sein des principaux partis politiques. 196 00:33:02,946 --> 00:33:04,772 L'abattoir n'est qu'une fa�ade. 197 00:33:16,550 --> 00:33:19,729 C'est ma premi�re cible apr�s avoir quitt� la clinique du Dr Sruang. 198 00:33:20,269 --> 00:33:22,037 Je ne sais m�me pas comment m'y prendre, 199 00:33:23,882 --> 00:33:26,082 puisque je vois tout � l'envers. 200 00:33:32,328 --> 00:33:33,562 Un assassin expert ? 201 00:33:34,843 --> 00:33:35,697 Oui. 202 00:33:37,061 --> 00:33:40,378 Nous exterminons les tra�tres, les trafiquants de drogue, les prox�n�tes, 203 00:33:41,012 --> 00:33:43,434 les b�cherons ill�gaux, les sp�culateurs 204 00:33:43,939 --> 00:33:45,339 et les fraudeurs. 205 00:33:46,323 --> 00:33:50,218 La plupart sont des hommes politiques ou des hommes d'affaires. 206 00:33:52,542 --> 00:33:53,611 Mais... 207 00:33:55,133 --> 00:33:56,438 Est-ce l�gitime ? 208 00:33:57,378 --> 00:34:00,395 Tout d�pend de comment vous percevez la l�gitimit�. 209 00:34:01,368 --> 00:34:04,353 Vous �tes en prison parce qu'on vous a fait chanter. 210 00:34:05,350 --> 00:34:07,180 Vous trouvez cela l�gitime ? 211 00:34:08,322 --> 00:34:10,697 �tes-vous le chef de La l�gion des D�mons ? 212 00:34:11,670 --> 00:34:13,138 Oh... pas du tout. 213 00:34:13,765 --> 00:34:15,964 Personne ne sait qui est le leader. 214 00:34:16,160 --> 00:34:18,162 M�me moi, je ne le sais pas. 215 00:34:18,290 --> 00:34:21,053 Je ne sais m�me pas s'il est en Tha�lande... 216 00:34:21,882 --> 00:34:25,192 Alors, vous me demandez de devenir un tueur � gages ? 217 00:34:26,114 --> 00:34:28,968 Nous pr�f�rons le terme "assassin expert". 218 00:34:35,622 --> 00:34:39,709 Je suis en prison pour avoir refus� de coop�rer avec une bande d'escrocs. 219 00:34:40,442 --> 00:34:45,309 Qu'est-ce qui vous fait croire que je coop�rerais avec un autre gang ? 220 00:34:53,656 --> 00:34:54,539 Non ! 221 00:34:56,863 --> 00:34:58,777 Thin ! Non, ne fais pas �a ! 222 00:35:00,997 --> 00:35:02,454 On y va ! Non ! 223 00:36:02,942 --> 00:36:04,905 Je voudrais d�missionner. 224 00:36:08,498 --> 00:36:10,343 Que voulez-vous dire ? 225 00:36:15,988 --> 00:36:17,908 Je ne sais pas non plus. 226 00:36:25,321 --> 00:36:27,519 Depuis que j'ai re�u cette balle, 227 00:36:30,975 --> 00:36:33,739 j'ai un mauvais pressentiment. 228 00:36:46,735 --> 00:36:48,474 Que vas-tu faire, alors ? 229 00:36:50,040 --> 00:36:51,352 Je ne sais pas. 230 00:36:54,056 --> 00:36:56,134 Aller dans le nord voir ma m�re. 231 00:37:00,833 --> 00:37:06,150 PRISON KONG KWANGO 232 00:37:15,464 --> 00:37:19,619 4 ANS ET 6 MOIS PLUS T�T 233 00:37:41,531 --> 00:37:42,948 Que fais-tu ici ? 234 00:37:44,214 --> 00:37:46,620 Tu as �t� lib�r� aujourd'hui. Je suis venu te chercher. 235 00:37:47,021 --> 00:37:48,236 Pour m'emmener o� ? 236 00:37:48,864 --> 00:37:49,931 O� tu voudras... 237 00:37:50,777 --> 00:37:52,194 Je t'y conduirai. 238 00:37:54,833 --> 00:37:56,151 Je ne sais pas. 239 00:37:56,779 --> 00:37:59,543 Il y a tout juste un moment, je ne pensais qu'� trouver des toilettes. 240 00:38:30,817 --> 00:38:33,247 �a t'emb�te de boire du whisky dans une tasse � caf� ? 241 00:38:33,372 --> 00:38:35,509 Tous les verres sont sales. 242 00:39:00,420 --> 00:39:02,194 Qui t'a appris � dessiner ? 243 00:39:02,361 --> 00:39:03,429 Personne. 244 00:39:04,622 --> 00:39:08,114 Un jour, j'ai vu un sourd dessiner et vendre ses dessins. 245 00:39:08,580 --> 00:39:12,475 J'ai trouv� �a beau, j'ai donc d�cid� de m'y mettre. 