All language subtitles for Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.HD-TS-C1NEM4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,571 --> 00:00:22,851 Qual � a emerg�ncia? 2 00:00:23,490 --> 00:00:24,790 J� ningu�m sabe o que � verdade. 3 00:00:25,590 --> 00:00:27,666 N�o � o fim do mundo, mas conseguimos ver... 4 00:00:27,690 --> 00:00:28,810 A electricidade... 5 00:00:28,819 --> 00:00:30,421 A moeda j� n�o vale nada... 6 00:00:30,430 --> 00:00:31,530 As cidades est�o a arder. 7 00:00:31,771 --> 00:00:32,771 Pandemias... 8 00:00:33,010 --> 00:00:34,290 O tr�nsito est� em pesadelo. 9 00:00:34,370 --> 00:00:35,890 Estamos a ficar sem �gua... 10 00:00:36,600 --> 00:00:40,130 Do que est�o � espera? Dirijam-se para o terminal. 11 00:00:40,450 --> 00:00:43,210 A humanidade tornou-se desonesta, aterrorizando-se. 12 00:00:47,319 --> 00:00:49,619 Furiosa: Uma Saga Mad Max 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,830 H� grupos de ladr�es por todo o territ�rio. 14 00:00:54,730 --> 00:00:58,830 O solo est� envenenado. Agora s� vivemos meia-vida. 15 00:01:08,970 --> 00:01:11,566 Enquanto o mundo cai � nossa volta, 16 00:01:13,475 --> 00:01:16,270 como enfrentamos as suas crueldades? 17 00:01:25,579 --> 00:01:27,579 O POLO DA INACESSIBILIDADE 18 00:01:48,765 --> 00:01:49,820 Este � para mim. 19 00:01:53,460 --> 00:01:54,680 Aquele � para ti. 20 00:01:55,480 --> 00:01:56,740 Temos de voltar agora. 21 00:01:57,380 --> 00:01:58,580 Cheg�mos muito longe, 22 00:02:01,440 --> 00:02:02,440 Furiosa! 23 00:02:12,150 --> 00:02:13,920 N�o te mexas. 24 00:02:21,760 --> 00:02:23,800 Valkyrie, senta-te aqui. 25 00:02:24,190 --> 00:02:25,870 N�o te mexas at� voltar. 26 00:02:30,600 --> 00:02:31,800 S� invis�vel. 27 00:03:25,220 --> 00:03:26,280 Ouviste isto? 28 00:04:24,489 --> 00:04:27,289 A Furiosa! Levaram a Furiosa! 29 00:05:16,140 --> 00:05:19,180 - Eu posso ir contigo. - N�o, eles precisam de ti aqui. 30 00:05:24,650 --> 00:05:29,340 - Ningu�m pode saber deste local. - Ningu�m saber�. 31 00:05:34,310 --> 00:05:35,740 Que as estrelas estejam contigo. 32 00:06:25,160 --> 00:06:27,460 Atr�s de n�s, est� atr�s de n�s! 33 00:07:05,500 --> 00:07:07,300 N�o fujas! 34 00:08:42,098 --> 00:08:45,980 � a mota trov�o. � a mota trov�o! 35 00:08:55,000 --> 00:08:56,388 Pensava que a tinhas desabilitado. 36 00:08:56,470 --> 00:08:57,270 E foi o que fiz! 37 00:08:59,398 --> 00:09:00,900 Quem vem atr�s de n�s? 38 00:09:02,809 --> 00:09:04,509 Quem �? 39 00:09:04,540 --> 00:09:07,002 � o teu pai? � o teu pai? 40 00:09:15,314 --> 00:09:18,032 - � a rapariga, � o que ele quer! - Encontr�mo-la do nada? 41 00:09:19,641 --> 00:09:21,792 - Temos carne de cavalo! - Isso n�o prova nada! 42 00:09:21,801 --> 00:09:23,881 Mas quando vir a rapariga, 43 00:09:23,901 --> 00:09:26,379 vai perguntar de onde veio 44 00:09:26,791 --> 00:09:28,632 e vai dizer que vamos ser n�s a cuidar dela. 45 00:09:28,641 --> 00:09:30,563 N�o vamos voltar a ser enganados. 46 00:09:31,172 --> 00:09:32,566 N�o vamos voltar a ser enganados. 47 00:09:32,975 --> 00:09:35,620 Nunca mais vamos ser enganados! 48 00:09:37,020 --> 00:09:38,554 Aquele monte de merda! 49 00:12:01,180 --> 00:12:04,900 Trago isto para o Dementus! Para o Dementus! 50 00:12:06,380 --> 00:12:09,125 O que trazes aqui, Toe Jam? Est�s aqui sozinho. 51 00:12:09,337 --> 00:12:11,040 S� falo com o Dementus. 52 00:12:14,100 --> 00:12:15,800 - Tira as m�os! - Solta-a! 53 00:12:16,609 --> 00:12:18,671 Fui eu que a encontrei, � minha! 54 00:12:20,680 --> 00:12:22,080 Larga-a! 55 00:12:23,280 --> 00:12:26,120 - � forte, n�o lhe sinto a dor. - � minha! 56 00:12:26,129 --> 00:12:27,491 - Onde a encontraste? - Devolve-a! 57 00:12:27,800 --> 00:12:29,700 - Onde a arranjaste? - Devolve-a! 58 00:12:29,709 --> 00:12:31,169 D�-ma, eu levo-a por ti. 59 00:12:31,740 --> 00:12:34,071 Ela vem de um lugar de abund�ncia! 60 00:12:35,980 --> 00:12:37,020 Do que est�s a falar? 61 00:12:37,140 --> 00:12:40,740 Um lugar de abund�ncia! Tem de tudo! 62 00:12:41,840 --> 00:12:45,620 - S� falo com o Dementus! - De onde �s? 63 00:12:49,910 --> 00:12:51,560 De onde �s? 64 00:12:53,969 --> 00:12:54,969 Onde a encontraste? 65 00:12:55,578 --> 00:12:57,878 N�o digo. Dementus est� c�. 66 00:12:58,087 --> 00:13:01,087 N�o digo. Dementus. 67 00:13:32,340 --> 00:13:33,400 Boa morte. 68 00:13:39,440 --> 00:13:42,082 O JRL Stryker's Lucky 7 original era alimentado por um �nico 69 00:13:42,094 --> 00:13:48,940 motor de avi�o cil�ndrico com uma cilindrada de 2.8. 70 00:13:49,040 --> 00:13:53,320 Entre 50 e 70 quilos. 71 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 Levem-na! 72 00:13:56,750 --> 00:13:59,540 Dementus, olha o que trago! 73 00:14:06,180 --> 00:14:07,180 D�-me aqui uma ajuda. 74 00:14:13,220 --> 00:14:15,990 Como te chamas? O que te chamam? 75 00:14:16,520 --> 00:14:19,030 Vive num lugar cheio de abund�ncia. 76 00:14:19,600 --> 00:14:20,660 Posso ver? 77 00:14:39,890 --> 00:14:43,890 Uma vida plena e saud�vel, para todos n�s. 78 00:14:49,110 --> 00:14:53,340 Diz-nos de onde �s, crian�a. Diz ao teu amigo. 79 00:14:55,230 --> 00:14:56,230 T�m l� de tudo. 80 00:14:58,770 --> 00:14:59,770 Como � que sabes isso? 81 00:15:05,110 --> 00:15:06,480 Disseram-me. 82 00:15:07,550 --> 00:15:09,520 Disse que viu tudo com os pr�prios olhos. 83 00:15:11,740 --> 00:15:12,740 E onde est� ele? 84 00:15:15,120 --> 00:15:16,400 Vamos ouvir o que o Toe Jam diz. 85 00:15:18,280 --> 00:15:19,280 Tragam-no para dentro. 86 00:15:23,340 --> 00:15:27,380 O lugar onde a encontraste. Era incr�vel, n�o era? 87 00:15:27,520 --> 00:15:29,000 Tinha de tudo, n�o era? 88 00:15:29,900 --> 00:15:31,960 �gua, comida, tudo. 89 00:15:34,220 --> 00:15:35,220 Conta-me. 90 00:15:42,340 --> 00:15:45,600 Est� engasgado. Pendurem-no de cabe�a para baixo. 91 00:15:54,880 --> 00:15:58,980 Desenha o caminho, desenha uma seta, uma seta. 92 00:16:19,200 --> 00:16:23,050 Est�s a ter um dia dif�cil. Um dia horr�vel. 93 00:16:24,240 --> 00:16:25,440 Deves estar exausta. 94 00:16:27,360 --> 00:16:29,840 S� quero que fa�as uma coisa. Que descanses. 95 00:16:30,650 --> 00:16:32,115 N�o tens que nos dizer nada. 96 00:16:32,127 --> 00:16:35,227 N�o tens de dizer nada, prometo. S� tens de descansar. 97 00:16:36,560 --> 00:16:38,130 Amanh�, levo-te para casa. 98 00:16:38,940 --> 00:16:41,820 Sigo as marcas que te trouxeram c� e levo-te a casa. 99 00:16:44,740 --> 00:16:48,610 Levem-na, d�em-lhe de comer, lavem-na. Usem a melhor �gua. 100 00:16:52,520 --> 00:16:54,810 Voc�s os dois, fiquem de olho nela, 101 00:16:54,819 --> 00:16:57,450 mantenham-na segura e n�o deixem ningu�m aproximar-se dela. 102 00:18:28,650 --> 00:18:31,230 Para tr�s, para tr�s! 103 00:18:36,900 --> 00:18:37,900 N�o! 104 00:18:40,340 --> 00:18:42,900 Por favor, n�o digo nada. 105 00:18:46,100 --> 00:18:48,620 N�o vou dizer nada, nadinha. 106 00:19:23,690 --> 00:19:25,790 Disparem, disparem! 107 00:19:25,799 --> 00:19:27,399 - Disparem! - Disparem! 108 00:19:38,700 --> 00:19:39,920 A culpa n�o � minha. 