All language subtitles for Garouden The Way of the Lone Wolf S01E06 (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,033 --> 00:00:07,033
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,033 --> 00:00:12,033
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:12,033 --> 00:00:13,826
[birds tweeting]
4
00:00:29,258 --> 00:00:30,968
[dramatic swell]
5
00:00:30,968 --> 00:00:32,845
[opening theme music playing]
6
00:02:00,015 --> 00:02:01,058
[music halts]
7
00:02:01,058 --> 00:02:03,060
[birds tweeting]
8
00:02:10,025 --> 00:02:11,735
I'm Bunshichi Tanba.
9
00:02:11,735 --> 00:02:13,279
I issued the challenge.
10
00:02:14,864 --> 00:02:16,657
Master Izumi, I assume?
11
00:02:17,408 --> 00:02:18,742
Yes, you are correct.
12
00:02:19,618 --> 00:02:20,578
[Tanba] Who is he?
13
00:02:21,162 --> 00:02:23,164
[Izumi] This is Tsutomu Himekawa.
14
00:02:23,164 --> 00:02:25,833
Hokushinkan's fourth dan black belt.
15
00:02:25,833 --> 00:02:27,710
He is training with me.
16
00:02:28,252 --> 00:02:30,588
And he's here now to witness the fight.
17
00:02:31,755 --> 00:02:32,840
Hokushinkan...
18
00:02:33,340 --> 00:02:35,176
A Shozan Matsuo disciple?
19
00:02:36,177 --> 00:02:38,554
I appreciate you accepting my challenge.
20
00:02:39,180 --> 00:02:42,099
If you are going to be
a true martial artist,
21
00:02:42,099 --> 00:02:44,351
then you must accept any challenge.
22
00:02:44,935 --> 00:02:45,936
[chuckles softly]
23
00:02:48,147 --> 00:02:51,358
I have heard interesting
rumors about you, you know.
24
00:02:51,358 --> 00:02:52,568
[Tanba] Like what?
25
00:02:52,568 --> 00:02:53,611
[Izumi] I heard
26
00:02:54,445 --> 00:02:56,780
that you use dirty tricks to win.
27
00:02:56,780 --> 00:02:57,865
[Tanba] I see.
28
00:02:57,865 --> 00:03:00,242
[Izumi] I expect none
of that in this fight.
29
00:03:03,913 --> 00:03:05,372
When would you like to start?
30
00:03:06,707 --> 00:03:08,626
The fight has already started.
31
00:03:08,626 --> 00:03:09,793
[tense music plays]
32
00:03:09,793 --> 00:03:12,046
- [Tanba grunts]
- [kick echoes]
33
00:03:12,046 --> 00:03:13,672
- [Izumi grunts]
- [Tanba exhales]
34
00:03:14,298 --> 00:03:16,592
[both grunt]
35
00:03:17,635 --> 00:03:18,677
Oh shit!
36
00:03:18,677 --> 00:03:20,179
- [Tanba exhales]
- [Izumi grunts]
37
00:03:21,513 --> 00:03:22,681
[grunting continues]
38
00:03:26,185 --> 00:03:30,606
[Himekawa] The philtrum, chapter gate,
mastoid process, jugular notch...
39
00:03:30,606 --> 00:03:31,523
[groans]
40
00:03:32,191 --> 00:03:33,734
[gasping for air]
41
00:03:33,734 --> 00:03:36,320
He's targeting vital spots with precision.
42
00:03:36,904 --> 00:03:38,656
[Tanba breathes shakily]
43
00:03:40,824 --> 00:03:42,576
[Tanba] Such a powerful fighter.
44
00:03:43,577 --> 00:03:45,246
Soichiro Izumi.
45
00:03:45,246 --> 00:03:46,497
[music halts]
46
00:03:47,331 --> 00:03:49,041
- [Tanba] Hmm?