246 00:39:18,056 --> 00:39:20,259 Il t'a fallu longtemps pour dessiner comme �a ? 247 00:39:20,385 --> 00:39:21,956 Pas trop longtemps. 248 00:39:29,933 --> 00:39:31,857 C'est pas vrai, c'est toi ? 249 00:39:32,468 --> 00:39:33,828 Oui, c'est moi. 250 00:39:36,460 --> 00:39:38,786 Tu as l'air tellement triste sur celui-l�. 251 00:39:55,537 --> 00:39:57,965 Je ne m'appelle pas r�ellement Joy. 252 00:40:00,503 --> 00:40:01,923 Comment t'appelles-tu donc ? 253 00:40:02,843 --> 00:40:03,618 Tiwa. 254 00:40:06,047 --> 00:40:08,707 Les clients pr�f�rent un pr�nom �tranger. 255 00:40:09,899 --> 00:40:11,533 Je t'appellerai Tiwa. 256 00:40:12,161 --> 00:40:14,101 Je n'aime pas les noms �trangers. 257 00:40:27,991 --> 00:40:30,449 Combien de temps as-tu pass� en prison ? 258 00:40:32,294 --> 00:40:33,366 Trois ans. 259 00:40:41,218 --> 00:40:44,889 Tu peux supporter de m'embrasser sans qu'on fasse l'amour ? 260 00:40:46,648 --> 00:40:47,716 Pourquoi ? 261 00:40:50,219 --> 00:40:51,386 Eh bien... 262 00:40:53,433 --> 00:40:56,763 On ne se conna�t pas assez. Je ne veux pas me pr�cipiter. 263 00:40:57,821 --> 00:40:59,024 Pas question... 264 00:41:01,084 --> 00:41:02,180 Pourquoi... 265 00:41:02,890 --> 00:41:05,243 m'as-tu demand� si je pouvais me r�fr�ner ? 266 00:41:06,714 --> 00:41:08,070 Je ne sais pas. 267 00:41:09,538 --> 00:41:11,733 Tu as pass� trois ans en prison. 268 00:41:14,698 --> 00:41:15,985 Je ne sais pas. 269 00:41:19,077 --> 00:41:21,419 Eh bien, nous verrons par la suite. 270 00:41:43,533 --> 00:41:45,253 Arr�te ce boulot, Tiwa. 271 00:41:49,273 --> 00:41:51,543 Si j'arr�te, tu seras capable de prendre soin de moi ? 272 00:41:51,668 --> 00:41:52,602 Oui. 273 00:41:55,130 --> 00:41:57,350 Que feras-tu pour gagner ta vie ? 274 00:41:59,450 --> 00:42:02,779 Je ne sais rien faire d'autre que tirer avec un pistolet. 275 00:42:03,720 --> 00:42:05,875 Tueur � gages, peut-�tre ? 276 00:42:37,894 --> 00:42:38,962 Tiwa. 277 00:42:42,338 --> 00:42:43,704 Marions-nous. 278 00:42:47,505 --> 00:42:49,358 Mais je ne suis pas une bonne personne. 279 00:42:50,255 --> 00:42:52,531 Je n'aime pas les bonnes personnes. 280 00:42:53,299 --> 00:42:55,052 Elles meurent rapidement. 281 00:44:36,121 --> 00:44:37,194 All� ? 282 00:44:37,695 --> 00:44:40,656 Je suis content de vous revoir. 283 00:44:40,781 --> 00:44:41,994 Qui est-ce ? 284 00:46:46,662 --> 00:46:47,653 Bonjour. 285 00:46:49,301 --> 00:46:50,994 Vous vous trompez de personne. 286 00:46:51,350 --> 00:46:52,699 Je ne crois pas. 287 00:46:53,990 --> 00:46:56,042 Vous �tes Tul, n'est-ce pas ? 288 00:46:59,265 --> 00:47:01,577 Nous savons que vous avez tu� beaucoup de gens, 289 00:47:02,197 --> 00:47:04,549 mais nous voulons savoir qui est le commanditaire. 290 00:47:04,919 --> 00:47:06,552 Je n'ai jamais tu� personne. 291 00:47:06,996 --> 00:47:09,380 Il n'y a pas urgence � le nier si rapidement. 292 00:47:10,112 --> 00:47:13,466 Nous avons trouv� beaucoup de preuves dans votre chambre. 293 00:47:19,053 --> 00:47:21,190 Vous avez tu� un membre du parti Bamrungthai. 294 00:47:21,420 --> 00:47:23,317 "Un tueur d�guis� en moine" 295 00:47:23,651 --> 00:47:25,403 "Assassin� devant sa maison" 296 00:47:26,404 --> 00:47:27,726 Jaran Jitthanya, 297 00:47:27,851 --> 00:47:29,436 un d�put� renomm�. 298 00:47:31,777 --> 00:47:35,829 Vous avez sauvagement tu� Sia Toi, patron de la mafia des voitures d'occasion. 299 00:47:39,041 --> 00:47:42,128 Vous avez tu� Sia Han, patron de la mafia des tripots Loyfa dans Wisuthkasat. 