All language subtitles for Garouden The Way of the Lone Wolf S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,033 --> 00:00:07,033 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,033 --> 00:00:12,033 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:12,033 --> 00:00:13,826 [opening theme music playing] 4 00:01:40,996 --> 00:01:42,039 [music halts] 5 00:01:42,706 --> 00:01:44,166 [woman] It's true that I hate you, 6 00:01:44,166 --> 00:01:47,545 but believe me, that's not why I'm asking you to do this. 7 00:01:48,170 --> 00:01:51,257 You know if it comes out that the apprentice killed himself 8 00:01:51,257 --> 00:01:53,676 because of the master's severe training methods, 9 00:01:53,676 --> 00:01:56,053 everyone else in the stable is going to suffer for it. 10 00:01:56,637 --> 00:01:59,557 Can you please take responsibility for this, Ryuoumaru? 11 00:01:59,557 --> 00:02:00,558 Be a man! 12 00:02:01,142 --> 00:02:03,811 [crowd cheering] 13 00:02:03,811 --> 00:02:05,312 [head cracks] 14 00:02:06,147 --> 00:02:07,356 [announcer] Ryuoumaru, 15 00:02:07,356 --> 00:02:10,734 who was hoping for a renewed mixed martial arts career, 16 00:02:10,734 --> 00:02:13,154 has had his hopes destroyed. 17 00:02:13,154 --> 00:02:14,071 [cheering fades] 18 00:02:22,580 --> 00:02:23,831 [somber music playing] 19 00:02:26,417 --> 00:02:28,002 [grill sizzling] 20 00:02:31,964 --> 00:02:34,925 [man] Excuse me, but you're Ryuoumaru, aren't you? 21 00:02:34,925 --> 00:02:35,843 [groans softly] 22 00:02:36,677 --> 00:02:38,262 I'm from Tuesday Weekly. 23 00:02:39,180 --> 00:02:41,599 What a coincidence running into you here. 24 00:02:41,599 --> 00:02:44,810 You've got everyone talking about how you vanished from Japan. 25 00:02:45,311 --> 00:02:46,854 What? Hey, wait a minute! 26 00:02:46,854 --> 00:02:47,855 [snarls] 27 00:02:47,855 --> 00:02:49,106 [gasps] 28 00:02:49,815 --> 00:02:50,983 [journalist exhales] 29 00:02:50,983 --> 00:02:52,234 [scoffs] 30 00:02:52,234 --> 00:02:54,612 You're a disgrace to the sumo world. 31 00:02:55,946 --> 00:02:57,781 [grunts] 32 00:02:58,407 --> 00:02:59,575 Huh? 33 00:03:03,204 --> 00:03:04,371 What are you doing? 34 00:03:06,665 --> 00:03:07,875 No, don't! 35 00:03:08,459 --> 00:03:10,085 Don't you look at me like that! 36 00:03:11,670 --> 00:03:12,755 [Ryuoumaru grunts] 37 00:03:12,755 --> 00:03:14,089 [body thuds] 38 00:03:17,468 --> 00:03:19,345 [dramatic swell] 39 00:03:20,804 --> 00:03:22,014 [bird squawks] 40 00:03:23,432 --> 00:03:24,850 [horse neighs] 41 00:03:28,938 --> 00:03:31,315 [tense music playing] 42 00:03:32,441 --> 00:03:37,363 [Ryuoumaru breathing heavily] 43 00:03:48,958 --> 00:03:51,126 [tense music continues] 44 00:04:03,097 --> 00:04:04,265 [Fujimaki grunts] 45 00:04:05,975 --> 00:04:06,892 [exhales] 46 00:04:06,892 --> 00:04:08,894 [breathing angrily] 47 00:04:09,478 --> 00:04:11,230 That stomp was so powerful. 48 00:04:11,730 --> 00:04:12,606 Was that-- 49 00:04:12,606 --> 00:04:14,108 - That was Zhenjiao. - [gasps] 50 00:04:14,108 --> 00:04:16,402 Which is a move from the Bajiquan style. 51 00:04:16,402 --> 00:04:17,778 Bajiquan? 52 00:04:18,779 --> 00:04:20,656 Bajiquan? Really? 53 00:04:21,240 --> 00:04:24,493 [Sergeant] After that disastrous defeat in his mixed martial arts match, 54 00:04:24,493 --> 00:04:27,496 Ryuoumaru went to China and learned Bajiquan. 