109 00:20:00,929 --> 00:20:02,129 Est� tudo bem. 110 00:20:31,740 --> 00:20:32,740 Est�s a sangrar. 111 00:20:33,140 --> 00:20:34,140 Ouviste isto? 112 00:20:34,900 --> 00:20:36,200 N�o acredito. 113 00:20:43,020 --> 00:20:44,360 Como � que conseguem seguir-nos? 114 00:21:15,230 --> 00:21:17,181 Vai para terrenos altos e luta bem. 115 00:21:17,190 --> 00:21:19,150 Se n�o te encontrar daqui a um dia, vai para casa. 116 00:21:19,950 --> 00:21:21,839 Orienta-te pelo sol e pelas estrelas. 117 00:21:21,851 --> 00:21:23,911 Quando houver vento, usa-o para cobrir os teus rastos. 118 00:21:23,920 --> 00:21:27,420 Furiosa, �s uma Vuvalini. Vais fazer o que te digo. 119 00:21:30,230 --> 00:21:32,982 Fa�as o que fizeres, por muito tempo que demores, 120 00:21:32,994 --> 00:21:35,960 promete-me que encontrar�s o caminho para casa. 121 00:21:37,980 --> 00:21:41,120 Planta esta semente. Protege o lugar verde. 122 00:21:42,940 --> 00:21:45,280 S� preciso disto. Promete-me. 123 00:22:10,180 --> 00:22:15,380 Esta tarefa estar� sempre contigo. 124 00:22:39,940 --> 00:22:42,580 � volta! Temos de ir � volta! 125 00:22:42,960 --> 00:22:44,320 Encontrem um caminho � volta! 126 00:23:30,290 --> 00:23:31,690 M�e! 127 00:23:35,100 --> 00:23:36,100 Conta-me! 128 00:23:36,300 --> 00:23:37,300 Ela � a tua m�e. 129 00:23:37,380 --> 00:23:38,380 Boa! 130 00:23:38,980 --> 00:23:40,320 �s forte? 131 00:23:41,720 --> 00:23:42,720 Conta-me! 132 00:23:44,440 --> 00:23:47,280 Diz-me de onde vieste e paramos. 133 00:23:47,689 --> 00:23:48,989 Furiosa! 134 00:23:52,360 --> 00:23:53,840 Para que lado �? 135 00:23:54,420 --> 00:23:58,260 Aponta na direc��o certa e levo-te a casa. 136 00:23:59,300 --> 00:24:01,000 Pronto, n�o desvies o olhar. 137 00:24:02,160 --> 00:24:03,360 N�o podes desviar o olhar. 138 00:24:03,640 --> 00:24:05,040 Tiveste a tua oportunidade. 139 00:24:07,380 --> 00:24:10,200 Homem da Hist�ria, uma palavra de s�plica, por favor. 140 00:24:12,300 --> 00:24:13,380 L�grimas, l�grimas humanas. 141 00:24:13,850 --> 00:24:16,288 As secre��es da vida cont�m 142 00:24:16,300 --> 00:24:18,400 �leos, sais, prote�nas e hormonas do stress. 143 00:24:18,980 --> 00:24:20,492 As l�grimas de alegria e de tristeza 144 00:24:20,501 --> 00:24:22,260 t�m diferentes composi��es qu�micas. 145 00:24:23,260 --> 00:24:25,720 Sim, a tristeza � mais... 146 00:24:27,240 --> 00:24:28,040 requintada... 147 00:24:28,180 --> 00:24:29,180 �cida. 148 00:24:51,589 --> 00:24:54,689 AS LI��ES DO DESERTO 149 00:25:19,200 --> 00:25:22,450 Agora os teus seguidores t�m de lutar por quem te matar. 150 00:25:23,350 --> 00:25:26,330 Quero dar as boas-vindas a todos que vos trouxeram aqui, 151 00:25:26,530 --> 00:25:28,410 para fazerem parte deste grande bando. 152 00:25:30,860 --> 00:25:31,860 Bem, temos um problema. 153 00:25:32,710 --> 00:25:34,270 H� muitos de voc�s. 154 00:25:34,670 --> 00:25:35,970 E s� s�o cinco motas. 155 00:25:37,170 --> 00:25:39,370 Como � que escolhemos quem � apropriado? 156 00:25:39,820 --> 00:25:42,750 Quem tem as bolas, os test�culos para andar com Dementus? 157 00:25:44,060 --> 00:25:46,150 V�o ter que me mostrar quem voc�s s�o. 158 00:25:49,370 --> 00:25:53,890 Sim, porque hoje dan�amos ao som de Darwin. 159 00:25:54,930 --> 00:25:58,330 Hoje vamos fazer um ursinho de peluche com cinco motas. 160 00:25:59,110 --> 00:26:00,110 Aos seus lugares! 161 00:26:00,519 --> 00:26:02,761 Preparados! V�o! 162 00:26:28,080 --> 00:26:29,880 N�o tens de ver se n�o quiseres. 163 00:26:31,230 --> 00:26:32,590 � melhor fechares os olhos. 164 00:26:38,730 --> 00:26:40,830 At� podes pegar no urso, se quiseres. 165 00:26:43,650 --> 00:26:45,690 Pertencia aos meus pequenos. 166 00:26:46,610 --> 00:26:48,850 Vamos p�-lo em seguran�a. 167 00:26:59,720 --> 00:27:03,560 Senhora e senhores. Liguem os motores! 168 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Sabes conduzir? 169 00:28:17,750 --> 00:28:19,110 Eu posso ensinar-te. 170 00:28:19,430 --> 00:28:22,191 Eu preencho-te a mem�ria. Podias tornar-te num Homem da Hist�ria. 171 00:28:29,000 --> 00:28:30,840 Tornavas-te inestim�vel. 172 00:28:32,380 --> 00:28:34,000 E o Dementus cuidaria de ti. 173 00:29:18,880 --> 00:29:20,020 Navega��o pelas estrelas. 174 00:29:21,150 --> 00:29:24,642 Uma indica��o do caminho pela refer�ncia 175 00:29:24,654 --> 00:29:27,840 das estrelas e dos outros corpos celestes. 176 00:29:39,340 --> 00:29:40,980 Vou ficar curioso, chefe. 177 00:29:41,860 --> 00:29:43,440 Bem, vamos verificar. 178 00:30:03,690 --> 00:30:07,370 Isto � Valala? Estou em Valala? 179 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 O que � uma Valala? 180 00:30:09,330 --> 00:30:10,850 Valhalla, o grande sal�o dos ca�dos. 181 00:30:11,570 --> 00:30:12,910 Um para�so para her�is mortos. 182 00:30:13,590 --> 00:30:14,666 Ainda bem para ti. 183 00:30:14,675 --> 00:30:16,395 Estamos � procura de um s�tio de abund�ncia. 184 00:30:16,850 --> 00:30:17,850 O que � abund�ncia? 185 00:30:18,410 --> 00:30:20,610 Abund�ncia! Um s�tio com tudo! 186 00:30:21,970 --> 00:30:25,210 Ter uma quantidade copiosa de qualquer coisa! 187 00:30:26,710 --> 00:30:27,990 O que � uma quantidade abundante? 188 00:30:28,030 --> 00:30:29,710 Um monte de coisas. Quero muita coisa boa. 189 00:30:30,170 --> 00:30:31,170 A cidade! 190 00:30:31,270 --> 00:30:32,270 A cidade? 191 00:30:32,600 --> 00:30:33,630 Foi onde fui queimado! 192 00:30:33,870 --> 00:30:36,550 Tem de tudo! Uma quantidade gigantesca 193 00:30:36,559 --> 00:30:38,730 de �gua doce e coisas verdes. 194 00:30:39,810 --> 00:30:43,410 Uma grande quantidade de produtos e vegetais e �gua. 195 00:30:44,630 --> 00:30:46,530 E onde podemos encontrar essa cidade? 196 00:30:48,350 --> 00:30:49,350 Talvez, por ali. 197 00:30:50,210 --> 00:30:51,330 O que � isto? 198 00:30:51,730 --> 00:30:54,010 � sangue do c�u. Chamou-vos c�. 199 00:32:42,246 --> 00:32:45,696 Contemplem o poder do Dementus! 200 00:32:45,905 --> 00:32:53,105 Dementus "o vermelho" e o seu grupo de destrui��o 201 00:32:54,150 --> 00:33:00,050 est�o aqui para vos cercar! Ou�am bem o que vos vai dizer. 202 00:33:05,590 --> 00:33:12,873 Voc�s todos que protegem esta magn�fica cidade, 203 00:33:14,085 --> 00:33:17,790 t�m uma escolha. Uma escolha muito boa. 204 00:33:20,220 --> 00:33:26,890 Quero os vossos l�deres. Quero aqueles que vos dominam. 205 00:33:27,910 --> 00:33:31,806 Tragam os vossos l�deres e atirem-nos c� baixo. 206 00:33:31,818 --> 00:33:35,570 Atirem-nos c� para baixo e evitar�o sofrimento e tristeza. 207 00:33:36,530 --> 00:33:39,016 Eles exploram-vos, escravizam-vos, 208 00:33:39,025 --> 00:33:41,950 lavam os p�s com o vosso suor e sangue. 209 00:33:42,310 --> 00:33:44,410 E n�o vos d�o nada em troca. 210 00:33:47,090 --> 00:33:49,185 Escutai esta verdade: 211 00:33:49,794 --> 00:33:53,610 eles s� mandam porque voc�s escolhem segui-los. 212 00:33:54,210 --> 00:33:58,072 O poder � vosso, voc�s s�o livres de escolher. 