All language subtitles for Garouden The Way of the Lone Wolf S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,033 --> 00:00:07,033 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,033 --> 00:00:12,033 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:12,033 --> 00:00:13,826 [opening theme music playing] 4 00:01:40,996 --> 00:01:42,039 [music halts] 5 00:01:51,882 --> 00:01:52,842 [Fujimaki] Joze... 6 00:01:57,763 --> 00:01:58,681 Sorry, man. 7 00:01:59,306 --> 00:02:00,432 This is how it is. 8 00:02:01,267 --> 00:02:02,643 [Joze chuckles] 9 00:02:04,019 --> 00:02:05,563 I swear it's not personal. 10 00:02:06,355 --> 00:02:08,315 It's just something I have to do. 11 00:02:20,536 --> 00:02:21,453 [water splashes] 12 00:02:21,453 --> 00:02:22,580 [grunts] 13 00:02:22,580 --> 00:02:23,747 [rapid whooshes] 14 00:02:24,290 --> 00:02:25,583 [dramatic swell] 15 00:02:25,583 --> 00:02:26,584 [breathes shakily] 16 00:02:27,418 --> 00:02:29,378 - [Joze grunts] - [Fujimaki] That's heavy. 17 00:02:30,212 --> 00:02:31,380 [Fujimaki breathing heavily] 18 00:02:31,380 --> 00:02:33,507 - [Joze grunts] - [swift whooshes] 19 00:02:33,507 --> 00:02:38,512 [Joze continues grunting] 20 00:02:40,514 --> 00:02:42,391 [grunts, gasps] 21 00:02:43,601 --> 00:02:44,768 [Fujimaki grunts] 22 00:02:45,644 --> 00:02:47,104 [rapid whoosh] 23 00:02:47,104 --> 00:02:49,231 [grunts, exhales] 24 00:02:52,568 --> 00:02:55,029 [Joze] He used a slipping technique that time. 25 00:02:55,029 --> 00:02:56,572 Did he end with Shukuchi? 26 00:02:57,072 --> 00:02:58,407 [Fujimaki] Corkscrew. 27 00:02:59,283 --> 00:03:01,118 Just one punch could be fatal. 28 00:03:02,620 --> 00:03:03,454 Damn. 29 00:03:04,288 --> 00:03:05,164 He's strong. 30 00:03:06,081 --> 00:03:08,083 [Joze] Why isn't he attacking me? 31 00:03:09,084 --> 00:03:10,377 [dramatic swell] 32 00:03:11,879 --> 00:03:13,339 I'm not fighting anyone. 33 00:03:14,590 --> 00:03:15,424 Sorry. 34 00:03:16,842 --> 00:03:19,511 [Joze] Come on. I'm not just some ordinary guy. 35 00:03:19,511 --> 00:03:20,596 [exhales] 36 00:03:20,596 --> 00:03:21,639 [Joze grunts] 37 00:03:27,228 --> 00:03:28,646 [dramatic whoosh] 38 00:03:28,646 --> 00:03:30,522 - [Fujimaki] Mmm. - [dramatic swell] 39 00:03:30,522 --> 00:03:31,482 [bones crack] 40 00:03:32,358 --> 00:03:33,234 [Joze grunts] 41 00:03:33,859 --> 00:03:34,860 [Fujimaki grumbles] 42 00:03:35,361 --> 00:03:36,612 [Joze exhales shakily] 43 00:03:36,612 --> 00:03:38,656 - [Joze grunting] - [bones crack] 44 00:03:39,365 --> 00:03:40,282 [sharp sting] 45 00:03:40,282 --> 00:03:41,283 [groans] 46 00:03:41,867 --> 00:03:43,327 [continues groaning] 47 00:03:44,870 --> 00:03:45,704 [exhales] 48 00:03:49,333 --> 00:03:50,292 [exhales] 49 00:03:51,502 --> 00:03:54,255 Now that's more like it, Fujimaki. 50 00:03:54,755 --> 00:03:56,924 So, you knew my name, huh? 51 00:03:56,924 --> 00:03:59,260 [chuckles] Yeah, of course I did. 52 00:04:01,637 --> 00:04:05,057 [cop 1] A man matching your description reportedly boarded the last ferry. 53 00:04:05,057 --> 00:04:06,600 Really? You're sure? 54 00:04:06,600 --> 00:04:09,019 [cop 1] I don't know how reliable that information is. 55 00:04:09,019 --> 00:04:11,021 It's coming from a ticket booth girl. 56 00:04:11,730 --> 00:04:14,358 The ferry should be here soon if you wanna wait here. 57 00:04:14,858 --> 00:04:15,985 Thanks. I will. 58 00:04:20,406 --> 00:04:21,824 [sharp whoosh] 59 00:04:21,824 --> 00:04:22,825 [footsteps tapping] 60 00:04:22,825 --> 00:04:24,118 [Fujimaki exhales] 61 00:04:24,118 --> 00:04:25,536 [inhales, grunts] 62 00:04:25,536 --> 00:04:27,579 [breathes angrily] 63 00:04:28,163 --> 00:04:29,206 I get it now. 64 00:04:29,748 --> 00:04:31,667 I figured out why Shukuchi works. 