55 00:04:27,496 --> 00:04:29,957 Or at least, that's what the rumors say. 56 00:04:32,501 --> 00:04:33,419 [Ryuoumaru grunts] 57 00:04:34,211 --> 00:04:35,629 [tense music continues] 58 00:04:37,131 --> 00:04:38,382 [both grunt] 59 00:04:38,382 --> 00:04:40,092 - [Fujimaki] Hmm? - [Ryuoumaru grunts] 60 00:04:40,718 --> 00:04:41,885 [Fujimaki strains] 61 00:04:41,885 --> 00:04:43,137 [grunts] 62 00:04:43,137 --> 00:04:44,221 [Fujimaki grunts] 63 00:04:45,973 --> 00:04:46,849 [breathing angrily] 64 00:04:46,849 --> 00:04:49,810 [Sergeant] You've done much more than expected, Ryuoumaru. 65 00:04:51,020 --> 00:04:51,937 No way. 66 00:04:53,063 --> 00:04:55,441 [Sergeant] Bajiquan is characterized by blows 67 00:04:55,441 --> 00:04:58,152 powered by body weight at very close range. 68 00:04:58,736 --> 00:05:00,654 The former sumo wrestler Ryuoumaru 69 00:05:00,654 --> 00:05:03,949 has found the martial art that he's best suited to. 70 00:05:04,742 --> 00:05:06,160 That being said, 71 00:05:06,160 --> 00:05:09,997 I don't believe this is the downfall of the Takemiya School. 72 00:05:10,831 --> 00:05:11,874 [grunts] 73 00:05:11,874 --> 00:05:13,167 [grunting] 74 00:05:14,126 --> 00:05:15,044 [grunts] 75 00:05:15,044 --> 00:05:16,420 [retches] 76 00:05:16,420 --> 00:05:18,297 [distorted growl] 77 00:05:18,297 --> 00:05:19,298 [Fujimaki grunts] 78 00:05:20,132 --> 00:05:21,550 [both grunt] 79 00:05:21,550 --> 00:05:22,801 [bone crunching] 80 00:05:22,801 --> 00:05:24,678 - [bone pops] - [straining] 81 00:05:24,678 --> 00:05:27,181 He broke his arm without hesitation. 82 00:05:27,181 --> 00:05:29,058 - [Fujimaki grunts] - [Joze breathes shakily] 83 00:05:29,808 --> 00:05:31,310 [both grunt] 84 00:05:31,310 --> 00:05:33,937 [Fujimaki grumbling] 85 00:05:35,397 --> 00:05:39,068 [straining, gasping] 86 00:05:39,068 --> 00:05:41,028 [tense music building] 87 00:05:41,028 --> 00:05:42,071 [Joze] Fujimaki! 88 00:05:42,071 --> 00:05:43,072 [Fujimaki gasps] 89 00:05:43,072 --> 00:05:44,156 [music halts] 90 00:05:47,659 --> 00:05:50,579 [announcer] The winner is Juzo Fujimaki! 91 00:05:51,288 --> 00:05:52,414 [Fujimaki exhales] 92 00:05:53,916 --> 00:05:55,125 [exhales] 93 00:06:02,216 --> 00:06:03,050 [bird squawking] 94 00:06:03,050 --> 00:06:04,968 [Saeko] My father was so pleased. 95 00:06:04,968 --> 00:06:07,888 He said he couldn't have found as great a practice partner as you 96 00:06:07,888 --> 00:06:10,140 if he had searched the entire world. 97 00:06:10,140 --> 00:06:11,725 [Himekawa] The honor is mine. 98 00:06:11,725 --> 00:06:15,270 I mean, the Master Izumi is teaching me the Takemiya style. 99 00:06:15,270 --> 00:06:17,356 [Saeko] He also said that you learned so quickly 100 00:06:17,356 --> 00:06:20,150 that it felt like practicing with Matsuo himself. 101 00:06:20,150 --> 00:06:21,485 Did he really? 102 00:06:21,485 --> 00:06:23,195 He must have exaggerated. 103 00:06:23,195 --> 00:06:25,447 My father never flatters anyone. 104 00:06:27,032 --> 00:06:28,158 Uh... 105 00:06:28,158 --> 00:06:29,201 [Himekawa] Anyway, 106 00:06:29,201 --> 00:06:33,038 I was just thinking that you don't have the local accent when you speak. 107 00:06:34,706 --> 00:06:36,959 I was in Tokyo for a while. 108 00:06:37,543 --> 00:06:38,377 [Himekawa] Ah. 109 00:06:39,044 --> 00:06:42,131 You know what happened to me, don't you? 110 00:06:44,758 --> 00:06:45,843 After the incident, 111 00:06:46,343 --> 00:06:48,971 Father said it would be too hard for me to stay. 112 00:06:52,975 --> 00:06:54,560 [Himekawa] You are a strong woman. 113 00:06:55,060 --> 00:06:56,228 Huh? 114 00:06:56,812 --> 00:06:57,729 I like that. 115 00:06:58,439 --> 00:07:00,149 I like strong people. 