213 00:33:58,584 --> 00:34:02,710 Venham ter comigo, venham ter comigo com a vossa dor. 214 00:34:03,250 --> 00:34:08,250 E vou dar tudo a dobrar. Vou dar a �gua que voc�s todos quiserem. 215 00:34:08,670 --> 00:34:11,723 Vamos partilhar a nossa riqueza. Voc�s ir�o governar comigo 216 00:34:11,732 --> 00:34:14,510 num novo esplendor de um novo deserto! 217 00:34:33,160 --> 00:34:35,970 Eu rezo por ti, meu querido. A s�rio que sim. 218 00:34:37,030 --> 00:34:39,854 Porque o Big Jilly vai apanhar-te, 219 00:34:39,866 --> 00:34:42,470 cortar-te as m�os, vai desfaz�-las e depois d�-tas a comer. 220 00:34:42,650 --> 00:34:46,990 N�o vai sobrar nada, comparado com o que o Sr. Norton quer fazer. 221 00:34:47,450 --> 00:34:49,516 O Sr. Norton odeia os mand�es. 222 00:34:49,525 --> 00:34:53,690 Depois, temos o Sr. Harley e o Sr. Davidson. 223 00:34:53,750 --> 00:34:56,089 N�o h� poder absoluto 224 00:34:56,098 --> 00:34:58,790 e est�o aqui mais mil malucos para ir atr�s de ti. 225 00:34:58,850 --> 00:35:02,030 E n�o h� um caralho que possas fazer para o impedir. 226 00:35:10,230 --> 00:35:11,970 N�s s� temos um pedido. 227 00:35:13,690 --> 00:35:17,490 De todos os guerreiros que est�o aqui, escolhe um. 228 00:35:19,410 --> 00:35:20,730 Porque faria isso? 229 00:35:21,840 --> 00:35:24,990 Para continuarmos as negocia��es, tens de fazer a escolha. 230 00:35:25,735 --> 00:35:28,090 Um aleat�rio, qualquer um. 231 00:35:28,870 --> 00:35:29,870 S� um. 232 00:35:31,240 --> 00:35:32,890 E se optar por n�o escolher ningu�m? 233 00:35:34,350 --> 00:35:35,870 Dessa forma nunca ir�s saber a verdade. 234 00:35:39,400 --> 00:35:40,800 O meu mec�nico escolhe! 235 00:36:02,480 --> 00:36:03,680 N�o, � direita! 236 00:36:35,510 --> 00:36:37,810 Tu �s o escolhido! 237 00:36:41,380 --> 00:36:42,710 Sejam testemunhas! 238 00:36:54,010 --> 00:36:59,750 Entre n�s est�o 172 guerreiros das trevas. 239 00:37:00,350 --> 00:37:03,902 Qualquer um, se tivesse sido escolhido, teria feito o mesmo. 240 00:37:03,911 --> 00:37:09,370 Qualquer um morrer� para dar a sua vida pelo Immortan Joe. 241 00:37:10,510 --> 00:37:15,350 � por isso que �s um tolo, voc�s s�o todos uns tolos. 242 00:37:22,840 --> 00:37:25,990 Eu sou o Scrotus. 243 00:37:28,170 --> 00:37:34,170 Eu chamo-me Erectus e somos os filhos do Immortan Joe. 244 00:37:35,530 --> 00:37:39,230 E agora, vamos matar-te. 245 00:39:13,970 --> 00:39:16,140 Quando as coisas correm mal, temos que nos adaptar. 246 00:39:18,670 --> 00:39:20,140 Tu �s como eu. 247 00:39:21,100 --> 00:39:24,200 - Chegaram. - N�s somos fortes. 248 00:39:27,810 --> 00:39:29,530 Uma m�quina de guerra, totalmente carregada. 249 00:39:30,280 --> 00:39:34,072 � da cidade do Immortan. 250 00:39:36,650 --> 00:39:39,350 CIDADE DA GASOLINA 251 00:39:42,830 --> 00:39:45,030 Comida e bebida antes do amanhecer. 252 00:39:47,440 --> 00:39:48,510 Roubam tudo. 253 00:39:50,940 --> 00:39:52,050 Este � o nosso destino. 254 00:39:53,070 --> 00:39:54,870 Estamos mesmo na terra das oportunidades. 255 00:41:01,040 --> 00:41:02,410 Observa isto. 256 00:41:21,470 --> 00:41:23,320 Viva Dementus! 257 00:41:27,020 --> 00:41:29,300 Combust�vel para todos, o suficiente para muitos meses! 258 00:41:30,540 --> 00:41:32,840 Isto � mesmo um grande dia! 259 00:41:32,940 --> 00:41:35,140 Sim, sim, estou prestes a torn�-lo bem mais brilhante. 260 00:41:35,460 --> 00:41:37,540 Tu, tira o capacete e o casaco. 261 00:41:39,980 --> 00:41:41,940 Porque queres tirar isto ao Octoboss? 262 00:41:47,160 --> 00:41:48,740 Sim, faz o que ele te manda. 263 00:41:50,680 --> 00:41:52,540 Est�s a questionar a minha autoridade? 264 00:42:07,070 --> 00:42:10,130 Anda l�, cobre-te com isto. 265 00:42:15,539 --> 00:42:16,339 R�pido. 266 00:42:23,960 --> 00:42:25,780 Faz isto a mais dez dos teus homens. 267 00:42:26,360 --> 00:42:27,360 Quanto mais, melhor. 268 00:42:30,920 --> 00:42:31,940 Mortiflyer. 269 00:42:32,280 --> 00:42:34,440 Quem quer ser um rapaz de guerra? 270 00:43:17,045 --> 00:43:18,145 O que foi? 271 00:43:18,155 --> 00:43:20,436 A patrulha est� de volta, parece que est�o a ser atacados. 272 00:43:40,480 --> 00:43:42,240 Abrimos os port�es? 273 00:43:44,400 --> 00:43:46,000 N�o, alguma coisa est� mal. 274 00:43:49,140 --> 00:43:50,600 Tenho de abrandar! 275 00:43:50,920 --> 00:43:52,600 N�o, mais r�pido, tens de ir mais r�pido! 276 00:43:53,120 --> 00:43:54,160 Eles n�o abrem os port�es! 277 00:43:54,320 --> 00:43:55,960 N�o est�o a acreditar! 278 00:44:01,140 --> 00:44:02,500 Disparem. 279 00:44:03,760 --> 00:44:04,920 Fa�am com que pare�a verdade! 280 00:44:07,140 --> 00:44:08,140 O que disseste? 281 00:44:08,360 --> 00:44:10,320 Ele disse para fazermos com que pare�a verdadeiro. 282 00:44:14,760 --> 00:44:16,000 O que est�s a fazer? 283 00:44:18,200 --> 00:44:19,260 N�o, estou s�... 284 00:44:20,840 --> 00:44:22,820 Tu �s uma merda, Dementus! 285 00:44:23,600 --> 00:44:24,600 Merda! 286 00:44:27,480 --> 00:44:28,880 Abre os port�es! 287 00:45:54,310 --> 00:45:56,150 Leva isto ao Immortan Joe! 288 00:45:57,130 --> 00:45:58,130 Apanha! 289 00:46:01,840 --> 00:46:03,440 O Dementus quer conversar! 290 00:46:12,060 --> 00:46:13,340 Tens a certeza? 291 00:46:14,120 --> 00:46:16,360 Sim, deixa-o vir. 292 00:46:17,400 --> 00:46:19,020 Revistam-no, sem armas. 293 00:46:19,660 --> 00:46:21,300 Iremos ouvir o que ele tem para nos dizer. 294 00:46:22,580 --> 00:46:24,380 E matamo-lo no mesmo instante. 295 00:46:39,680 --> 00:46:40,680 Pronto... 296 00:46:48,440 --> 00:46:51,420 O Dementus vermelho elogia-te pelo teu estilo, 297 00:46:51,720 --> 00:46:55,440 por concordares com este tipo de negocia��es. 298 00:47:01,370 --> 00:47:05,220 Se n�o voltarmos ao p�r do sol, explodimos a Cidade Gasolina. 299 00:47:08,500 --> 00:47:12,000 � com isto que vais salvar a Cidade Gasolina. 300 00:47:24,240 --> 00:47:28,320 E o c�digo de seis n�meros s� existe no c�rebro do Dementus. 301 00:47:32,140 --> 00:47:34,980 Ele quer o dobro! O dobro de tudo! 302 00:47:35,160 --> 00:47:37,492 Um tanque de �gua para meio tanque de gasolina! 303 00:47:37,501 --> 00:47:39,380 N�o posso fazer isso, � imposs�vel! 304 00:47:39,500 --> 00:47:41,020 Ent�o ele vai levar com isto na cabe�a! 305 00:47:42,440 --> 00:47:44,520 O dobro do leite da m�e e o dobro dos hidroponis! 306 00:47:45,340 --> 00:47:46,340 O dobro das fa�scas! 307 00:47:46,820 --> 00:47:48,760 Dupliquem as batatas e o dobro dos combatentes! 308 00:47:49,000 --> 00:47:51,320 Os meus rapazes precisam de muita prote�na. 309 00:47:52,340 --> 00:47:54,500 Por favor, d�em-lhe o que pede! 310 00:47:55,550 --> 00:47:57,600 O deserto n�o vai aguentar. 311 00:47:57,860 --> 00:47:58,860 Faz as contas. 312 00:48:00,760 --> 00:48:01,760 Por favor, Immortan! 313 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Meu irm�o! 314 00:48:06,910 --> 00:48:07,940 Roubei-te o brinquedo! 315 00:48:08,420 --> 00:48:09,660 N�o aguento muito mais tempo! 316 00:48:11,715 --> 00:48:12,835 O Rictus trata disto, pai! 317 00:48:14,500 --> 00:48:16,020 Vou espremer-te o sangue! 318 00:48:16,120 --> 00:48:17,180 Sim, f�-lo! 319 00:48:23,840 --> 00:48:25,440 Seu idiota! 