All language subtitles for Garouden The Way of the Lone Wolf S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,033 --> 00:00:07,033 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,033 --> 00:00:12,033 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:12,033 --> 00:00:13,826 [birds tweeting] 4 00:00:29,258 --> 00:00:30,968 [dramatic swell] 5 00:00:30,968 --> 00:00:32,845 [opening theme music playing] 6 00:02:00,015 --> 00:02:01,058 [music halts] 7 00:02:01,058 --> 00:02:03,060 [birds tweeting] 8 00:02:10,025 --> 00:02:11,735 I'm Bunshichi Tanba. 9 00:02:11,735 --> 00:02:13,279 I issued the challenge. 10 00:02:14,864 --> 00:02:16,657 Master Izumi, I assume? 11 00:02:17,408 --> 00:02:18,742 Yes, you are correct. 12 00:02:19,618 --> 00:02:20,578 [Tanba] Who is he? 13 00:02:21,162 --> 00:02:23,164 [Izumi] This is Tsutomu Himekawa. 14 00:02:23,164 --> 00:02:25,833 Hokushinkan's fourth dan black belt. 15 00:02:25,833 --> 00:02:27,710 He is training with me. 16 00:02:28,252 --> 00:02:30,588 And he's here now to witness the fight. 17 00:02:31,755 --> 00:02:32,840 Hokushinkan... 18 00:02:33,340 --> 00:02:35,176 A Shozan Matsuo disciple? 19 00:02:36,177 --> 00:02:38,554 I appreciate you accepting my challenge. 20 00:02:39,180 --> 00:02:42,099 If you are going to be a true martial artist, 21 00:02:42,099 --> 00:02:44,351 then you must accept any challenge. 22 00:02:44,935 --> 00:02:45,936 [chuckles softly] 23 00:02:48,147 --> 00:02:51,358 I have heard interesting rumors about you, you know. 24 00:02:51,358 --> 00:02:52,568 [Tanba] Like what? 25 00:02:52,568 --> 00:02:53,611 [Izumi] I heard 26 00:02:54,445 --> 00:02:56,780 that you use dirty tricks to win. 27 00:02:56,780 --> 00:02:57,865 [Tanba] I see. 28 00:02:57,865 --> 00:03:00,242 [Izumi] I expect none of that in this fight. 29 00:03:03,913 --> 00:03:05,372 When would you like to start? 30 00:03:06,707 --> 00:03:08,626 The fight has already started. 31 00:03:08,626 --> 00:03:09,793 [tense music plays] 32 00:03:09,793 --> 00:03:12,046 - [Tanba grunts] - [kick echoes] 33 00:03:12,046 --> 00:03:13,672 - [Izumi grunts] - [Tanba exhales] 34 00:03:14,298 --> 00:03:16,592 [both grunt] 35 00:03:17,635 --> 00:03:18,677 Oh shit! 36 00:03:18,677 --> 00:03:20,179 - [Tanba exhales] - [Izumi grunts] 37 00:03:21,513 --> 00:03:22,681 [grunting continues] 38 00:03:26,185 --> 00:03:30,606 [Himekawa] The philtrum, chapter gate, mastoid process, jugular notch... 39 00:03:30,606 --> 00:03:31,523 [groans] 40 00:03:32,191 --> 00:03:33,734 [gasping for air] 41 00:03:33,734 --> 00:03:36,320 He's targeting vital spots with precision. 42 00:03:36,904 --> 00:03:38,656 [Tanba breathes shakily] 43 00:03:40,824 --> 00:03:42,576 [Tanba] Such a powerful fighter. 44 00:03:43,577 --> 00:03:45,246 Soichiro Izumi. 45 00:03:45,246 --> 00:03:46,497 [music halts] 46 00:03:47,331 --> 00:03:49,041 - [Tanba] Hmm? - [Izumi grunts] 47 00:03:50,167 --> 00:03:51,835 - [straining] - [tense music continues] 48 00:03:53,128 --> 00:03:54,672 - [Tanba grunts] - [Izumi groans] 49 00:03:55,381 --> 00:03:56,674 [groans continue] 50 00:03:57,258 --> 00:04:01,303 - [Tanba breathing heavily] - [Izumi straining] 51 00:04:01,303 --> 00:04:03,347 [straining intensifies] 52 00:04:06,684 --> 00:04:07,518 [Tanba grunts] 53 00:04:07,518 --> 00:04:09,812 [tense music playing] 54 