65 00:04:32,167 --> 00:04:34,086 Misdirection. 66 00:04:34,086 --> 00:04:35,504 That's right. 67 00:04:35,504 --> 00:04:37,923 You have to get your opponent to watch your face, 68 00:04:37,923 --> 00:04:40,175 but your feet are already on the move. 69 00:04:40,175 --> 00:04:42,052 You leave your face vulnerable. 70 00:04:42,553 --> 00:04:43,971 Like this. 71 00:04:43,971 --> 00:04:45,472 - [rapid whoosh] - [Joze grunts] 72 00:04:45,472 --> 00:04:46,432 [tense music playing] 73 00:04:46,432 --> 00:04:48,684 [both grunting] 74 00:04:48,684 --> 00:04:50,686 - [both straining] - [grumbles] 75 00:04:52,646 --> 00:04:53,564 [Joze exhales] 76 00:04:57,943 --> 00:04:59,862 Brazilian jujitsu. 77 00:05:00,362 --> 00:05:04,283 I learned a lot new of things while getting ready for KODOKU. 78 00:05:04,950 --> 00:05:06,035 KODOKU? 79 00:05:06,660 --> 00:05:09,413 Even though boxing is the strongest standing technique, 80 00:05:09,413 --> 00:05:12,041 winning KODOKU is gonna take more than that. 81 00:05:12,541 --> 00:05:13,876 Hold up, Joze. 82 00:05:14,501 --> 00:05:15,961 What is "KODOKU"? 83 00:05:15,961 --> 00:05:17,254 What? 84 00:05:17,254 --> 00:05:18,422 Are you serious? 85 00:05:18,964 --> 00:05:20,466 They haven't found you yet? 86 00:05:23,552 --> 00:05:25,137 {\an8}Fuck me. 87 00:05:25,137 --> 00:05:26,597 {\an8}You really don't know. 88 00:05:27,222 --> 00:05:28,098 {\an8}Okay. 89 00:05:28,640 --> 00:05:30,601 {\an8}That means I have an advantage! 90 00:05:30,601 --> 00:05:32,102 [tense music continues] 91 00:05:34,438 --> 00:05:36,857 It sucks for you, but I'm gonna win. 92 00:05:36,857 --> 00:05:38,359 [grunting] 93 00:05:40,569 --> 00:05:41,487 [Fujimaki grunts] 94 00:05:41,487 --> 00:05:43,238 [Joze exhales, grunts] 95 00:05:43,947 --> 00:05:46,367 [choking] 96 00:05:46,367 --> 00:05:47,409 [Joze grunts] 97 00:05:49,578 --> 00:05:51,246 [Joze grunting] 98 00:06:00,839 --> 00:06:01,757 [dramatic swell] 99 00:06:02,716 --> 00:06:03,842 [Joze grunts] 100 00:06:07,137 --> 00:06:10,140 [Joze straining] 101 00:06:10,140 --> 00:06:11,642 - [bone crackles, pops] - [grunts] 102 00:06:11,642 --> 00:06:13,894 [Joze yells] 103 00:06:16,855 --> 00:06:18,732 [panting] 104 00:06:18,732 --> 00:06:20,651 - [helicopter blades whirring] - Huh? 105 00:06:35,958 --> 00:06:37,167 [helicopter powers down] 106 00:06:40,254 --> 00:06:41,880 [door opens] 107 00:06:46,427 --> 00:06:49,263 Congratulations, Mr. Fujimaki. 108 00:06:49,263 --> 00:06:51,223 By eliminating the challenger, 109 00:06:51,223 --> 00:06:54,685 you are automatically entered into the KODOKU tournament. 110 00:06:55,269 --> 00:06:57,312 First of all, who are you? 111 00:06:57,312 --> 00:06:58,814 Ah, me? 112 00:06:58,814 --> 00:07:00,691 I am known as the Sergeant. 113 00:07:01,400 --> 00:07:03,569 - So this woman's the Sergeant? - [dramatic music playing] 114 00:07:03,569 --> 00:07:05,821 This is the first time I've actually seen her. 115 00:07:06,530 --> 00:07:07,614 I'm the one in charge 116 00:07:07,614 --> 00:07:10,742 of organizing the underground martial arts tournament 117 00:07:10,742 --> 00:07:12,411 you'll be competing in. 118 00:07:12,411 --> 00:07:14,496 [Fujimaki] A tournament? Not interested. 119 00:07:15,164 --> 00:07:19,042 If you win, I guarantee you'll be compensated appropriately 120 00:07:19,042 --> 00:07:20,586 and very handsomely. 