320 00:48:26,600 --> 00:48:27,520 Esqueci-me dos n�meros! 321 00:48:29,761 --> 00:48:34,320 J� sei, j� sei! J� me lembrei. 322 00:48:35,980 --> 00:48:38,260 O prazer fez-me esquecer. 323 00:48:38,945 --> 00:48:41,465 N�o fa�am isso a um homem com um c�rebro fr�gil. 324 00:48:44,560 --> 00:48:45,560 Quem � essa? 325 00:48:49,230 --> 00:48:51,230 Esta. 326 00:48:51,240 --> 00:48:52,240 � minha filha. 327 00:48:52,640 --> 00:48:53,640 A pequena D. 328 00:48:54,180 --> 00:48:55,180 A mini Dementus. 329 00:48:57,460 --> 00:48:59,100 Ela n�o � parecida contigo. 330 00:48:59,560 --> 00:49:02,371 Sim, tem as perfei��es da m�e e as minhas imperfei��es. 331 00:49:02,380 --> 00:49:03,380 Onde est� a m�e? 332 00:49:04,100 --> 00:49:05,100 Uma mulher magn�fica. 333 00:49:05,620 --> 00:49:07,426 Feroz, inteligente e tomou conta dela 334 00:49:07,435 --> 00:49:09,240 t�o cruelmente que n�o cumpriu ordens. 335 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Ela parece p�lida. 336 00:49:11,920 --> 00:49:13,680 Tu � que est�s p�lido! Ela � perfeita! 337 00:49:14,470 --> 00:49:16,870 N�o � como a gen�tica absurda dos teus filhos. 338 00:49:18,110 --> 00:49:20,658 Bem, est� p�lida porque lhe tiro sangue 339 00:49:20,670 --> 00:49:23,480 para o pudim de sangue que preparei para ti. 340 00:49:24,040 --> 00:49:25,232 E quem �s tu? 341 00:49:26,141 --> 00:49:30,100 Sou o mec�nico org�nico. O cura-tudo. 342 00:49:30,180 --> 00:49:33,116 N�o tenhas d�vidas. Ela tem a vida plena. 343 00:49:33,125 --> 00:49:36,360 Nunca foi tocada pelo homem nem pela doen�a. 344 00:49:39,080 --> 00:49:41,460 Queres ficar aqui na Cidade? 345 00:49:43,690 --> 00:49:46,130 Se te deixar ficar, vais crescer 346 00:49:46,139 --> 00:49:48,579 e ser uma mulher saud�vel, podias ser uma das minhas mulheres. 347 00:49:49,500 --> 00:49:50,892 N�o, ela � minha filha. 348 00:49:50,901 --> 00:49:54,740 Seria como um casamento real, uma liga��o de dinastias. 349 00:49:55,020 --> 00:49:56,896 Durante a minha vida toda, protegi-a 350 00:49:56,908 --> 00:49:58,980 do sol, do vento, dos olhos maldosos! N�o! 351 00:50:00,610 --> 00:50:02,100 Ser�o ligados pelo sangue. 352 00:50:02,300 --> 00:50:03,820 N�o, n�o est� � venda. � minha. 353 00:50:04,980 --> 00:50:06,180 O que me dizes, menina? 354 00:50:07,900 --> 00:50:10,760 Ela n�o fala desde que a m�e morreu, � muito triste. 355 00:50:22,330 --> 00:50:23,330 Ele � o teu pai? 356 00:50:27,180 --> 00:50:28,260 N�o. 357 00:50:35,569 --> 00:50:37,669 Ele matou a minha m�e. 358 00:50:39,800 --> 00:50:42,748 � verdade, � verdade. E digo-te que isso endureceu esta crian�a 359 00:50:42,960 --> 00:50:44,575 para sobreviver a todas as tristezas 360 00:50:44,584 --> 00:50:46,151 que possam surgir no seu caminho. 361 00:50:46,160 --> 00:50:47,160 Fi-lo por ela. 362 00:50:53,870 --> 00:50:57,390 Vou aumentar o envio de �gua, mas s� um ter�o. 363 00:50:58,070 --> 00:51:01,542 Vou aumentar a tua comida em um quarto, mas s� nas batatas. 364 00:51:01,551 --> 00:51:05,396 Receber�s a tua entrega uma vez a cada dez dias, mas s� se 365 00:51:05,408 --> 00:51:07,014 as minhas m�quinas regressarem em 366 00:51:07,023 --> 00:51:09,130 seguran�a com gasolina de alta qualidade. 367 00:51:12,510 --> 00:51:13,510 De acordo. 368 00:51:14,830 --> 00:51:22,830 E eu vou ficar com a menina que n�o � tua filha e com ele tamb�m. 369 00:51:24,810 --> 00:51:26,010 Caso contr�rio, temos guerra. 370 00:52:37,120 --> 00:52:40,120 Se te portares bem, eu porto-me bem. 371 00:52:41,030 --> 00:52:43,241 Protegerei a Cidade Gasolina 372 00:52:43,250 --> 00:52:45,460 e ser� t�o impenetr�vel como esta cidade. 373 00:52:46,300 --> 00:52:48,500 Estabilidade criada a partir de um mundo em caos. 374 00:52:49,330 --> 00:52:51,720 Tu. Eu. N�s. 375 00:52:55,440 --> 00:52:58,910 A partir de agora, serei tratado como o Grande Dementus. 376 00:52:59,990 --> 00:53:02,626 Governador amado dos motoqueiros. 377 00:53:02,635 --> 00:53:05,470 Senhor Guardi�o da Cidade Gasolina. 378 00:53:06,800 --> 00:53:09,320 Tenho de ir embora, n�o posso deixar rebentar a Cidade Gasolina. 379 00:53:10,250 --> 00:53:12,730 Que dia! Que acordo! Que dia! 380 00:53:13,010 --> 00:53:14,510 Estiveste muito bem! 381 00:53:15,110 --> 00:53:16,110 O Dementus � fodido. 382 00:53:53,140 --> 00:53:55,600 Est� tudo bem, vais ficar bem. 383 00:53:58,870 --> 00:53:59,870 Pronto. 384 00:54:00,360 --> 00:54:03,420 Isso, manda a pequena para a �gua. 385 00:54:04,290 --> 00:54:08,560 Vamos, est� quase. J� consigo ver a cabe�a. 386 00:54:17,720 --> 00:54:21,660 Isso, �s muito inteligente. Uma �ltima puxadela. 387 00:54:24,280 --> 00:54:25,420 Mais uma, mais uma. 388 00:54:27,620 --> 00:54:28,700 Aqui est� ele. 389 00:54:31,570 --> 00:54:33,880 � um menino? � um menino? 390 00:54:37,400 --> 00:54:41,700 Isto? Lamento, chefe. 391 00:54:43,040 --> 00:54:46,120 Dar-te-ei uma vida completa, sei que consigo. 392 00:54:46,870 --> 00:54:48,720 Tr�s tentativas e vais embora. 393 00:54:49,080 --> 00:54:50,300 Rictus! 394 00:54:54,009 --> 00:54:55,049 Por favor, deixa-me ficar. 395 00:54:55,500 --> 00:54:58,920 N�o te preocupes, amor. Vais ser uma excelente m�e de leite. 396 00:56:31,210 --> 00:56:32,650 O que � isto? 397 00:57:19,040 --> 00:57:24,120 - Rictus, perdeste alguma coisa? - S� estou a olhar... 398 00:57:24,900 --> 00:57:26,600 - Para o qu�? - Nada. 399 00:57:27,480 --> 00:57:30,260 N�o, n�o me mintas. Est�s a preparar alguma. 400 00:57:31,100 --> 00:57:32,100 N�o fiz nada. 401 00:57:33,180 --> 00:57:34,380 O que fazes aqui? 402 00:57:35,660 --> 00:57:38,400 Pensei ter visto algu�m a correr, a fugir. 403 00:57:39,260 --> 00:57:41,620 Mas foi s� um sonho. Um sonho chato. 404 00:58:30,450 --> 00:58:34,150 Espera! O cabo est� solto! 405 00:58:34,190 --> 00:58:35,190 Prende-o! 406 00:58:56,070 --> 00:58:57,070 Vai l� baixo! 407 00:58:57,990 --> 00:58:59,390 N�o, tem de ser algu�m mais pequeno! 408 00:59:01,130 --> 00:59:02,130 Tu! 409 00:59:03,690 --> 00:59:04,690 Vamos! 410 00:59:07,760 --> 00:59:08,770 N�o, ele! 411 01:00:09,010 --> 01:00:10,770 �s corajoso, rapaz! 412 01:00:12,210 --> 01:00:13,210 Homem-trav�o!! 413 01:00:21,140 --> 01:00:22,340 �s o novo operador. 414 01:00:34,249 --> 01:00:37,049 A CLANDESTINA 415 01:00:48,210 --> 01:00:50,210 Em fila, em fila! 416 01:00:55,050 --> 01:00:57,090 Bem-vindos � Casa dos Santos Sagrados! 417 01:00:57,165 --> 01:01:02,070 Vamos fazer algo poderoso e vamos usar estas pe�as suplentes. 418 01:01:03,050 --> 01:01:06,853 Dois motores V8, um motor perfeito 419 01:01:06,865 --> 01:01:08,750 com mais de 2800 pe�as encontradas, 420 01:01:08,759 --> 01:01:10,741 e n�s vamos montar isto tudo. 421 01:01:10,750 --> 01:01:13,490 Vamos construir algo bonito. 422 01:01:14,090 --> 01:01:16,401 E estamos a fazer isto para quem? 423 01:01:16,410 --> 01:01:19,870 Para o Immortan Joe, que nos ressuscitar� deste mundo. 424 01:01:19,978 --> 01:01:22,490 Est�s pronto para ser mec�nico? 425 01:01:22,590 --> 01:01:23,590 Immortan! 426 01:01:23,650 --> 01:01:25,162 E tu? Immortan! 