Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,110 --> 00:00:11,845
Quando eu tinha 4 anos,
2
00:00:11,911 --> 00:00:13,847
meu pai me deu minha primeira moto.
3
00:00:15,782 --> 00:00:18,318
Aos 11 anos, eu já tinha 27 motos.
4
00:00:18,718 --> 00:00:19,786
Apenas 27.
5
00:00:24,858 --> 00:00:27,994
Meu pai era um dos homens
mais ricos do planeta.
6
00:00:31,698 --> 00:00:35,335
Ele o abraçava, brincava com ele,
era um pai comum.
7
00:00:35,402 --> 00:00:36,403
Um pai amoroso.
8
00:00:38,938 --> 00:00:41,074
Juan Pablo não repetia roupas.
9
00:00:42,308 --> 00:00:45,078
Ele usava um relógio diferente
todos os dias.
10
00:00:48,014 --> 00:00:49,682
Como dizem hoje em dia,
11
00:00:50,650 --> 00:00:52,619
ele era tratado como um reizinho.
12
00:00:55,922 --> 00:00:57,357
Meu pai era o chefe
13
00:00:57,424 --> 00:00:59,926
da maior organização
criminosa da história.
14
00:01:03,263 --> 00:01:04,497
Sou Juan Pablo.
15
00:01:04,564 --> 00:01:06,266
Sou filho de Pablo Escobar.
16
00:01:08,535 --> 00:01:10,970
Eu nunca falo isso para ninguém,
17
00:01:11,037 --> 00:01:12,037
só para constar.
18
00:01:16,376 --> 00:01:18,378
Venha aqui, Tata, pegue o menino.
19
00:01:23,850 --> 00:01:25,952
Quando você nasce sendo um Escobar,
20
00:01:26,286 --> 00:01:29,022
não tem direito
à felicidade nem à tranquilidade.
21
00:01:34,427 --> 00:01:35,695
Ele não teve infância.
22
00:01:36,396 --> 00:01:40,834
Desde os primeiros anos de vida,
ele esteve cercado de metralhadoras,
23
00:01:41,334 --> 00:01:44,337
carregamentos de cocaína, prostitutas,
24
00:01:44,771 --> 00:01:46,206
sacos de dinheiro,
25
00:01:46,272 --> 00:01:50,310
milhões de dólares, aviões,
barcos, carros luxuosos.
26
00:01:56,015 --> 00:01:59,886
{\an8}Voltando às notícias do dia,
a morte do traficante Pablo Escobar.
27
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
O dia 2 de dezembro de 1993
28
00:02:04,357 --> 00:02:07,026
foi um dia muito triste
para nossa família.
29
00:02:09,829 --> 00:02:12,732
Todas as armas da Colômbia
apontavam para mim.
30
00:02:19,772 --> 00:02:22,509
Ir de rico para pobre
em um piscar de olhos,
31
00:02:22,575 --> 00:02:24,711
ninguém se prepara para isso.
32
00:02:25,678 --> 00:02:28,381
Tínhamos que sair do país
de alguma forma.
33
00:02:30,817 --> 00:02:32,685
Ficávamos em esconderijos.
34
00:02:43,963 --> 00:02:46,366
Meu pai era o maior inimigo do pai dele.
35
00:02:51,237 --> 00:02:53,106
O meu pai queria se matar.
36
00:02:53,606 --> 00:02:54,641
Eu tenho provas.
37
00:03:15,094 --> 00:03:18,464
É uma herança
que não se deve desejar a ninguém.
38
00:03:32,946 --> 00:03:35,582
ANTERIORMENTE
39
00:03:46,459 --> 00:03:50,630
A família de Escobar
teve que dar de milhões de dólares
40
00:03:50,697 --> 00:03:53,099
para que eles não os matassem.
41
00:03:54,567 --> 00:03:57,770
Devido aos acordos que fizemos
com os inimigos do Pablo,
42
00:03:57,837 --> 00:03:59,138
tínhamos que sair do país.
43
00:04:16,122 --> 00:04:20,226
Se a minha identidade
fosse revelada em Buenos Aires,
44
00:04:20,293 --> 00:04:24,597
imediatamente correríamos
o risco de sermos expulsos da Argentina.