116 00:07:04,820 --> 00:07:07,865 My master, Shozan Matsuo, told me that when he was young, 117 00:07:07,865 --> 00:07:10,284 your grandfather, Master Jusuke Izumi, 118 00:07:10,284 --> 00:07:13,328 taught him the basics of the Takemiya School of Karate. 119 00:07:13,328 --> 00:07:14,246 [Saeko] That's true. 120 00:07:14,830 --> 00:07:18,125 But I heard that Master Shozan adapted them to his own style 121 00:07:18,125 --> 00:07:20,586 and became an even stronger martial artist. 122 00:07:21,295 --> 00:07:22,129 [Himekawa] Yes. 123 00:07:22,754 --> 00:07:24,506 His strength has no limits. 124 00:07:25,048 --> 00:07:27,551 You could say he's the strongest man in the world. 125 00:07:28,343 --> 00:07:31,054 But Master Izumi... 126 00:07:31,722 --> 00:07:33,974 I won't underestimate Takemiya. 127 00:07:34,975 --> 00:07:37,436 I understand that now, being here. 128 00:07:39,313 --> 00:07:41,857 And the man who is going to inherit it all... 129 00:07:41,857 --> 00:07:44,735 I'm curious to find out how strong he is. 130 00:07:44,735 --> 00:07:46,111 He must be impressive. 131 00:07:46,612 --> 00:07:48,113 - [dramatic swell] - [knife slashes] 132 00:07:49,490 --> 00:07:50,741 [head cracks] 133 00:07:50,741 --> 00:07:53,118 [somber music playing] 134 00:07:55,120 --> 00:07:56,121 He won't inherit. 135 00:07:56,663 --> 00:07:59,791 Juzo Fujimaki is never coming back. 136 00:08:00,292 --> 00:08:01,460 [Himekawa] I doubt that. 137 00:08:01,960 --> 00:08:04,129 [Saeko] That's because I was the end of him. 138 00:08:04,671 --> 00:08:07,883 I ended the Juzo that was a martial arts fighter. 139 00:08:11,470 --> 00:08:14,181 [man] Hey, man, don't take all day staring at it. 140 00:08:14,181 --> 00:08:15,390 Come on, hurry up! 141 00:08:15,974 --> 00:08:17,142 Okay, fine. 142 00:08:18,769 --> 00:08:19,603 Hmm? 143 00:08:19,603 --> 00:08:21,480 [gentle music playing] 144 00:08:28,195 --> 00:08:30,239 - [Tanba] Hmm. - What's up, dude? 145 00:08:31,031 --> 00:08:31,865 You okay? 146 00:08:32,908 --> 00:08:33,825 It's nothing. 147 00:08:41,375 --> 00:08:42,626 [groans softly] 148 00:08:42,626 --> 00:08:43,627 [sighs] 149 00:08:45,963 --> 00:08:47,381 [both grunt] 150 00:08:47,381 --> 00:08:49,258 - [bones crack] - [Lobanovskyi groaning] 151 00:08:49,258 --> 00:08:50,634 [grumbles] 152 00:08:50,634 --> 00:08:52,135 I give up! 153 00:08:52,719 --> 00:08:53,679 [groans] 154 00:08:55,264 --> 00:08:56,348 [exhales] 155 00:08:57,099 --> 00:08:58,892 [announcer] The winner is Fujimaki. 156 00:08:58,892 --> 00:09:00,435 [dramatic sting] 157 00:09:03,230 --> 00:09:04,064 [Joze] Hey. 158 00:09:04,982 --> 00:09:05,899 Fujimaki. 159 00:09:07,109 --> 00:09:08,110 That last move... 160 00:09:09,444 --> 00:09:11,822 Takemiya School. Chidoriotoshi. 161 00:09:12,322 --> 00:09:13,991 It's a kind of joint lock. 162 00:09:15,909 --> 00:09:17,369 You know I didn't mean that. 163 00:09:17,953 --> 00:09:19,371 You were gonna kill him. 164 00:09:20,247 --> 00:09:23,917 The Takemiya School doesn't shy away from killing the opponent. 165 00:09:25,711 --> 00:09:28,422 I used one of their moves to kill a man once. 166 00:09:29,089 --> 00:09:30,382 So I ran away. 167 00:09:32,009 --> 00:09:34,011 I had calculated, in cold blood, 168 00:09:34,011 --> 00:09:37,014 that if I dropped him on the stone, I would kill him. 169 00:09:38,515 --> 00:09:42,394 So I ran from those eyes that witnessed what I did. 170 00:09:42,394 --> 00:09:43,770 [unsettling music playing] 171 00:09:44,813 --> 00:09:48,233 Even now, I think those eyes were trying to tell me something else. 172 00:09:49,526 --> 00:09:51,612 I didn't understand what it was, 173 00:09:52,738 --> 00:09:54,656 so I ran, ashamed. 