427 01:01:25,171 --> 01:01:26,570 E tu? 428 01:01:28,430 --> 01:01:29,790 Diz o nome dele! 429 01:01:29,850 --> 01:01:31,190 Ele n�o fala. 430 01:01:34,390 --> 01:01:35,841 Onde j� vi isto antes? 431 01:01:35,850 --> 01:01:37,590 Ele � um especialista, muito �til. 432 01:01:39,370 --> 01:01:40,370 Que molezinho! 433 01:01:40,970 --> 01:01:42,610 Temos trabalho a fazer! 434 01:01:43,590 --> 01:01:45,778 Vamos construir uma m�quina de guerra, 435 01:01:45,787 --> 01:01:48,730 a melhor gritadora do deserto! 436 01:01:49,330 --> 01:01:51,310 A maior, a mais forte, a mais r�pida! 437 01:01:52,090 --> 01:01:53,090 Immortan! 438 01:01:58,699 --> 01:02:03,070 Immortan! 439 01:02:16,090 --> 01:02:18,535 Vamos construir uma contrac��o para defender a traseira. 440 01:02:18,544 --> 01:02:20,930 Vamos chamar-lhe Bommy Knocker. 441 01:02:21,710 --> 01:02:23,150 � o Praetorian Jack? 442 01:02:33,115 --> 01:02:35,295 Fez o maior n�mero de corridas na Estrada da F�ria. 443 01:02:35,304 --> 01:02:37,890 E sempre trouxe de volta o esp�lio. 444 01:02:38,670 --> 01:02:39,630 Praetorian! 445 01:03:19,590 --> 01:03:20,680 O que se passa? 446 01:03:30,610 --> 01:03:32,320 Porque est�s t�o t�mido? � s� mijo. 447 01:03:38,550 --> 01:03:42,396 Os irm�os loucos tinham raz�o. � uma m�quina poderosa. 448 01:03:42,405 --> 01:03:45,650 A maior, a mais r�pida, a mais forte... 449 01:03:45,690 --> 01:03:46,690 e � a que vai mais longe. 450 01:04:13,760 --> 01:04:14,920 Aqui vamos n�s. 451 01:05:23,340 --> 01:05:24,740 Temos fan�ticos � nossa frente! 452 01:05:24,900 --> 01:05:27,440 Fan�ticos! Est�o com o Dementus. 453 01:05:27,600 --> 01:05:30,020 J� n�o, actuam sozinhos. 454 01:05:30,880 --> 01:05:31,880 Contacto! 455 01:05:32,589 --> 01:05:34,091 Avan�ar! 456 01:05:46,260 --> 01:05:47,460 Contacto � direita! 457 01:06:00,740 --> 01:06:02,540 Vai, vai! 458 01:07:03,641 --> 01:07:04,641 � o motor dois. 459 01:07:08,660 --> 01:07:12,340 V�o l� cima, precisamos de combust�vel! 460 01:07:51,800 --> 01:07:54,340 Preciso de mangueira e abra�adeiras! 461 01:07:54,780 --> 01:07:56,420 Abra�adeiras, r�pido! 462 01:07:58,060 --> 01:07:59,620 E a mangueira, tamb�m! 463 01:09:27,340 --> 01:09:29,340 Mec�nico! 464 01:09:39,720 --> 01:09:40,920 Tenho de ligar o Boomy Knocker! 465 01:09:41,300 --> 01:09:41,912 O qu�? 466 01:09:41,921 --> 01:09:42,920 O Boomy Knocker! 467 01:09:43,300 --> 01:09:45,900 Ainda n�o. 468 01:09:55,580 --> 01:09:56,580 � direita, � direita! 469 01:10:10,930 --> 01:10:12,930 Mec�nico, est�s a�? 470 01:10:17,030 --> 01:10:18,190 Agarra-te bem! 471 01:11:05,201 --> 01:11:07,080 Rapaz do mijo, rapaz do mijo! 472 01:11:07,380 --> 01:11:09,080 Acho que atingiram o radiador! 473 01:11:09,740 --> 01:11:11,220 Vai correr bem, Jack. Estou a caminho. 474 01:11:16,400 --> 01:11:18,600 Bebe, Larry! Bebe isto! 475 01:11:19,340 --> 01:11:20,340 Vamos! 476 01:14:28,070 --> 01:14:30,070 O Boomy Knocker! Activa o Boomy Knocker! 477 01:14:30,410 --> 01:14:31,850 - Agora? - Agora! 478 01:15:46,370 --> 01:15:49,510 Vais parar e sair. 479 01:15:51,630 --> 01:15:52,730 P�ra! 480 01:17:09,960 --> 01:17:13,980 Se est�s a tentar fugir da cidade, acredita que o resto � pior. 481 01:17:15,170 --> 01:17:16,770 O �nico local seguro � a Cidade Gasolina. 482 01:17:17,010 --> 01:17:18,290 Agora est� nas m�os do Dementus. 483 01:17:18,810 --> 01:17:20,930 Um palerma que n�o consegue controlar o pr�prio grupo. 484 01:17:21,690 --> 01:17:22,690 E � o que h�. 485 01:17:23,550 --> 01:17:24,610 N�o h� mais lado nenhum. 486 01:17:25,690 --> 01:17:26,690 Isto � o deserto. 487 01:17:27,930 --> 01:17:30,090 Onde quer que penses que estavas a ir, j� n�o existe. 488 01:17:35,570 --> 01:17:36,570 Foi um dia dif�cil. 489 01:17:37,960 --> 01:17:38,960 Eu perdi o meu comboio. 490 01:17:40,120 --> 01:17:41,120 Perdi a minha tripula��o. 491 01:17:42,850 --> 01:17:44,171 Tenho de come�ar de novo. 492 01:17:46,860 --> 01:17:48,980 E come�o a pensar que tenho de come�ar contigo. 493 01:17:52,630 --> 01:17:53,630 Tens boa vis�o. 494 01:17:54,560 --> 01:17:56,201 V�s a jogada e n�o perdes o controlo. 495 01:17:56,700 --> 01:17:58,141 Podes ter pouca experi�ncia, mas o facto 496 01:17:58,150 --> 01:17:59,710 de seres selvagem pode ter um prop�sito. 497 01:18:01,310 --> 01:18:02,310 Se me deres tempo, 498 01:18:03,600 --> 01:18:06,080 ensino-te tudo que tens a saber sobre a Guerra na Estrada. 499 01:18:07,090 --> 01:18:08,931 Se sobreviveres a tudo que enfrentarmos juntos, 500 01:18:10,250 --> 01:18:12,931 ter�s as habilidades necess�rias para ires onde quiseres. 501 01:18:15,800 --> 01:18:16,800 Sem perguntas. 502 01:18:30,190 --> 01:18:31,190 Guarda-a. 503 01:18:31,240 --> 01:18:32,340 Ou deita-a fora. 504 01:18:46,949 --> 01:18:49,449 IDA PARA CASA 505 01:19:05,120 --> 01:19:06,400 Que as estrelas estejam contigo. 506 01:19:19,920 --> 01:19:21,880 Tu e eu, pequena. 507 01:20:02,080 --> 01:20:04,420 F�BRICA DAS BALAS 508 01:20:32,620 --> 01:20:35,340 Est� tudo conferido, at� � �ltima gota de leite. 509 01:20:35,380 --> 01:20:37,500 - �ptimo. - N�o, n�o est� bem. 510 01:20:37,975 --> 01:20:39,704 Aquele bocado de pus anal, Dementus, 511 01:20:39,713 --> 01:20:41,440 est� a destruir a Cidade Gasolina, 512 01:20:41,640 --> 01:20:42,960 e culpa todos menos a ele pr�prio. 513 01:20:43,480 --> 01:20:45,761 Diz ao Immortan Joe que temos que nos reunir. 514 01:20:46,260 --> 01:20:47,260 Uma reuni�o de guerra. 515 01:20:47,750 --> 01:20:50,520 Sen�o, vamos acabar mal. 516 01:20:51,760 --> 01:20:53,480 Aqui est� a arma que pediste. 517 01:21:03,210 --> 01:21:05,400 Paus de trov�o, balas, tudo carregado. 518 01:21:24,220 --> 01:21:25,220 Para ti. 519 01:21:30,740 --> 01:21:31,740 Para as tuas viagens, 520 01:21:33,470 --> 01:21:34,950 a tua demanda acabou. 521 01:21:35,850 --> 01:21:36,930 Est�s livre para ir embora. 522 01:21:39,680 --> 01:21:41,830 Comida, �gua, carros, 523 01:21:42,870 --> 01:21:43,870 tudo que precisares. 524 01:21:45,300 --> 01:21:46,420 Eu ajudo-te a arranjar tudo. 525 01:21:49,150 --> 01:21:50,270 D�-me um tempo. 526 01:22:51,500 --> 01:22:53,100 N�s escoltamo-vos at� l� dentro. 527 01:23:40,940 --> 01:23:42,940 R�pido! 528 01:24:00,150 --> 01:24:01,350 Acabou o tempo! 529 01:24:02,459 --> 01:24:04,659 Acabou o tempo! 530 01:24:06,790 --> 01:24:09,070 Cidad�os da Cidade Gasolina! 531 01:24:09,979 --> 01:24:11,979 Eu quero o mesmo que voc�s. 532 01:24:12,340 --> 01:24:16,420 Eles est�o a preparar as balas para atrair a Cidade Gasolina. 533 01:24:18,240 --> 01:24:19,820 Temos de corrigir as coisas! 534 01:24:22,260 --> 01:24:25,820 E esta noite, vamos tratar disso! 535 01:24:30,750 --> 01:24:31,970 �s tu que mandas aqui? 536 01:24:35,590 --> 01:24:36,930 Podes falar comigo. 537 01:24:37,670 --> 01:24:38,670 Est� bem. 538 01:24:39,170 --> 01:24:41,090 Tenho uma mensagem para o Immortan Joe. 539 01:24:42,850 --> 01:24:44,470 Estamos a enfrentar problemas. 540 01:24:45,230 --> 01:24:46,750 N�o podemos continuar a fazer entregas. 