121 00:07:21,170 --> 00:07:23,589 I don't need any amount of your money. 122 00:07:23,589 --> 00:07:25,424 Not just money. 123 00:07:25,424 --> 00:07:26,467 In your case, 124 00:07:27,176 --> 00:07:30,095 you'll be taken off the wanted list. 125 00:07:30,095 --> 00:07:32,764 There's no way you can promise me that. 126 00:07:32,764 --> 00:07:34,475 You don't know them. 127 00:07:34,475 --> 00:07:35,851 They can do it. 128 00:07:35,851 --> 00:07:37,186 [Sergeant] All you'd have to do 129 00:07:37,186 --> 00:07:41,940 is enjoy a luxurious life overseas with celebrities for two or three years, 130 00:07:41,940 --> 00:07:46,028 and then you can come back once we've taken care of the situation. 131 00:07:48,071 --> 00:07:49,406 What do ya think? 132 00:07:49,406 --> 00:07:53,494 Don't you want to be free and enjoy a simple ordinary life? 133 00:07:54,119 --> 00:07:55,120 No, thanks. 134 00:07:55,120 --> 00:07:58,373 Sorry, Fujimaki, but you have to. 135 00:07:58,373 --> 00:07:59,541 [Fujimaki] Why's that? 136 00:07:59,541 --> 00:08:03,295 When you were recovering, we admittedly meddled with your body. 137 00:08:03,795 --> 00:08:07,633 And at the moment, your body is carrying 10,000 dormant eelworms 138 00:08:07,633 --> 00:08:10,636 embedded with semiconductor nanoparticles. 139 00:08:10,636 --> 00:08:14,932 [Sergeant] Basically, you carry parasites embedded with nanomachines. 140 00:08:14,932 --> 00:08:18,644 We did it as an insurance policy for your cooperation. 141 00:08:18,644 --> 00:08:20,562 [doctor] It's a technique formally developed 142 00:08:20,562 --> 00:08:23,774 by a certain foundation to treat serious diseases. 143 00:08:23,774 --> 00:08:26,652 Quantum dots work like a tattoo for a patient. 144 00:08:26,652 --> 00:08:30,155 Yes, and they recently responded to the 5G EHF 145 00:08:30,906 --> 00:08:33,700 and made your body notify us of your location 146 00:08:33,700 --> 00:08:37,621 thanks to ECHELON and PRISM's communication interception system. 147 00:08:38,747 --> 00:08:40,207 Not to worry, though. 148 00:08:40,207 --> 00:08:42,584 It can't hurt you while it's dormant. 149 00:08:42,584 --> 00:08:45,504 Although, all it takes is a special signal 150 00:08:45,504 --> 00:08:48,549 to make 'em wake up and gnaw right through your veins. 151 00:08:48,549 --> 00:08:51,510 And there's only one way to neutralize those parasites. 152 00:08:51,510 --> 00:08:52,427 [pills rattle] 153 00:08:52,427 --> 00:08:54,763 You will have to take this antidote. 154 00:08:55,264 --> 00:08:56,265 For the final round, 155 00:08:56,265 --> 00:08:59,560 both participants are to fight in perfect condition. 156 00:08:59,560 --> 00:09:01,228 If you proceed to the finals, 157 00:09:01,228 --> 00:09:04,565 I promise to give you this antidote before your fight. 158 00:09:05,148 --> 00:09:08,569 Why would you go that far to make me compete in this thing? 159 00:09:08,569 --> 00:09:10,070 - [chuckles] - [unsettling music plays] 160 00:09:10,070 --> 00:09:13,865 We acknowledge the evidence that you may, in actuality, 161 00:09:13,865 --> 00:09:15,826 be the strongest fighter alive. 162 00:09:16,410 --> 00:09:18,203 Since you took down a brown bear, 163 00:09:18,203 --> 00:09:22,040 it was a point of discussion that you should compete in KODOKU this time 164 00:09:22,040 --> 00:09:24,084 since it is being held in Japan. 165 00:09:24,084 --> 00:09:27,588 Sadly, some of the Society members had their doubts. 