00:04:09,812 --> 00:04:11,188 [music building] 55 00:04:11,188 --> 00:04:12,356 [music halts] 56 00:04:13,524 --> 00:04:16,068 [Tanba breathing heavily] 57 00:04:18,654 --> 00:04:19,780 [Izumi exhales deeply] 58 00:04:22,324 --> 00:04:23,450 [grunts] 59 00:04:24,034 --> 00:04:25,202 [Tanba grunts] 60 00:04:27,037 --> 00:04:29,081 - [exhales, spits] - [dramatic swell] 61 00:04:29,081 --> 00:04:30,457 - [Tanba grunts] - [Izumi groans] 62 00:04:36,297 --> 00:04:38,215 - [continues groaning] - [kick echoes] 63 00:04:42,469 --> 00:04:43,637 [Izumi groans] 64 00:04:44,555 --> 00:04:46,223 - [Tanba grunts] - [Izumi's body thuds] 65 00:04:49,518 --> 00:04:50,602 [punch echoes] 66 00:04:54,773 --> 00:05:00,070 [Tanba panting] 67 00:05:01,322 --> 00:05:03,157 [Himekawa] That was a magnificent fight. 68 00:05:05,200 --> 00:05:06,910 Would you mind telling me... 69 00:05:06,910 --> 00:05:08,120 Telling you what? 70 00:05:09,038 --> 00:05:10,748 [Himekawa] That technique you used 71 00:05:10,748 --> 00:05:13,459 where you locked his neck and left arm from behind. 72 00:05:14,877 --> 00:05:16,045 [Tanba exhales] 73 00:05:16,045 --> 00:05:18,505 The chicken wing facelock maneuver. 74 00:05:19,840 --> 00:05:21,800 I think that's what they call it. 75 00:05:24,720 --> 00:05:27,765 [Himekawa] He's fine. The damage is nothing critical. 76 00:05:30,934 --> 00:05:31,977 You wanna fight? 77 00:05:32,728 --> 00:05:34,229 I'll decline today. 78 00:05:35,397 --> 00:05:36,648 But, yes, 79 00:05:36,648 --> 00:05:39,318 I would like to fight you someday. 80 00:05:40,194 --> 00:05:44,406 I suddenly have a strong urge to see you in this condition. 81 00:05:44,406 --> 00:05:45,324 [Tanba] Oh yeah? 82 00:05:45,824 --> 00:05:47,910 [Himekawa] Well, it was just his turn. 83 00:05:47,910 --> 00:05:49,203 "His turn"? 84 00:05:49,870 --> 00:05:54,917 Until now, this is the sorry state he would leave all his opponents in. 85 00:05:55,751 --> 00:05:58,337 Today, it's finally his turn 86 00:05:58,337 --> 00:06:01,048 to be left broken and bleeding on the ground. 87 00:06:01,882 --> 00:06:04,802 You saying it's my turn now? You gonna do it? 88 00:06:05,636 --> 00:06:07,304 [Himekawa chuckles] 89 00:06:08,138 --> 00:06:09,348 [Himekawa] Some day. 90 00:06:11,892 --> 00:06:14,812 [tense music playing] 91 00:06:15,396 --> 00:06:16,772 [Fujimaki grumbles] 92 00:06:18,148 --> 00:06:19,066 One. 93 00:06:19,066 --> 00:06:20,943 - [Fujimaki grunts] - [Kaito] Three. One. 94 00:06:20,943 --> 00:06:22,444 [both grunting] 95 00:06:23,529 --> 00:06:24,905 [Mifune grunts] 96 00:06:24,905 --> 00:06:26,824 [both breathing heavily] 97 00:06:27,866 --> 00:06:29,576 - [Mifune] Fujimaki! - Huh? 98 00:06:29,576 --> 00:06:32,079 [dramatic swell] 99 00:06:32,079 --> 00:06:34,331 - [Mifune grunts] - [Fujimaki grunts, grumbles] 100 00:06:34,331 --> 00:06:35,290 Damn it! 101 00:06:35,791 --> 00:06:37,626 Mifune's calling all the shots. 102 00:06:38,210 --> 00:06:41,338 His techniques shouldn't be underestimated, sonny boy. 103 00:06:41,964 --> 00:06:44,299 He isn't going to let Fujimaki tackle him. 104 00:06:44,800 --> 00:06:47,719 Striking him is the only chance he has. 105 00:06:48,303 --> 00:06:49,138 However... 