- [Izumi grunts]
47
00:03:50,167 --> 00:03:51,835
- [straining]
- [tense music continues]
48
00:03:53,128 --> 00:03:54,672
- [Tanba grunts]
- [Izumi groans]
49
00:03:55,381 --> 00:03:56,674
[groans continue]
50
00:03:57,258 --> 00:04:01,303
- [Tanba breathing heavily]
- [Izumi straining]
51
00:04:01,303 --> 00:04:03,347
[straining intensifies]
52
00:04:06,684 --> 00:04:07,518
[Tanba grunts]
53
00:04:07,518 --> 00:04:09,812
[tense music playing]
54
00:04:09,812 --> 00:04:11,188
[music building]
55
00:04:11,188 --> 00:04:12,356
[music halts]
56
00:04:13,524 --> 00:04:16,068
[Tanba breathing heavily]
57
00:04:18,654 --> 00:04:19,780
[Izumi exhales deeply]
58
00:04:22,324 --> 00:04:23,450
[grunts]
59
00:04:24,034 --> 00:04:25,202
[Tanba grunts]
60
00:04:27,037 --> 00:04:29,081
- [exhales, spits]
- [dramatic swell]
61
00:04:29,081 --> 00:04:30,457
- [Tanba grunts]
- [Izumi groans]
62
00:04:36,297 --> 00:04:38,215
- [continues groaning]
- [kick echoes]
63
00:04:42,469 --> 00:04:43,637
[Izumi groans]
64
00:04:44,555 --> 00:04:46,223
- [Tanba grunts]
- [Izumi's body thuds]
65
00:04:49,518 --> 00:04:50,602
[punch echoes]
66
00:04:54,773 --> 00:05:00,070
[Tanba panting]
67
00:05:01,322 --> 00:05:03,157
[Himekawa] That was a magnificent fight.
68
00:05:05,200 --> 00:05:06,910
Would you mind telling me...
69
00:05:06,910 --> 00:05:08,120
Telling you what?
70
00:05:09,038 --> 00:05:10,748
[Himekawa] That technique you used
71
00:05:10,748 --> 00:05:13,459
where you locked his neck
and left arm from behind.
72
00:05:14,877 --> 00:05:16,045
[Tanba exhales]
73
00:05:16,045 --> 00:05:18,505
The chicken wing facelock maneuver.
74
00:05:19,840 --> 00:05:21,800
I think that's what they call it.
75
00:05:24,720 --> 00:05:27,765
[Himekawa] He's fine.
The damage is nothing critical.
76
00:05:30,934 --> 00:05:31,977
You wanna fight?
77
00:05:32,728 --> 00:05:34,229
I'll decline today.
78
00:05:35,397 --> 00:05:36,648
But, yes,
79
00:05:36,648 --> 00:05:39,318
I would like to fight you someday.
80
00:05:40,194 --> 00:05:44,406
I suddenly have a strong urge
to see you in this condition.
81
00:05:44,406 --> 00:05:45,324
[Tanba] Oh yeah?
82
00:05:45,824 --> 00:05:47,910
[Himekawa] Well, it was just his turn.
83
00:05:47,910 --> 00:05:49,203
"His turn"?
84
00:05:49,870 --> 00:05:54,917
Until now, this is the sorry state
he would leave all his opponents in.
85
00:05:55,751 --> 00:05:58,337
Today, it's finally his turn
86
00:05:58,337 --> 00:06:01,048
to be left broken
and bleeding on the ground.
87
00:06:01,882 --> 00:06:04,802
You saying it's my turn now?
You gonna do it?
88
00:06:05,636 --> 00:06:07,304
[Himekawa chuckles]
89
00:06:08,138 --> 00:06:09,348
[Himekawa] Some day.
90
00:06:11,892 --> 00:06:14,812
[tense music playing]
91
00:06:15,396 --> 00:06:16,772
[Fujimaki grumbles]
92
00:06:18,148 --> 00:06:19,066
One.
93
00:06:19,066 --> 00:06:20,943
- [Fujimaki grunts]
- [Kaito] Three. One.
94
00:06:20,943 --> 00:06:22,444
[both grunting]
95
00:06:23,529 --> 00:06:24,905
[Mifune grunts]
96
00:06:24,905 --> 00:06:26,824
[both breathing heavily]
97
00:06:27,866 --> 00:06:29,576
- [Mifune] Fujimaki!
- Huh?
98
00:06:29,576 --> 00:06:32,079
[dramatic swell]
99
00:06:32,079 --> 00:06:34,331
- [Mifune grunts]
- [Fujimaki grunts, grumbles]
100
00:06:34,331 --> 00:06:35,290
Damn it!
101
00:06:35,791 --> 00:06:37,626
Mifune's calling all the shots.
102
00:06:38,210 --> 00:06:41,338
His techniques shouldn't
be underestimated, sonny boy.
103
00:06:41,964 --> 00:06:44,299
He isn't going to let Fujimaki tackle him.
104
00:06:44,800 --> 00:06:47,719
Striking him is the only chance he has.
105
00:06:48,303 --> 00:06:49,138
However...
106
00:06:49,138 --> 00:06:50,222
[music fades]
107
00:06:52,808 --> 00:06:54,476
[Satomi] It seems they haven't noticed
108
00:06:54,476 --> 00:06:57,229
that we're monitoring
their broadcast feed.
