Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,571 --> 00:00:22,851
Qual � a emerg�ncia?
2
00:00:23,490 --> 00:00:24,790
J� ningu�m sabe o que � verdade.
3
00:00:25,590 --> 00:00:27,666
N�o � o fim do mundo,
mas conseguimos ver...
4
00:00:27,690 --> 00:00:28,810
A electricidade...
5
00:00:28,819 --> 00:00:30,421
A moeda j� n�o vale nada...
6
00:00:30,430 --> 00:00:31,530
As cidades est�o a arder.
7
00:00:31,771 --> 00:00:32,771
Pandemias...
8
00:00:33,010 --> 00:00:34,290
O tr�nsito est� em pesadelo.
9
00:00:34,370 --> 00:00:35,890
Estamos a ficar sem �gua...
10
00:00:36,600 --> 00:00:40,130
Do que est�o � espera?
Dirijam-se para o terminal.
11
00:00:40,450 --> 00:00:43,210
A humanidade tornou-se
desonesta, aterrorizando-se.
12
00:00:47,319 --> 00:00:49,619
Furiosa: Uma Saga Mad Max
13
00:00:51,010 --> 00:00:53,830
H� grupos de ladr�es
por todo o territ�rio.
14
00:00:54,730 --> 00:00:58,830
O solo est� envenenado.
Agora s� vivemos meia-vida.
15
00:01:08,970 --> 00:01:11,566
Enquanto o mundo
cai � nossa volta,
16
00:01:13,475 --> 00:01:16,270
como enfrentamos
as suas crueldades?
17
00:01:25,579 --> 00:01:27,579
O POLO DA INACESSIBILIDADE
18
00:01:48,765 --> 00:01:49,820
Este � para mim.
19
00:01:53,460 --> 00:01:54,680
Aquele � para ti.
20
00:01:55,480 --> 00:01:56,740
Temos de voltar agora.
21
00:01:57,380 --> 00:01:58,580
Cheg�mos muito longe,
22
00:02:01,440 --> 00:02:02,440
Furiosa!
23
00:02:12,150 --> 00:02:13,920
N�o te mexas.
24
00:02:21,760 --> 00:02:23,800
Valkyrie, senta-te aqui.
25
00:02:24,190 --> 00:02:25,870
N�o te mexas at� voltar.
26
00:02:30,600 --> 00:02:31,800
S� invis�vel.
27
00:03:25,220 --> 00:03:26,280
Ouviste isto?
28
00:04:24,489 --> 00:04:27,289
A Furiosa! Levaram a Furiosa!
29
00:05:16,140 --> 00:05:19,180
- Eu posso ir contigo.
- N�o, eles precisam de ti aqui.
30
00:05:24,650 --> 00:05:29,340
- Ningu�m pode saber deste local.
- Ningu�m saber�.
31
00:05:34,310 --> 00:05:35,740
Que as estrelas estejam contigo.
32
00:06:25,160 --> 00:06:27,460
Atr�s de n�s, est� atr�s de n�s!
33
00:07:05,500 --> 00:07:07,300
N�o fujas!
34
00:08:42,098 --> 00:08:45,980
� a mota trov�o.
� a mota trov�o!
35
00:08:55,000 --> 00:08:56,388
Pensava que a
tinhas desabilitado.
36
00:08:56,470 --> 00:08:57,270
E foi o que fiz!
37
00:08:59,398 --> 00:09:00,900
Quem vem atr�s de n�s?
38
00:09:02,809 --> 00:09:04,509
Quem �?
39
00:09:04,540 --> 00:09:07,002
� o teu pai? � o teu pai?
40
00:09:15,314 --> 00:09:18,032
- � a rapariga, � o que ele quer!
- Encontr�mo-la do nada?
41
00:09:19,641 --> 00:09:21,792
- Temos carne de cavalo!
- Isso n�o prova nada!
42
00:09:21,801 --> 00:09:23,881
Mas quando vir a rapariga,
43
00:09:23,901 --> 00:09:26,379
vai perguntar de onde veio
44
00:09:26,791 --> 00:09:28,632
e vai dizer que vamos
ser n�s a cuidar dela.
45
00:09:28,641 --> 00:09:30,563
N�o vamos voltar a ser enganados.
46
00:09:31,172 --> 00:09:32,566
N�o vamos voltar a ser enganados.
47
00:09:32,975 --> 00:09:35,620
Nunca mais vamos ser enganados!
48
00:09:37,020 --> 00:09:38,554
Aquele monte de merda!
49
00:12:01,180 --> 00:12:04,900
Trago isto para o Dementus!
Para o Dementus!
50
00:12:06,380 --> 00:12:09,125
O que trazes aqui, Toe Jam?
Est�s aqui sozinho.
51
00:12:09,337 --> 00:12:11,040
S� falo com o Dementus.
52
00:12:14,100 --> 00:12:15,800
- Tira as m�os!
- Solta-a!
53
00:12:16,609 --> 00:12:18,671
Fui eu que a encontrei, � minha!
54
00:12:20,680 --> 00:12:22,080
Larga-a!
55
00:12:23,280 --> 00:12:26,120
- � forte, n�o lhe sinto a dor.
- � minha!
56
00:12:26,129 --> 00:12:27,491
- Onde a encontraste?
- Devolve-a!
57
00:12:27,800 --> 00:12:29,700
- Onde a arranjaste?
- Devolve-a!
58
00:12:29,709 --> 00:12:31,169
D�-ma, eu levo-a por ti.
59
00:12:31,740 --> 00:12:34,071
Ela vem de um
lugar de abund�ncia!
60
00:12:35,980 --> 00:12:37,020
Do que est�s a falar?
61
00:12:37,140 --> 00:12:40,740
Um lugar de abund�ncia!
Tem de tudo!
62
00:12:41,840 --> 00:12:45,620
- S� falo com o Dementus!
- De onde �s?
63
00:12:49,910 --> 00:12:51,560
De onde �s?
64
00:12:53,969 --> 00:12:54,969
Onde a encontraste?
65
00:12:55,578 --> 00:12:57,878
N�o digo. Dementus est� c�.
66
00:12:58,087 --> 00:13:01,087
N�o digo. Dementus.
67
00:13:32,340 --> 00:13:33,400
Boa morte.
68
00:13:39,440 --> 00:13:42,082
O JRL Stryker's Lucky 7 original
era alimentado por um �nico
69
00:13:42,094 --> 00:13:48,940
motor de avi�o cil�ndrico
com uma cilindrada de 2.8.
70
00:13:49,040 --> 00:13:53,320
Entre 50 e 70 quilos.
71
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
Levem-na!
72
00:13:56,750 --> 00:13:59,540
Dementus, olha o que trago!
73
00:14:06,180 --> 00:14:07,180
D�-me aqui uma ajuda.
74
00:14:13,220 --> 00:14:15,990
Como te chamas?
O que te chamam?
75
00:14:16,520 --> 00:14:19,030
Vive num lugar
cheio de abund�ncia.
76
00:14:19,600 --> 00:14:20,660
Posso ver?
77
00:14:39,890 --> 00:14:43,890
Uma vida plena e
saud�vel, para todos n�s.
78
00:14:49,110 --> 00:14:53,340
Diz-nos de onde �s, crian�a.
Diz ao teu amigo.
79
00:14:55,230 --> 00:14:56,230
T�m l� de tudo.
80
00:14:58,770 --> 00:14:59,770
Como � que sabes isso?
81
00:15:05,110 --> 00:15:06,480
Disseram-me.
82
00:15:07,550 --> 00:15:09,520
Disse que viu tudo
com os pr�prios olhos.
83
00:15:11,740 --> 00:15:12,740
E onde est� ele?
84
00:15:15,120 --> 00:15:16,400
Vamos ouvir o
que o Toe Jam diz.
85
00:15:18,280 --> 00:15:19,280
Tragam-no para dentro.
86
00:15:23,340 --> 00:15:27,380
O lugar onde a encontraste.
Era incr�vel, n�o era?
87
00:15:27,520 --> 00:15:29,000
Tinha de tudo, n�o era?
88
00:15:29,900 --> 00:15:31,960
�gua, comida, tudo.
89
00:15:34,220 --> 00:15:35,220
Conta-me.
90
00:15:42,340 --> 00:15:45,600
Est� engasgado. Pendurem-no
de cabe�a para baixo.
91
00:15:54,880 --> 00:15:58,980
Desenha o caminho,
desenha uma seta, uma seta.
92
00:16:19,200 --> 00:16:23,050
Est�s a ter um dia dif�cil.
Um dia horr�vel.
93
00:16:24,240 --> 00:16:25,440
Deves estar exausta.
94
00:16:27,360 --> 00:16:29,840
S� quero que fa�as uma
coisa. Que descanses.
95
00:16:30,650 --> 00:16:32,115
N�o tens que nos dizer nada.
96
00:16:32,127 --> 00:16:35,227
N�o tens de dizer nada,
prometo. S� tens de descansar.
97
00:16:36,560 --> 00:16:38,130
Amanh�, levo-te para casa.
98
00:16:38,940 --> 00:16:41,820
Sigo as marcas que te
trouxeram c� e levo-te a casa.
99
00:16:44,740 --> 00:16:48,610
Levem-na, d�em-lhe de comer,
lavem-na. Usem a melhor �gua.
100
00:16:52,520 --> 00:16:54,810
Voc�s os dois,
fiquem de olho nela,
101
00:16:54,819 --> 00:16:57,450
mantenham-na segura e n�o
deixem ningu�m aproximar-se dela.
102
00:18:28,650 --> 00:18:31,230
Para tr�s, para tr�s!
103
00:18:36,900 --> 00:18:37,900
N�o!
104
00:18:40,340 --> 00:18:42,900
Por favor, n�o digo nada.
105
00:18:46,100 --> 00:18:48,620
N�o vou dizer nada, nadinha.
106
00:19:23,690 --> 00:19:25,790
Disparem, disparem!
107
00:19:25,799 --> 00:19:27,399
- Disparem!
- Disparem!