106 00:06:49,138 --> 00:06:50,222 [music fades] 107 00:06:52,808 --> 00:06:54,476 [Satomi] It seems they haven't noticed 108 00:06:54,476 --> 00:06:57,229 that we're monitoring their broadcast feed. 109 00:06:57,229 --> 00:06:59,773 Hikita of the Nara Prefectural Police 110 00:06:59,773 --> 00:07:02,734 is a highly desirable asset to the head office. 111 00:07:03,318 --> 00:07:04,236 [grumbles] 112 00:07:04,236 --> 00:07:05,320 [Kaito] Two. 113 00:07:05,320 --> 00:07:06,238 One, three. 114 00:07:06,238 --> 00:07:08,240 - [both grunting] - One, one. 115 00:07:08,240 --> 00:07:09,241 One. 116 00:07:09,241 --> 00:07:10,742 [both grunt] 117 00:07:11,785 --> 00:07:13,328 [Joze] Two is the middle. 118 00:07:13,871 --> 00:07:15,956 One is an attack to Mifune's right. 119 00:07:15,956 --> 00:07:17,207 [Kaito] One, three, one. 120 00:07:17,207 --> 00:07:18,792 [Joze] Is three to the left? 121 00:07:19,960 --> 00:07:21,879 For a fighter of Mifune's caliber, 122 00:07:21,879 --> 00:07:24,298 if he knows where the incoming attack is headed... 123 00:07:24,798 --> 00:07:25,799 [punch thuds] 124 00:07:26,300 --> 00:07:29,470 But how is the kid reading that? 125 00:07:30,053 --> 00:07:33,182 His focus is always on his father and nothing else. 126 00:07:33,182 --> 00:07:34,308 [Joze] What? 127 00:07:34,308 --> 00:07:36,310 [Sergeant] Top-class fighters never fail to notice 128 00:07:36,310 --> 00:07:38,687 their opponent's subtle movements or tells 129 00:07:38,687 --> 00:07:40,564 like their eyes and breathing. 130 00:07:40,564 --> 00:07:43,775 They see a vulnerability and instantly attack. 131 00:07:43,775 --> 00:07:45,986 It's almost a conditioned reflex. 132 00:07:45,986 --> 00:07:48,363 [Joze] Kaito reads when Mifune is off-guard. 133 00:07:48,947 --> 00:07:50,991 Is Fujimaki guided to it? 134 00:07:50,991 --> 00:07:53,494 Mifune may have never realized it, 135 00:07:53,494 --> 00:07:56,288 but Kaito travels with him, 136 00:07:56,288 --> 00:07:57,998 watches all of his matches. 137 00:07:57,998 --> 00:08:00,042 He must have learned to read him. 138 00:08:00,042 --> 00:08:01,293 [Joze breathes shakily] 139 00:08:01,960 --> 00:08:04,087 [Joze] Just knowing his trick won't help us here. 140 00:08:04,588 --> 00:08:05,964 What will you do? 141 00:08:05,964 --> 00:08:08,008 - Fujimaki! - [grunts] 142 00:08:08,008 --> 00:08:09,259 One, two. 143 00:08:09,259 --> 00:08:10,302 One, three. 144 00:08:10,302 --> 00:08:11,512 [Mifune grunts] 145 00:08:12,596 --> 00:08:13,472 One, one, 146 00:08:13,472 --> 00:08:14,515 two, two. 147 00:08:14,515 --> 00:08:16,266 - One, two. - [both breathing heavily] 148 00:08:16,266 --> 00:08:17,434 Three, three, two. 149 00:08:19,728 --> 00:08:22,272 [grunting continues] 150 00:08:22,272 --> 00:08:23,649 - [Mifune] Ow! - [bone crackles] 151 00:08:23,649 --> 00:08:25,150 [breathing angrily] 152 00:08:25,150 --> 00:08:26,568 [Mifune straining] 153 00:08:26,568 --> 00:08:27,653 [Joze] He's got you! 154 00:08:27,653 --> 00:08:29,905 - Just give up, Mifune! - [Kaito whimpers softly] 155 00:08:29,905 --> 00:08:32,533 [continues straining] 156 00:08:32,533 --> 00:08:33,659 [bones crackle] 157 00:08:33,659 --> 00:08:36,161 [Mifune grunting] 158 00:08:39,456 --> 00:08:40,415 [Fujimaki grunts] 159 00:08:48,549 --> 00:08:50,300 - [bone cracks] - [Mifune yells, groans] 160 00:08:50,300 --> 00:08:52,386 [breathing shakily] 161 00:08:52,386 --> 00:08:53,554 I give up. 162 00:08:53,554 --> 00:08:54,805 [music fades] 163 00:08:55,472 --> 00:08:57,558 [announcer] Winner, Juzo Fujimaki. 