300 00:47:43,010 --> 00:47:45,152 Tueur � gages de deux assassinats sauvages. 301 00:47:45,277 --> 00:47:49,509 "Art Dechawat et son secr�taire, morts dans leur chambre." 302 00:47:50,921 --> 00:47:53,216 Tenez... une photo d'Art. 303 00:47:53,341 --> 00:47:55,739 Nous l'avons trouv�e sous votre canap�. 304 00:47:58,733 --> 00:48:00,828 Nous savons que vous les avez tous ex�cut�s. 305 00:48:01,893 --> 00:48:05,038 Dites-nous qui vous a ordonn� de tuer tous ces gens, 306 00:48:06,974 --> 00:48:09,155 et nous vous laisserons partir. 307 00:48:09,280 --> 00:48:11,570 �tes-vous tous des flics ou quoi ? 308 00:48:42,730 --> 00:48:44,152 Ne bouge pas ! 309 00:49:05,907 --> 00:49:06,709 Tul, 310 00:49:08,446 --> 00:49:10,674 je vous le demande une derni�re fois. 311 00:49:10,994 --> 00:49:13,562 Qui vous a ordonn� de tuer ces gens ? 312 00:49:55,093 --> 00:49:56,726 Qui est le commanditaire ? 313 00:50:11,489 --> 00:50:12,221 Tul ? 314 00:50:15,112 --> 00:50:17,645 Je vous ai dit que je n'ai tu� personne ! 315 00:52:13,433 --> 00:52:14,501 Stop ! 316 00:52:19,108 --> 00:52:20,064 Roulez ! 317 00:52:20,983 --> 00:52:21,856 Roulez ! 318 00:52:21,981 --> 00:52:23,285 Roulez ! Roulez ! 319 00:52:57,247 --> 00:53:00,143 Qu'est-ce que vous regardez ? Continuez de rouler ! 320 00:53:13,814 --> 00:53:15,908 Vous avez quelque chose � manger ? 321 00:53:17,332 --> 00:53:19,300 Vous avez quelque chose � manger ? 322 00:53:22,496 --> 00:53:24,389 J'ai des morceaux de peau de porc frite. 323 00:53:30,670 --> 00:53:31,738 O� �a ? 324 00:53:34,296 --> 00:53:36,261 - O� �a ? - Par terre ! 325 00:54:08,326 --> 00:54:10,748 O� voulez-vous que je vous conduise ? 326 00:54:11,480 --> 00:54:12,797 O� allez-vous ? 327 00:54:17,030 --> 00:54:18,097 Chumphon. 328 00:54:19,356 --> 00:54:20,642 OK, allons-y. 329 00:54:31,163 --> 00:54:32,862 Mettez le haut-parleur, que j'entende. 330 00:54:33,036 --> 00:54:35,059 Ne parlez pas trop longtemps. 331 00:54:45,185 --> 00:54:45,970 All� ? 332 00:54:46,095 --> 00:54:47,782 Toh. Quoi de neuf ? 333 00:54:48,593 --> 00:54:49,636 O� es-tu ? 334 00:54:49,993 --> 00:54:51,638 Je suis au volant. 335 00:54:51,763 --> 00:54:54,846 Ah ouais ? Tu as re�u les peaux de porc frites ? 336 00:54:56,264 --> 00:54:57,894 Oui, oui, je les ai eues. 337 00:54:58,019 --> 00:54:59,370 C'�tait bon ? 338 00:55:02,015 --> 00:55:02,761 All� ? 339 00:55:02,887 --> 00:55:06,441 All� ? C'�tait d�licieux... D�licieux. 340 00:55:07,227 --> 00:55:08,177 Toh... 341 00:55:08,692 --> 00:55:10,448 je suis en train de conduire. 342 00:55:10,740 --> 00:55:12,171 On se parle plus tard. 343 00:55:12,539 --> 00:55:13,282 OK. 344 00:55:26,503 --> 00:55:28,769 Je peux m'arr�ter � une station d'essence ? 345 00:55:29,607 --> 00:55:31,809 Il faut que j'aille aux toilettes. 346 00:55:41,469 --> 00:55:42,624 Cingl�. 347 00:56:46,893 --> 00:56:48,625 Confortable, hein ? 348 00:57:03,333 --> 00:57:05,146 S'il vous pla�t, je vous en prie... 349 00:57:05,421 --> 00:57:06,489 On y va ! 350 00:57:49,150 --> 00:57:50,890 Il y a eu une panne de courant ? 351 00:57:51,015 --> 00:57:53,153 Votre petit ami m'a demand� de couper le courant. 352 00:57:53,469 --> 00:57:54,849 Mon petit ami ? 353 00:57:55,946 --> 00:57:56,886 Ce mec. 354 00:57:59,886 --> 00:58:02,198 Qui a dit que c'est mon petit ami ? 355 00:58:02,692 --> 00:58:05,591 Eh bien... Je vous ai vus arriver ensemble. 356 00:58:10,951 --> 00:58:12,569 O� est le compteur ? 