166 00:09:27,588 --> 00:09:31,216 That's why we led you to fight against a powerful candidate 167 00:09:31,216 --> 00:09:33,093 we were scouting at the time. 168 00:09:33,093 --> 00:09:37,848 You gained quite the reputation when you fought and defeated Ichiro Shino. 169 00:09:37,848 --> 00:09:39,099 So much so 170 00:09:39,099 --> 00:09:41,476 that defeating you would give any challenger 171 00:09:41,476 --> 00:09:43,979 automatic entry into KODOKU. 172 00:09:43,979 --> 00:09:45,856 [dramatic swell] 173 00:09:45,856 --> 00:09:47,357 That explains the fight. 174 00:09:47,941 --> 00:09:49,860 [Sergeant] KODOKU is intended to determine 175 00:09:49,860 --> 00:09:52,487 the most powerful martial art in the world. 176 00:09:52,487 --> 00:09:54,031 Bare-handed fighting. 177 00:09:54,531 --> 00:09:57,701 When all you can fight with is the power of your own body, 178 00:09:57,701 --> 00:10:00,537 which martial art style comes out on top? 179 00:10:01,872 --> 00:10:03,707 Isn't it interesting? 180 00:10:04,708 --> 00:10:07,628 There's no glory when you fight in the real world. 181 00:10:07,628 --> 00:10:09,713 With us, your opponents are beasts 182 00:10:09,713 --> 00:10:12,132 that won't complain if they are killed in a match. 183 00:10:12,132 --> 00:10:13,050 [dramatic swell] 184 00:10:13,050 --> 00:10:15,135 Your policy is not to fight humans, 185 00:10:15,135 --> 00:10:16,637 but as you proved with the bear, 186 00:10:16,637 --> 00:10:20,390 you can exert your techniques and skills freely against beasts. 187 00:10:20,557 --> 00:10:21,391 [dramatic swell] 188 00:10:21,391 --> 00:10:23,685 You represent the Takemiya style, 189 00:10:23,685 --> 00:10:25,312 and yet you plan to run? 190 00:10:25,312 --> 00:10:26,271 [dramatic music plays] 191 00:10:26,271 --> 00:10:27,522 [sharp sting] 192 00:10:32,235 --> 00:10:33,862 [Fujimaki] I have one condition. 193 00:10:34,738 --> 00:10:37,074 Don't bother Ichiro Shino anymore, 194 00:10:37,074 --> 00:10:40,243 and do not ever harm his daughter again. 195 00:10:40,243 --> 00:10:42,412 Of course. Consider it done. 196 00:10:42,412 --> 00:10:45,540 Welcome to KODOKU, Mr. Fujimaki. 197 00:10:46,708 --> 00:10:48,418 Now, according to the rules, 198 00:10:48,418 --> 00:10:51,797 each competitor's permitted to bring an advisor they trust 199 00:10:51,797 --> 00:10:54,174 to support them during the tournament. 200 00:10:54,841 --> 00:10:56,635 I don't have anyone like that. 201 00:10:57,260 --> 00:11:00,263 In that case, we'll assign an advisor for you. 202 00:11:00,263 --> 00:11:01,682 [Joze] Fujimaki, wait! 203 00:11:03,183 --> 00:11:05,102 I'll be your advisor for KODOKU. 204 00:11:08,522 --> 00:11:09,981 Juzo, please, I... 205 00:11:10,524 --> 00:11:14,027 I want to see you fight up close until the end. 206 00:11:22,077 --> 00:11:23,453 - [bone cracks] - [grunts] 207 00:11:24,621 --> 00:11:25,706 [Joze groans softly] 208 00:11:26,373 --> 00:11:27,249 [exhales] 209 00:11:28,041 --> 00:11:30,460 Let's do this, Joze. 210 00:11:31,962 --> 00:11:33,588 [scoffs, chuckles] 211 00:11:34,297 --> 00:11:35,632 Now that that's settled, 212 00:11:35,632 --> 00:11:38,677 get on the plane, and it'll take you gentlemen to the venue. 213 00:11:39,302 --> 00:11:40,303 [horn blows] 214 00:11:41,221 --> 00:11:42,305 [cop 1] There it is. 215 00:11:45,809 --> 00:11:46,768 What? 216 00:11:46,768 --> 00:11:48,103 There's no one on it? 217 00:11:50,313 --> 00:11:51,273 Yep, I got it. 218 00:11:52,315 --> 00:11:54,359 The ferry's empty. They searched it. 219 00:11:54,359 --> 00:11:55,444 Say that again? 