541 01:24:47,790 --> 01:24:49,761 Toda a gente est� a dizer que estamos a ser enganados 542 01:24:49,770 --> 01:24:51,010 com estas trocas. 543 01:24:51,070 --> 01:24:52,402 Todos dizem que a culpa � minha. 544 01:24:52,411 --> 01:24:54,170 Mas a culpa � de todos. 545 01:24:55,910 --> 01:24:57,870 Quero fazer uma reuni�o com os senhores da guerra. 546 01:24:58,470 --> 01:25:00,570 Eu, ele, o povo daqui, 547 01:25:00,990 --> 01:25:02,270 e o idiota da f�brica das balas. 548 01:25:02,510 --> 01:25:05,270 Ao meio-dia na Cidade, daqui a tr�s dias. 549 01:25:08,230 --> 01:25:09,230 Certo. 550 01:25:11,230 --> 01:25:12,390 Pronto, � melhor irem embora. 551 01:25:13,730 --> 01:25:16,290 N�o sa�mos daqui sem os nossos cami�es cheios de gasolina. 552 01:25:19,310 --> 01:25:20,310 � melhor irem j�! 553 01:25:32,130 --> 01:25:33,810 T�m de sair daqui, sigam-me! 554 01:26:35,330 --> 01:26:38,430 Ao meio-dia, na Cidade, daqui a tr�s dias. 555 01:26:39,230 --> 01:26:40,230 Sejam pontuais. 556 01:27:18,140 --> 01:27:20,400 Levaram um tanque cheio de �gua, 557 01:27:20,660 --> 01:27:22,840 e duas mil mamas de leite da m�e, 558 01:27:23,240 --> 01:27:25,612 e regressam sem nada! 559 01:27:26,121 --> 01:27:27,640 Nem uma gota de gasolina! 560 01:27:28,120 --> 01:27:29,600 Ele voltou a enganar-nos! 561 01:27:29,700 --> 01:27:31,300 Temos que o matar! 562 01:27:31,600 --> 01:27:33,931 J� o dev�amos ter matado � mais tempo, dev�amos t�-lo esmagado! 563 01:27:33,940 --> 01:27:35,260 Pai, d�-me a m�quina de guerra, 564 01:27:35,360 --> 01:27:37,320 enche-a com tudo que tivermos, 565 01:27:37,460 --> 01:27:39,680 e eu acabo com ele de uma vez! 566 01:27:39,720 --> 01:27:41,920 Como fazemos isso sem que ele destrua a Cidade Gasolina? 567 01:27:42,020 --> 01:27:43,031 Constru�mo-la de novo. 568 01:27:43,040 --> 01:27:44,840 Isso ia demorar gera��es, seus idiotas! 569 01:27:44,940 --> 01:27:45,931 Mais constru�amos de novo! 570 01:27:45,940 --> 01:27:48,920 � por causa da forma como pensas que ele nos lixa. 571 01:27:49,100 --> 01:27:50,780 Est�s com medo da loucura dele! 572 01:27:51,040 --> 01:27:52,172 Vamos fazer desta forma: 573 01:27:52,181 --> 01:27:54,660 conservamos cada gota de gasolina, 574 01:27:55,300 --> 01:27:57,151 desligamos todos os ve�culos, todos os geradores, 575 01:27:57,160 --> 01:27:58,520 desligamos todas as bombas de �gua, 576 01:27:58,620 --> 01:28:00,340 incluindo sif�es dos aqu�feros. 577 01:28:00,540 --> 01:28:02,140 Assim que amanhecer, 578 01:28:02,480 --> 01:28:04,820 vamos para a f�brica das balas com os tanques vazios, 579 01:28:05,570 --> 01:28:08,900 depois, regressem com todas as muni��es que conseguirem trazer. 580 01:28:10,600 --> 01:28:12,800 Quero todas as balas e todas as armas de fogo, 581 01:28:12,980 --> 01:28:14,460 de todos os calibres e tamanhos, 582 01:28:14,960 --> 01:28:17,560 e toda a infantaria preparada. 583 01:28:19,040 --> 01:28:20,792 Fa�am sinal � torre de vigia. Vamos fazer-lhes sinal de l�. 584 01:28:20,801 --> 01:28:23,960 Inferno e aleluia! Vamos levar m�sica at� l�! 585 01:28:54,810 --> 01:28:56,010 Este s�tio 586 01:28:57,020 --> 01:28:58,381 no fim do teu mapa dos segredos. 587 01:29:00,700 --> 01:29:01,700 Onde �? 588 01:29:15,170 --> 01:29:16,180 A minha m�e e o meu pai 589 01:29:17,760 --> 01:29:18,760 eram soldados. 590 01:29:21,150 --> 01:29:22,260 Mesmo quando o mundo caiu, 591 01:29:22,560 --> 01:29:24,920 queriam lutar por uma causa honrosa. 592 01:29:28,020 --> 01:29:29,061 Mas nunca aconteceu. 593 01:29:33,760 --> 01:29:35,460 Eu quero ajudar-te a encontrar este s�tio. 594 01:29:37,440 --> 01:29:39,300 Onde quer que seja. 595 01:30:06,200 --> 01:30:07,220 Vem comigo. 596 01:30:45,500 --> 01:30:46,500 Est�s pronto? 597 01:30:59,670 --> 01:31:00,850 Quero as vossas motas. 598 01:31:01,190 --> 01:31:04,081 Ponham-nas na traseira do V8 e prendam-nas bem. 599 01:31:06,710 --> 01:31:07,710 Assim que estiver feito, 600 01:31:08,010 --> 01:31:11,130 levem a comida, combust�vel e �gua que for poss�vel carregar. 601 01:31:18,620 --> 01:31:19,520 Ent�o e n�s? 602 01:31:19,570 --> 01:31:21,290 Voc�s v�o no cami�o-cisterna. 603 01:31:21,950 --> 01:31:22,950 Ent�o e eu? 604 01:31:23,100 --> 01:31:24,910 Tu foste promovido, vais na traseira. 605 01:31:25,990 --> 01:31:26,890 Na m�quina de guerra? 606 01:31:26,970 --> 01:31:27,970 Claro. 607 01:31:29,130 --> 01:31:30,370 O que est�s a fazer? 608 01:31:32,030 --> 01:31:33,030 H� algum problema? 609 01:31:33,770 --> 01:31:34,770 Tu conduzes o V8. 610 01:31:35,950 --> 01:31:37,190 Eu conduzo a m�quina de guerra. 611 01:31:37,210 --> 01:31:39,090 Hoje n�o, hoje vais seguir-me. 612 01:31:41,250 --> 01:31:42,250 Tu vais comigo. 613 01:31:42,330 --> 01:31:42,870 Na frente? 614 01:31:43,050 --> 01:31:44,050 Na frente. 615 01:31:44,250 --> 01:31:46,370 Assim que carregarmos as armas no cami�o, 616 01:31:46,410 --> 01:31:47,770 trazes o cami�o de volta. 617 01:31:48,250 --> 01:31:49,250 De volta a casa? 618 01:31:49,710 --> 01:31:50,710 Para a Cidade? 619 01:31:50,810 --> 01:31:51,810 Sim. 620 01:32:08,110 --> 01:32:09,570 Queres ver o que isto consegue fazer? 621 01:32:10,550 --> 01:32:11,550 Liga o segundo motor. 622 01:33:32,670 --> 01:33:33,670 Emboscada! 623 01:33:34,670 --> 01:33:36,450 Ele tem refor�os! 624 01:33:56,000 --> 01:33:56,840 Atr�s de ti! 625 01:37:06,030 --> 01:37:07,190 Onde est�o? Conseguem v�-los? 626 01:37:11,040 --> 01:37:12,760 No alto, � esquerda do port�o! 627 01:37:31,080 --> 01:37:31,880 D�-me isso! 628 01:37:42,570 --> 01:37:44,570 Carrega-me a arma, r�pido! 629 01:40:31,170 --> 01:40:34,956 Vamos para Este durante 3 dias. Assim que passarmos a escarpa, 630 01:40:34,968 --> 01:40:38,470 e o p�ntano, levamos as motas pelas dunas at� l� chegarmos. 631 01:40:39,550 --> 01:40:41,350 At� l� chegarmos? 632 01:41:01,470 --> 01:41:03,791 O escavador, vamos usar o escavador! 633 01:41:04,000 --> 01:41:05,150 N�o temos tempo! 634 01:43:33,430 --> 01:43:35,590 Al�m, al�m! 635 01:45:13,950 --> 01:45:16,350 - Esta ainda est� viva! - Boa! 636 01:45:25,460 --> 01:45:26,460 R�pido! 637 01:45:28,860 --> 01:45:30,780 Viram aquilo? 638 01:45:30,980 --> 01:45:32,716 Viram como lutaram um pelo outro? 639 01:45:32,725 --> 01:45:34,660 Este pequeno ex�rcito duas pessoas! 640 01:45:36,020 --> 01:45:37,080 Para onde iam? 641 01:45:37,160 --> 01:45:38,240 T�o cheios de esperan�a! 642 01:45:39,620 --> 01:45:41,200 N�o h� esperan�a! 643 01:45:42,520 --> 01:45:45,080 N�o h� para eles, n�o h� para voc�s, nem para mim! 644 01:45:47,340 --> 01:45:50,580 No dia que conquistei a f�brica das balas, voc�s destru�ram-na! 645 01:45:51,860 --> 01:45:53,752 Eu tinha a Cidade Gasolina e a f�brica das balas, 646 01:45:53,761 --> 01:45:55,621 e dessa forma podia ter destru�do a Cidade! 647 01:45:56,360 --> 01:45:58,472 Podia reinar o deserto, e que deserto teria sido! 648 01:45:58,484 --> 01:46:00,560 Seria um lugar bem melhor para todos n�s! 649 01:46:00,980 --> 01:46:02,280 N�o! 650 01:46:06,490 --> 01:46:07,490 Voc�s... 651 01:46:08,350 --> 01:46:10,020 Voc�s partiram-me o cora��o! 652 01:46:10,629 --> 01:46:12,429 Partiram-me o cora��o. 653 01:46:13,280 --> 01:46:14,280 N�o � justo! 