109
00:06:57,229 --> 00:06:59,773
Hikita of the Nara Prefectural Police
110
00:06:59,773 --> 00:07:02,734
is a highly desirable asset
to the head office.
111
00:07:03,318 --> 00:07:04,236
[grumbles]
112
00:07:04,236 --> 00:07:05,320
[Kaito] Two.
113
00:07:05,320 --> 00:07:06,238
One, three.
114
00:07:06,238 --> 00:07:08,240
- [both grunting]
- One, one.
115
00:07:08,240 --> 00:07:09,241
One.
116
00:07:09,241 --> 00:07:10,742
[both grunt]
117
00:07:11,785 --> 00:07:13,328
[Joze] Two is the middle.
118
00:07:13,871 --> 00:07:15,956
One is an attack to Mifune's right.
119
00:07:15,956 --> 00:07:17,207
[Kaito] One, three, one.
120
00:07:17,207 --> 00:07:18,792
[Joze] Is three to the left?
121
00:07:19,960 --> 00:07:21,879
For a fighter of Mifune's caliber,
122
00:07:21,879 --> 00:07:24,298
if he knows where
the incoming attack is headed...
123
00:07:24,798 --> 00:07:25,799
[punch thuds]
124
00:07:26,300 --> 00:07:29,470
But how is the kid reading that?
125
00:07:30,053 --> 00:07:33,182
His focus is always on his father
and nothing else.
126
00:07:33,182 --> 00:07:34,308
[Joze] What?
127
00:07:34,308 --> 00:07:36,310
[Sergeant] Top-class fighters
never fail to notice
128
00:07:36,310 --> 00:07:38,687
their opponent's
subtle movements or tells
129
00:07:38,687 --> 00:07:40,564
like their eyes and breathing.
130
00:07:40,564 --> 00:07:43,775
They see a vulnerability
and instantly attack.
131
00:07:43,775 --> 00:07:45,986
It's almost a conditioned reflex.
132
00:07:45,986 --> 00:07:48,363
[Joze] Kaito reads
when Mifune is off-guard.
133
00:07:48,947 --> 00:07:50,991
Is Fujimaki guided to it?
134
00:07:50,991 --> 00:07:53,494
Mifune may have never realized it,
135
00:07:53,494 --> 00:07:56,288
but Kaito travels with him,
136
00:07:56,288 --> 00:07:57,998
watches all of his matches.
137
00:07:57,998 --> 00:08:00,042
He must have learned to read him.
138
00:08:00,042 --> 00:08:01,293
[Joze breathes shakily]
139
00:08:01,960 --> 00:08:04,087
[Joze] Just knowing his trick
won't help us here.
140
00:08:04,588 --> 00:08:05,964
What will you do?
141
00:08:05,964 --> 00:08:08,008
- Fujimaki!
- [grunts]
142
00:08:08,008 --> 00:08:09,259
One, two.
143
00:08:09,259 --> 00:08:10,302
One, three.
144
00:08:10,302 --> 00:08:11,512
[Mifune grunts]
145
00:08:12,596 --> 00:08:13,472
One, one,
146
00:08:13,472 --> 00:08:14,515
two, two.
147
00:08:14,515 --> 00:08:16,266
- One, two.
- [both breathing heavily]
148
00:08:16,266 --> 00:08:17,434
Three, three, two.
149
00:08:19,728 --> 00:08:22,272
[grunting continues]
150
00:08:22,272 --> 00:08:23,649
- [Mifune] Ow!
- [bone crackles]
151
00:08:23,649 --> 00:08:25,150
[breathing angrily]
152
00:08:25,150 --> 00:08:26,568
[Mifune straining]
153
00:08:26,568 --> 00:08:27,653
[Joze] He's got you!
154
00:08:27,653 --> 00:08:29,905
- Just give up, Mifune!
- [Kaito whimpers softly]
155
00:08:29,905 --> 00:08:32,533
[continues straining]
156
00:08:32,533 --> 00:08:33,659
[bones crackle]
157
00:08:33,659 --> 00:08:36,161
[Mifune grunting]
158
00:08:39,456 --> 00:08:40,415
[Fujimaki grunts]
159
00:08:48,549 --> 00:08:50,300
- [bone cracks]
- [Mifune yells, groans]
160
00:08:50,300 --> 00:08:52,386
[breathing shakily]
161
00:08:52,386 --> 00:08:53,554
I give up.