220 00:11:55,944 --> 00:11:59,406 [cop 2] Uh, the ticket girl at the port must have been mistaken. 221 00:12:00,073 --> 00:12:01,366 [groans] 222 00:12:02,117 --> 00:12:03,452 [Tamon] Fujimaki. 223 00:12:08,957 --> 00:12:12,169 [Joze] Okay, so fights are held on the hotel premises, 224 00:12:12,169 --> 00:12:14,129 including in the amusement park. 225 00:12:14,796 --> 00:12:16,757 The officials decide the pairing 226 00:12:16,757 --> 00:12:18,842 and won't tell you when or whom you'll fight 227 00:12:18,842 --> 00:12:20,635 until that very moment. 228 00:12:21,344 --> 00:12:22,971 Once the match starts, 229 00:12:22,971 --> 00:12:25,390 advisors are to swiftly leave the scene 230 00:12:25,390 --> 00:12:27,517 and watch from a designated place nearby. 231 00:12:28,226 --> 00:12:31,271 At that point, earpieces will let us communicate. 232 00:12:31,813 --> 00:12:35,025 [announcer] All KODOKU participants please report to the lobby. 233 00:12:35,609 --> 00:12:39,654 We'll explain the rules of the tournament when all participants are present. 234 00:12:40,614 --> 00:12:43,533 [dramatic music playing] 235 00:12:45,619 --> 00:12:46,995 [Joze] See that guy? 236 00:12:46,995 --> 00:12:48,663 That's Albert Schneider. 237 00:12:48,663 --> 00:12:50,707 He's a kickboxing world champion. 238 00:12:51,208 --> 00:12:53,460 I heard he drank himself out of contention. 239 00:12:54,127 --> 00:12:58,632 Over there is Mario Lobanovskyi, a sambo world champion. 240 00:12:59,633 --> 00:13:02,511 And there, that's Paulo Emilio, 241 00:13:02,511 --> 00:13:04,513 an undefeated jujitsu fighter. 242 00:13:07,474 --> 00:13:08,350 And that guy, 243 00:13:09,392 --> 00:13:10,727 I don't know him. 244 00:13:12,354 --> 00:13:13,230 [Joze exhales] 245 00:13:13,855 --> 00:13:15,273 No way. Is that... 246 00:13:15,273 --> 00:13:16,274 It can't be. 247 00:13:16,274 --> 00:13:19,277 - [man] Ryuoumaru, sekiwake sumo. - Huh? 248 00:13:19,861 --> 00:13:21,655 But the sumo world banished him. 249 00:13:22,155 --> 00:13:24,533 Got caught harassing his apprentices. 250 00:13:24,533 --> 00:13:28,328 He tried mixed martial arts, but retired with nothing to show. 251 00:13:29,120 --> 00:13:30,205 [Joze] I know you. 252 00:13:30,747 --> 00:13:32,290 You're Eiji Mifune. 253 00:13:32,874 --> 00:13:35,085 They call you the King of the Cage. 254 00:13:35,085 --> 00:13:38,004 Don't be too impressed. I'm as ruined as them. 255 00:13:39,464 --> 00:13:43,051 - This is my son, Kaito. He's my advisor. - [Joze] What? 256 00:13:43,635 --> 00:13:46,054 This little kid is your advisor? 257 00:13:46,972 --> 00:13:48,056 [Sergeant] Everyone, 258 00:13:48,056 --> 00:13:50,475 welcome to KODOKU. 259 00:13:50,475 --> 00:13:53,562 Please pay attention as I explain the rules. 260 00:13:53,562 --> 00:13:56,731 KODOKU matches are strictly one-on-one. 261 00:13:56,731 --> 00:14:00,193 The exact start of each match and the opponent you face 262 00:14:00,193 --> 00:14:01,778 is decided by us. 263 00:14:02,320 --> 00:14:04,573 No unauthorized fights are allowed. 264 00:14:04,573 --> 00:14:07,117 There is no referee for any of the matches, 265 00:14:07,117 --> 00:14:08,577 and there is no time limit. 266 00:14:08,577 --> 00:14:10,745 You are prohibited from bringing weapons, 267 00:14:10,745 --> 00:14:13,331 but you may utilize what you find on location. 268 00:14:13,915 --> 00:14:16,334 There are only three ways to decide a win. 269 00:14:17,002 --> 00:14:20,338 The first is in the event of an undeniable knockout. 