108
00:19:38,700 --> 00:19:39,920
A culpa n�o � minha.
109
00:20:00,929 --> 00:20:02,129
Est� tudo bem.
110
00:20:31,740 --> 00:20:32,740
Est�s a sangrar.
111
00:20:33,140 --> 00:20:34,140
Ouviste isto?
112
00:20:34,900 --> 00:20:36,200
N�o acredito.
113
00:20:43,020 --> 00:20:44,360
Como � que conseguem seguir-nos?
114
00:21:15,230 --> 00:21:17,181
Vai para terrenos
altos e luta bem.
115
00:21:17,190 --> 00:21:19,150
Se n�o te encontrar daqui
a um dia, vai para casa.
116
00:21:19,950 --> 00:21:21,839
Orienta-te pelo
sol e pelas estrelas.
117
00:21:21,851 --> 00:21:23,911
Quando houver vento, usa-o
para cobrir os teus rastos.
118
00:21:23,920 --> 00:21:27,420
Furiosa, �s uma Vuvalini.
Vais fazer o que te digo.
119
00:21:30,230 --> 00:21:32,982
Fa�as o que fizeres,
por muito tempo que demores,
120
00:21:32,994 --> 00:21:35,960
promete-me que encontrar�s
o caminho para casa.
121
00:21:37,980 --> 00:21:41,120
Planta esta semente.
Protege o lugar verde.
122
00:21:42,940 --> 00:21:45,280
S� preciso disto. Promete-me.
123
00:22:10,180 --> 00:22:15,380
Esta tarefa estar�
sempre contigo.
124
00:22:39,940 --> 00:22:42,580
� volta! Temos de ir � volta!
125
00:22:42,960 --> 00:22:44,320
Encontrem um caminho � volta!
126
00:23:30,290 --> 00:23:31,690
M�e!
127
00:23:35,100 --> 00:23:36,100
Conta-me!
128
00:23:36,300 --> 00:23:37,300
Ela � a tua m�e.
129
00:23:37,380 --> 00:23:38,380
Boa!
130
00:23:38,980 --> 00:23:40,320
�s forte?
131
00:23:41,720 --> 00:23:42,720
Conta-me!
132
00:23:44,440 --> 00:23:47,280
Diz-me de onde vieste e paramos.
133
00:23:47,689 --> 00:23:48,989
Furiosa!
134
00:23:52,360 --> 00:23:53,840
Para que lado �?
135
00:23:54,420 --> 00:23:58,260
Aponta na direc��o
certa e levo-te a casa.
136
00:23:59,300 --> 00:24:01,000
Pronto, n�o desvies o olhar.
137
00:24:02,160 --> 00:24:03,360
N�o podes desviar o olhar.
138
00:24:03,640 --> 00:24:05,040
Tiveste a tua oportunidade.
139
00:24:07,380 --> 00:24:10,200
Homem da Hist�ria, uma
palavra de s�plica, por favor.
140
00:24:12,300 --> 00:24:13,380
L�grimas, l�grimas humanas.
141
00:24:13,850 --> 00:24:16,288
As secre��es da vida cont�m
142
00:24:16,300 --> 00:24:18,400
�leos, sais, prote�nas
e hormonas do stress.
143
00:24:18,980 --> 00:24:20,492
As l�grimas de
alegria e de tristeza
144
00:24:20,501 --> 00:24:22,260
t�m diferentes
composi��es qu�micas.
145
00:24:23,260 --> 00:24:25,720
Sim, a tristeza � mais...
146
00:24:27,240 --> 00:24:28,040
requintada...
147
00:24:28,180 --> 00:24:29,180
�cida.
148
00:24:51,589 --> 00:24:54,689
AS LI��ES DO DESERTO
149
00:25:19,200 --> 00:25:22,450
Agora os teus seguidores
t�m de lutar por quem te matar.
150
00:25:23,350 --> 00:25:26,330
Quero dar as boas-vindas a
todos que vos trouxeram aqui,
151
00:25:26,530 --> 00:25:28,410
para fazerem parte
deste grande bando.
152
00:25:30,860 --> 00:25:31,860
Bem, temos um problema.
153
00:25:32,710 --> 00:25:34,270
H� muitos de voc�s.
154
00:25:34,670 --> 00:25:35,970
E s� s�o cinco motas.
155
00:25:37,170 --> 00:25:39,370
Como � que escolhemos
quem � apropriado?
156
00:25:39,820 --> 00:25:42,750
Quem tem as bolas, os test�culos
para andar com Dementus?
157
00:25:44,060 --> 00:25:46,150
V�o ter que me
mostrar quem voc�s s�o.
158
00:25:49,370 --> 00:25:53,890
Sim, porque hoje
dan�amos ao som de Darwin.
159
00:25:54,930 --> 00:25:58,330
Hoje vamos fazer um ursinho
de peluche com cinco motas.
160
00:25:59,110 --> 00:26:00,110
Aos seus lugares!
161
00:26:00,519 --> 00:26:02,761
Preparados! V�o!
162
00:26:28,080 --> 00:26:29,880
N�o tens de ver se n�o quiseres.
163
00:26:31,230 --> 00:26:32,590
� melhor fechares os olhos.
164
00:26:38,730 --> 00:26:40,830
At� podes pegar
no urso, se quiseres.
165
00:26:43,650 --> 00:26:45,690
Pertencia aos meus pequenos.
166
00:26:46,610 --> 00:26:48,850
Vamos p�-lo em seguran�a.
167
00:26:59,720 --> 00:27:03,560
Senhora e senhores.
Liguem os motores!
168
00:28:13,200 --> 00:28:14,240
Sabes conduzir?
169
00:28:17,750 --> 00:28:19,110
Eu posso ensinar-te.
170
00:28:19,430 --> 00:28:22,191
Eu preencho-te a mem�ria. Podias
tornar-te num Homem da Hist�ria.
171
00:28:29,000 --> 00:28:30,840
Tornavas-te inestim�vel.
172
00:28:32,380 --> 00:28:34,000
E o Dementus cuidaria de ti.
173
00:29:18,880 --> 00:29:20,020
Navega��o pelas estrelas.
174
00:29:21,150 --> 00:29:24,642
Uma indica��o do
caminho pela refer�ncia
175
00:29:24,654 --> 00:29:27,840
das estrelas e dos
outros corpos celestes.
176
00:29:39,340 --> 00:29:40,980
Vou ficar curioso, chefe.
177
00:29:41,860 --> 00:29:43,440
Bem, vamos verificar.
178
00:30:03,690 --> 00:30:07,370
Isto � Valala?
Estou em Valala?
179
00:30:08,150 --> 00:30:09,150
O que � uma Valala?
180
00:30:09,330 --> 00:30:10,850
Valhalla, o grande
sal�o dos ca�dos.
181
00:30:11,570 --> 00:30:12,910
Um para�so para her�is mortos.
182
00:30:13,590 --> 00:30:14,666
Ainda bem para ti.
183
00:30:14,675 --> 00:30:16,395
Estamos � procura de
um s�tio de abund�ncia.
184
00:30:16,850 --> 00:30:17,850
O que � abund�ncia?
185
00:30:18,410 --> 00:30:20,610
Abund�ncia!
Um s�tio com tudo!
186
00:30:21,970 --> 00:30:25,210
Ter uma quantidade
copiosa de qualquer coisa!
187
00:30:26,710 --> 00:30:27,990
O que � uma
quantidade abundante?
188
00:30:28,030 --> 00:30:29,710
Um monte de coisas.
Quero muita coisa boa.
189
00:30:30,170 --> 00:30:31,170
A cidade!
190
00:30:31,270 --> 00:30:32,270
A cidade?
191
00:30:32,600 --> 00:30:33,630
Foi onde fui queimado!
192
00:30:33,870 --> 00:30:36,550
Tem de tudo!
Uma quantidade gigantesca
193
00:30:36,559 --> 00:30:38,730
de �gua doce e coisas verdes.
194
00:30:39,810 --> 00:30:43,410
Uma grande quantidade de
produtos e vegetais e �gua.
195
00:30:44,630 --> 00:30:46,530
E onde podemos
encontrar essa cidade?
196
00:30:48,350 --> 00:30:49,350
Talvez, por ali.
197
00:30:50,210 --> 00:30:51,330
O que � isto?
198
00:30:51,730 --> 00:30:54,010
� sangue do c�u.
Chamou-vos c�.
199
00:32:42,246 --> 00:32:45,696
Contemplem o poder do Dementus!
200
00:32:45,905 --> 00:32:53,105
Dementus "o vermelho" e
o seu grupo de destrui��o
201
00:32:54,150 --> 00:33:00,050
est�o aqui para vos cercar!
Ou�am bem o que vos vai dizer.
202
00:33:05,590 --> 00:33:12,873
Voc�s todos que protegem
esta magn�fica cidade,
203
00:33:14,085 --> 00:33:17,790
t�m uma escolha.
Uma escolha muito boa.
204
00:33:20,220 --> 00:33:26,890
Quero os vossos l�deres.
Quero aqueles que vos dominam.
205
00:33:27,910 --> 00:33:31,806
Tragam os vossos l�deres
e atirem-nos c� baixo.
206
00:33:31,818 --> 00:33:35,570
Atirem-nos c� para baixo e
evitar�o sofrimento e tristeza.
207
00:33:36,530 --> 00:33:39,016
Eles exploram-vos,
escravizam-vos,
208
00:33:39,025 --> 00:33:41,950
lavam os p�s com o
vosso suor e sangue.
209
00:33:42,310 --> 00:33:44,410
E n�o vos d�o nada em troca.
210
00:33:47,090 --> 00:33:49,185
Escutai esta verdade:
211
00:33:49,794 --> 00:33:53,610
eles s� mandam porque
voc�s escolhem segui-los.
212
00:33:54,210 --> 00:33:58,072
O poder � vosso, voc�s
s�o livres de escolher.
213
00:33:58,584 --> 00:34:02,710
Venham ter comigo, venham
ter comigo com a vossa dor.
214
00:34:03,250 --> 00:34:08,250
E vou dar tudo a dobrar. Vou dar
a �gua que voc�s todos quiserem.