162
00:08:53,554 --> 00:08:54,805
[music fades]
163
00:08:55,472 --> 00:08:57,558
[announcer] Winner, Juzo Fujimaki.
164
00:08:57,558 --> 00:08:59,309
- [Joze exhales shakily]
- [Kaito] Dad!
165
00:08:59,309 --> 00:09:01,186
[panting] Are you okay?
166
00:09:01,895 --> 00:09:03,063
I'm so sorry!
167
00:09:03,063 --> 00:09:04,565
My instructions weren't...
168
00:09:05,732 --> 00:09:06,984
He's great at this.
169
00:09:07,776 --> 00:09:09,528
Ow, that really hurts.
170
00:09:09,528 --> 00:09:11,989
Goddamn, you sure are horrible.
171
00:09:14,032 --> 00:09:15,784
[Fujimaki] Professional wrestling...
172
00:09:15,784 --> 00:09:16,702
[Mifune] Hmm?
173
00:09:17,744 --> 00:09:19,705
I gotta respect it, man.
174
00:09:21,123 --> 00:09:22,124
[chuckles softly]
175
00:09:23,292 --> 00:09:24,293
Fujimaki,
176
00:09:24,793 --> 00:09:25,711
win it all.
177
00:09:28,547 --> 00:09:29,840
He really beat him.
178
00:09:31,842 --> 00:09:33,051
We're out of time!
179
00:09:33,802 --> 00:09:34,845
Step on it!
180
00:09:42,811 --> 00:09:45,522
It looks like we may
have just missed them.
181
00:09:45,522 --> 00:09:46,481
[Tamon grumbles]
182
00:09:46,481 --> 00:09:47,774
[Tamon] Damn it!
183
00:09:48,567 --> 00:09:49,818
[groans]
184
00:10:00,037 --> 00:10:02,456
[Sergeant] Fujimaki, as I promised.
185
00:10:03,123 --> 00:10:05,083
Take this before the final round.
186
00:10:05,584 --> 00:10:08,128
It's an antidote
for the parasites in your gut.
187
00:10:08,128 --> 00:10:10,380
[Joze] Oh, right, those.
188
00:10:10,380 --> 00:10:11,715
[Sergeant] As I told you before,
189
00:10:11,715 --> 00:10:15,344
both of you will fight the final round
in your best physical condition.
190
00:10:16,094 --> 00:10:18,305
I can't let anything affect the odds.
191
00:10:19,348 --> 00:10:20,682
Take that pill there.
192
00:10:20,682 --> 00:10:23,769
The eelworms will die
and leave your system within a day.
193
00:10:25,062 --> 00:10:26,938
Oh, and one more thing.
194
00:10:27,606 --> 00:10:30,025
Master Izumi was just defeated.
195
00:10:30,025 --> 00:10:31,234
[Fujimaki gasps]
196
00:10:31,234 --> 00:10:34,571
He's seriously injured,
but it's not life-threatening.
197
00:10:34,571 --> 00:10:37,282
[somber music playing]
198
00:10:37,282 --> 00:10:38,408
[Fujimaki] Who was it?
199
00:10:38,408 --> 00:10:40,118
[Sergeant] Bunshichi Tanba.
200
00:10:40,619 --> 00:10:43,622
He's the guy who defeated
Shino's senior student.
201
00:10:44,122 --> 00:10:46,041
[Fujimaki breathing angrily]
202
00:10:46,041 --> 00:10:48,126
- [somber music playing]
- [muffled bang]
203
00:10:49,252 --> 00:10:51,129
Hang on. Soichiro Izumi?
204
00:10:51,630 --> 00:10:53,173
Wasn't he your master?
205
00:10:53,799 --> 00:10:55,258
[Fujimaki grumbles] Yes.
206
00:10:56,259 --> 00:10:58,261
[continues breathing angrily]
207
00:11:03,767 --> 00:11:04,685
[Joze sighs]
208
00:11:07,771 --> 00:11:09,690
[Joze breathes shakily]
209
00:11:11,316 --> 00:11:12,359
[Joze] Seriously?
210
00:11:16,238 --> 00:11:17,698
209
[bird squawking]
211
00:11:21,368 --> 00:11:23,120
[Himekawa] It was a magnificent fight.
212
00:11:23,120 --> 00:11:24,830
His opponent was impressive.
213
00:11:24,830 --> 00:11:26,873
[Saeko chuckles] Glad to hear it.
214
00:11:27,374 --> 00:11:28,208
[Himekawa] Huh?
215
00:11:28,792 --> 00:11:31,086
Even if my father had died in the fight,
216
00:11:31,086 --> 00:11:34,464
I'd probably say,
"I'm glad to hear it was a good fight."