164 00:08:57,558 --> 00:08:59,309 - [Joze exhales shakily] - [Kaito] Dad! 165 00:08:59,309 --> 00:09:01,186 [panting] Are you okay? 166 00:09:01,895 --> 00:09:03,063 I'm so sorry! 167 00:09:03,063 --> 00:09:04,565 My instructions weren't... 168 00:09:05,732 --> 00:09:06,984 He's great at this. 169 00:09:07,776 --> 00:09:09,528 Ow, that really hurts. 170 00:09:09,528 --> 00:09:11,989 Goddamn, you sure are horrible. 171 00:09:14,032 --> 00:09:15,784 [Fujimaki] Professional wrestling... 172 00:09:15,784 --> 00:09:16,702 [Mifune] Hmm? 173 00:09:17,744 --> 00:09:19,705 I gotta respect it, man. 174 00:09:21,123 --> 00:09:22,124 [chuckles softly] 175 00:09:23,292 --> 00:09:24,293 Fujimaki, 176 00:09:24,793 --> 00:09:25,711 win it all. 177 00:09:28,547 --> 00:09:29,840 He really beat him. 178 00:09:31,842 --> 00:09:33,051 We're out of time! 179 00:09:33,802 --> 00:09:34,845 Step on it! 180 00:09:42,811 --> 00:09:45,522 It looks like we may have just missed them. 181 00:09:45,522 --> 00:09:46,481 [Tamon grumbles] 182 00:09:46,481 --> 00:09:47,774 [Tamon] Damn it! 183 00:09:48,567 --> 00:09:49,818 [groans] 184 00:10:00,037 --> 00:10:02,456 [Sergeant] Fujimaki, as I promised. 185 00:10:03,123 --> 00:10:05,083 Take this before the final round. 186 00:10:05,584 --> 00:10:08,128 It's an antidote for the parasites in your gut. 187 00:10:08,128 --> 00:10:10,380 [Joze] Oh, right, those. 188 00:10:10,380 --> 00:10:11,715 [Sergeant] As I told you before, 189 00:10:11,715 --> 00:10:15,344 both of you will fight the final round in your best physical condition. 190 00:10:16,094 --> 00:10:18,305 I can't let anything affect the odds. 191 00:10:19,348 --> 00:10:20,682 Take that pill there. 192 00:10:20,682 --> 00:10:23,769 The eelworms will die and leave your system within a day. 193 00:10:25,062 --> 00:10:26,938 Oh, and one more thing. 194 00:10:27,606 --> 00:10:30,025 Master Izumi was just defeated. 195 00:10:30,025 --> 00:10:31,234 [Fujimaki gasps] 196 00:10:31,234 --> 00:10:34,571 He's seriously injured, but it's not life-threatening. 197 00:10:34,571 --> 00:10:37,282 [somber music playing] 198 00:10:37,282 --> 00:10:38,408 [Fujimaki] Who was it? 199 00:10:38,408 --> 00:10:40,118 [Sergeant] Bunshichi Tanba. 200 00:10:40,619 --> 00:10:43,622 He's the guy who defeated Shino's senior student. 201 00:10:44,122 --> 00:10:46,041 [Fujimaki breathing angrily] 202 00:10:46,041 --> 00:10:48,126 - [somber music playing] - [muffled bang] 203 00:10:49,252 --> 00:10:51,129 Hang on. Soichiro Izumi? 204 00:10:51,630 --> 00:10:53,173 Wasn't he your master? 205 00:10:53,799 --> 00:10:55,258 [Fujimaki grumbles] Yes. 206 00:10:56,259 --> 00:10:58,261 [continues breathing angrily] 207 00:11:03,767 --> 00:11:04,685 [Joze sighs] 208 00:11:07,771 --> 00:11:09,690 [Joze breathes shakily] 209 00:11:11,316 --> 00:11:12,359 [Joze] Seriously? 210 00:11:16,238 --> 00:11:17,698 209 [bird squawking] 211 00:11:21,368 --> 00:11:23,120 [Himekawa] It was a magnificent fight. 212 00:11:23,120 --> 00:11:24,830 His opponent was impressive. 213 00:11:24,830 --> 00:11:26,873 [Saeko chuckles] Glad to hear it. 214 00:11:27,374 --> 00:11:28,208 [Himekawa] Huh? 215 00:11:28,792 --> 00:11:31,086 Even if my father had died in the fight, 216 00:11:31,086 --> 00:11:34,464 I'd probably say, "I'm glad to hear it was a good fight." 