654 01:46:16,060 --> 01:46:18,820 Transformaram-me num Dementus negro. 655 01:46:19,990 --> 01:46:23,040 E o Dementus negro n�o pode ser brando! 656 01:46:24,160 --> 01:46:25,960 Foi o pre�o que paguei para ser o vosso l�der! 657 01:46:26,810 --> 01:46:29,512 Foi o pre�o que todos pag�mos para sobreviver no deserto! 658 01:46:29,521 --> 01:46:31,580 N�o podemos ser brandos! 659 01:46:34,640 --> 01:46:35,940 Tem de haver retribui��o! 660 01:46:38,290 --> 01:46:40,500 Justi�a e retribui��o! 661 01:46:59,040 --> 01:47:00,980 Quero que ela veja tudo! 662 01:47:01,300 --> 01:47:02,300 Prende-a! 663 01:47:15,040 --> 01:47:17,020 N�o, amigo, � o outro bra�o! 664 01:47:20,980 --> 01:47:22,020 O que foi, ficaste brando? 665 01:49:11,220 --> 01:49:12,620 Smeg! 666 01:49:19,530 --> 01:49:21,760 Chega, chega! 667 01:49:25,780 --> 01:49:27,500 Vamos acabar com isto e vamos para casa. 668 01:51:46,925 --> 01:51:48,260 Volta a dormir. 669 01:51:48,780 --> 01:51:50,180 Eu vou curar-te o bra�o. 670 01:51:52,060 --> 01:51:53,060 Fica! 671 01:51:54,400 --> 01:51:56,040 Aqui ir�s encontrar a paz! 672 01:52:05,200 --> 01:52:06,800 Sou a Furiosa. 673 01:52:08,940 --> 01:52:11,080 Sou a Praetorian Furiosa! 674 01:52:12,060 --> 01:52:13,060 O que te aconteceu? 675 01:52:23,360 --> 01:52:24,360 H� sinal dele? 676 01:52:25,230 --> 01:52:28,300 N�o, mas aconteceu alguma coisa na Cidade Gasolina. 677 01:52:29,340 --> 01:52:31,020 Acho que est� a destruir a Cidade Gasolina. 678 01:52:31,029 --> 01:52:31,951 Tretas! 679 01:52:32,360 --> 01:52:33,360 D� uma vista de olhos. 680 01:52:34,570 --> 01:52:37,880 N�o apareceu na reuni�o e agora isto? 681 01:52:41,280 --> 01:52:44,340 � falso, n�o h� vantagem poss�vel. 682 01:52:45,020 --> 01:52:46,260 N�o dev�amos ter esperado aqui. 683 01:52:46,965 --> 01:52:49,685 Porque continuamos � espera? Vamos para a Cidade Gasolina! 684 01:52:49,940 --> 01:52:51,220 Ele n�o est� na Cidade Gasolina. 685 01:52:54,090 --> 01:52:55,400 Onde est� o Praetorian Jack? 686 01:52:57,080 --> 01:52:58,431 Onde est� a nossa m�quina de guerra? 687 01:52:58,440 --> 01:53:00,432 - Est� na f�brica das balas. - Mentira! 688 01:53:00,441 --> 01:53:03,001 Est� a apoderar-se da f�brica das balas e depois vem para aqui. 689 01:53:03,540 --> 01:53:04,680 Como sabes isso? 690 01:53:04,900 --> 01:53:08,600 V�m com ganchos de escalada e escadas, quer tomar a Cidade. 691 01:53:08,880 --> 01:53:12,020 E n�s vamos para a f�brica das balas e enfrentamo-lo! 692 01:53:12,160 --> 01:53:14,591 Se a Cidade Gasolina est� a arder, � l� que est�! 693 01:53:14,600 --> 01:53:18,720 Ele quer atrair-vos para l�, quer que a Cidade fique indefesa. 694 01:53:19,120 --> 01:53:21,960 - Ent�o ficamos aqui. - Temos tr�s escolhas. 695 01:53:22,600 --> 01:53:24,256 A escolha do covarde � ficar aqui e 696 01:53:24,265 --> 01:53:26,212 deixar que o Dementus brinque connosco. 697 01:53:26,221 --> 01:53:28,319 A escolha do tolo � ir ter com 698 01:53:28,331 --> 01:53:30,940 o inimigo invis�vel a caminho da f�brica das balas. 699 01:53:31,300 --> 01:53:34,980 E a escolha do guerreiro � ir � Cidade Gasolina e esmag�-lo! 700 01:53:35,080 --> 01:53:36,565 Sou eu quem escolhe! 701 01:53:36,574 --> 01:53:38,695 Vamos faz�-lo pensar que vamos para a Cidade Gasolina. 702 01:53:41,000 --> 01:53:42,940 Se o encontrarem, � meu. 703 01:54:12,141 --> 01:54:13,861 Est�o a ir para a Cidade Gasolina. 704 01:54:20,350 --> 01:54:21,350 Que palermas. 705 01:54:22,030 --> 01:54:23,930 Tenho um grande desprezo por eles. 706 01:54:35,000 --> 01:54:36,915 Senhores, est� na hora! 707 01:54:36,924 --> 01:54:38,840 Est� na hora de ir para a guerra! Est� na hora de retomar 708 01:54:38,849 --> 01:54:43,000 o que � nosso! Vamos para a Cidade! 709 01:55:37,640 --> 01:55:42,260 Sempre houve, h� e haver� guerra. 710 01:55:46,080 --> 01:55:47,600 Os Sum�rios lutaram contra os Elamitas. 711 01:55:47,716 --> 01:55:50,140 Os Sax�es contra os vikings. 712 01:55:52,060 --> 01:55:56,230 E foi assim que as hist�rias cresceram. Houve a Guerra 713 01:55:56,242 --> 01:56:00,060 das Rosas, das Laranjas, as Guerras do �pio, 714 01:56:01,300 --> 01:56:06,440 a Guerra de Um Dia, Seis Dias, Mil Dias. 715 01:56:08,940 --> 01:56:13,380 Norte contra Sul, Este contra Oeste. 716 01:56:16,580 --> 01:56:20,375 A primeira, segunda, terceira, incont�veis 717 01:56:20,384 --> 01:56:23,900 guerras de religi�o e esp�rito justo. 718 01:56:28,540 --> 01:56:32,212 A Guerras do Petr�leo, a Guerra da �gua, a Guerra 719 01:56:32,221 --> 01:56:36,540 Nuclear das Tr�s Na��es, a Batalha das Cidades Pr�speras. 720 01:56:38,700 --> 01:56:43,920 E agora a Guerra do Deserto dos 40 dias. 721 01:57:02,320 --> 01:57:07,300 Olho por olho, dente por dente. 722 01:57:10,460 --> 01:57:12,780 Raiva alimentada pela dor. 723 01:57:37,070 --> 01:57:38,070 Preciso de um carro. 724 01:57:39,560 --> 01:57:41,100 N�o h� aqui nada, nem uma mota. 725 01:57:41,110 --> 01:57:41,950 Levem-me l� baixo. 726 01:57:42,050 --> 01:57:43,050 O que vais fazer? 727 01:57:47,850 --> 01:57:48,950 Eu tenho um carro. 728 01:57:59,240 --> 01:58:01,020 Mal posso esperar que o vejas. 729 01:58:07,960 --> 01:58:08,960 N�o � maravilhosa? 730 01:59:23,080 --> 01:59:27,380 Olha para isto, esta roda deve dar. 731 01:59:28,820 --> 01:59:30,800 Apertem-na, apertem-na! 732 01:59:33,940 --> 01:59:38,100 A cada segundo perdido, aquele palerma afasta-se ainda mais. 733 01:59:41,320 --> 01:59:44,720 Tamb�m quero combust�vel, quero todo o combust�vel. 734 01:59:45,080 --> 01:59:46,400 Quero �gua e uma arma. 735 01:59:48,080 --> 01:59:50,580 O palerma pode fugir, mas n�o se pode esconder. 736 01:59:53,840 --> 01:59:54,840 Vai funcionar. 737 01:59:56,400 --> 01:59:58,400 Scrotus. Scrotus! 738 01:59:58,460 --> 01:59:59,380 O que foi? 739 01:59:59,500 --> 02:00:01,280 Vais precisar de boa comida. 740 02:00:01,940 --> 02:00:02,940 Espetada de c�o. 741 02:00:03,385 --> 02:00:04,500 Vamos levar tudo. 742 02:00:04,920 --> 02:00:05,920 Como assim, "vamos"? 743 02:00:06,180 --> 02:00:07,000 Vou contigo. 744 02:00:07,140 --> 02:00:08,852 N�o, n�o vais. Vais atrasar-me! 745 02:00:08,861 --> 02:00:11,200 Vou certificar-me que o palerma do Dementus � morto! 746 02:00:11,440 --> 02:00:13,560 N�o, n�o vais. Vais ficar aqui com o C�o. 747 02:00:25,640 --> 02:00:27,100 O que foi isto? 748 02:00:27,380 --> 02:00:30,000 O mais sombrio dos anjos. 749 02:00:31,540 --> 02:00:33,340 O quinto cavaleiro do Apocalipse. 750 02:00:40,849 --> 02:00:42,849 AL�M DA VINGAN�A 751 02:01:24,058 --> 02:01:25,058 Quem s�o? 752 02:01:25,620 --> 02:01:28,640 Algu�m competente e magoado. 753 02:01:28,820 --> 02:01:29,980 O que achas que querem? 754 02:01:30,280 --> 02:01:31,560 Querem-me a mim sem o meu grupo. 755 02:01:33,000 --> 02:01:34,800 Vamos esperar aqui e fazer-lhes uma armadilha. 756 02:01:35,040 --> 02:01:37,323 - Temos de voltar para tr�s. - N�o, temos que nos separar. 