174 00:09:56,325 --> 00:09:57,284 Fujimaki. 175 00:09:57,784 --> 00:10:00,871 The Takemiya School's in every cell of my body. 176 00:10:00,871 --> 00:10:04,791 I can't stop myself during a match, and I become what I was just now. 177 00:10:05,917 --> 00:10:06,918 What do I do? 178 00:10:09,588 --> 00:10:11,381 [Hikita] You dropped the ball again, huh? 179 00:10:11,381 --> 00:10:13,759 [Tamon] Show me now! You said you had a breakthrough. 180 00:10:13,759 --> 00:10:15,052 [Hikita] Okay, okay. 181 00:10:16,053 --> 00:10:17,721 - [mouse clicks] - Tah-dah! 182 00:10:17,721 --> 00:10:18,805 What? 183 00:10:18,805 --> 00:10:21,183 This is the KODOKU investigation report. 184 00:10:21,683 --> 00:10:22,851 [Tamon] KODOKU? 185 00:10:23,435 --> 00:10:25,354 You said that was an urban legend. 186 00:10:25,354 --> 00:10:27,397 [Hikita] The underground martial arts tournament, 187 00:10:27,397 --> 00:10:29,566 this is the proof that it exists. 188 00:10:29,566 --> 00:10:31,068 [Tamon] Where the hell did you... 189 00:10:31,568 --> 00:10:35,072 It's kind of a super-confidential document. 190 00:10:35,697 --> 00:10:37,324 Where did you get it? 191 00:10:37,949 --> 00:10:40,202 - Did you steal it? - [Hikita] Ah! Shh, keep it down! 192 00:10:40,202 --> 00:10:43,372 [Tamon] You did not hack into the NPASB, did you? 193 00:10:43,372 --> 00:10:45,749 Hacking? Not really. 194 00:10:45,749 --> 00:10:48,043 We're also part of the security division, 195 00:10:48,043 --> 00:10:50,545 so I have access to the document folder. 196 00:10:51,254 --> 00:10:53,882 But they'd likely fire us if they found out. 197 00:10:53,882 --> 00:10:55,884 So, just look at this, okay? 198 00:10:56,468 --> 00:10:59,471 The National Police Agency got it from the FBI. 199 00:10:59,471 --> 00:11:02,099 It's a list of those involved in sports gambling. 200 00:11:02,099 --> 00:11:03,392 [Tamon] The FBI? 201 00:11:03,392 --> 00:11:06,520 [Hikita] There are names of celebs from all over the world. 202 00:11:06,520 --> 00:11:10,357 From a CEO of a big business, to a famous producer in Hollywood. 203 00:11:10,857 --> 00:11:13,902 Look! This is Serena Harland, the actress. 204 00:11:13,902 --> 00:11:14,903 [Hikita clears throat] 205 00:11:14,903 --> 00:11:16,113 Not sure if it's true or not, 206 00:11:16,113 --> 00:11:18,490 but the FBI says they're KODOKU'S customers. 207 00:11:18,990 --> 00:11:23,578 And there's evidence that KODOKU's being held somewhere in Japan this year. 208 00:11:24,371 --> 00:11:26,540 That could be where Fujimaki is, sir. 209 00:11:26,540 --> 00:11:27,916 Where exactly? 210 00:11:27,916 --> 00:11:29,543 I have no idea. 211 00:11:29,543 --> 00:11:31,128 [Tamon] You find that out, Hikita. 212 00:11:31,128 --> 00:11:33,046 [Hikita] Are you serious? How? 213 00:11:33,046 --> 00:11:34,798 Just... Just figure it out. 214 00:11:34,798 --> 00:11:35,882 [sighs] 215 00:11:35,882 --> 00:11:37,801 I can't believe this. 216 00:11:40,887 --> 00:11:41,722 Wow! 217 00:11:42,222 --> 00:11:43,807 She's a knockout. 218 00:11:44,975 --> 00:11:47,811 She's not a competitor, is she? 219 00:11:54,359 --> 00:11:55,318 Wha... 220 00:11:58,905 --> 00:11:59,948 Fu... 221 00:12:01,908 --> 00:12:02,993 [Joze breathes shakily] 222 00:12:05,412 --> 00:12:06,705 I... I don't buy it! 223 00:12:07,247 --> 00:12:08,206 Not possible! 224 00:12:08,707 --> 00:12:09,916 No way she's with... 225 00:12:10,625 --> 00:12:12,335 Don't you think so, Fujimaki? 