215
00:34:08,670 --> 00:34:11,723
Vamos partilhar a nossa riqueza.
Voc�s ir�o governar comigo
216
00:34:11,732 --> 00:34:14,510
num novo esplendor
de um novo deserto!
217
00:34:33,160 --> 00:34:35,970
Eu rezo por ti, meu querido.
A s�rio que sim.
218
00:34:37,030 --> 00:34:39,854
Porque o Big Jilly
vai apanhar-te,
219
00:34:39,866 --> 00:34:42,470
cortar-te as m�os, vai desfaz�-las
e depois d�-tas a comer.
220
00:34:42,650 --> 00:34:46,990
N�o vai sobrar nada, comparado
com o que o Sr. Norton quer fazer.
221
00:34:47,450 --> 00:34:49,516
O Sr. Norton odeia os mand�es.
222
00:34:49,525 --> 00:34:53,690
Depois, temos o
Sr. Harley e o Sr. Davidson.
223
00:34:53,750 --> 00:34:56,089
N�o h� poder absoluto
224
00:34:56,098 --> 00:34:58,790
e est�o aqui mais mil
malucos para ir atr�s de ti.
225
00:34:58,850 --> 00:35:02,030
E n�o h� um caralho que
possas fazer para o impedir.
226
00:35:10,230 --> 00:35:11,970
N�s s� temos um pedido.
227
00:35:13,690 --> 00:35:17,490
De todos os guerreiros
que est�o aqui, escolhe um.
228
00:35:19,410 --> 00:35:20,730
Porque faria isso?
229
00:35:21,840 --> 00:35:24,990
Para continuarmos as negocia��es,
tens de fazer a escolha.
230
00:35:25,735 --> 00:35:28,090
Um aleat�rio, qualquer um.
231
00:35:28,870 --> 00:35:29,870
S� um.
232
00:35:31,240 --> 00:35:32,890
E se optar por n�o
escolher ningu�m?
233
00:35:34,350 --> 00:35:35,870
Dessa forma nunca
ir�s saber a verdade.
234
00:35:39,400 --> 00:35:40,800
O meu mec�nico escolhe!
235
00:36:02,480 --> 00:36:03,680
N�o, � direita!
236
00:36:35,510 --> 00:36:37,810
Tu �s o escolhido!
237
00:36:41,380 --> 00:36:42,710
Sejam testemunhas!
238
00:36:54,010 --> 00:36:59,750
Entre n�s est�o 172
guerreiros das trevas.
239
00:37:00,350 --> 00:37:03,902
Qualquer um, se tivesse sido
escolhido, teria feito o mesmo.
240
00:37:03,911 --> 00:37:09,370
Qualquer um morrer� para dar
a sua vida pelo Immortan Joe.
241
00:37:10,510 --> 00:37:15,350
� por isso que �s um tolo,
voc�s s�o todos uns tolos.
242
00:37:22,840 --> 00:37:25,990
Eu sou o Scrotus.
243
00:37:28,170 --> 00:37:34,170
Eu chamo-me Erectus e
somos os filhos do Immortan Joe.
244
00:37:35,530 --> 00:37:39,230
E agora, vamos matar-te.
245
00:39:13,970 --> 00:39:16,140
Quando as coisas correm mal,
temos que nos adaptar.
246
00:39:18,670 --> 00:39:20,140
Tu �s como eu.
247
00:39:21,100 --> 00:39:24,200
- Chegaram.
- N�s somos fortes.
248
00:39:27,810 --> 00:39:29,530
Uma m�quina de guerra,
totalmente carregada.
249
00:39:30,280 --> 00:39:34,072
� da cidade do Immortan.
250
00:39:36,650 --> 00:39:39,350
CIDADE DA GASOLINA
251
00:39:42,830 --> 00:39:45,030
Comida e bebida
antes do amanhecer.
252
00:39:47,440 --> 00:39:48,510
Roubam tudo.
253
00:39:50,940 --> 00:39:52,050
Este � o nosso destino.
254
00:39:53,070 --> 00:39:54,870
Estamos mesmo na
terra das oportunidades.
255
00:41:01,040 --> 00:41:02,410
Observa isto.
256
00:41:21,470 --> 00:41:23,320
Viva Dementus!
257
00:41:27,020 --> 00:41:29,300
Combust�vel para todos,
o suficiente para muitos meses!
258
00:41:30,540 --> 00:41:32,840
Isto � mesmo um grande dia!
259
00:41:32,940 --> 00:41:35,140
Sim, sim, estou prestes a
torn�-lo bem mais brilhante.
260
00:41:35,460 --> 00:41:37,540
Tu, tira o capacete e o casaco.
261
00:41:39,980 --> 00:41:41,940
Porque queres tirar
isto ao Octoboss?
262
00:41:47,160 --> 00:41:48,740
Sim, faz o que ele te manda.
263
00:41:50,680 --> 00:41:52,540
Est�s a questionar
a minha autoridade?
264
00:42:07,070 --> 00:42:10,130
Anda l�, cobre-te com isto.
265
00:42:15,539 --> 00:42:16,339
R�pido.
266
00:42:23,960 --> 00:42:25,780
Faz isto a mais dez
dos teus homens.
267
00:42:26,360 --> 00:42:27,360
Quanto mais, melhor.
268
00:42:30,920 --> 00:42:31,940
Mortiflyer.
269
00:42:32,280 --> 00:42:34,440
Quem quer ser um rapaz de guerra?
270
00:43:17,045 --> 00:43:18,145
O que foi?
271
00:43:18,155 --> 00:43:20,436
A patrulha est� de volta,
parece que est�o a ser atacados.
272
00:43:40,480 --> 00:43:42,240
Abrimos os port�es?
273
00:43:44,400 --> 00:43:46,000
N�o, alguma coisa est� mal.
274
00:43:49,140 --> 00:43:50,600
Tenho de abrandar!
275
00:43:50,920 --> 00:43:52,600
N�o, mais r�pido,
tens de ir mais r�pido!
276
00:43:53,120 --> 00:43:54,160
Eles n�o abrem os port�es!
277
00:43:54,320 --> 00:43:55,960
N�o est�o a acreditar!
278
00:44:01,140 --> 00:44:02,500
Disparem.
279
00:44:03,760 --> 00:44:04,920
Fa�am com que pare�a verdade!
280
00:44:07,140 --> 00:44:08,140
O que disseste?
281
00:44:08,360 --> 00:44:10,320
Ele disse para fazermos
com que pare�a verdadeiro.
282
00:44:14,760 --> 00:44:16,000
O que est�s a fazer?
283
00:44:18,200 --> 00:44:19,260
N�o, estou s�...
284
00:44:20,840 --> 00:44:22,820
Tu �s uma merda, Dementus!
285
00:44:23,600 --> 00:44:24,600
Merda!
286
00:44:27,480 --> 00:44:28,880
Abre os port�es!
287
00:45:54,310 --> 00:45:56,150
Leva isto ao Immortan Joe!
288
00:45:57,130 --> 00:45:58,130
Apanha!
289
00:46:01,840 --> 00:46:03,440
O Dementus quer conversar!
290
00:46:12,060 --> 00:46:13,340
Tens a certeza?
291
00:46:14,120 --> 00:46:16,360
Sim, deixa-o vir.
292
00:46:17,400 --> 00:46:19,020
Revistam-no, sem armas.
293
00:46:19,660 --> 00:46:21,300
Iremos ouvir o que
ele tem para nos dizer.
294
00:46:22,580 --> 00:46:24,380
E matamo-lo no mesmo instante.
295
00:46:39,680 --> 00:46:40,680
Pronto...
296
00:46:48,440 --> 00:46:51,420
O Dementus vermelho
elogia-te pelo teu estilo,
297
00:46:51,720 --> 00:46:55,440
por concordares com
este tipo de negocia��es.
298
00:47:01,370 --> 00:47:05,220
Se n�o voltarmos ao p�r do sol,
explodimos a Cidade Gasolina.
299
00:47:08,500 --> 00:47:12,000
� com isto que vais
salvar a Cidade Gasolina.
300
00:47:24,240 --> 00:47:28,320
E o c�digo de seis n�meros s�
existe no c�rebro do Dementus.
301
00:47:32,140 --> 00:47:34,980
Ele quer o dobro!
O dobro de tudo!
302
00:47:35,160 --> 00:47:37,492
Um tanque de �gua para
meio tanque de gasolina!
303
00:47:37,501 --> 00:47:39,380
N�o posso fazer isso,
� imposs�vel!
304
00:47:39,500 --> 00:47:41,020
Ent�o ele vai levar
com isto na cabe�a!
305
00:47:42,440 --> 00:47:44,520
O dobro do leite da m�e
e o dobro dos hidroponis!
306
00:47:45,340 --> 00:47:46,340
O dobro das fa�scas!
307
00:47:46,820 --> 00:47:48,760
Dupliquem as batatas e
o dobro dos combatentes!
308
00:47:49,000 --> 00:47:51,320
Os meus rapazes
precisam de muita prote�na.
309
00:47:52,340 --> 00:47:54,500
Por favor, d�em-lhe o que pede!
310
00:47:55,550 --> 00:47:57,600
O deserto n�o vai aguentar.
311
00:47:57,860 --> 00:47:58,860
Faz as contas.
312
00:48:00,760 --> 00:48:01,760
Por favor, Immortan!
313
00:48:02,500 --> 00:48:03,500
Meu irm�o!
314
00:48:06,910 --> 00:48:07,940
Roubei-te o brinquedo!
315
00:48:08,420 --> 00:48:09,660
N�o aguento muito mais tempo!
316
00:48:11,715 --> 00:48:12,835
O Rictus trata disto, pai!
317
00:48:14,500 --> 00:48:16,020
Vou espremer-te o sangue!
318
00:48:16,120 --> 00:48:17,180
Sim, f�-lo!
319
00:48:23,840 --> 00:48:25,440
Seu idiota!
320
00:48:26,600 --> 00:48:27,520
Esqueci-me dos n�meros!