217 00:11:35,549 --> 00:11:37,551 Do you think I'm cold-hearted now? 218 00:11:38,427 --> 00:11:39,261 [Himekawa] No. 219 00:11:40,053 --> 00:11:43,682 I just thought you'd be the one to defeat my father. 220 00:11:44,808 --> 00:11:46,059 Ms. Saeko... 221 00:11:46,810 --> 00:11:49,938 [Saeko] There are a lot of strong men out there. 222 00:11:50,689 --> 00:11:51,648 [Himekawa] Yes. 223 00:11:51,648 --> 00:11:55,736 [Saeko] Tell me, who is the strongest man in the world right now? 224 00:11:55,736 --> 00:11:56,987 [Himekawa] Who knows? 225 00:11:56,987 --> 00:11:58,822 [Saeko] Mr. Himekawa, 226 00:11:58,822 --> 00:12:00,490 I heard that you've never lost. 227 00:12:00,490 --> 00:12:01,616 Is that true? 228 00:12:01,616 --> 00:12:02,534 [Himekawa] Yes. 229 00:12:03,034 --> 00:12:06,246 Although, I did have my arm broken once. 230 00:12:06,830 --> 00:12:08,999 Wait, you broke your arm but didn't lose? 231 00:12:09,583 --> 00:12:12,502 It's not considered a loss unless you give up. 232 00:12:13,086 --> 00:12:14,629 Your arm... Who did it? 233 00:12:17,883 --> 00:12:19,968 That match hasn't been decided yet. 234 00:12:20,719 --> 00:12:22,179 And until it is, 235 00:12:23,054 --> 00:12:25,432 I don't plan to lose against anybody. 236 00:12:26,266 --> 00:12:27,184 Nobody? 237 00:12:27,809 --> 00:12:28,685 Nobody. 238 00:12:37,778 --> 00:12:38,779 [exhales shakily] 239 00:12:40,781 --> 00:12:41,698 Uh... 240 00:12:43,450 --> 00:12:44,826 [mobile vibrating] 241 00:12:47,662 --> 00:12:48,997 [Himekawa] Ugh, sorry. 242 00:12:49,873 --> 00:12:50,874 Yes? 243 00:12:50,874 --> 00:12:52,000 Oh, Director. 244 00:12:53,585 --> 00:12:54,419 Yes. 245 00:12:54,920 --> 00:12:55,879 Yes. 246 00:12:56,797 --> 00:12:58,840 - Uh, Fujimaki? - [gasps softly] 247 00:12:59,424 --> 00:13:00,884 Yes, I got it. Bye. 248 00:13:03,303 --> 00:13:05,180 [Saeko] Does that mean you're going back? 249 00:13:06,181 --> 00:13:07,307 [Himekawa] I'm sorry. 250 00:13:07,307 --> 00:13:09,726 Please give my regards to Izumi Sensei. 251 00:13:11,770 --> 00:13:12,687 [Saeko] I will. 252 00:13:16,358 --> 00:13:19,319 [Satomi] Keep this case a secret from the others, understand? 253 00:13:19,820 --> 00:13:21,613 Including your superiors. 254 00:13:21,613 --> 00:13:22,739 [Tamon] Yes, sir. 255 00:13:23,532 --> 00:13:24,449 [Hikita] Tamon! 256 00:13:26,451 --> 00:13:28,411 Hey, Tamon, welcome back. 257 00:13:29,454 --> 00:13:30,831 [Satomi] You're Hikita, right? 258 00:13:31,331 --> 00:13:32,457 Oh, yes. 259 00:13:32,958 --> 00:13:35,585 We'd like to offer you a job with us. 260 00:13:35,585 --> 00:13:37,796 Stand by. We'll contact you. 261 00:13:37,796 --> 00:13:38,839 [Hikita] Really? 262 00:13:40,465 --> 00:13:42,342 What is he saying? 263 00:13:42,968 --> 00:13:44,970 Oh man, tell me he's kidding. 264 00:13:47,973 --> 00:13:49,850 Oh, by the way, Tamon... 265 00:13:49,850 --> 00:13:52,394 - [Tamon] Hmm? - ...have you heard about Soichiro Izumi? 266 00:13:52,394 --> 00:13:54,020 [Tamon] No, what happened? 267 00:13:54,646 --> 00:13:56,898 Well, um, he's really hurt. 268 00:13:57,566 --> 00:13:59,860 His daughter said it was an accident, but... 269 00:13:59,860 --> 00:14:02,404 [helicopter whirring] 270 00:14:07,742 --> 00:14:09,286 [power intensifies] 271 00:14:11,496 --> 00:14:12,664 [whistles] 272 00:14:13,748 --> 00:14:16,918 [Sergeant] Well, well, well, Director Matsuo. 