357 00:58:12,694 --> 00:58:14,386 Sur le mur, l�-bas. 358 00:59:05,818 --> 00:59:08,172 Habituellement, je ne suis pas comme �a... 359 00:59:09,227 --> 00:59:11,564 J'ai juste besoin de quelqu'un pour conduire. 360 00:59:12,355 --> 00:59:14,390 Je suppose que d'habitude vous montez un buffle. 361 00:59:15,019 --> 00:59:16,945 C'est pour �a que vous ne pouvez pas conduire. 362 00:59:35,938 --> 00:59:37,730 H�, qu'est-ce que vous faites ? 363 00:59:37,856 --> 00:59:39,266 Je ne fais rien. 364 00:59:44,054 --> 00:59:45,762 Arr�tez le saignement. 365 01:00:10,747 --> 01:00:12,058 Je vous remercie. 366 01:01:15,311 --> 01:01:16,726 O� sommes-nous ? 367 01:01:19,833 --> 01:01:20,902 Chumphon. 368 01:01:25,488 --> 01:01:27,686 Je suis d�sol� de vous avoir d�tourn�. 369 01:01:28,698 --> 01:01:30,527 Vous pouvez y aller, maintenant. 370 01:01:33,620 --> 01:01:36,383 N'avez-vous pas peur que je vous d�nonce ? 371 01:01:36,738 --> 01:01:38,080 Je n'ai pas peur. 372 01:01:39,186 --> 01:01:41,139 J'en ai marre de cette vie. 373 01:01:47,188 --> 01:01:49,094 Comment vous appelez-vous ? 374 01:01:49,761 --> 01:01:50,518 Tul. 375 01:01:51,712 --> 01:01:53,119 Je m'appelle Rin. 376 01:02:05,280 --> 01:02:08,044 Je n'ai rien vu de tel depuis un bon moment. 377 01:02:08,801 --> 01:02:10,596 �a ressemble � chez moi. 378 01:02:12,785 --> 01:02:15,193 Pourquoi n'y allez-vous pas, alors ? 379 01:02:16,261 --> 01:02:18,220 Je ne peux pas revenir en arri�re. 380 01:02:19,518 --> 01:02:21,613 Vous n'�tes plus bienvenu l�-bas ? 381 01:02:22,476 --> 01:02:24,794 Vous �tes comme �a tout le temps ? 382 01:02:25,542 --> 01:02:26,702 Comme quoi ? 383 01:02:28,279 --> 01:02:29,834 � parler d'un ton sec. 384 01:02:33,224 --> 01:02:35,182 Seulement avec les crapules. 385 01:03:00,355 --> 01:03:03,250 Pourquoi, vous pensez que je suis un escroc ? 386 01:03:05,774 --> 01:03:08,538 Il y a deux sortes de gens qui portent des armes. 387 01:03:09,377 --> 01:03:11,365 Les flics et les malfrats. 388 01:03:11,887 --> 01:03:14,757 Vous n'�tes pas un flic, vous devez donc �tre un escroc. 389 01:04:12,309 --> 01:04:13,729 Comment vous appelez-vous ? 390 01:04:15,978 --> 01:04:16,880 Tul. 391 01:04:18,313 --> 01:04:19,550 D'o� venez-vous ? 392 01:04:24,637 --> 01:04:26,166 J'ai perdu mon chemin... 393 01:05:32,983 --> 01:05:34,444 Votre R�v�rence... 394 01:05:40,727 --> 01:05:44,056 J'attendais le moment o� tu t'en d�barrasserais. 395 01:05:45,815 --> 01:05:47,447 Savez-vous qui je suis ? 396 01:05:48,666 --> 01:05:51,406 Je ne sais pas et je ne veux pas le savoir. 397 01:05:51,969 --> 01:05:55,363 D'o� tu viens, tout ce que tu as fait, ce n'est pas grave. 398 01:05:55,685 --> 01:05:59,886 Tu es dans un temple, tu dois donc laisser tous tes p�ch�s derri�re toi. 399 01:06:01,533 --> 01:06:04,975 Laisse ton arme sur le plateau et r�cite mes pri�res. 400 01:06:05,975 --> 01:06:06,764 Oui. 401 01:06:13,290 --> 01:06:15,150 C'est bien, c'est tout. 402 01:06:56,006 --> 01:07:00,249 Je ne peux m'emp�cher d'�tre un peu jaloux de Tiwa. 403 01:07:08,123 --> 01:07:11,556 Jaloux qu'elle n'ait plus � vivre dans ce monde horrible. 404 01:07:16,211 --> 01:07:18,341 Jaloux qu'elle puisse se reposer, 405 01:07:18,969 --> 01:07:21,603 pendant que je dois continuer � combattre. 406 01:07:25,907 --> 01:07:28,047 Il n'y a qu'une seule chose qui me tracasse. 407 01:07:28,283 --> 01:07:30,026 Tout le temps o� j'ai �t� avec Tiwa, 408 01:07:30,151 --> 01:07:32,780 je ne savais pas qu'elle se droguait. 