226 00:12:13,003 --> 00:12:14,004 [door opens] 227 00:12:14,004 --> 00:12:15,338 [footsteps approach] 228 00:12:15,338 --> 00:12:17,841 [Mifune] Yo, you two. You're still alive. 229 00:12:19,301 --> 00:12:21,261 My son and I were gonna have some dinner. 230 00:12:21,261 --> 00:12:22,554 Mind if we join you? 231 00:12:23,847 --> 00:12:25,265 [Joze] Huh? Oh. 232 00:12:25,974 --> 00:12:26,850 Yeah, sure. 233 00:12:29,603 --> 00:12:31,605 [Mifune groans] That was good. 234 00:12:33,607 --> 00:12:36,026 By the way, did you guys hear about Oleg? 235 00:12:36,026 --> 00:12:38,361 Yeah, we saw his girlfriend. 236 00:12:38,361 --> 00:12:39,863 [Mifune] Apparently, she's his wife. 237 00:12:39,863 --> 00:12:40,781 Huh? 238 00:12:40,781 --> 00:12:42,783 That's not what I meant, though. 239 00:12:42,783 --> 00:12:46,495 He beat the kickboxer Schneider, Don Jose of lucha libre, 240 00:12:46,495 --> 00:12:48,997 and the jujitsu master Paulo Emilio. 241 00:12:51,875 --> 00:12:52,709 We know. 242 00:12:53,418 --> 00:12:55,295 We saw him kill Schneider in their fight. 243 00:12:56,421 --> 00:12:58,548 Then you know what happened to the others. 244 00:12:58,548 --> 00:12:59,466 [Joze gasps] 245 00:12:59,466 --> 00:13:00,467 Rumor has it 246 00:13:00,467 --> 00:13:03,595 he doesn't knock his opponents out to keep the fight going. 247 00:13:03,595 --> 00:13:05,889 And he never lets the opponent give up. 248 00:13:06,389 --> 00:13:10,602 I guess that we should all be grateful that he defeated the others, 249 00:13:10,602 --> 00:13:13,146 however, I can't forgive him as a fighter. 250 00:13:13,647 --> 00:13:15,649 What is Oleg's style of fighting? 251 00:13:16,316 --> 00:13:17,859 He has a long reach, 252 00:13:17,859 --> 00:13:20,153 which gives him an advantage while striking. 253 00:13:20,737 --> 00:13:21,571 Is it boxing? 254 00:13:21,571 --> 00:13:24,950 He doesn't subscribe to any one style of fighting. 255 00:13:24,950 --> 00:13:27,828 He essentially made his own martial art style. 256 00:13:28,411 --> 00:13:29,621 His own martial art? 257 00:13:30,539 --> 00:13:32,082 What kind of martial artist is he? 258 00:13:32,082 --> 00:13:33,708 Martial artist? 259 00:13:33,708 --> 00:13:35,126 That's not what he is. 260 00:13:35,669 --> 00:13:37,128 He's an assassin. 261 00:13:37,671 --> 00:13:39,422 What do you mean "assassin"? 262 00:13:40,924 --> 00:13:43,593 They say he was Army special forces, 263 00:13:43,593 --> 00:13:46,471 that his style is similar to Systema or Krav Maga, 264 00:13:46,471 --> 00:13:48,348 but no one knows for sure. 265 00:13:49,182 --> 00:13:51,768 I've heard of Systema and Krav Maga. 266 00:13:51,768 --> 00:13:53,436 They're both army styles. 267 00:13:53,436 --> 00:13:56,314 [Mifune] I thought you two know something and we could trade intel, 268 00:13:56,314 --> 00:13:58,900 but you don't seem to know anything new. 269 00:13:59,860 --> 00:14:00,694 Huh? 270 00:14:01,194 --> 00:14:03,613 Hey, Kaito, aren't you hungry? 271 00:14:03,613 --> 00:14:06,908 [video game buttons clicking] 272 00:14:06,908 --> 00:14:09,703 [Mifune] Sorry, he can be shy with new people. 273 00:14:10,745 --> 00:14:13,206 Kaito was in a nasty car crash. 274 00:14:13,832 --> 00:14:15,834 He's been in that wheelchair ever since. 275 00:14:17,002 --> 00:14:18,295 If I win KODOKU, 276 00:14:19,254 --> 00:14:20,797 the Sergeant promised they'd give Kaito 277 00:14:20,797 --> 00:14:23,383 some kind of expensive treatment you can't get in Japan 278 00:14:23,383 --> 00:14:24,843 so he can walk again. 