273 00:14:16,918 --> 00:14:18,712 How nice to see you. 274 00:14:18,712 --> 00:14:20,755 I am so honored to have you here. 275 00:14:21,256 --> 00:14:24,593 You said you'd show me a brawl unlike anything on earth. 276 00:14:25,093 --> 00:14:26,678 Of course I'm here. 277 00:14:26,678 --> 00:14:29,264 You must be Himekawa. Is that right? 278 00:14:29,764 --> 00:14:34,686 I've heard that Shozan here likes to keep his favorite disciple within reach. 279 00:14:35,186 --> 00:14:37,814 [Shozan] Hey, hey, I won't let you have him. 280 00:14:38,398 --> 00:14:41,151 [Sergeant] You won't? Isn't that his decision? 281 00:14:41,151 --> 00:14:42,360 [Himekawa chuckles] 282 00:14:42,360 --> 00:14:43,778 [Himekawa] Yes, it is. 283 00:14:44,404 --> 00:14:45,447 [chuckles] 284 00:14:46,656 --> 00:14:48,283 Now, if you'll excuse me. 285 00:14:48,909 --> 00:14:50,327 Enjoy the fight. 286 00:14:52,787 --> 00:14:54,331 [loud clank] 287 00:14:54,331 --> 00:14:58,335 [clanking continues] 288 00:14:58,335 --> 00:14:59,836 Fujimaki. 289 00:14:59,836 --> 00:15:01,129 At last. 290 00:15:01,129 --> 00:15:02,339 [tense music playing] 291 00:15:04,799 --> 00:15:05,842 [loud clank] 292 00:15:08,428 --> 00:15:11,348 [indistinct chatter] 293 00:15:13,934 --> 00:15:15,352 [Himekawa] Fujimaki's opponent... 294 00:15:15,352 --> 00:15:17,062 That's Oleg Zaitsev. 295 00:15:18,021 --> 00:15:19,522 Have you fought that guy? 296 00:15:20,190 --> 00:15:21,149 [Himekawa] Yes, 297 00:15:21,149 --> 00:15:24,110 when I was traveling the world to perfect my combat skills. 298 00:15:24,736 --> 00:15:26,446 [Shozan] And? Did you win? 299 00:15:28,573 --> 00:15:30,200 [Himekawa] I couldn't beat him. 300 00:15:30,200 --> 00:15:31,368 [Shozan] What? 301 00:15:31,368 --> 00:15:33,203 [Himekawa] I didn't lose either. 302 00:15:33,203 --> 00:15:35,455 The fight was interrupted by the police. 303 00:15:35,997 --> 00:15:38,708 Well, if you, of all people, couldn't finish him off... 304 00:15:41,628 --> 00:15:43,380 That's all in the past now. 305 00:15:43,380 --> 00:15:45,423 [tense music continues] 306 00:15:46,675 --> 00:15:49,928 {\an8}Welcome all to the final match of KODOKU. 307 00:15:52,472 --> 00:15:53,390 Let's begin! 308 00:15:53,974 --> 00:15:55,141 [music halts] 309 00:15:55,850 --> 00:15:57,560 [rock music playing] 310 00:15:59,729 --> 00:16:02,649 [both grunting] 311 00:16:03,316 --> 00:16:04,150 Yes! 312 00:16:04,150 --> 00:16:06,653 - [Zaitsev grunts] - [Fujimaki breathing heavily] 313 00:16:07,237 --> 00:16:08,530 - [skin crunches] - [blood sloshes] 314 00:16:08,530 --> 00:16:09,531 [Fujimaki grunts] 315 00:16:09,531 --> 00:16:10,490 [chuckles] 316 00:16:11,116 --> 00:16:11,950 What? 317 00:16:11,950 --> 00:16:13,118 He bit his arm! 318 00:16:13,118 --> 00:16:16,538 {\an8}The participants are allowed to use any body part they'd like. 319 00:16:16,538 --> 00:16:18,415 It's not against the rules. 320 00:16:19,624 --> 00:16:23,044 [smacking] 321 00:16:23,044 --> 00:16:24,295 [gulps] 322 00:16:26,131 --> 00:16:27,549 [grumbles] 323 00:16:32,762 --> 00:16:35,682 [Shozan] He's relaxing his body to absorb the strikes. 324 00:16:35,682 --> 00:16:37,600 That's Oleg's technique. 