321
00:48:29,761 --> 00:48:34,320
J� sei, j� sei!
J� me lembrei.
322
00:48:35,980 --> 00:48:38,260
O prazer fez-me esquecer.
323
00:48:38,945 --> 00:48:41,465
N�o fa�am isso a um
homem com um c�rebro fr�gil.
324
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Quem � essa?
325
00:48:49,230 --> 00:48:51,230
Esta.
326
00:48:51,240 --> 00:48:52,240
� minha filha.
327
00:48:52,640 --> 00:48:53,640
A pequena D.
328
00:48:54,180 --> 00:48:55,180
A mini Dementus.
329
00:48:57,460 --> 00:48:59,100
Ela n�o � parecida contigo.
330
00:48:59,560 --> 00:49:02,371
Sim, tem as perfei��es da
m�e e as minhas imperfei��es.
331
00:49:02,380 --> 00:49:03,380
Onde est� a m�e?
332
00:49:04,100 --> 00:49:05,100
Uma mulher magn�fica.
333
00:49:05,620 --> 00:49:07,426
Feroz, inteligente
e tomou conta dela
334
00:49:07,435 --> 00:49:09,240
t�o cruelmente que
n�o cumpriu ordens.
335
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Ela parece p�lida.
336
00:49:11,920 --> 00:49:13,680
Tu � que est�s p�lido!
Ela � perfeita!
337
00:49:14,470 --> 00:49:16,870
N�o � como a gen�tica
absurda dos teus filhos.
338
00:49:18,110 --> 00:49:20,658
Bem, est� p�lida
porque lhe tiro sangue
339
00:49:20,670 --> 00:49:23,480
para o pudim de sangue
que preparei para ti.
340
00:49:24,040 --> 00:49:25,232
E quem �s tu?
341
00:49:26,141 --> 00:49:30,100
Sou o mec�nico org�nico.
O cura-tudo.
342
00:49:30,180 --> 00:49:33,116
N�o tenhas d�vidas.
Ela tem a vida plena.
343
00:49:33,125 --> 00:49:36,360
Nunca foi tocada pelo
homem nem pela doen�a.
344
00:49:39,080 --> 00:49:41,460
Queres ficar aqui na Cidade?
345
00:49:43,690 --> 00:49:46,130
Se te deixar ficar, vais crescer
346
00:49:46,139 --> 00:49:48,579
e ser uma mulher saud�vel, podias
ser uma das minhas mulheres.
347
00:49:49,500 --> 00:49:50,892
N�o, ela � minha filha.
348
00:49:50,901 --> 00:49:54,740
Seria como um casamento
real, uma liga��o de dinastias.
349
00:49:55,020 --> 00:49:56,896
Durante a minha
vida toda, protegi-a
350
00:49:56,908 --> 00:49:58,980
do sol, do vento, dos
olhos maldosos! N�o!
351
00:50:00,610 --> 00:50:02,100
Ser�o ligados pelo sangue.
352
00:50:02,300 --> 00:50:03,820
N�o, n�o est� � venda.
� minha.
353
00:50:04,980 --> 00:50:06,180
O que me dizes, menina?
354
00:50:07,900 --> 00:50:10,760
Ela n�o fala desde que a
m�e morreu, � muito triste.
355
00:50:22,330 --> 00:50:23,330
Ele � o teu pai?
356
00:50:27,180 --> 00:50:28,260
N�o.
357
00:50:35,569 --> 00:50:37,669
Ele matou a minha m�e.
358
00:50:39,800 --> 00:50:42,748
� verdade, � verdade. E digo-te
que isso endureceu esta crian�a
359
00:50:42,960 --> 00:50:44,575
para sobreviver a
todas as tristezas
360
00:50:44,584 --> 00:50:46,151
que possam surgir no seu caminho.
361
00:50:46,160 --> 00:50:47,160
Fi-lo por ela.
362
00:50:53,870 --> 00:50:57,390
Vou aumentar o envio de �gua,
mas s� um ter�o.
363
00:50:58,070 --> 00:51:01,542
Vou aumentar a tua comida em
um quarto, mas s� nas batatas.
364
00:51:01,551 --> 00:51:05,396
Receber�s a tua entrega uma
vez a cada dez dias, mas s� se
365
00:51:05,408 --> 00:51:07,014
as minhas m�quinas
regressarem em
366
00:51:07,023 --> 00:51:09,130
seguran�a com gasolina
de alta qualidade.
367
00:51:12,510 --> 00:51:13,510
De acordo.
368
00:51:14,830 --> 00:51:22,830
E eu vou ficar com a menina que
n�o � tua filha e com ele tamb�m.
369
00:51:24,810 --> 00:51:26,010
Caso contr�rio, temos guerra.
370
00:52:37,120 --> 00:52:40,120
Se te portares bem,
eu porto-me bem.
371
00:52:41,030 --> 00:52:43,241
Protegerei a Cidade Gasolina
372
00:52:43,250 --> 00:52:45,460
e ser� t�o impenetr�vel
como esta cidade.
373
00:52:46,300 --> 00:52:48,500
Estabilidade criada a
partir de um mundo em caos.
374
00:52:49,330 --> 00:52:51,720
Tu. Eu. N�s.
375
00:52:55,440 --> 00:52:58,910
A partir de agora, serei tratado
como o Grande Dementus.
376
00:52:59,990 --> 00:53:02,626
Governador amado dos motoqueiros.
377
00:53:02,635 --> 00:53:05,470
Senhor Guardi�o
da Cidade Gasolina.
378
00:53:06,800 --> 00:53:09,320
Tenho de ir embora, n�o posso
deixar rebentar a Cidade Gasolina.
379
00:53:10,250 --> 00:53:12,730
Que dia! Que acordo! Que dia!
380
00:53:13,010 --> 00:53:14,510
Estiveste muito bem!
381
00:53:15,110 --> 00:53:16,110
O Dementus � fodido.
382
00:53:53,140 --> 00:53:55,600
Est� tudo bem, vais ficar bem.
383
00:53:58,870 --> 00:53:59,870
Pronto.
384
00:54:00,360 --> 00:54:03,420
Isso, manda a
pequena para a �gua.
385
00:54:04,290 --> 00:54:08,560
Vamos, est� quase.
J� consigo ver a cabe�a.
386
00:54:17,720 --> 00:54:21,660
Isso, �s muito inteligente.
Uma �ltima puxadela.
387
00:54:24,280 --> 00:54:25,420
Mais uma, mais uma.
388
00:54:27,620 --> 00:54:28,700
Aqui est� ele.
389
00:54:31,570 --> 00:54:33,880
� um menino? � um menino?
390
00:54:37,400 --> 00:54:41,700
Isto? Lamento, chefe.
391
00:54:43,040 --> 00:54:46,120
Dar-te-ei uma vida
completa, sei que consigo.
392
00:54:46,870 --> 00:54:48,720
Tr�s tentativas e vais embora.
393
00:54:49,080 --> 00:54:50,300
Rictus!
394
00:54:54,009 --> 00:54:55,049
Por favor, deixa-me ficar.
395
00:54:55,500 --> 00:54:58,920
N�o te preocupes, amor. Vais
ser uma excelente m�e de leite.
396
00:56:31,210 --> 00:56:32,650
O que � isto?
397
00:57:19,040 --> 00:57:24,120
- Rictus, perdeste alguma coisa?
- S� estou a olhar...
398
00:57:24,900 --> 00:57:26,600
- Para o qu�?
- Nada.
399
00:57:27,480 --> 00:57:30,260
N�o, n�o me mintas.
Est�s a preparar alguma.
400
00:57:31,100 --> 00:57:32,100
N�o fiz nada.
401
00:57:33,180 --> 00:57:34,380
O que fazes aqui?
402
00:57:35,660 --> 00:57:38,400
Pensei ter visto
algu�m a correr, a fugir.
403
00:57:39,260 --> 00:57:41,620
Mas foi s� um sonho.
Um sonho chato.
404
00:58:30,450 --> 00:58:34,150
Espera! O cabo est� solto!
405
00:58:34,190 --> 00:58:35,190
Prende-o!
406
00:58:56,070 --> 00:58:57,070
Vai l� baixo!
407
00:58:57,990 --> 00:58:59,390
N�o, tem de ser
algu�m mais pequeno!
408
00:59:01,130 --> 00:59:02,130
Tu!
409
00:59:03,690 --> 00:59:04,690
Vamos!
410
00:59:07,760 --> 00:59:08,770
N�o, ele!
411
01:00:09,010 --> 01:00:10,770
�s corajoso, rapaz!
412
01:00:12,210 --> 01:00:13,210
Homem-trav�o!!
413
01:00:21,140 --> 01:00:22,340
�s o novo operador.
414
01:00:34,249 --> 01:00:37,049
A CLANDESTINA
415
01:00:48,210 --> 01:00:50,210
Em fila, em fila!
416
01:00:55,050 --> 01:00:57,090
Bem-vindos �
Casa dos Santos Sagrados!
417
01:00:57,165 --> 01:01:02,070
Vamos fazer algo poderoso e
vamos usar estas pe�as suplentes.
418
01:01:03,050 --> 01:01:06,853
Dois motores V8,
um motor perfeito
419
01:01:06,865 --> 01:01:08,750
com mais de 2800
pe�as encontradas,
420
01:01:08,759 --> 01:01:10,741
e n�s vamos montar isto tudo.
421
01:01:10,750 --> 01:01:13,490
Vamos construir algo bonito.
422
01:01:14,090 --> 01:01:16,401
E estamos a fazer isto para quem?
423
01:01:16,410 --> 01:01:19,870
Para o Immortan Joe, que
nos ressuscitar� deste mundo.
424
01:01:19,978 --> 01:01:22,490
Est�s pronto para ser mec�nico?
425
01:01:22,590 --> 01:01:23,590
Immortan!
426
01:01:23,650 --> 01:01:25,162
E tu? Immortan!
427
01:01:25,171 --> 01:01:26,570
E tu?
428
01:01:28,430 --> 01:01:29,790
Diz o nome dele!