279 00:14:27,470 --> 00:14:29,973 [Joze] Oh, so that's the prize you're fighting for. 280 00:14:32,976 --> 00:14:34,394 [grunting] 281 00:14:34,394 --> 00:14:35,645 [grunts] 282 00:14:36,646 --> 00:14:39,441 [both grunting] 283 00:14:39,441 --> 00:14:40,775 [grumbles] 284 00:14:40,775 --> 00:14:43,361 - [man straining] - [Fujimaki groaning] 285 00:14:43,361 --> 00:14:44,279 [bone pops] 286 00:14:46,239 --> 00:14:48,241 [announcer] The winner is Fujimaki. 287 00:14:48,742 --> 00:14:49,576 Yes! 288 00:14:53,747 --> 00:14:55,373 I heard Oleg also won. 289 00:14:56,124 --> 00:14:58,960 Apparently, he tortured the savate fighter Bernard 290 00:14:58,960 --> 00:15:00,086 as he killed him. 291 00:15:02,255 --> 00:15:04,257 [pensive music playing] 292 00:15:08,261 --> 00:15:09,596 I promise 293 00:15:11,264 --> 00:15:14,392 I have no intention of letting him live. 294 00:15:16,519 --> 00:15:19,022 [Hikita] Hmm. What was that actress's name? 295 00:15:19,022 --> 00:15:19,940 Ah! 296 00:15:19,940 --> 00:15:21,483 Easy-peasy. 297 00:15:21,483 --> 00:15:24,527 - Just change this and this, and that's... - [keyboard clicking] 298 00:15:25,028 --> 00:15:26,488 ...in the bag! 299 00:15:32,202 --> 00:15:33,078 Hikita, what? 300 00:15:33,745 --> 00:15:35,956 [Hikita] Tamon, we're in trouble. 301 00:15:35,956 --> 00:15:36,998 What's wrong? 302 00:15:37,916 --> 00:15:39,417 We're... We're done. 303 00:15:40,293 --> 00:15:41,962 - What? - So sorry! 304 00:15:41,962 --> 00:15:43,463 But I confessed everything. 305 00:15:43,463 --> 00:15:45,674 - [thumping] - Uh, no! Not that one! 306 00:15:45,674 --> 00:15:46,967 Ah! No! 307 00:15:46,967 --> 00:15:48,718 - [line ends] - [grumbles, gasps] 308 00:15:48,718 --> 00:15:51,846 [unsettling music playing] 309 00:15:53,682 --> 00:15:54,766 [music fades] 310 00:15:56,935 --> 00:15:59,646 Detective Fuhito Tamon, thank you for coming in. 311 00:15:59,646 --> 00:16:00,647 I'm Satomi. 312 00:16:01,439 --> 00:16:04,859 I'm the head of the NPASB, as you're aware. 313 00:16:05,694 --> 00:16:06,861 An honor, sir. 314 00:16:07,529 --> 00:16:09,197 I can explain the hacking. 315 00:16:09,197 --> 00:16:10,615 Our investigation-- 316 00:16:10,615 --> 00:16:13,118 [Kuno] I'm sorry we've made you come over here. 317 00:16:13,118 --> 00:16:15,161 I'm the one who asked for you. 318 00:16:15,161 --> 00:16:16,371 [Satomi] This is Mister Kuno, 319 00:16:16,371 --> 00:16:19,874 director-general of the Ministry of Justice PSIA. 320 00:16:19,874 --> 00:16:22,627 Director-general of the PSIA? 321 00:16:22,627 --> 00:16:24,713 And that lady there is Ms. Becker, 322 00:16:24,713 --> 00:16:28,174 an agent from the US Federal Bureau of Investigation. 323 00:16:30,218 --> 00:16:31,094 Take a seat. 324 00:16:31,094 --> 00:16:32,262 Let's get started. 325 00:16:34,305 --> 00:16:38,268 So we've been after this KODOKU Society for years. 326 00:16:39,227 --> 00:16:40,854 I'm sure you're aware now. 327 00:16:40,854 --> 00:16:43,648 The KODOKU tournament is being held in Japan, 328 00:16:43,648 --> 00:16:45,734 but we don't know exactly where. 329 00:16:45,734 --> 00:16:50,405 So the FBI and NPASB have decided to cooperate in secret. 330 00:16:50,989 --> 00:16:52,615 We have two goals here. 331 00:16:52,615 --> 00:16:54,617 Figure out KODOKU's location, 332 00:16:54,617 --> 00:16:56,870 and then arrest all the participants. 333 00:16:56,870 --> 00:16:57,912 Understood. 334 00:16:57,912 --> 00:16:59,831 Along with the FBI, 335 00:16:59,831 --> 00:17:02,542 we've put together a list of participants to investigate, 336 00:17:02,542 --> 00:17:06,254 except Juzo Fujimaki wasn't on our radar. 