325 00:16:38,351 --> 00:16:41,187 It's his own special assassination fighting style 326 00:16:41,187 --> 00:16:43,565 created to kill on a battlefield. 327 00:16:43,565 --> 00:16:44,566 [whooshes] 328 00:16:44,566 --> 00:16:47,485 Looks like he'd be able to kill an armed opponent, 329 00:16:47,485 --> 00:16:50,655 no matter what position or situation he finds himself in. 330 00:16:51,698 --> 00:16:53,408 You know what that's like? 331 00:16:53,408 --> 00:16:55,076 The Takemiya style. 332 00:16:55,076 --> 00:16:57,078 - [punch echoes] - [tense music continues] 333 00:17:00,540 --> 00:17:01,541 [Fujimaki grunts] 334 00:17:03,043 --> 00:17:05,336 [Fujimaki breathing angrily] 335 00:17:06,004 --> 00:17:07,714 [Fujimaki grunts] 336 00:17:08,298 --> 00:17:09,841 [Shozan] Katahanechidori. 337 00:17:09,841 --> 00:17:10,967 It's broken. 338 00:17:10,967 --> 00:17:12,218 [Himekawa] No. 339 00:17:13,053 --> 00:17:15,472 [both grunting] 340 00:17:18,016 --> 00:17:19,059 [music halts] 341 00:17:19,059 --> 00:17:21,061 Damn, that was a hell of an escape. 342 00:17:21,061 --> 00:17:22,854 His shoulder will pay for that. 343 00:17:23,396 --> 00:17:27,400 Not quite. Oleg's joints have an unparalleled range of motion. 344 00:17:28,026 --> 00:17:30,487 Which is one reason I couldn't win against him. 345 00:17:31,279 --> 00:17:33,031 [both grunt] 346 00:17:34,824 --> 00:17:35,784 [grumbles] 347 00:17:35,784 --> 00:17:37,243 [grunts] 348 00:17:38,578 --> 00:17:42,248 - [punches continue] - [Fujimaki continues grunting] 349 00:17:42,248 --> 00:17:44,250 [dramatic music playing] 350 00:17:44,250 --> 00:17:46,002 [Zaitsev breathing heavily] 351 00:17:46,002 --> 00:17:47,962 [Zaitsev chuckles] 352 00:17:49,339 --> 00:17:50,465 [grumbles] 353 00:17:53,468 --> 00:17:54,636 Huh? 354 00:17:56,012 --> 00:17:58,139 [Zaitsev exhales] 355 00:17:58,139 --> 00:18:00,642 [dramatic music continues] 356 00:18:00,642 --> 00:18:03,394 [laughing] 357 00:18:04,771 --> 00:18:05,897 [Fujimaki grunts] 358 00:18:06,523 --> 00:18:10,360 - [Zaitsev straining] - [Fujimaki grumbling] 359 00:18:16,825 --> 00:18:20,870 [gunshots in the distance] 360 00:18:22,997 --> 00:18:26,668 [Zaitsev breathing heavily] 361 00:18:35,260 --> 00:18:37,178 [Zaitsev continues straining] 362 00:18:37,178 --> 00:18:39,180 [continues breathing heavily] 363 00:18:40,056 --> 00:18:41,182 [Fujimaki grunts] 364 00:18:42,600 --> 00:18:45,061 [Shozan laughing] 365 00:18:45,061 --> 00:18:47,147 [Shozan] Damn, what a brawl, Himekawa! 366 00:18:47,772 --> 00:18:49,691 Do you see what I'm seeing? 367 00:18:49,691 --> 00:18:52,694 Fujimaki... He's smiling. 368 00:18:52,694 --> 00:18:54,571 [dramatic swell] 369 00:18:54,571 --> 00:18:56,322 [loud yell] 370 00:18:56,322 --> 00:18:58,950 - [tense music playing] - [blood sloshes] 371 00:18:58,950 --> 00:19:00,952 - [Fujimaki grunts] - [kick echoes] 372 00:19:00,952 --> 00:19:01,870 [gasps softly] 373 00:19:02,537 --> 00:19:07,834 [both grunting] 374 00:19:10,003 --> 00:19:11,713 - [Fujimaki grunts] - [Zaitsev yells] 375 00:19:11,713 --> 00:19:14,966 [Fujimaki panting] 376 00:19:30,565 --> 00:19:32,358 - [jaw crunches] - [grunts] 377 00:19:32,358 --> 00:19:33,318 Juzo! 378 00:19:33,943 --> 00:19:36,362 [tense music continues] 379 00:19:38,990 --> 00:19:41,492 - [distorted swell] - [grunting] 380 00:19:41,492 --> 00:19:42,577 [bone crunches] 381 00:19:43,161 --> 00:19:43,995 [grunts] 382 00:19:45,580 --> 00:19:46,748 [Shozan] Hey, Himekawa. 