429
01:01:29,850 --> 01:01:31,190
Ele n�o fala.
430
01:01:34,390 --> 01:01:35,841
Onde j� vi isto antes?
431
01:01:35,850 --> 01:01:37,590
Ele � um
especialista, muito �til.
432
01:01:39,370 --> 01:01:40,370
Que molezinho!
433
01:01:40,970 --> 01:01:42,610
Temos trabalho a fazer!
434
01:01:43,590 --> 01:01:45,778
Vamos construir uma
m�quina de guerra,
435
01:01:45,787 --> 01:01:48,730
a melhor gritadora do deserto!
436
01:01:49,330 --> 01:01:51,310
A maior, a mais
forte, a mais r�pida!
437
01:01:52,090 --> 01:01:53,090
Immortan!
438
01:01:58,699 --> 01:02:03,070
Immortan!
439
01:02:16,090 --> 01:02:18,535
Vamos construir uma contrac��o
para defender a traseira.
440
01:02:18,544 --> 01:02:20,930
Vamos chamar-lhe Bommy Knocker.
441
01:02:21,710 --> 01:02:23,150
� o Praetorian Jack?
442
01:02:33,115 --> 01:02:35,295
Fez o maior n�mero de
corridas na Estrada da F�ria.
443
01:02:35,304 --> 01:02:37,890
E sempre trouxe
de volta o esp�lio.
444
01:02:38,670 --> 01:02:39,630
Praetorian!
445
01:03:19,590 --> 01:03:20,680
O que se passa?
446
01:03:30,610 --> 01:03:32,320
Porque est�s t�o t�mido?
� s� mijo.
447
01:03:38,550 --> 01:03:42,396
Os irm�os loucos tinham raz�o.
� uma m�quina poderosa.
448
01:03:42,405 --> 01:03:45,650
A maior, a mais
r�pida, a mais forte...
449
01:03:45,690 --> 01:03:46,690
e � a que vai mais longe.
450
01:04:13,760 --> 01:04:14,920
Aqui vamos n�s.
451
01:05:23,340 --> 01:05:24,740
Temos fan�ticos � nossa frente!
452
01:05:24,900 --> 01:05:27,440
Fan�ticos! Est�o com o Dementus.
453
01:05:27,600 --> 01:05:30,020
J� n�o, actuam sozinhos.
454
01:05:30,880 --> 01:05:31,880
Contacto!
455
01:05:32,589 --> 01:05:34,091
Avan�ar!
456
01:05:46,260 --> 01:05:47,460
Contacto � direita!
457
01:06:00,740 --> 01:06:02,540
Vai, vai!
458
01:07:03,641 --> 01:07:04,641
� o motor dois.
459
01:07:08,660 --> 01:07:12,340
V�o l� cima, precisamos
de combust�vel!
460
01:07:51,800 --> 01:07:54,340
Preciso de mangueira
e abra�adeiras!
461
01:07:54,780 --> 01:07:56,420
Abra�adeiras, r�pido!
462
01:07:58,060 --> 01:07:59,620
E a mangueira, tamb�m!
463
01:09:27,340 --> 01:09:29,340
Mec�nico!
464
01:09:39,720 --> 01:09:40,920
Tenho de ligar o
Boomy Knocker!
465
01:09:41,300 --> 01:09:41,912
O qu�?
466
01:09:41,921 --> 01:09:42,920
O Boomy Knocker!
467
01:09:43,300 --> 01:09:45,900
Ainda n�o.
468
01:09:55,580 --> 01:09:56,580
� direita, � direita!
469
01:10:10,930 --> 01:10:12,930
Mec�nico, est�s a�?
470
01:10:17,030 --> 01:10:18,190
Agarra-te bem!
471
01:11:05,201 --> 01:11:07,080
Rapaz do mijo, rapaz do mijo!
472
01:11:07,380 --> 01:11:09,080
Acho que atingiram o radiador!
473
01:11:09,740 --> 01:11:11,220
Vai correr bem, Jack.
Estou a caminho.
474
01:11:16,400 --> 01:11:18,600
Bebe, Larry! Bebe isto!
475
01:11:19,340 --> 01:11:20,340
Vamos!
476
01:14:28,070 --> 01:14:30,070
O Boomy Knocker!
Activa o Boomy Knocker!
477
01:14:30,410 --> 01:14:31,850
- Agora?
- Agora!
478
01:15:46,370 --> 01:15:49,510
Vais parar e sair.
479
01:15:51,630 --> 01:15:52,730
P�ra!
480
01:17:09,960 --> 01:17:13,980
Se est�s a tentar fugir da cidade,
acredita que o resto � pior.
481
01:17:15,170 --> 01:17:16,770
O �nico local seguro
� a Cidade Gasolina.
482
01:17:17,010 --> 01:17:18,290
Agora est� nas m�os do Dementus.
483
01:17:18,810 --> 01:17:20,930
Um palerma que n�o consegue
controlar o pr�prio grupo.
484
01:17:21,690 --> 01:17:22,690
E � o que h�.
485
01:17:23,550 --> 01:17:24,610
N�o h� mais lado nenhum.
486
01:17:25,690 --> 01:17:26,690
Isto � o deserto.
487
01:17:27,930 --> 01:17:30,090
Onde quer que penses que
estavas a ir, j� n�o existe.
488
01:17:35,570 --> 01:17:36,570
Foi um dia dif�cil.
489
01:17:37,960 --> 01:17:38,960
Eu perdi o meu comboio.
490
01:17:40,120 --> 01:17:41,120
Perdi a minha tripula��o.
491
01:17:42,850 --> 01:17:44,171
Tenho de come�ar de novo.
492
01:17:46,860 --> 01:17:48,980
E come�o a pensar que
tenho de come�ar contigo.
493
01:17:52,630 --> 01:17:53,630
Tens boa vis�o.
494
01:17:54,560 --> 01:17:56,201
V�s a jogada e n�o
perdes o controlo.
495
01:17:56,700 --> 01:17:58,141
Podes ter pouca
experi�ncia, mas o facto
496
01:17:58,150 --> 01:17:59,710
de seres selvagem
pode ter um prop�sito.
497
01:18:01,310 --> 01:18:02,310
Se me deres tempo,
498
01:18:03,600 --> 01:18:06,080
ensino-te tudo que tens a
saber sobre a Guerra na Estrada.
499
01:18:07,090 --> 01:18:08,931
Se sobreviveres a tudo
que enfrentarmos juntos,
500
01:18:10,250 --> 01:18:12,931
ter�s as habilidades necess�rias
para ires onde quiseres.
501
01:18:15,800 --> 01:18:16,800
Sem perguntas.
502
01:18:30,190 --> 01:18:31,190
Guarda-a.
503
01:18:31,240 --> 01:18:32,340
Ou deita-a fora.
504
01:18:46,949 --> 01:18:49,449
IDA PARA CASA
505
01:19:05,120 --> 01:19:06,400
Que as estrelas estejam contigo.
506
01:19:19,920 --> 01:19:21,880
Tu e eu, pequena.
507
01:20:02,080 --> 01:20:04,420
F�BRICA DAS BALAS
508
01:20:32,620 --> 01:20:35,340
Est� tudo conferido,
at� � �ltima gota de leite.
509
01:20:35,380 --> 01:20:37,500
- �ptimo.
- N�o, n�o est� bem.
510
01:20:37,975 --> 01:20:39,704
Aquele bocado de
pus anal, Dementus,
511
01:20:39,713 --> 01:20:41,440
est� a destruir a
Cidade Gasolina,
512
01:20:41,640 --> 01:20:42,960
e culpa todos
menos a ele pr�prio.
513
01:20:43,480 --> 01:20:45,761
Diz ao Immortan Joe
que temos que nos reunir.
514
01:20:46,260 --> 01:20:47,260
Uma reuni�o de guerra.
515
01:20:47,750 --> 01:20:50,520
Sen�o, vamos acabar mal.
516
01:20:51,760 --> 01:20:53,480
Aqui est� a arma que pediste.
517
01:21:03,210 --> 01:21:05,400
Paus de trov�o,
balas, tudo carregado.
518
01:21:24,220 --> 01:21:25,220
Para ti.
519
01:21:30,740 --> 01:21:31,740
Para as tuas viagens,
520
01:21:33,470 --> 01:21:34,950
a tua demanda acabou.
521
01:21:35,850 --> 01:21:36,930
Est�s livre para ir embora.
522
01:21:39,680 --> 01:21:41,830
Comida, �gua, carros,
523
01:21:42,870 --> 01:21:43,870
tudo que precisares.
524
01:21:45,300 --> 01:21:46,420
Eu ajudo-te a arranjar tudo.
525
01:21:49,150 --> 01:21:50,270
D�-me um tempo.
526
01:22:51,500 --> 01:22:53,100
N�s escoltamo-vos at� l� dentro.
527
01:23:40,940 --> 01:23:42,940
R�pido!
528
01:24:00,150 --> 01:24:01,350
Acabou o tempo!
529
01:24:02,459 --> 01:24:04,659
Acabou o tempo!
530
01:24:06,790 --> 01:24:09,070
Cidad�os da Cidade Gasolina!
531
01:24:09,979 --> 01:24:11,979
Eu quero o mesmo que voc�s.
532
01:24:12,340 --> 01:24:16,420
Eles est�o a preparar as balas
para atrair a Cidade Gasolina.
533
01:24:18,240 --> 01:24:19,820
Temos de corrigir as coisas!
534
01:24:22,260 --> 01:24:25,820
E esta noite, vamos tratar disso!
535
01:24:30,750 --> 01:24:31,970
�s tu que mandas aqui?
536
01:24:35,590 --> 01:24:36,930
Podes falar comigo.
537
01:24:37,670 --> 01:24:38,670
Est� bem.
538
01:24:39,170 --> 01:24:41,090
Tenho uma mensagem
para o Immortan Joe.
539
01:24:42,850 --> 01:24:44,470
Estamos a enfrentar problemas.
540
01:24:45,230 --> 01:24:46,750
N�o podemos continuar
a fazer entregas.