337 00:17:06,254 --> 00:17:08,423 We are assuming he was a late entrant. 338 00:17:09,090 --> 00:17:12,469 So, Mr. Tamon, we'd like to ask you for your cooperation. 339 00:17:12,469 --> 00:17:15,055 You've been after Fujimaki for seven years. 340 00:17:15,847 --> 00:17:18,475 [Satomi] And we'd like your brilliant partner to help too. 341 00:17:18,475 --> 00:17:19,392 Huh? 342 00:17:20,977 --> 00:17:23,730 [chuckles nervously] 343 00:17:24,981 --> 00:17:26,608 [upbeat music playing] 344 00:17:26,608 --> 00:17:28,902 [Hikita] I found the KODOKU Society's client list, 345 00:17:28,902 --> 00:17:30,236 and when I looked through it, 346 00:17:30,236 --> 00:17:33,490 I recognized some of the names that I once saw in a leaked client list 347 00:17:33,490 --> 00:17:34,657 from a porn site. 348 00:17:35,283 --> 00:17:37,911 That porn site is operated by the same mafia 349 00:17:37,911 --> 00:17:40,413 behind the Kurogami Staffing Service 350 00:17:40,413 --> 00:17:43,458 in Hokkaido where Fujimaki used to work. 351 00:17:44,250 --> 00:17:47,253 So I knew the mafia who are connected with the KODOKU Society 352 00:17:47,253 --> 00:17:48,713 were operating a porn site. 353 00:17:48,713 --> 00:17:50,465 I temporarily hijacked the site, 354 00:17:50,465 --> 00:17:52,759 found the accounts, stole someone's identity, 355 00:17:52,759 --> 00:17:55,887 and sent fake emails to everyone with the Trojan horse embedded in them. 356 00:17:55,887 --> 00:17:57,013 Get to the point! 357 00:17:58,014 --> 00:18:00,600 Thanks to help of some hacker friends I know, 358 00:18:00,600 --> 00:18:02,685 I got in through the back door and found this. 359 00:18:02,685 --> 00:18:04,062 - [keyboard clicks] - Yes! 360 00:18:05,063 --> 00:18:07,232 May I present the live stream of KODOKU. 361 00:18:07,232 --> 00:18:08,233 [all gasp] 362 00:18:08,233 --> 00:18:10,485 [Satomi] Identify the location immediately. 363 00:18:10,485 --> 00:18:11,861 [Tamon] Fujimaki... 364 00:18:13,404 --> 00:18:16,741 [Joze] Apparently, Mifune beat Chen, the Shaolin kung fu fighter. 365 00:18:17,325 --> 00:18:19,410 So that just leaves you and Mifune. 366 00:18:19,911 --> 00:18:21,746 With Oleg, that's three of you. 367 00:18:22,664 --> 00:18:26,584 Won't it be kinda hard to fight Mifune now that we know his story? 368 00:18:27,418 --> 00:18:28,503 Which story is that? 369 00:18:28,503 --> 00:18:30,505 You know, the one about his son. 370 00:18:31,131 --> 00:18:33,508 That he's trying to earn money for his treatment. 371 00:18:35,093 --> 00:18:38,179 [Fujimaki] Why do you think Mifune sat with us at dinner? 372 00:18:38,179 --> 00:18:39,097 Why? 373 00:18:39,097 --> 00:18:41,683 'Cause of Oleg. To see if we knew anything about him. 374 00:18:41,683 --> 00:18:43,393 [Fujimaki] That's part of the reason. 375 00:18:43,393 --> 00:18:45,520 But maybe he thought that if I feel bad for him, 376 00:18:45,520 --> 00:18:47,856 my attacks won't be as sharp as they could be. 377 00:18:47,856 --> 00:18:48,773 What? 378 00:18:49,232 --> 00:18:50,275 I can't believe that. 379 00:18:50,859 --> 00:18:53,278 Yeah, well, I can. 380 00:18:53,278 --> 00:18:54,445 [sighs] 381 00:19:03,788 --> 00:19:04,914 [dramatic sting] 382 00:19:07,041 --> 00:19:10,044 [announcer] Fujimaki, your next match begins now. 383 00:19:17,802 --> 00:19:18,803 [scoffs] 384 00:19:18,803 --> 00:19:21,264 Not gonna make this easy for me, are ya? 385 00:19:22,307 --> 00:19:25,185 I don't think you'd really want me to, would you? 386 00:19:25,768 --> 00:19:26,895 [Mifune chuckles] 387 00:19:26,895 --> 00:19:28,563 Yeah, I like that spirit. 