409 01:07:39,300 --> 01:07:42,164 Je suis rest� avec elle jusqu'� l'arriv�e des policiers. 410 01:07:43,498 --> 01:07:46,058 La police a imm�diatement conclu � une overdose. 411 01:07:46,184 --> 01:07:49,740 Pendant des jours, je me suis inform� sur les progr�s dans cette affaire. 412 01:07:50,933 --> 01:07:53,992 Vous savez ce que l'officier en charge de l'affaire m'a dit ? 413 01:07:56,351 --> 01:07:57,444 Il m'a dit : 414 01:07:57,718 --> 01:08:02,090 Les prostitu�es... font souvent des overdoses. 415 01:08:02,319 --> 01:08:03,547 C'est courant. 416 01:08:11,852 --> 01:08:14,616 J'aurais d� savoir que cela finirait comme �a. 417 01:08:15,810 --> 01:08:17,530 L'affaire a �t� class�e 418 01:08:18,178 --> 01:08:19,792 pour cette simple raison. 419 01:08:25,406 --> 01:08:29,756 La justice n'a jamais exist� dans ce monde depuis le d�but, M. D�mon. 420 01:08:38,668 --> 01:08:40,710 Exactement comme vous l'avez dit. 421 01:08:42,231 --> 01:08:44,402 Nous devons la rendre nous-m�mes. 422 01:08:55,226 --> 01:08:56,758 Maintenant, je sais 423 01:08:58,762 --> 01:09:00,715 quel sens donner � ma vie. 424 01:11:04,418 --> 01:11:07,182 Je ne peux plus porter cette robe. 425 01:11:08,185 --> 01:11:09,444 Pourquoi ? 426 01:11:09,673 --> 01:11:11,444 Quelqu'un essaie de me tuer. 427 01:11:16,953 --> 01:11:21,055 Je suis v�tu d'une robe de moine et ce sera un p�ch� grave si je le tue. 428 01:11:36,904 --> 01:11:37,972 Stop ! 429 01:11:43,688 --> 01:11:45,305 Roule, roule, roule ! 430 01:11:59,868 --> 01:12:02,066 Les peaux de porc sont � l'arri�re. 431 01:12:03,260 --> 01:12:04,327 Encore toi ? 432 01:12:05,871 --> 01:12:07,513 Qu'est-ce que tu racontes ? 433 01:12:11,254 --> 01:12:13,077 Tu as d�j� quitt� le monast�re ? 434 01:12:14,466 --> 01:12:15,953 Il y a quinze minutes. 435 01:12:16,262 --> 01:12:17,267 Pourquoi ? 436 01:12:17,393 --> 01:12:18,830 Quelqu'un essaie de me tuer. 437 01:12:20,890 --> 01:12:23,550 Rien d'exceptionnel, j'aimerais bien te tuer, moi aussi. 438 01:12:33,420 --> 01:12:35,712 Maintenant, o� aimerais-tu donc aller ? 439 01:12:36,812 --> 01:12:38,249 Retourner � Bangkok... 440 01:12:41,703 --> 01:12:43,222 Il faudra une autre voiture. 441 01:12:43,401 --> 01:12:45,517 T'inqui�te pas, je te d�routerai pas jusqu'� Bangkok. 442 01:12:45,662 --> 01:12:47,860 Je ne pourrais pas m�me si tu le voulais. 443 01:13:19,324 --> 01:13:20,651 O� est le cric ? 444 01:13:22,078 --> 01:13:23,260 C'est quoi ? 445 01:13:33,151 --> 01:13:34,785 Il y a un garage dans le coin ? 446 01:13:36,544 --> 01:13:38,742 Oui, � deux kilom�tres d'ici. 447 01:14:59,398 --> 01:15:00,720 Reste couch�e ! 448 01:15:15,253 --> 01:15:17,116 Reste l� ! Rin ! 449 01:15:18,413 --> 01:15:20,104 Rin ! Ne cours pas ! 450 01:20:33,920 --> 01:20:35,038 O� vas-tu ? 451 01:21:02,658 --> 01:21:05,988 Comment se fait-il tout d'un coup, qu'un flic devienne un escroc ? 452 01:21:07,203 --> 01:21:08,814 Comment as-tu devin� ? 453 01:21:11,940 --> 01:21:14,468 J'ai jet� un coup d'�il dans ton portefeuille. 454 01:21:18,179 --> 01:21:19,556 Je suis d�sol�e. 455 01:21:40,771 --> 01:21:41,769 Pourquoi ? 456 01:21:42,430 --> 01:21:44,817 Le salaire d'un flic n'�tait pas suffisant ? 457 01:21:46,485 --> 01:21:48,390 Je n'ai pas fait �a pour l'argent. 458 01:21:50,595 --> 01:21:54,044 J'ai peut-�tre tu� des gens, mais je ne suis pas un escroc. 459 01:21:55,644 --> 01:21:57,692 Si tu me crois pas, ce n'est pas important. 460 01:22:01,150 --> 01:22:02,524 Je te crois. 