217
00:11:35,549 --> 00:11:37,551
Do you think I'm cold-hearted now?
218
00:11:38,427 --> 00:11:39,261
[Himekawa] No.
219
00:11:40,053 --> 00:11:43,682
I just thought you'd be the one
to defeat my father.
220
00:11:44,808 --> 00:11:46,059
Ms. Saeko...
221
00:11:46,810 --> 00:11:49,938
[Saeko] There are a lot
of strong men out there.
222
00:11:50,689 --> 00:11:51,648
[Himekawa] Yes.
223
00:11:51,648 --> 00:11:55,736
[Saeko] Tell me, who is the strongest man
in the world right now?
224
00:11:55,736 --> 00:11:56,987
[Himekawa] Who knows?
225
00:11:56,987 --> 00:11:58,822
[Saeko] Mr. Himekawa,
226
00:11:58,822 --> 00:12:00,490
I heard that you've never lost.
227
00:12:00,490 --> 00:12:01,616
Is that true?
228
00:12:01,616 --> 00:12:02,534
[Himekawa] Yes.
229
00:12:03,034 --> 00:12:06,246
Although, I did have my arm broken once.
230
00:12:06,830 --> 00:12:08,999
Wait, you broke your arm but didn't lose?
231
00:12:09,583 --> 00:12:12,502
It's not considered a loss
unless you give up.
232
00:12:13,086 --> 00:12:14,629
Your arm... Who did it?
233
00:12:17,883 --> 00:12:19,968
That match hasn't been decided yet.
234
00:12:20,719 --> 00:12:22,179
And until it is,
235
00:12:23,054 --> 00:12:25,432
I don't plan to lose against anybody.
236
00:12:26,266 --> 00:12:27,184
Nobody?
237
00:12:27,809 --> 00:12:28,685
Nobody.
238
00:12:37,778 --> 00:12:38,779
[exhales shakily]
239
00:12:40,781 --> 00:12:41,698
Uh...
240
00:12:43,450 --> 00:12:44,826
[mobile vibrating]
241
00:12:47,662 --> 00:12:48,997
[Himekawa] Ugh, sorry.
242
00:12:49,873 --> 00:12:50,874
Yes?
243
00:12:50,874 --> 00:12:52,000
Oh, Director.
244
00:12:53,585 --> 00:12:54,419
Yes.
245
00:12:54,920 --> 00:12:55,879
Yes.
246
00:12:56,797 --> 00:12:58,840
- Uh, Fujimaki?
- [gasps softly]
247
00:12:59,424 --> 00:13:00,884
Yes, I got it. Bye.
248
00:13:03,303 --> 00:13:05,180
[Saeko] Does that mean you're going back?
249
00:13:06,181 --> 00:13:07,307
[Himekawa] I'm sorry.
250
00:13:07,307 --> 00:13:09,726
Please give my regards to Izumi Sensei.
251
00:13:11,770 --> 00:13:12,687
[Saeko] I will.
252
00:13:16,358 --> 00:13:19,319
[Satomi] Keep this case a secret
from the others, understand?
253
00:13:19,820 --> 00:13:21,613
Including your superiors.
254
00:13:21,613 --> 00:13:22,739
[Tamon] Yes, sir.
255
00:13:23,532 --> 00:13:24,449
[Hikita] Tamon!
256
00:13:26,451 --> 00:13:28,411
Hey, Tamon, welcome back.
257
00:13:29,454 --> 00:13:30,831
[Satomi] You're Hikita, right?
258
00:13:31,331 --> 00:13:32,457
Oh, yes.
259
00:13:32,958 --> 00:13:35,585
We'd like to offer you a job with us.
260
00:13:35,585 --> 00:13:37,796
Stand by. We'll contact you.
261
00:13:37,796 --> 00:13:38,839
[Hikita] Really?
262
00:13:40,465 --> 00:13:42,342
What is he saying?
263
00:13:42,968 --> 00:13:44,970
Oh man, tell me he's kidding.
264
00:13:47,973 --> 00:13:49,850
Oh, by the way, Tamon...
265
00:13:49,850 --> 00:13:52,394
- [Tamon] Hmm?
- ...have you heard about Soichiro Izumi?
266
00:13:52,394 --> 00:13:54,020
[Tamon] No, what happened?
267
00:13:54,646 --> 00:13:56,898
Well, um, he's really hurt.
268
00:13:57,566 --> 00:13:59,860
His daughter said it was an accident, but...