388 00:19:28,563 --> 00:19:32,192 Now you'll see what brawling with a pro wrestler looks like. 389 00:19:32,192 --> 00:19:34,194 [tense music playing] 390 00:19:34,194 --> 00:19:36,571 [Joze] That guy's got an impressive build. 391 00:19:37,697 --> 00:19:39,699 You can't win if you wrestle him. 392 00:19:39,699 --> 00:19:40,617 But... 393 00:19:42,035 --> 00:19:43,536 - [Fujimaki grunts] - [Mifune groans] 394 00:19:44,537 --> 00:19:46,372 Fujimaki's more agile. 395 00:19:46,372 --> 00:19:48,958 Which means he's the far superior striker. 396 00:19:50,043 --> 00:19:51,586 - [exhales] - [grunts] 397 00:19:51,586 --> 00:19:53,338 Three, two, three. 398 00:19:54,672 --> 00:19:56,049 [grunts, groans] 399 00:19:56,049 --> 00:19:58,051 - [Fujimaki yells] - [distorted swell] 400 00:19:59,510 --> 00:20:02,305 [Joze] Did he predict the high kick and counter with a lariat? 401 00:20:04,098 --> 00:20:07,518 No way Fujimaki would let him land a fatal blow like that! 402 00:20:08,603 --> 00:20:09,687 What's going on? 403 00:20:11,773 --> 00:20:12,941 One, three. 404 00:20:12,941 --> 00:20:14,192 [exhales swiftly] 405 00:20:14,192 --> 00:20:15,235 Three. 406 00:20:15,235 --> 00:20:16,152 Two, one, two. 407 00:20:16,736 --> 00:20:17,654 [Joze breathes shakily] 408 00:20:18,404 --> 00:20:20,365 [Joze] Fujimaki, it's Kaito! 409 00:20:20,365 --> 00:20:22,533 The kid's sending Mifune some kind of code. 410 00:20:22,533 --> 00:20:24,077 - A code? - Yeah. 411 00:20:24,077 --> 00:20:26,120 I can't tell what the system is, though. 412 00:20:26,621 --> 00:20:28,790 - [rock music playing] - Two, one, two, three. 413 00:20:28,790 --> 00:20:32,043 [grunting] 414 00:20:32,627 --> 00:20:33,795 [Mifune grunts] 415 00:20:33,795 --> 00:20:34,796 [yells] 416 00:20:34,796 --> 00:20:36,172 [Joze] A number system. 417 00:20:37,131 --> 00:20:38,633 That's what the kid's doing! 418 00:20:39,133 --> 00:20:40,343 Like in boxing, 419 00:20:40,343 --> 00:20:44,055 we number our attacks so the trainer can call out instructions. 420 00:20:44,889 --> 00:20:47,058 But these numbers aren't for the attacks. 421 00:20:47,058 --> 00:20:49,310 Maybe they're for the defense. 422 00:20:50,103 --> 00:20:51,437 Get up, Fujimaki. 423 00:20:52,563 --> 00:20:55,149 When I heard there was an interesting wrestler 424 00:20:55,149 --> 00:20:57,777 fighting in the world of underground martial arts, 425 00:20:57,777 --> 00:20:59,487 I had to see for myself. 426 00:21:00,196 --> 00:21:01,406 There they were, 427 00:21:01,406 --> 00:21:03,366 Mifune and a child 428 00:21:03,366 --> 00:21:06,286 who sat beneath the ring and told him numbers. 429 00:21:06,286 --> 00:21:09,580 That match, Mifune didn't take a single hit 430 00:21:09,580 --> 00:21:11,582 and overwhelmed his opponent. 431 00:21:11,582 --> 00:21:12,792 Funnily enough, 432 00:21:12,792 --> 00:21:17,714 that child could read the opponent's moves and accurately predict his attacks. 433 00:21:20,550 --> 00:21:21,384 [Joze] But... 434 00:21:22,218 --> 00:21:25,638 the Takemiya School has hardly any preliminary actions. 435 00:21:26,681 --> 00:21:28,474 How the hell can he read them? 436 00:21:28,474 --> 00:21:30,226 [rock music continues, halts] 437 00:21:30,810 --> 00:21:32,812 [closing theme music playing] 438 00:22:37,293 --> 00:22:41,881 [yells] 439 00:22:58,022 --> 00:23:00,316 [music fades] 440 00:23:00,316 --> 00:23:05,316 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 441 00:23:00,316 --> 00:23:10,316 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 28992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.