461 01:22:21,277 --> 01:22:22,876 Il s'appelait Thin. 462 01:22:24,447 --> 01:22:26,269 C'�tait mon adjoint. 463 01:22:28,594 --> 01:22:31,357 Pourquoi te pourchassait-il pour te tuer ? 464 01:22:34,246 --> 01:22:36,228 Je pense que mon patron l'a envoy�. 465 01:22:38,271 --> 01:22:40,956 Tu n'es peut-�tre plus d'aucune utilit� pour eux. 466 01:22:41,944 --> 01:22:44,373 C'est pourquoi ils veulent en finir avec toi. 467 01:22:46,200 --> 01:22:47,194 Non ? 468 01:22:48,728 --> 01:22:49,797 Tu crois ? 469 01:22:52,600 --> 01:22:54,885 Je pense que c'est pire que �a. 470 01:22:55,686 --> 01:22:56,906 Comme quoi ? 471 01:23:00,351 --> 01:23:02,985 J'ai peut-�tre une mauvaise vision du monde. 472 01:23:04,028 --> 01:23:06,192 Au d�but, tu m'as dit que... 473 01:23:07,385 --> 01:23:09,584 tu ne voulais plus travailler comme �a. 474 01:23:11,764 --> 01:23:14,108 Puis, que ta petite amie �tait morte, 475 01:23:14,233 --> 01:23:16,282 et que la police s'�tait d�sint�ress�e de l'affaire. 476 01:23:18,427 --> 01:23:20,805 C'est la raison pour laquelle tu as bascul�... 477 01:23:21,275 --> 01:23:24,197 parce que tu voulais te venger de la police. 478 01:23:28,939 --> 01:23:31,547 C'est peut-�tre un coup mont�. 479 01:23:33,409 --> 01:23:35,191 Qu'est-ce que tu veux dire ? 480 01:23:40,424 --> 01:23:41,509 Peut-�tre... 481 01:23:44,048 --> 01:23:45,855 que ta petite amie a �t� tu�e ? 482 01:23:49,309 --> 01:23:50,377 Peut-�tre... 483 01:23:52,034 --> 01:23:54,157 que celui qui l'a tu�e, 484 01:23:54,963 --> 01:23:58,292 est la personne qui voulait que tu te venges de la police ? 485 01:24:24,822 --> 01:24:25,604 Tul ? 486 01:24:28,235 --> 01:24:29,869 Que faites-vous ici ? 487 01:24:32,451 --> 01:24:34,650 Avez-vous envoy� Thin me tuer ? 488 01:24:35,844 --> 01:24:36,911 Quoi ? 489 01:24:38,670 --> 01:24:40,869 Vous avez envoy� Thin me tuer, n'est-ce pas ? 490 01:24:41,809 --> 01:24:43,695 Pourquoi j'aurais fait �a ? 491 01:24:45,802 --> 01:24:47,645 O� �tiez-vous pass� ? 492 01:24:47,875 --> 01:24:49,131 Devenu moine ? 493 01:24:53,617 --> 01:24:54,446 Tul, 494 01:24:56,275 --> 01:24:58,743 Depuis combien d'ann�es travaillons-nous ensemble ? 495 01:25:00,710 --> 01:25:03,897 Nous ne tuons des gens que si leurs noms figurent sur la liste. 496 01:25:04,126 --> 01:25:05,828 Nous ne tuons pas au hasard. 497 01:25:11,383 --> 01:25:13,750 Si ce n'est pas vous, alors, qui est-ce ? 498 01:25:15,766 --> 01:25:17,754 Ne bougez pas ! Son arme ! 499 01:25:23,116 --> 01:25:24,184 C'est moi. 500 01:25:29,354 --> 01:25:30,751 Le plan �tait bon. 501 01:25:32,662 --> 01:25:34,665 Nous voulions que vous pensiez 502 01:25:35,336 --> 01:25:38,057 que le docteur avait envoy� Thin vous tuer. 503 01:25:38,686 --> 01:25:40,884 Ensuite, vous nous conduiriez � lui. 504 01:25:43,589 --> 01:25:44,842 Vous avez engag� Thin ? 505 01:25:44,967 --> 01:25:46,537 Nous l'avons tu�. 506 01:25:47,513 --> 01:25:49,930 Ensuite, nous avons jet� le corps l�-bas. 507 01:25:50,270 --> 01:25:51,523 Qui �tes-vous ? 508 01:25:57,154 --> 01:25:59,715 Je suis Tohphong Jitthanya. 509 01:26:00,822 --> 01:26:03,934 - Vous �tes... - Le fils de Jaran Jitthanya. 510 01:26:04,415 --> 01:26:06,977 Et lui, le tueur que vous avez engag�. 511 01:26:07,969 --> 01:26:09,708 Nous l'avons interrog� une fois d�j�, 512 01:26:12,995 --> 01:26:14,850 mais il n'a pas dit un mot. 513 01:26:16,350 --> 01:26:19,372 Nous l'avons donc d�lib�r�ment laiss� s'�chapper. 