541
01:24:47,790 --> 01:24:49,761
Toda a gente est� a dizer
que estamos a ser enganados
542
01:24:49,770 --> 01:24:51,010
com estas trocas.
543
01:24:51,070 --> 01:24:52,402
Todos dizem que a culpa � minha.
544
01:24:52,411 --> 01:24:54,170
Mas a culpa � de todos.
545
01:24:55,910 --> 01:24:57,870
Quero fazer uma reuni�o
com os senhores da guerra.
546
01:24:58,470 --> 01:25:00,570
Eu, ele, o povo daqui,
547
01:25:00,990 --> 01:25:02,270
e o idiota da f�brica das balas.
548
01:25:02,510 --> 01:25:05,270
Ao meio-dia na
Cidade, daqui a tr�s dias.
549
01:25:08,230 --> 01:25:09,230
Certo.
550
01:25:11,230 --> 01:25:12,390
Pronto, � melhor irem embora.
551
01:25:13,730 --> 01:25:16,290
N�o sa�mos daqui sem os nossos
cami�es cheios de gasolina.
552
01:25:19,310 --> 01:25:20,310
� melhor irem j�!
553
01:25:32,130 --> 01:25:33,810
T�m de sair daqui, sigam-me!
554
01:26:35,330 --> 01:26:38,430
Ao meio-dia, na
Cidade, daqui a tr�s dias.
555
01:26:39,230 --> 01:26:40,230
Sejam pontuais.
556
01:27:18,140 --> 01:27:20,400
Levaram um tanque cheio de �gua,
557
01:27:20,660 --> 01:27:22,840
e duas mil mamas de leite da m�e,
558
01:27:23,240 --> 01:27:25,612
e regressam sem nada!
559
01:27:26,121 --> 01:27:27,640
Nem uma gota de gasolina!
560
01:27:28,120 --> 01:27:29,600
Ele voltou a enganar-nos!
561
01:27:29,700 --> 01:27:31,300
Temos que o matar!
562
01:27:31,600 --> 01:27:33,931
J� o dev�amos ter matado � mais
tempo, dev�amos t�-lo esmagado!
563
01:27:33,940 --> 01:27:35,260
Pai, d�-me a m�quina de guerra,
564
01:27:35,360 --> 01:27:37,320
enche-a com tudo que tivermos,
565
01:27:37,460 --> 01:27:39,680
e eu acabo com ele de uma vez!
566
01:27:39,720 --> 01:27:41,920
Como fazemos isso sem que
ele destrua a Cidade Gasolina?
567
01:27:42,020 --> 01:27:43,031
Constru�mo-la de novo.
568
01:27:43,040 --> 01:27:44,840
Isso ia demorar
gera��es, seus idiotas!
569
01:27:44,940 --> 01:27:45,931
Mais constru�amos de novo!
570
01:27:45,940 --> 01:27:48,920
� por causa da forma como
pensas que ele nos lixa.
571
01:27:49,100 --> 01:27:50,780
Est�s com medo da loucura dele!
572
01:27:51,040 --> 01:27:52,172
Vamos fazer desta forma:
573
01:27:52,181 --> 01:27:54,660
conservamos cada
gota de gasolina,
574
01:27:55,300 --> 01:27:57,151
desligamos todos os
ve�culos, todos os geradores,
575
01:27:57,160 --> 01:27:58,520
desligamos todas
as bombas de �gua,
576
01:27:58,620 --> 01:28:00,340
incluindo sif�es dos aqu�feros.
577
01:28:00,540 --> 01:28:02,140
Assim que amanhecer,
578
01:28:02,480 --> 01:28:04,820
vamos para a f�brica das
balas com os tanques vazios,
579
01:28:05,570 --> 01:28:08,900
depois, regressem com todas as
muni��es que conseguirem trazer.
580
01:28:10,600 --> 01:28:12,800
Quero todas as balas e
todas as armas de fogo,
581
01:28:12,980 --> 01:28:14,460
de todos os calibres e tamanhos,
582
01:28:14,960 --> 01:28:17,560
e toda a infantaria preparada.
583
01:28:19,040 --> 01:28:20,792
Fa�am sinal � torre de vigia.
Vamos fazer-lhes sinal de l�.
584
01:28:20,801 --> 01:28:23,960
Inferno e aleluia!
Vamos levar m�sica at� l�!
585
01:28:54,810 --> 01:28:56,010
Este s�tio
586
01:28:57,020 --> 01:28:58,381
no fim do teu mapa dos segredos.
587
01:29:00,700 --> 01:29:01,700
Onde �?
588
01:29:15,170 --> 01:29:16,180
A minha m�e e o meu pai
589
01:29:17,760 --> 01:29:18,760
eram soldados.
590
01:29:21,150 --> 01:29:22,260
Mesmo quando o mundo caiu,
591
01:29:22,560 --> 01:29:24,920
queriam lutar por
uma causa honrosa.
592
01:29:28,020 --> 01:29:29,061
Mas nunca aconteceu.
593
01:29:33,760 --> 01:29:35,460
Eu quero ajudar-te
a encontrar este s�tio.
594
01:29:37,440 --> 01:29:39,300
Onde quer que seja.
595
01:30:06,200 --> 01:30:07,220
Vem comigo.
596
01:30:45,500 --> 01:30:46,500
Est�s pronto?
597
01:30:59,670 --> 01:31:00,850
Quero as vossas motas.
598
01:31:01,190 --> 01:31:04,081
Ponham-nas na traseira
do V8 e prendam-nas bem.
599
01:31:06,710 --> 01:31:07,710
Assim que estiver feito,
600
01:31:08,010 --> 01:31:11,130
levem a comida, combust�vel e
�gua que for poss�vel carregar.
601
01:31:18,620 --> 01:31:19,520
Ent�o e n�s?
602
01:31:19,570 --> 01:31:21,290
Voc�s v�o no cami�o-cisterna.
603
01:31:21,950 --> 01:31:22,950
Ent�o e eu?
604
01:31:23,100 --> 01:31:24,910
Tu foste promovido,
vais na traseira.
605
01:31:25,990 --> 01:31:26,890
Na m�quina de guerra?
606
01:31:26,970 --> 01:31:27,970
Claro.
607
01:31:29,130 --> 01:31:30,370
O que est�s a fazer?
608
01:31:32,030 --> 01:31:33,030
H� algum problema?
609
01:31:33,770 --> 01:31:34,770
Tu conduzes o V8.
610
01:31:35,950 --> 01:31:37,190
Eu conduzo a m�quina de guerra.
611
01:31:37,210 --> 01:31:39,090
Hoje n�o, hoje vais seguir-me.
612
01:31:41,250 --> 01:31:42,250
Tu vais comigo.
613
01:31:42,330 --> 01:31:42,870
Na frente?
614
01:31:43,050 --> 01:31:44,050
Na frente.
615
01:31:44,250 --> 01:31:46,370
Assim que carregarmos
as armas no cami�o,
616
01:31:46,410 --> 01:31:47,770
trazes o cami�o de volta.
617
01:31:48,250 --> 01:31:49,250
De volta a casa?
618
01:31:49,710 --> 01:31:50,710
Para a Cidade?
619
01:31:50,810 --> 01:31:51,810
Sim.
620
01:32:08,110 --> 01:32:09,570
Queres ver o que
isto consegue fazer?
621
01:32:10,550 --> 01:32:11,550
Liga o segundo motor.
622
01:33:32,670 --> 01:33:33,670
Emboscada!
623
01:33:34,670 --> 01:33:36,450
Ele tem refor�os!
624
01:33:56,000 --> 01:33:56,840
Atr�s de ti!
625
01:37:06,030 --> 01:37:07,190
Onde est�o? Conseguem v�-los?
626
01:37:11,040 --> 01:37:12,760
No alto, � esquerda do port�o!
627
01:37:31,080 --> 01:37:31,880
D�-me isso!
628
01:37:42,570 --> 01:37:44,570
Carrega-me a arma, r�pido!
629
01:40:31,170 --> 01:40:34,956
Vamos para Este durante 3 dias.
Assim que passarmos a escarpa,
630
01:40:34,968 --> 01:40:38,470
e o p�ntano, levamos as motas
pelas dunas at� l� chegarmos.
631
01:40:39,550 --> 01:40:41,350
At� l� chegarmos?
632
01:41:01,470 --> 01:41:03,791
O escavador, vamos
usar o escavador!
633
01:41:04,000 --> 01:41:05,150
N�o temos tempo!
634
01:43:33,430 --> 01:43:35,590
Al�m, al�m!
635
01:45:13,950 --> 01:45:16,350
- Esta ainda est� viva!
- Boa!
636
01:45:25,460 --> 01:45:26,460
R�pido!
637
01:45:28,860 --> 01:45:30,780
Viram aquilo?
638
01:45:30,980 --> 01:45:32,716
Viram como lutaram um pelo outro?
639
01:45:32,725 --> 01:45:34,660
Este pequeno
ex�rcito duas pessoas!
640
01:45:36,020 --> 01:45:37,080
Para onde iam?
641
01:45:37,160 --> 01:45:38,240
T�o cheios de esperan�a!
642
01:45:39,620 --> 01:45:41,200
N�o h� esperan�a!
643
01:45:42,520 --> 01:45:45,080
N�o h� para eles, n�o h�
para voc�s, nem para mim!
644
01:45:47,340 --> 01:45:50,580
No dia que conquistei a f�brica
das balas, voc�s destru�ram-na!
645
01:45:51,860 --> 01:45:53,752
Eu tinha a Cidade Gasolina
e a f�brica das balas,
646
01:45:53,761 --> 01:45:55,621
e dessa forma podia
ter destru�do a Cidade!
647
01:45:56,360 --> 01:45:58,472
Podia reinar o deserto,
e que deserto teria sido!
648
01:45:58,484 --> 01:46:00,560
Seria um lugar bem
melhor para todos n�s!
649
01:46:00,980 --> 01:46:02,280
N�o!
650
01:46:06,490 --> 01:46:07,490
Voc�s...