270 00:14:20,338 --> 00:14:23,425 The second is when the opponent gives up. 271 00:14:23,425 --> 00:14:27,095 But note, we do not require you to accept this surrender. 272 00:14:27,095 --> 00:14:30,599 If you don't like it, you can ignore their surrender? 273 00:14:31,474 --> 00:14:34,352 [Sergeant] And third is the death of your opponent. 274 00:14:34,352 --> 00:14:35,312 That's it. 275 00:14:35,312 --> 00:14:37,188 So unless you want to lose your match, 276 00:14:37,188 --> 00:14:40,108 stay vigilant and be ready to fight at any time. 277 00:14:40,942 --> 00:14:41,943 [TV powers off] 278 00:14:42,444 --> 00:14:43,361 [glass thuds] 279 00:14:43,361 --> 00:14:44,654 [Shozan] I see. 280 00:14:44,654 --> 00:14:47,365 Master Izumi wants to train with you. 281 00:14:47,365 --> 00:14:48,283 Yes. 282 00:14:48,783 --> 00:14:51,620 He'll teach me the Takemiya style ways. 283 00:14:51,620 --> 00:14:53,163 Good for you, kid. 284 00:14:53,830 --> 00:14:55,957 Go train hard and make us proud. 285 00:14:56,541 --> 00:14:57,500 [Himekawa] I will. 286 00:14:58,293 --> 00:14:59,711 Just one last question. 287 00:15:00,337 --> 00:15:02,088 Once you get stronger, 288 00:15:02,672 --> 00:15:05,008 is there someone you plan to challenge? 289 00:15:05,008 --> 00:15:06,217 One day, 290 00:15:06,927 --> 00:15:08,470 Shozan Matsuo. 291 00:15:13,892 --> 00:15:15,060 [knocks on door] 292 00:15:15,727 --> 00:15:16,561 [secretary] Director, 293 00:15:16,561 --> 00:15:19,064 Mr. Kuno from the Public Security Intelligence Agency 294 00:15:19,064 --> 00:15:20,148 is here to see you. 295 00:15:20,148 --> 00:15:21,691 [Shozan] Okay! Send him in. 296 00:15:21,691 --> 00:15:22,943 [door opens] 297 00:15:22,943 --> 00:15:24,778 - [Kuno] Oh, excuse me. - [door shuts] 298 00:15:26,279 --> 00:15:28,323 That's okay. I should really be going. 299 00:15:28,823 --> 00:15:31,201 No, I think you should stay. 300 00:15:35,330 --> 00:15:38,541 So, did you find something, Mr. Kuno? 301 00:15:38,541 --> 00:15:39,584 Yes. 302 00:15:39,584 --> 00:15:41,461 The FBI is investigating 303 00:15:41,461 --> 00:15:44,756 a gambling syndicate that operates an underground fighting ring. 304 00:15:45,507 --> 00:15:48,635 There's a curse in China called "The Law of Kodoku." 305 00:15:48,635 --> 00:15:49,678 Do you know it? 306 00:15:49,678 --> 00:15:51,930 [Shozan] A bunch of venomous insects go in a jar, 307 00:15:51,930 --> 00:15:54,766 and whichever one survives is declared the most dangerous, right? 308 00:15:54,766 --> 00:15:55,934 [Kuno] Yes. 309 00:15:55,934 --> 00:15:58,895 That's why the syndicate is called "The KODOKU Society." 310 00:15:59,396 --> 00:16:01,231 Quite a name they picked, huh? 311 00:16:01,856 --> 00:16:04,192 [Kuno] Yes, the tournament has the same name. 312 00:16:04,192 --> 00:16:06,319 K-O-D-O-K-U, 313 00:16:06,319 --> 00:16:07,570 KODOKU. 314 00:16:07,570 --> 00:16:09,072 How very modern. 315 00:16:09,072 --> 00:16:10,782 So pretentious. 316 00:16:10,782 --> 00:16:12,117 [Kuno] From what I hear, 317 00:16:12,117 --> 00:16:15,662 the tournament is being hosted somewhere in Japan this year. 318 00:16:15,662 --> 00:16:17,831 And there's a chance that a wanted fugitive, 319 00:16:17,831 --> 00:16:20,750 Juzo Fujimaki, might be participating. 320 00:16:21,501 --> 00:16:24,087 According to the investigation into KODOKU, 321 00:16:24,087 --> 00:16:27,382 the Society grew due to the work of a brilliant promoter 322 00:16:27,382 --> 00:16:29,509 known only by the name "The Sergeant." 323 00:16:29,509 --> 00:16:31,511 We don't know very much about him. 324 00:16:31,511 --> 00:16:32,846 It's a him? 325 00:16:32,846 --> 00:16:36,850 [Kuno] Yes. He has connections with celebrities and VIPs worldwide. 