514 01:26:20,807 --> 01:26:23,263 Quand vous �tes devenu moine, 515 01:26:24,914 --> 01:26:26,548 tout �tait en place. 516 01:26:28,226 --> 01:26:30,506 Comment avez-vous su que j'�tais devenu moine ? 517 01:26:33,395 --> 01:26:35,593 Comment avons-nous su ? 518 01:26:48,536 --> 01:26:50,243 Merci de m'avoir aid�. 519 01:26:51,051 --> 01:26:53,076 Je n'avais pas l'intention de t'aider. 520 01:26:53,201 --> 01:26:55,686 Tu as braqu� une arme sur moi, tu te souviens ? 521 01:27:07,920 --> 01:27:09,792 Tu ne tueras plus, d'accord ? 522 01:27:10,709 --> 01:27:12,342 Retourne dans le nord. 523 01:27:12,682 --> 01:27:13,835 C'est mieux. 524 01:27:21,059 --> 01:27:22,693 Tu ne comprends pas. 525 01:27:26,289 --> 01:27:28,823 J'esp�re ne jamais te revoir. 526 01:27:30,583 --> 01:27:32,782 Je suis d�sol� pour ce que j'ai fait. 527 01:27:36,533 --> 01:27:37,386 Rin. 528 01:27:39,629 --> 01:27:40,697 Erin ! 529 01:27:49,582 --> 01:27:50,352 Oui... 530 01:27:51,245 --> 01:27:52,331 Ma s�ur. 531 01:28:00,695 --> 01:28:02,793 Quelqu'un a-t-il d'autres questions ? 532 01:28:03,497 --> 01:28:06,286 S'il n'y a pas d'autres questions, Tul peut rentrer � la maison. 533 01:28:06,832 --> 01:28:08,400 Je n'ai plus besoin de toi. 534 01:28:10,582 --> 01:28:13,669 Par contre, le m�decin va rester un peu plus longtemps. 535 01:28:14,043 --> 01:28:16,755 Si tu veux te venger de quelqu'un, ce sera de moi, d'accord ? 536 01:28:17,161 --> 01:28:18,228 J'ai tu� ton p�re. 537 01:28:19,324 --> 01:28:22,008 S'il te pla�t, n'essaye pas d'�tre un h�ros. 538 01:28:22,676 --> 01:28:26,223 Tu as envoy� ces personnes me tuer m�me si ta s�ur �tait l�. 539 01:28:26,772 --> 01:28:29,351 Tu savais qu'elle pouvait se faire tirer dessus. 540 01:28:29,476 --> 01:28:31,232 L'un d'eux a failli la tuer ! 541 01:28:33,212 --> 01:28:36,662 Si c'�tait le prix � payer pour d�couvrir le commanditaire, 542 01:28:38,078 --> 01:28:40,277 je pouvais alors sacrifier ma s�ur. 543 01:28:46,191 --> 01:28:48,193 Tu es une pire merde que ton p�re. 544 01:28:52,636 --> 01:28:54,977 Courbe-toi � mes pieds imm�diatement ! 545 01:29:02,676 --> 01:29:05,153 Je t'ai demand� de te courber � mes pieds ! 546 01:29:07,477 --> 01:29:08,546 1... 547 01:29:10,869 --> 01:29:11,938 2... 548 01:29:43,199 --> 01:29:44,729 O� vas-tu ? Monte ! 549 01:29:47,618 --> 01:29:49,320 Tu vas te faire tuer ! 550 01:29:49,445 --> 01:29:50,409 Vite ! 551 01:30:09,016 --> 01:30:11,780 Pourquoi as-tu coup� le courant, pour m'aider ? 552 01:30:12,713 --> 01:30:15,041 Pourquoi as-tu coup� le courant, pour m'aider ? 553 01:30:16,708 --> 01:30:18,433 Nettoie ton visage, d'abord. 554 01:30:25,673 --> 01:30:27,093 Pourquoi crois-tu que c'est moi ? 555 01:30:27,218 --> 01:30:28,436 Je sais que c'est toi. 556 01:31:12,440 --> 01:31:15,307 Je ne te demande pas comment tu sais o� j'habite... 557 01:31:16,962 --> 01:31:19,349 Je sais beaucoup de choses sur toi, 558 01:31:20,585 --> 01:31:21,884 mais pas tout. 559 01:31:34,174 --> 01:31:36,019 Tu ne sais peut-�tre pas 560 01:31:38,908 --> 01:31:41,106 que je vois la pluie qui tombe vers le ciel. 561 01:31:44,253 --> 01:31:45,629 Qu'est-ce que �a veut dire ? 562 01:31:50,215 --> 01:31:51,534 Le jour o�... 563 01:31:54,392 --> 01:31:55,806 j'ai tu� ton p�re, 564 01:31:58,130 --> 01:32:00,329 j'ai re�u une balle dans la t�te. 565 01:32:02,193 --> 01:32:04,615 Je suis rest� dans le coma pendant trois mois. 566 01:32:05,051 --> 01:32:06,851 Quand je me suis r�veill�, 567 01:32:06,977 --> 01:32:08,810 je voyais tout � l'envers. 