269
00:13:59,860 --> 00:14:02,404
[helicopter whirring]
270
00:14:07,742 --> 00:14:09,286
[power intensifies]
271
00:14:11,496 --> 00:14:12,664
[whistles]
272
00:14:13,748 --> 00:14:16,918
[Sergeant] Well, well, well,
Director Matsuo.
273
00:14:16,918 --> 00:14:18,712
How nice to see you.
274
00:14:18,712 --> 00:14:20,755
I am so honored to have you here.
275
00:14:21,256 --> 00:14:24,593
You said you'd show me a brawl
unlike anything on earth.
276
00:14:25,093 --> 00:14:26,678
Of course I'm here.
277
00:14:26,678 --> 00:14:29,264
You must be Himekawa. Is that right?
278
00:14:29,764 --> 00:14:34,686
I've heard that Shozan here likes to keep
his favorite disciple within reach.
279
00:14:35,186 --> 00:14:37,814
[Shozan] Hey, hey,
I won't let you have him.
280
00:14:38,398 --> 00:14:41,151
[Sergeant] You won't?
Isn't that his decision?
281
00:14:41,151 --> 00:14:42,360
[Himekawa chuckles]
282
00:14:42,360 --> 00:14:43,778
[Himekawa] Yes, it is.
283
00:14:44,404 --> 00:14:45,447
[chuckles]
284
00:14:46,656 --> 00:14:48,283
Now, if you'll excuse me.
285
00:14:48,909 --> 00:14:50,327
Enjoy the fight.
286
00:14:52,787 --> 00:14:54,331
[loud clank]
287
00:14:54,331 --> 00:14:58,335
[clanking continues]
288
00:14:58,335 --> 00:14:59,836
Fujimaki.
289
00:14:59,836 --> 00:15:01,129
At last.
290
00:15:01,129 --> 00:15:02,339
[tense music playing]
291
00:15:04,799 --> 00:15:05,842
[loud clank]
292
00:15:08,428 --> 00:15:11,348
[indistinct chatter]
293
00:15:13,934 --> 00:15:15,352
[Himekawa] Fujimaki's opponent...
294
00:15:15,352 --> 00:15:17,062
That's Oleg Zaitsev.
295
00:15:18,021 --> 00:15:19,522
Have you fought that guy?
296
00:15:20,190 --> 00:15:21,149
[Himekawa] Yes,
297
00:15:21,149 --> 00:15:24,110
when I was traveling the world
to perfect my combat skills.
298
00:15:24,736 --> 00:15:26,446
[Shozan] And? Did you win?
299
00:15:28,573 --> 00:15:30,200
[Himekawa] I couldn't beat him.
300
00:15:30,200 --> 00:15:31,368
[Shozan] What?
301
00:15:31,368 --> 00:15:33,203
[Himekawa] I didn't lose either.
302
00:15:33,203 --> 00:15:35,455
The fight was interrupted by the police.
303
00:15:35,997 --> 00:15:38,708
Well, if you, of all people,
couldn't finish him off...
304
00:15:41,628 --> 00:15:43,380
That's all in the past now.
305
00:15:43,380 --> 00:15:45,423
[tense music continues]
306
00:15:46,675 --> 00:15:49,928
{\an8}Welcome all to the final match of KODOKU.
307
00:15:52,472 --> 00:15:53,390
Let's begin!
308
00:15:53,974 --> 00:15:55,141
[music halts]
309
00:15:55,850 --> 00:15:57,560
[rock music playing]
310
00:15:59,729 --> 00:16:02,649
[both grunting]
311
00:16:03,316 --> 00:16:04,150
Yes!
312
00:16:04,150 --> 00:16:06,653
- [Zaitsev grunts]
- [Fujimaki breathing heavily]
313
00:16:07,237 --> 00:16:08,530
- [skin crunches]
- [blood sloshes]
314
00:16:08,530 --> 00:16:09,531
[Fujimaki grunts]
315
00:16:09,531 --> 00:16:10,490
[chuckles]
316
00:16:11,116 --> 00:16:11,950
What?
317
00:16:11,950 --> 00:16:13,118
He bit his arm!
318
00:16:13,118 --> 00:16:16,538
{\an8}The participants are allowed
to use any body part they'd like.
319
00:16:16,538 --> 00:16:18,415
It's not against the rules.
320
00:16:19,624 --> 00:16:23,044
[smacking]
321
00:16:23,044 --> 00:16:24,295
[gulps]
322
00:16:26,131 --> 00:16:27,549
[grumbles]
323
00:16:32,762 --> 00:16:35,682
[Shozan] He's relaxing his body
to absorb the strikes.