383 00:19:48,082 --> 00:19:49,459 Here it comes. 384 00:19:51,461 --> 00:19:52,378 [grunts] 385 00:19:53,713 --> 00:19:54,756 [groans] 386 00:19:59,219 --> 00:20:00,261 [blood sloshes] 387 00:20:00,261 --> 00:20:01,262 [Zaitsev retches] 388 00:20:01,262 --> 00:20:03,348 [dramatic swell] 389 00:20:03,348 --> 00:20:04,265 [sharp sting] 390 00:20:04,265 --> 00:20:05,266 [music halts] 391 00:20:11,105 --> 00:20:12,899 His legs are like fangs, 392 00:20:12,899 --> 00:20:15,610 biting the opponent's head like pincers. 393 00:20:16,986 --> 00:20:17,946 Tiger King. 394 00:20:18,863 --> 00:20:20,323 I've never seen it done. 395 00:20:21,491 --> 00:20:24,994 That's why he didn't try to block when Oleg was attacking him. 396 00:20:25,495 --> 00:20:28,957 He was feeling and learning his opponent's rhythm. 397 00:20:31,501 --> 00:20:34,545 [seagulls squawking] 398 00:20:34,545 --> 00:20:37,465 [Sergeant] Winner, Juzo Fujimaki. 399 00:20:40,093 --> 00:20:41,219 He really did it. 400 00:20:41,928 --> 00:20:42,762 Hmm? 401 00:20:43,513 --> 00:20:45,139 Hey, Himekawa. 402 00:20:45,682 --> 00:20:47,100 I need that guy. 403 00:20:47,100 --> 00:20:49,519 I can't describe how badly I want him. 404 00:20:50,103 --> 00:20:50,937 I want him 405 00:20:51,688 --> 00:20:54,315 to compete in the Hokushinkan Tournament. 406 00:20:54,816 --> 00:20:57,443 Tell me you're not itching with excitement too. 407 00:20:58,444 --> 00:21:00,029 [footsteps approach] 408 00:21:00,029 --> 00:21:01,197 [Fujimaki] Hmm? 409 00:21:04,534 --> 00:21:06,160 [Zaitsev groaning softly] 410 00:21:06,911 --> 00:21:11,040 - [stomps continue] - [Zaitsev continues groaning] 411 00:21:11,040 --> 00:21:14,836 [Sergeant] Congratulations on winning the tournament, Mr. Fujimaki. 412 00:21:14,836 --> 00:21:16,254 As I promised you, 413 00:21:16,254 --> 00:21:20,300 I'll send you to any safe location of your choosing overseas. 414 00:21:20,300 --> 00:21:22,218 And I'll arrange your freedom. 415 00:21:22,802 --> 00:21:26,055 Decide your destination before you leave this carrier. 416 00:21:26,055 --> 00:21:28,933 [pensive music playing] 417 00:21:28,933 --> 00:21:31,311 Thank you, but I don't need it. 418 00:21:31,811 --> 00:21:32,645 You... 419 00:21:33,479 --> 00:21:34,731 What? 420 00:21:34,731 --> 00:21:37,734 [Fujimaki] I can't go abroad, or at least not yet. 421 00:21:38,609 --> 00:21:42,697 Instead, can you clear Joze's name so he can box again? 422 00:21:42,697 --> 00:21:46,242 Uh, but what is wrong with you? 423 00:21:46,242 --> 00:21:49,078 Did you get hit in the head too many times or something? 424 00:21:50,705 --> 00:21:53,291 [Fujimaki] I have unfinished business in Japan. 425 00:21:53,291 --> 00:21:54,500 [Sergeant chuckles] 426 00:21:56,544 --> 00:21:57,587 Bunshichi... 427 00:21:58,421 --> 00:21:59,464 Tanba... 428 00:22:01,841 --> 00:22:03,676 [closing theme music playing] 429 00:23:08,324 --> 00:23:12,912 [yells] 430 00:23:27,677 --> 00:23:29,971 [music fades] 431 00:23:29,971 --> 00:23:34,971 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 432 00:23:29,971 --> 00:23:39,971 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 27026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.