651
01:46:08,350 --> 01:46:10,020
Voc�s partiram-me o cora��o!
652
01:46:10,629 --> 01:46:12,429
Partiram-me o cora��o.
653
01:46:13,280 --> 01:46:14,280
N�o � justo!
654
01:46:16,060 --> 01:46:18,820
Transformaram-me
num Dementus negro.
655
01:46:19,990 --> 01:46:23,040
E o Dementus negro
n�o pode ser brando!
656
01:46:24,160 --> 01:46:25,960
Foi o pre�o que paguei
para ser o vosso l�der!
657
01:46:26,810 --> 01:46:29,512
Foi o pre�o que todos pag�mos
para sobreviver no deserto!
658
01:46:29,521 --> 01:46:31,580
N�o podemos ser brandos!
659
01:46:34,640 --> 01:46:35,940
Tem de haver retribui��o!
660
01:46:38,290 --> 01:46:40,500
Justi�a e retribui��o!
661
01:46:59,040 --> 01:47:00,980
Quero que ela veja tudo!
662
01:47:01,300 --> 01:47:02,300
Prende-a!
663
01:47:15,040 --> 01:47:17,020
N�o, amigo, � o outro bra�o!
664
01:47:20,980 --> 01:47:22,020
O que foi, ficaste brando?
665
01:49:11,220 --> 01:49:12,620
Smeg!
666
01:49:19,530 --> 01:49:21,760
Chega, chega!
667
01:49:25,780 --> 01:49:27,500
Vamos acabar com
isto e vamos para casa.
668
01:51:46,925 --> 01:51:48,260
Volta a dormir.
669
01:51:48,780 --> 01:51:50,180
Eu vou curar-te o bra�o.
670
01:51:52,060 --> 01:51:53,060
Fica!
671
01:51:54,400 --> 01:51:56,040
Aqui ir�s encontrar a paz!
672
01:52:05,200 --> 01:52:06,800
Sou a Furiosa.
673
01:52:08,940 --> 01:52:11,080
Sou a Praetorian Furiosa!
674
01:52:12,060 --> 01:52:13,060
O que te aconteceu?
675
01:52:23,360 --> 01:52:24,360
H� sinal dele?
676
01:52:25,230 --> 01:52:28,300
N�o, mas aconteceu alguma
coisa na Cidade Gasolina.
677
01:52:29,340 --> 01:52:31,020
Acho que est� a destruir
a Cidade Gasolina.
678
01:52:31,029 --> 01:52:31,951
Tretas!
679
01:52:32,360 --> 01:52:33,360
D� uma vista de olhos.
680
01:52:34,570 --> 01:52:37,880
N�o apareceu na
reuni�o e agora isto?
681
01:52:41,280 --> 01:52:44,340
� falso, n�o h�
vantagem poss�vel.
682
01:52:45,020 --> 01:52:46,260
N�o dev�amos ter esperado aqui.
683
01:52:46,965 --> 01:52:49,685
Porque continuamos � espera?
Vamos para a Cidade Gasolina!
684
01:52:49,940 --> 01:52:51,220
Ele n�o est� na Cidade Gasolina.
685
01:52:54,090 --> 01:52:55,400
Onde est� o Praetorian Jack?
686
01:52:57,080 --> 01:52:58,431
Onde est� a nossa
m�quina de guerra?
687
01:52:58,440 --> 01:53:00,432
- Est� na f�brica das balas.
- Mentira!
688
01:53:00,441 --> 01:53:03,001
Est� a apoderar-se da f�brica
das balas e depois vem para aqui.
689
01:53:03,540 --> 01:53:04,680
Como sabes isso?
690
01:53:04,900 --> 01:53:08,600
V�m com ganchos de escalada
e escadas, quer tomar a Cidade.
691
01:53:08,880 --> 01:53:12,020
E n�s vamos para a f�brica
das balas e enfrentamo-lo!
692
01:53:12,160 --> 01:53:14,591
Se a Cidade Gasolina
est� a arder, � l� que est�!
693
01:53:14,600 --> 01:53:18,720
Ele quer atrair-vos para l�,
quer que a Cidade fique indefesa.
694
01:53:19,120 --> 01:53:21,960
- Ent�o ficamos aqui.
- Temos tr�s escolhas.
695
01:53:22,600 --> 01:53:24,256
A escolha do
covarde � ficar aqui e
696
01:53:24,265 --> 01:53:26,212
deixar que o Dementus
brinque connosco.
697
01:53:26,221 --> 01:53:28,319
A escolha do tolo � ir ter com
698
01:53:28,331 --> 01:53:30,940
o inimigo invis�vel a
caminho da f�brica das balas.
699
01:53:31,300 --> 01:53:34,980
E a escolha do guerreiro � ir �
Cidade Gasolina e esmag�-lo!
700
01:53:35,080 --> 01:53:36,565
Sou eu quem escolhe!
701
01:53:36,574 --> 01:53:38,695
Vamos faz�-lo pensar que
vamos para a Cidade Gasolina.
702
01:53:41,000 --> 01:53:42,940
Se o encontrarem, � meu.
703
01:54:12,141 --> 01:54:13,861
Est�o a ir para a
Cidade Gasolina.
704
01:54:20,350 --> 01:54:21,350
Que palermas.
705
01:54:22,030 --> 01:54:23,930
Tenho um grande
desprezo por eles.
706
01:54:35,000 --> 01:54:36,915
Senhores, est� na hora!
707
01:54:36,924 --> 01:54:38,840
Est� na hora de ir para a guerra!
Est� na hora de retomar
708
01:54:38,849 --> 01:54:43,000
o que � nosso!
Vamos para a Cidade!
709
01:55:37,640 --> 01:55:42,260
Sempre houve, h� e haver� guerra.
710
01:55:46,080 --> 01:55:47,600
Os Sum�rios lutaram
contra os Elamitas.
711
01:55:47,716 --> 01:55:50,140
Os Sax�es contra os vikings.
712
01:55:52,060 --> 01:55:56,230
E foi assim que as hist�rias
cresceram. Houve a Guerra
713
01:55:56,242 --> 01:56:00,060
das Rosas, das Laranjas,
as Guerras do �pio,
714
01:56:01,300 --> 01:56:06,440
a Guerra de Um Dia,
Seis Dias, Mil Dias.
715
01:56:08,940 --> 01:56:13,380
Norte contra Sul,
Este contra Oeste.
716
01:56:16,580 --> 01:56:20,375
A primeira, segunda,
terceira, incont�veis
717
01:56:20,384 --> 01:56:23,900
guerras de religi�o
e esp�rito justo.
718
01:56:28,540 --> 01:56:32,212
A Guerras do Petr�leo, a
Guerra da �gua, a Guerra
719
01:56:32,221 --> 01:56:36,540
Nuclear das Tr�s Na��es, a
Batalha das Cidades Pr�speras.
720
01:56:38,700 --> 01:56:43,920
E agora a Guerra do
Deserto dos 40 dias.
721
01:57:02,320 --> 01:57:07,300
Olho por olho,
dente por dente.
722
01:57:10,460 --> 01:57:12,780
Raiva alimentada pela dor.
723
01:57:37,070 --> 01:57:38,070
Preciso de um carro.
724
01:57:39,560 --> 01:57:41,100
N�o h� aqui nada, nem uma mota.
725
01:57:41,110 --> 01:57:41,950
Levem-me l� baixo.
726
01:57:42,050 --> 01:57:43,050
O que vais fazer?
727
01:57:47,850 --> 01:57:48,950
Eu tenho um carro.
728
01:57:59,240 --> 01:58:01,020
Mal posso esperar que o vejas.
729
01:58:07,960 --> 01:58:08,960
N�o � maravilhosa?
730
01:59:23,080 --> 01:59:27,380
Olha para isto,
esta roda deve dar.
731
01:59:28,820 --> 01:59:30,800
Apertem-na, apertem-na!
732
01:59:33,940 --> 01:59:38,100
A cada segundo perdido, aquele
palerma afasta-se ainda mais.
733
01:59:41,320 --> 01:59:44,720
Tamb�m quero combust�vel,
quero todo o combust�vel.
734
01:59:45,080 --> 01:59:46,400
Quero �gua e uma arma.
735
01:59:48,080 --> 01:59:50,580
O palerma pode fugir,
mas n�o se pode esconder.
736
01:59:53,840 --> 01:59:54,840
Vai funcionar.
737
01:59:56,400 --> 01:59:58,400
Scrotus. Scrotus!
738
01:59:58,460 --> 01:59:59,380
O que foi?
739
01:59:59,500 --> 02:00:01,280
Vais precisar de boa comida.
740
02:00:01,940 --> 02:00:02,940
Espetada de c�o.
741
02:00:03,385 --> 02:00:04,500
Vamos levar tudo.
742
02:00:04,920 --> 02:00:05,920
Como assim, "vamos"?
743
02:00:06,180 --> 02:00:07,000
Vou contigo.
744
02:00:07,140 --> 02:00:08,852
N�o, n�o vais.
Vais atrasar-me!
745
02:00:08,861 --> 02:00:11,200
Vou certificar-me que o
palerma do Dementus � morto!
746
02:00:11,440 --> 02:00:13,560
N�o, n�o vais. Vais
ficar aqui com o C�o.
747
02:00:25,640 --> 02:00:27,100
O que foi isto?
748
02:00:27,380 --> 02:00:30,000
O mais sombrio dos anjos.
749
02:00:31,540 --> 02:00:33,340
O quinto cavaleiro do Apocalipse.
750
02:00:40,849 --> 02:00:42,849
AL�M DA VINGAN�A
751
02:01:24,058 --> 02:01:25,058
Quem s�o?
752
02:01:25,620 --> 02:01:28,640
Algu�m competente e magoado.
753
02:01:28,820 --> 02:01:29,980
O que achas que querem?
754
02:01:30,280 --> 02:01:31,560
Querem-me a mim sem o meu grupo.
755
02:01:33,000 --> 02:01:34,800
Vamos esperar aqui e
fazer-lhes uma armadilha.