326 00:16:36,850 --> 00:16:38,059 To grow the Society, 327 00:16:38,059 --> 00:16:41,146 he uses his contacts to host underground gambling. 328 00:16:41,146 --> 00:16:43,523 Mr. Kuno, you're so close. 329 00:16:43,523 --> 00:16:45,567 But the Sergeant is a woman. 330 00:16:45,567 --> 00:16:46,484 Huh? 331 00:16:46,484 --> 00:16:48,194 Sergeant, that hag. 332 00:16:48,194 --> 00:16:50,196 She's still selling that same crap? 333 00:16:50,196 --> 00:16:52,282 [Kuno] Sorry, do you know the Sergeant? 334 00:16:52,282 --> 00:16:54,284 [Shozan] As a matter of fact, I do. 335 00:16:54,284 --> 00:16:58,079 She invited me to compete once, a long time ago. 336 00:16:58,079 --> 00:16:59,289 You competed for her? 337 00:16:59,289 --> 00:17:00,248 Ha! 338 00:17:00,248 --> 00:17:02,000 I was already in charge here. 339 00:17:02,000 --> 00:17:04,461 I had many responsibilities to manage. 340 00:17:05,003 --> 00:17:07,005 I had to politely decline. 341 00:17:07,005 --> 00:17:09,799 And, well, I haven't seen that hag since. 342 00:17:10,383 --> 00:17:11,468 That's interesting. 343 00:17:11,968 --> 00:17:16,139 [Shozan] Beasts thirsty for fights can't live in an ordinary world. 344 00:17:16,139 --> 00:17:18,308 So she created an underground place 345 00:17:18,308 --> 00:17:21,269 where the beasts can go so far as to kill each other. 346 00:17:21,269 --> 00:17:23,021 That's what she said, at least. 347 00:17:23,855 --> 00:17:26,149 But, if you ask me, 348 00:17:26,649 --> 00:17:28,818 that idea is old news. 349 00:17:28,818 --> 00:17:29,903 [loud thud] 350 00:17:30,487 --> 00:17:32,363 We'll host our own event, 351 00:17:32,363 --> 00:17:35,909 and that will decide the world's strongest martial arts fighter. 352 00:17:37,118 --> 00:17:40,121 Kuno, do you get what this means? 353 00:17:40,997 --> 00:17:41,998 {\an8}[sharp sting] 354 00:17:41,998 --> 00:17:45,919 {\an8}We're gonna release beasts from their cages. 355 00:17:45,919 --> 00:17:47,545 {\an8}[unsettling swell] 356 00:17:54,886 --> 00:17:55,929 [loud thud] 357 00:17:55,929 --> 00:17:57,180 Hmm? 358 00:17:59,265 --> 00:18:01,851 [unsettling music playing] 359 00:18:04,104 --> 00:18:05,146 [Joze breathes shakily] 360 00:18:05,146 --> 00:18:06,272 [Joze] Schneider? 361 00:18:07,982 --> 00:18:08,983 [Joze exhales shakily] 362 00:18:09,984 --> 00:18:11,402 Did he kill him? 363 00:18:13,113 --> 00:18:14,197 [grumbles softly] 364 00:18:14,739 --> 00:18:15,615 [Joze] How... 365 00:18:16,658 --> 00:18:18,201 What technique did he use? 366 00:18:22,455 --> 00:18:25,041 [announcer] Winner, Oleg Zaitsev. 367 00:18:28,545 --> 00:18:29,879 [Joze] Hey, Fujimaki. 368 00:18:31,256 --> 00:18:33,258 You killed a guy once, didn't you? 369 00:18:35,969 --> 00:18:38,596 But it was a robber, wasn't it? 370 00:18:39,180 --> 00:18:41,141 You could've claimed self-defense. 371 00:18:41,141 --> 00:18:42,517 Why did you run away? 372 00:18:43,977 --> 00:18:47,230 The law wasn't the reason that I had to run away. 373 00:18:47,230 --> 00:18:48,398 [loud bang] 374 00:18:48,398 --> 00:18:50,150 - [item clatters] - [Joze gasps] 375 00:18:53,820 --> 00:18:54,654 [sharp sting] 376 00:18:54,654 --> 00:18:55,822 [Joze] Ryuoumaru. 377 00:18:57,740 --> 00:19:00,160 [drone whirring] 378 00:19:00,160 --> 00:19:01,786 Looks like it's showtime. 379 00:19:02,579 --> 00:19:04,164 All right, ready? 