568 01:32:10,568 --> 01:32:12,852 Tu me vois donc � l'envers en ce moment ? 569 01:32:17,728 --> 01:32:18,985 Comment �a fait ? 570 01:32:22,441 --> 01:32:24,074 M�me � l'envers, tu es belle. 571 01:32:27,303 --> 01:32:28,597 Je veux dire... 572 01:32:29,462 --> 01:32:31,989 �a t'affecte de tout voir � l'envers ? 573 01:32:39,401 --> 01:32:41,601 Au d�but, j'�tais tr�s ennuy�. 574 01:32:43,925 --> 01:32:46,890 Aujourd'hui, je pense que c'est la meilleure chose qui me soit arriv�e 575 01:32:48,152 --> 01:32:50,348 depuis de nombreuses ann�es. 576 01:32:53,113 --> 01:32:54,604 Que veux-tu dire ? 577 01:33:02,016 --> 01:33:04,780 Avant, je pouvais tout voir comme tout le monde. 578 01:33:06,231 --> 01:33:07,803 Je distinguais tout 579 01:33:08,235 --> 01:33:09,868 au premier coup d'�il. 580 01:33:12,192 --> 01:33:14,926 Mais aujourd'hui, quoi que je regarde 581 01:33:15,051 --> 01:33:17,210 il faut que je le fasse minutieusement. 582 01:33:19,192 --> 01:33:21,175 Je vois les choses plus nettes. 583 01:33:27,217 --> 01:33:28,525 C'est pour �a... 584 01:33:29,858 --> 01:33:32,482 que tu as arr�t� d'�tre un tueur � gages ? 585 01:33:32,825 --> 01:33:34,738 J'allais arr�ter de toute fa�on. 586 01:33:35,067 --> 01:33:37,901 C'est impossible de tirer sur quiconque en voyant tout � l'envers. 587 01:33:41,249 --> 01:33:42,659 Ce n'est pas vrai ! 588 01:33:43,121 --> 01:33:45,091 J'ai vu un aveugle jouer au ping-pong. 589 01:33:48,375 --> 01:33:49,765 Il arrivait � jouer bien ? 590 01:33:53,568 --> 01:33:56,793 �tre aveugle et �tre capable de jouer au ping-pong, c'est g�nial, non ? 591 01:35:24,487 --> 01:35:25,555 Docteur... 592 01:35:32,507 --> 01:35:34,888 J'aimerais vous poser une question. 593 01:35:35,795 --> 01:35:36,862 Quoi donc ? 594 01:35:52,755 --> 01:35:53,824 Docteur... 595 01:35:59,254 --> 01:36:02,304 Docteur, avez-vous tu� Tiwa pour que je travaille avec vous ? 596 01:38:51,936 --> 01:38:54,889 Encore une fois, je passais ma vie comme un prisonnier. 597 01:38:55,014 --> 01:38:59,178 Cette fois-ci, je n'�tais pas capable de me souvenir pendant combien d'ann�es. 598 01:39:02,458 --> 01:39:07,604 La vie monotone en prison me laissait insensible. 599 01:39:12,000 --> 01:39:14,314 En fait, elle me rendait paisible, 600 01:39:14,681 --> 01:39:15,726 sensible 601 01:39:16,727 --> 01:39:18,128 et in�branlable. 602 01:39:25,550 --> 01:39:28,745 J'ai su, le jour o� j'ai retrouv� ma libert�, 603 01:39:29,654 --> 01:39:32,163 ce que j'allais faire du reste de ma vie. 604 01:39:46,065 --> 01:39:48,289 Rin s'est mari�e il y a cinq ans. 605 01:39:48,924 --> 01:39:50,388 Elle a une fille. 606 01:39:51,414 --> 01:39:53,280 Je l'ai vue au temple, une fois. 607 01:39:53,510 --> 01:39:56,442 Lors du cinqui�me anniversaire de la mort de son p�re... 608 01:39:59,016 --> 01:40:03,163 Ce jour-l�, je venais tout juste de recevoir mes aum�nes du matin... 609 01:40:04,361 --> 01:40:05,775 Elle m'a salu�. 610 01:40:07,456 --> 01:40:09,651 Mais nous ne nous sommes pas parl�. 611 01:40:29,845 --> 01:40:31,883 Tout semble se dissiper 612 01:40:35,214 --> 01:40:37,848 et ma conscience semble �tre plus �veill�e. 613 01:40:42,389 --> 01:40:44,983 Je commence � entendre le vent souffler... 614 01:40:45,912 --> 01:40:48,655 les poulets caqueter et les oiseaux chanter... 615 01:40:51,921 --> 01:40:54,726 J'entends l'eau qui coule dans la rivi�re. 46400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.