756
02:01:35,040 --> 02:01:37,323
- Temos de voltar para tr�s.
- N�o, temos que nos separar.
757
02:01:38,759 --> 02:01:40,219
N�o temos tempo para despedidas.
758
02:01:40,228 --> 02:01:41,840
Fizemos muitas
coisas incr�veis juntos.
759
02:01:41,849 --> 02:01:42,849
Adeus.
760
02:06:02,650 --> 02:06:03,650
Encontraste-me.
761
02:06:06,500 --> 02:06:07,500
Est� tudo avermelhado.
762
02:06:08,760 --> 02:06:10,140
Tu �s uma aberra��o.
763
02:06:13,160 --> 02:06:15,360
Podias ter-me matado durante
a noite, mas n�o o fizeste.
764
02:06:16,320 --> 02:06:17,880
Por isso, deves
estar a outra coisa.
765
02:06:19,980 --> 02:06:21,340
E �s aquela tal coisa?
766
02:07:59,690 --> 02:08:03,990
N�o tenho nada comigo,
n�o sou ningu�m.
767
02:08:05,890 --> 02:08:06,890
Sou teu.
768
02:08:28,270 --> 02:08:30,070
Lembras-te de mim?
769
02:08:43,080 --> 02:08:45,220
Que cria��o incr�vel.
770
02:08:48,640 --> 02:08:52,300
Conseguiste sair de uma sepultura
mais funda que o inferno.
771
02:08:53,720 --> 02:08:56,580
E s� h� uma coisa que pode
ajudar-te e n�o � a esperan�a.
772
02:08:57,200 --> 02:08:58,200
� o �dio.
773
02:09:00,120 --> 02:09:03,500
N�o h� vergonha no �dio, � uma
das grandes for�as da natureza.
774
02:09:08,490 --> 02:09:10,090
Isto n�o foi a esperan�a,
foi o instinto.
775
02:09:27,765 --> 02:09:29,365
Ent�o, hoje � o
dia da minha morte.
776
02:09:35,770 --> 02:09:37,370
H� quinze anos atr�s,
existiu uma mulher.
777
02:09:38,290 --> 02:09:39,610
Afinal ainda h� mais.
778
02:09:40,190 --> 02:09:43,290
- Lembraste dela?
- N�o fa�o ideia.
779
02:09:51,100 --> 02:09:52,100
Era ruiva.
780
02:09:56,510 --> 02:09:57,510
Era a tua m�e?
781
02:09:58,470 --> 02:10:00,610
Era a tua irm�, implorou, gritou?
782
02:10:01,570 --> 02:10:02,850
N�o me consigo lembrar da lista.
783
02:10:06,230 --> 02:10:09,330
Mesmo depois do que lhe
fizeste, ela era magn�fica.
784
02:10:09,810 --> 02:10:10,810
Tu estavas l�.
785
02:10:13,370 --> 02:10:15,430
A minha inf�ncia, a minha m�e.
786
02:10:17,140 --> 02:10:18,170
Quero-as de volta.
787
02:10:19,179 --> 02:10:20,279
Claro que queres.
788
02:10:20,288 --> 02:10:21,661
Quero-as de volta!
789
02:10:21,670 --> 02:10:23,906
Foi assim que me senti.
A minha pr�pria
790
02:10:23,915 --> 02:10:26,150
fam�lia, as coisas lindas.
791
02:10:26,630 --> 02:10:28,822
Foram-me tiradas
de forma t�o injusta.
792
02:10:29,231 --> 02:10:31,370
Tamb�m sinto o mesmo que tu.
793
02:10:33,490 --> 02:10:37,610
Tamb�m quis vingan�a.
Uma barriga cheia de vingan�a.
794
02:10:40,170 --> 02:10:41,350
Se me � permitidos.
795
02:10:43,170 --> 02:10:44,602
Se o tiro for dado na nuca,
796
02:10:44,611 --> 02:10:47,871
a pessoa que leva o tiro n�o vai
saber o momento exacto da morte.
797
02:10:50,030 --> 02:10:51,892
� a minha pr�pria tortura,
mas tudo conta.
798
02:10:52,501 --> 02:10:54,362
Esse tiro vai transformar
o meu c�rebro
799
02:10:54,371 --> 02:10:56,064
numa nuvem cor de rosa t�o r�pido
800
02:10:56,073 --> 02:10:58,030
que nem vou ouvir
o barulho que fez.
801
02:10:58,730 --> 02:11:01,902
Mas ou�o eu. Vou ouvi-lo
at� aos meus �ltimos dias.
802
02:11:01,911 --> 02:11:02,721
Claro que sim.
803
02:11:02,730 --> 02:11:04,850
E vou sentir o coice
da arma na m�o.
804
02:11:04,859 --> 02:11:05,959
Claro.
805
02:11:07,550 --> 02:11:08,970
Vou lembrar-me da tua cara
806
02:11:09,970 --> 02:11:13,422
� medida que as lesmas
abrem caminho pelo teu c�rebro
807
02:11:13,431 --> 02:11:17,250
tirando-te aquilo que chamas
de mente e as tuas mem�rias.
808
02:11:18,810 --> 02:11:20,890
Fazendo com que a minha
m�e se liberte das algemas.
809
02:11:21,730 --> 02:11:25,302
Brilhante, eu morro e tu
ainda vais ficar a chorar
810
02:11:25,311 --> 02:11:27,870
pela tua magn�fica m�e.
811
02:11:28,079 --> 02:11:29,311
�s bem idiota!
812
02:11:29,620 --> 02:11:31,860
Nunca vais conseguir
equilibrar o sofrimento deles.
813
02:11:35,290 --> 02:11:37,590
Devolve-a.
814
02:11:37,710 --> 02:11:41,342
N�o posso! O que tu
queres, minha querida,
815
02:11:41,351 --> 02:11:43,447
s�o os meus gritos de
ang�stia, ang�stia sem fim.
816
02:11:43,456 --> 02:11:45,550
E se te pudesse dar isso, dava.
817
02:11:46,035 --> 02:11:50,302
Mas n�o tenho medo do Para�so,
nem da vingan�a do Inferno.
818
02:11:50,311 --> 02:11:52,350
O meu limite da dor � muito alto.
819
02:11:53,170 --> 02:11:55,070
Outra vez! Tu �s uma...
820
02:11:59,690 --> 02:12:04,490
Se n�o consegues faz�-lo
r�pido, ter� de ser lentamente.
821
02:12:05,890 --> 02:12:09,782
Mas nunca vais conseguir
nada daquilo que queres.
822
02:13:06,250 --> 02:13:07,550
Pequena D.
823
02:13:14,170 --> 02:13:16,370
Tenho estado � tua espera.
824
02:13:17,230 --> 02:13:22,470
Tenho estado � espera de
algu�m como tu, digno de mim.
825
02:13:23,940 --> 02:13:27,563
O Senhor resolveu as coisas.
826
02:13:27,572 --> 02:13:30,640
Somos s� dois malucos
malvados aqui no deserto.
827
02:13:31,850 --> 02:13:35,390
Se fizeres isto, faz em
condi��es e ficas como eu.
828
02:13:35,790 --> 02:13:39,310
- Eu n�o sou como tu.
- Tu �s como eu, j� est�s morta.
829
02:13:39,940 --> 02:13:41,980
Para nos sentirmos vivos
procuramos novas sensa��es,
830
02:13:41,989 --> 02:13:42,990
qualquer sensa��o,
831
02:13:42,999 --> 02:13:45,299
para fazer desaparecer
a tristeza e o mau humor.
832
02:13:46,520 --> 02:13:48,881
Abandona-nos por um
instante, mas depois volta.
833
02:13:49,090 --> 02:13:50,750
E temos de fazer tudo de novo.
834
02:13:51,110 --> 02:13:52,946
E precisamos de mais.
Cada vez precisamos de
835
02:13:52,955 --> 02:13:55,090
mais, at� que o excesso
nunca � suficiente.
836
02:13:55,170 --> 02:13:58,510
N�s j� estamos mortos, pequena D.
837
02:14:02,580 --> 02:14:03,590
Tu e eu.
838
02:14:13,710 --> 02:14:14,710
A quest�o �:
839
02:14:18,030 --> 02:14:20,180
tens a capacidade
de o tornar �pico?
840
02:14:40,520 --> 02:14:45,002
Ela tirou-lhe a voz e passaram
o resto do dia em sil�ncio.
841
02:14:47,810 --> 02:14:51,170
H� quem diga que ela fez
mais do que dar-lhe um tiro.
842
02:14:54,720 --> 02:14:56,960
Dizem que o matou
843
02:14:57,210 --> 02:14:58,660
de uma forma mais adequada.
844
02:15:02,870 --> 02:15:06,940
Dizem que houve actos perversos
e mutila��es de esp�rito.
845
02:15:10,860 --> 02:15:12,820
Mas a verdade � esta:
846
02:15:13,380 --> 02:15:15,760
sussurrado a mim pr�prio
pela pr�pria Furiosa.
847
02:15:18,100 --> 02:15:23,112
Nas profundezas da
Cidade, no alto dos jardins
848
02:15:24,221 --> 02:15:27,220
existe uma �rvore
diferente de qualquer outra.
849
02:15:31,595 --> 02:15:33,900
O solo � humano.
850
02:15:33,950 --> 02:15:36,560
Os nutrientes s�o humanos.
851
02:15:36,940 --> 02:15:39,760
Os vermes comem-lhe
a carne morta.
852
02:15:41,630 --> 02:15:45,172
Era um Eco, a crescer
a partir de um ser vivo.
853
02:15:52,785 --> 02:15:56,260
Este � o nosso primeiro fruto,
mas n�o � para ti nem para mim.
854
02:15:57,660 --> 02:16:00,620
Cada um de n�s, � sua maneira,
desaparecer� deste mundo.
855
02:16:01,480 --> 02:16:07,420
E depois, talvez, poder� haver
algu�m bom que o trate bem.
856
02:16:33,230 --> 02:16:34,770
Traduzido por:
Helder Smith
62897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.