324
00:16:35,682 --> 00:16:37,600
That's Oleg's technique.
325
00:16:38,351 --> 00:16:41,187
It's his own special
assassination fighting style
326
00:16:41,187 --> 00:16:43,565
created to kill on a battlefield.
327
00:16:43,565 --> 00:16:44,566
[whooshes]
328
00:16:44,566 --> 00:16:47,485
Looks like he'd be able
to kill an armed opponent,
329
00:16:47,485 --> 00:16:50,655
no matter what position or situation
he finds himself in.
330
00:16:51,698 --> 00:16:53,408
You know what that's like?
331
00:16:53,408 --> 00:16:55,076
The Takemiya style.
332
00:16:55,076 --> 00:16:57,078
- [punch echoes]
- [tense music continues]
333
00:17:00,540 --> 00:17:01,541
[Fujimaki grunts]
334
00:17:03,043 --> 00:17:05,336
[Fujimaki breathing angrily]
335
00:17:06,004 --> 00:17:07,714
[Fujimaki grunts]
336
00:17:08,298 --> 00:17:09,841
[Shozan] Katahanechidori.
337
00:17:09,841 --> 00:17:10,967
It's broken.
338
00:17:10,967 --> 00:17:12,218
[Himekawa] No.
339
00:17:13,053 --> 00:17:15,472
[both grunting]
340
00:17:18,016 --> 00:17:19,059
[music halts]
341
00:17:19,059 --> 00:17:21,061
Damn, that was a hell of an escape.
342
00:17:21,061 --> 00:17:22,854
His shoulder will pay for that.
343
00:17:23,396 --> 00:17:27,400
Not quite. Oleg's joints have
an unparalleled range of motion.
344
00:17:28,026 --> 00:17:30,487
Which is one reason
I couldn't win against him.
345
00:17:31,279 --> 00:17:33,031
[both grunt]
346
00:17:34,824 --> 00:17:35,784
[grumbles]
347
00:17:35,784 --> 00:17:37,243
[grunts]
348
00:17:38,578 --> 00:17:42,248
- [punches continue]
- [Fujimaki continues grunting]
349
00:17:42,248 --> 00:17:44,250
[dramatic music playing]
350
00:17:44,250 --> 00:17:46,002
[Zaitsev breathing heavily]
351
00:17:46,002 --> 00:17:47,962
[Zaitsev chuckles]
352
00:17:49,339 --> 00:17:50,465
[grumbles]
353
00:17:53,468 --> 00:17:54,636
Huh?
354
00:17:56,012 --> 00:17:58,139
[Zaitsev exhales]
355
00:17:58,139 --> 00:18:00,642
[dramatic music continues]
356
00:18:00,642 --> 00:18:03,394
[laughing]
357
00:18:04,771 --> 00:18:05,897
[Fujimaki grunts]
358
00:18:06,523 --> 00:18:10,360
- [Zaitsev straining]
- [Fujimaki grumbling]
359
00:18:16,825 --> 00:18:20,870
[gunshots in the distance]
360
00:18:22,997 --> 00:18:26,668
[Zaitsev breathing heavily]
361
00:18:35,260 --> 00:18:37,178
[Zaitsev continues straining]
362
00:18:37,178 --> 00:18:39,180
[continues breathing heavily]
363
00:18:40,056 --> 00:18:41,182
[Fujimaki grunts]
364
00:18:42,600 --> 00:18:45,061
[Shozan laughing]
365
00:18:45,061 --> 00:18:47,147
[Shozan] Damn, what a brawl, Himekawa!
366
00:18:47,772 --> 00:18:49,691
Do you see what I'm seeing?
367
00:18:49,691 --> 00:18:52,694
Fujimaki... He's smiling.
368
00:18:52,694 --> 00:18:54,571
[dramatic swell]
369
00:18:54,571 --> 00:18:56,322
[loud yell]
370
00:18:56,322 --> 00:18:58,950
- [tense music playing]
- [blood sloshes]
371
00:18:58,950 --> 00:19:00,952
- [Fujimaki grunts]
- [kick echoes]
372
00:19:00,952 --> 00:19:01,870
[gasps softly]
373
00:19:02,537 --> 00:19:07,834
[both grunting]
374
00:19:10,003 --> 00:19:11,713
- [Fujimaki grunts]
- [Zaitsev yells]
375
00:19:11,713 --> 00:19:14,966
[Fujimaki panting]
376
00:19:30,565 --> 00:19:32,358
- [jaw crunches]
- [grunts]
377
00:19:32,358 --> 00:19:33,318
Juzo!