380 00:19:05,165 --> 00:19:06,124 [groans softly] 381 00:19:06,791 --> 00:19:08,042 [tires screech] 382 00:19:08,751 --> 00:19:10,420 Advisor, come with me. 383 00:19:16,843 --> 00:19:18,136 [groans softly] 384 00:19:18,761 --> 00:19:20,805 [indistinct chatter] 385 00:19:29,772 --> 00:19:32,692 384 [unsettling music continues] 386 00:19:42,493 --> 00:19:43,494 [grumbles softly] 387 00:19:50,043 --> 00:19:51,586 - [Ryuoumaru grunts] - [whoosh] 388 00:19:53,087 --> 00:19:55,340 [loud clatter] 389 00:19:55,340 --> 00:19:56,549 [Ryuoumaru exhales] 390 00:19:57,842 --> 00:19:59,969 [tense music playing] 391 00:19:59,969 --> 00:20:01,346 Oh, wow. 392 00:20:01,846 --> 00:20:06,267 The force of a sumo wrestler's tachi-ai is said to weigh over a ton. 393 00:20:06,267 --> 00:20:08,978 The amazing destructive power it has 394 00:20:08,978 --> 00:20:11,731 is incomparable to other martial arts. 395 00:20:12,565 --> 00:20:14,734 [Ryuoumaru grunts] 396 00:20:14,734 --> 00:20:16,736 - [crowd gasps] - [indistinct chatter] 397 00:20:16,736 --> 00:20:19,239 [tense music continues] 398 00:20:19,822 --> 00:20:21,199 [grunts, groans] 399 00:20:21,699 --> 00:20:23,368 - [groans] - [body thuds] 400 00:20:23,368 --> 00:20:24,744 [gasping] 401 00:20:24,744 --> 00:20:26,829 [indistinct chatter continues] 402 00:20:30,458 --> 00:20:31,376 [Ryuoumaru grunts] 403 00:20:31,960 --> 00:20:34,379 [Sergeant] Who do you think will win, sonny boy? 404 00:20:34,379 --> 00:20:36,005 Definitely Fujimaki. 405 00:20:36,506 --> 00:20:38,424 Hey, who you calling "sonny boy"? 406 00:20:38,424 --> 00:20:39,884 Your guy out there, 407 00:20:39,884 --> 00:20:43,012 our viewers are calling him a dark horse entrant. 408 00:20:43,012 --> 00:20:45,014 Doesn't mean his odds are high. 409 00:20:45,014 --> 00:20:45,932 Huh? 410 00:20:45,932 --> 00:20:49,018 [Sergeant] But Ryuoumaru's odds are even lower. 411 00:20:49,018 --> 00:20:50,270 Oh man. 412 00:20:50,270 --> 00:20:52,814 People aren't quick to forget the man 413 00:20:52,814 --> 00:20:55,483 who once could've been a great sumo champion 414 00:20:55,483 --> 00:20:57,777 but was met with mixed martial arts shame. 415 00:20:59,112 --> 00:21:00,071 [Joze] That's true. 416 00:21:00,571 --> 00:21:03,283 Ryuoumaru couldn't win any MMA fights 417 00:21:03,283 --> 00:21:05,910 and was called a disgrace in the sumo world. 418 00:21:08,246 --> 00:21:09,455 [yells] 419 00:21:09,455 --> 00:21:10,540 [tense music continues] 420 00:21:10,540 --> 00:21:11,541 [Ryuoumaru groaning] 421 00:21:11,541 --> 00:21:13,543 - [crowd gasps] - [indistinct chatter] 422 00:21:13,543 --> 00:21:15,169 [Ryuoumaru breathes heavily] 423 00:21:16,921 --> 00:21:17,797 [grunts] 424 00:21:18,631 --> 00:21:21,634 - [item thuds] - [continues grunting] 425 00:21:22,969 --> 00:21:24,262 [both grunting] 426 00:21:26,055 --> 00:21:26,889 [Fujimaki groans] 427 00:21:26,889 --> 00:21:28,891 [breathes angrily] 428 00:21:28,891 --> 00:21:30,727 Whoa. What was that? 429 00:21:31,269 --> 00:21:35,398 We have to make sure our fights are not easily predictable, you know? 430 00:21:36,065 --> 00:21:36,899 Hmm. 431 00:21:36,899 --> 00:21:40,194 Now, let the party begin. 432 00:21:40,987 --> 00:21:42,655 [tense music continues] 433 00:21:46,826 --> 00:21:48,619 [closing theme music playing] 434 00:22:53,309 --> 00:22:57,897 [yells] 435 00:23:12,620 --> 00:23:15,039 [music fades] 436 00:23:15,039 --> 00:23:20,039 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 437 00:23:15,039 --> 00:23:25,039 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 28747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.