757 02:01:38,759 --> 02:01:40,219 N�o temos tempo para despedidas. 758 02:01:40,228 --> 02:01:41,840 Fizemos muitas coisas incr�veis juntos. 759 02:01:41,849 --> 02:01:42,849 Adeus. 760 02:06:02,650 --> 02:06:03,650 Encontraste-me. 761 02:06:06,500 --> 02:06:07,500 Est� tudo avermelhado. 762 02:06:08,760 --> 02:06:10,140 Tu �s uma aberra��o. 763 02:06:13,160 --> 02:06:15,360 Podias ter-me matado durante a noite, mas n�o o fizeste. 764 02:06:16,320 --> 02:06:17,880 Por isso, deves estar a outra coisa. 765 02:06:19,980 --> 02:06:21,340 E �s aquela tal coisa? 766 02:07:59,690 --> 02:08:03,990 N�o tenho nada comigo, n�o sou ningu�m. 767 02:08:05,890 --> 02:08:06,890 Sou teu. 768 02:08:28,270 --> 02:08:30,070 Lembras-te de mim? 769 02:08:43,080 --> 02:08:45,220 Que cria��o incr�vel. 770 02:08:48,640 --> 02:08:52,300 Conseguiste sair de uma sepultura mais funda que o inferno. 771 02:08:53,720 --> 02:08:56,580 E s� h� uma coisa que pode ajudar-te e n�o � a esperan�a. 772 02:08:57,200 --> 02:08:58,200 � o �dio. 773 02:09:00,120 --> 02:09:03,500 N�o h� vergonha no �dio, � uma das grandes for�as da natureza. 774 02:09:08,490 --> 02:09:10,090 Isto n�o foi a esperan�a, foi o instinto. 775 02:09:27,765 --> 02:09:29,365 Ent�o, hoje � o dia da minha morte. 776 02:09:35,770 --> 02:09:37,370 H� quinze anos atr�s, existiu uma mulher. 777 02:09:38,290 --> 02:09:39,610 Afinal ainda h� mais. 778 02:09:40,190 --> 02:09:43,290 - Lembraste dela? - N�o fa�o ideia. 779 02:09:51,100 --> 02:09:52,100 Era ruiva. 780 02:09:56,510 --> 02:09:57,510 Era a tua m�e? 781 02:09:58,470 --> 02:10:00,610 Era a tua irm�, implorou, gritou? 782 02:10:01,570 --> 02:10:02,850 N�o me consigo lembrar da lista. 783 02:10:06,230 --> 02:10:09,330 Mesmo depois do que lhe fizeste, ela era magn�fica. 784 02:10:09,810 --> 02:10:10,810 Tu estavas l�. 785 02:10:13,370 --> 02:10:15,430 A minha inf�ncia, a minha m�e. 786 02:10:17,140 --> 02:10:18,170 Quero-as de volta. 787 02:10:19,179 --> 02:10:20,279 Claro que queres. 788 02:10:20,288 --> 02:10:21,661 Quero-as de volta! 789 02:10:21,670 --> 02:10:23,906 Foi assim que me senti. A minha pr�pria 790 02:10:23,915 --> 02:10:26,150 fam�lia, as coisas lindas. 791 02:10:26,630 --> 02:10:28,822 Foram-me tiradas de forma t�o injusta. 792 02:10:29,231 --> 02:10:31,370 Tamb�m sinto o mesmo que tu. 793 02:10:33,490 --> 02:10:37,610 Tamb�m quis vingan�a. Uma barriga cheia de vingan�a. 794 02:10:40,170 --> 02:10:41,350 Se me � permitidos. 795 02:10:43,170 --> 02:10:44,602 Se o tiro for dado na nuca, 796 02:10:44,611 --> 02:10:47,871 a pessoa que leva o tiro n�o vai saber o momento exacto da morte. 797 02:10:50,030 --> 02:10:51,892 � a minha pr�pria tortura, mas tudo conta. 798 02:10:52,501 --> 02:10:54,362 Esse tiro vai transformar o meu c�rebro 799 02:10:54,371 --> 02:10:56,064 numa nuvem cor de rosa t�o r�pido 800 02:10:56,073 --> 02:10:58,030 que nem vou ouvir o barulho que fez. 801 02:10:58,730 --> 02:11:01,902 Mas ou�o eu. Vou ouvi-lo at� aos meus �ltimos dias. 802 02:11:01,911 --> 02:11:02,721 Claro que sim. 803 02:11:02,730 --> 02:11:04,850 E vou sentir o coice da arma na m�o. 804 02:11:04,859 --> 02:11:05,959 Claro. 805 02:11:07,550 --> 02:11:08,970 Vou lembrar-me da tua cara 806 02:11:09,970 --> 02:11:13,422 � medida que as lesmas abrem caminho pelo teu c�rebro 807 02:11:13,431 --> 02:11:17,250 tirando-te aquilo que chamas de mente e as tuas mem�rias. 808 02:11:18,810 --> 02:11:20,890 Fazendo com que a minha m�e se liberte das algemas. 809 02:11:21,730 --> 02:11:25,302 Brilhante, eu morro e tu ainda vais ficar a chorar 810 02:11:25,311 --> 02:11:27,870 pela tua magn�fica m�e. 811 02:11:28,079 --> 02:11:29,311 �s bem idiota! 812 02:11:29,620 --> 02:11:31,860 Nunca vais conseguir equilibrar o sofrimento deles. 813 02:11:35,290 --> 02:11:37,590 Devolve-a. 814 02:11:37,710 --> 02:11:41,342 N�o posso! O que tu queres, minha querida, 815 02:11:41,351 --> 02:11:43,447 s�o os meus gritos de ang�stia, ang�stia sem fim. 816 02:11:43,456 --> 02:11:45,550 E se te pudesse dar isso, dava. 817 02:11:46,035 --> 02:11:50,302 Mas n�o tenho medo do Para�so, nem da vingan�a do Inferno. 818 02:11:50,311 --> 02:11:52,350 O meu limite da dor � muito alto. 819 02:11:53,170 --> 02:11:55,070 Outra vez! Tu �s uma... 820 02:11:59,690 --> 02:12:04,490 Se n�o consegues faz�-lo r�pido, ter� de ser lentamente. 821 02:12:05,890 --> 02:12:09,782 Mas nunca vais conseguir nada daquilo que queres. 822 02:13:06,250 --> 02:13:07,550 Pequena D. 823 02:13:14,170 --> 02:13:16,370 Tenho estado � tua espera. 824 02:13:17,230 --> 02:13:22,470 Tenho estado � espera de algu�m como tu, digno de mim. 825 02:13:23,940 --> 02:13:27,563 O Senhor resolveu as coisas. 826 02:13:27,572 --> 02:13:30,640 Somos s� dois malucos malvados aqui no deserto. 827 02:13:31,850 --> 02:13:35,390 Se fizeres isto, faz em condi��es e ficas como eu. 828 02:13:35,790 --> 02:13:39,310 - Eu n�o sou como tu. - Tu �s como eu, j� est�s morta. 829 02:13:39,940 --> 02:13:41,980 Para nos sentirmos vivos procuramos novas sensa��es, 830 02:13:41,989 --> 02:13:42,990 qualquer sensa��o, 831 02:13:42,999 --> 02:13:45,299 para fazer desaparecer a tristeza e o mau humor. 832 02:13:46,520 --> 02:13:48,881 Abandona-nos por um instante, mas depois volta. 833 02:13:49,090 --> 02:13:50,750 E temos de fazer tudo de novo. 834 02:13:51,110 --> 02:13:52,946 E precisamos de mais. Cada vez precisamos de 835 02:13:52,955 --> 02:13:55,090 mais, at� que o excesso nunca � suficiente. 836 02:13:55,170 --> 02:13:58,510 N�s j� estamos mortos, pequena D. 837 02:14:02,580 --> 02:14:03,590 Tu e eu. 838 02:14:13,710 --> 02:14:14,710 A quest�o �: 839 02:14:18,030 --> 02:14:20,180 tens a capacidade de o tornar �pico? 840 02:14:40,520 --> 02:14:45,002 Ela tirou-lhe a voz e passaram o resto do dia em sil�ncio. 841 02:14:47,810 --> 02:14:51,170 H� quem diga que ela fez mais do que dar-lhe um tiro. 842 02:14:54,720 --> 02:14:56,960 Dizem que o matou 843 02:14:57,210 --> 02:14:58,660 de uma forma mais adequada. 844 02:15:02,870 --> 02:15:06,940 Dizem que houve actos perversos e mutila��es de esp�rito. 845 02:15:10,860 --> 02:15:12,820 Mas a verdade � esta: 846 02:15:13,380 --> 02:15:15,760 sussurrado a mim pr�prio pela pr�pria Furiosa. 847 02:15:18,100 --> 02:15:23,112 Nas profundezas da Cidade, no alto dos jardins 848 02:15:24,221 --> 02:15:27,220 existe uma �rvore diferente de qualquer outra. 849 02:15:31,595 --> 02:15:33,900 O solo � humano. 850 02:15:33,950 --> 02:15:36,560 Os nutrientes s�o humanos. 851 02:15:36,940 --> 02:15:39,760 Os vermes comem-lhe a carne morta. 852 02:15:41,630 --> 02:15:45,172 Era um Eco, a crescer a partir de um ser vivo. 853 02:15:52,785 --> 02:15:56,260 Este � o nosso primeiro fruto, mas n�o � para ti nem para mim. 854 02:15:57,660 --> 02:16:00,620 Cada um de n�s, � sua maneira, desaparecer� deste mundo. 855 02:16:01,480 --> 02:16:07,420 E depois, talvez, poder� haver algu�m bom que o trate bem. 856 02:16:33,230 --> 02:16:34,770 Traduzido por: Helder Smith 62897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.