378
00:19:33,943 --> 00:19:36,362
[tense music continues]
379
00:19:38,990 --> 00:19:41,492
- [distorted swell]
- [grunting]
380
00:19:41,492 --> 00:19:42,577
[bone crunches]
381
00:19:43,161 --> 00:19:43,995
[grunts]
382
00:19:45,580 --> 00:19:46,748
[Shozan] Hey, Himekawa.
383
00:19:48,082 --> 00:19:49,459
Here it comes.
384
00:19:51,461 --> 00:19:52,378
[grunts]
385
00:19:53,713 --> 00:19:54,756
[groans]
386
00:19:59,219 --> 00:20:00,261
[blood sloshes]
387
00:20:00,261 --> 00:20:01,262
[Zaitsev retches]
388
00:20:01,262 --> 00:20:03,348
[dramatic swell]
389
00:20:03,348 --> 00:20:04,265
[sharp sting]
390
00:20:04,265 --> 00:20:05,266
[music halts]
391
00:20:11,105 --> 00:20:12,899
His legs are like fangs,
392
00:20:12,899 --> 00:20:15,610
biting the opponent's head like pincers.
393
00:20:16,986 --> 00:20:17,946
Tiger King.
394
00:20:18,863 --> 00:20:20,323
I've never seen it done.
395
00:20:21,491 --> 00:20:24,994
That's why he didn't try to block
when Oleg was attacking him.
396
00:20:25,495 --> 00:20:28,957
He was feeling and learning
his opponent's rhythm.
397
00:20:31,501 --> 00:20:34,545
[seagulls squawking]
398
00:20:34,545 --> 00:20:37,465
[Sergeant] Winner, Juzo Fujimaki.
399
00:20:40,093 --> 00:20:41,219
He really did it.
400
00:20:41,928 --> 00:20:42,762
Hmm?
401
00:20:43,513 --> 00:20:45,139
Hey, Himekawa.
402
00:20:45,682 --> 00:20:47,100
I need that guy.
403
00:20:47,100 --> 00:20:49,519
I can't describe how badly I want him.
404
00:20:50,103 --> 00:20:50,937
I want him
405
00:20:51,688 --> 00:20:54,315
to compete in the Hokushinkan Tournament.
406
00:20:54,816 --> 00:20:57,443
Tell me you're not itching
with excitement too.
407
00:20:58,444 --> 00:21:00,029
[footsteps approach]
408
00:21:00,029 --> 00:21:01,197
[Fujimaki] Hmm?
409
00:21:04,534 --> 00:21:06,160
[Zaitsev groaning softly]
410
00:21:06,911 --> 00:21:11,040
- [stomps continue]
- [Zaitsev continues groaning]
411
00:21:11,040 --> 00:21:14,836
[Sergeant] Congratulations on winning
the tournament, Mr. Fujimaki.
412
00:21:14,836 --> 00:21:16,254
As I promised you,
413
00:21:16,254 --> 00:21:20,300
I'll send you to any safe location
of your choosing overseas.
414
00:21:20,300 --> 00:21:22,218
And I'll arrange your freedom.
415
00:21:22,802 --> 00:21:26,055
Decide your destination
before you leave this carrier.
416
00:21:26,055 --> 00:21:28,933
[pensive music playing]
417
00:21:28,933 --> 00:21:31,311
Thank you, but I don't need it.
418
00:21:31,811 --> 00:21:32,645
You...
419
00:21:33,479 --> 00:21:34,731
What?
420
00:21:34,731 --> 00:21:37,734
[Fujimaki] I can't go abroad,
or at least not yet.
421
00:21:38,609 --> 00:21:42,697
Instead, can you clear Joze's name
so he can box again?
422
00:21:42,697 --> 00:21:46,242
Uh, but what is wrong with you?
423
00:21:46,242 --> 00:21:49,078
Did you get hit in the head
too many times or something?
424
00:21:50,705 --> 00:21:53,291
[Fujimaki] I have
unfinished business in Japan.
425
00:21:53,291 --> 00:21:54,500
[Sergeant chuckles]
426
00:21:56,544 --> 00:21:57,587
Bunshichi...
427
00:21:58,421 --> 00:21:59,464
Tanba...
428
00:22:01,841 --> 00:22:03,676
[closing theme music playing]
429
00:23:08,324 --> 00:23:12,912
[yells]
430
00:23:27,677 --> 00:23:29,971
[music fades]
431
00:23:29,971 --> 00:23:34,971
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
432
00:23:29,971 --> 00:23:39,971
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
27026