45
00:04:31,270 --> 00:04:33,940
Se estávamos na rua
e víamos um policial,
46
00:04:34,007 --> 00:04:38,011
nós atravessávamos a rua,
porque tínhamos muito medo.
47
00:04:41,848 --> 00:04:43,850
Quando você nasce sendo um Escobar,
48
00:04:44,450 --> 00:04:47,487
é como não ter nenhum direito.
49
00:04:47,987 --> 00:04:52,325
Foi isso que falei para mim mesmo
no dia 16 de novembro de 1999.
50
00:05:00,333 --> 00:05:04,003
BUENOS AIRES
ARGENTINA
51
00:05:36,502 --> 00:05:39,572
Sebas e eu não morávamos mais
com Maria Isabel,
52
00:05:39,639 --> 00:05:42,642
porém íamos jantar
na casa dela nesse dia.
53
00:05:43,910 --> 00:05:47,647
Então eu fui para a casa dela,
e alguém bateu na porta.
54
00:05:49,749 --> 00:05:51,818
Falaram que eram a polícia.
55
00:05:52,318 --> 00:05:53,986
"Temos um mandado
de busca de apreensão."
56
00:05:54,987 --> 00:05:58,524
Quinze minutos depois,
prenderam Sebas quando ele chegou.
57
00:06:00,493 --> 00:06:03,029
Me lembro muito bem
do dia 16 de novembro.
58
00:06:03,529 --> 00:06:06,032
Eu estava voltando
depois de ter dado aula,
59
00:06:06,099 --> 00:06:09,435
de repente, fui recebido
por policiais à paisana.
60
00:06:12,872 --> 00:06:14,640
Lembro que um deles me falou:
61
00:06:15,308 --> 00:06:17,910
"Você está preso.
Somos a Polícia Federal,
62
00:06:17,977 --> 00:06:20,780
tem um mandado de prisão contra você".
63
00:06:22,915 --> 00:06:25,118
Eles levaram os dois algemados.
64
00:06:25,752 --> 00:06:28,020
Não me falaram aonde iam levá-los.
65
00:06:40,767 --> 00:06:44,036
Sinceramente, é um sensação horrível.
66
00:06:45,538 --> 00:06:49,609
Policiais, câmeras, barulhos e tristeza.
67
00:06:50,409 --> 00:06:53,079
Eu também me senti impotente.
68
00:06:57,984 --> 00:07:02,088
Estão sendo acusados
de falsificação de documento público,
69
00:07:02,155 --> 00:07:04,457
uso de documento público falso
70
00:07:04,824 --> 00:07:06,159
e lavagem de dinheiro.
71
00:07:10,763 --> 00:07:15,468
Eles foram acusados
de cometer dois crimes.
72
00:07:17,503 --> 00:07:19,372
Meu nome é Raul Kollmann,
73
00:07:19,438 --> 00:07:23,276
sou jornalista do jornal Página 12
74
00:07:23,709 --> 00:07:28,748
e tenho um programa em uma
das duas maiores rádios da Argentina.
75
00:07:30,583 --> 00:07:34,787
Primeiramente, eles não usavam
o nome Escobar na Argentina,
76
00:07:34,854 --> 00:07:39,091
ou seja, a viúva não usava
o sobrenome Henao,
77
00:07:39,158 --> 00:07:41,794
que é o verdadeiro sobrenome dela,
78
00:07:41,861 --> 00:07:46,165
ela estava usando o sobrenome Santos.
79
00:07:47,099 --> 00:07:50,469
E Juan Pablo Escobar
80
00:07:50,536 --> 00:07:52,839
usava o nome Sebastián Marroquín.
81
00:07:53,472 --> 00:07:57,310
Então o juiz disse que isso significava
82
00:07:57,376 --> 00:07:59,779
que usavam documentos falsos.
83
00:07:59,846 --> 00:08:02,715
O segundo crime era lavagem de dinheiro.
84
00:08:03,382 --> 00:08:06,752
Isso quer dizer que eles usaram dinheiro
85
00:08:06,819 --> 00:08:08,988
proveniente do tráfico de drogas.
86
00:08:12,525 --> 00:08:15,394
Estão levando os presos agora.
87
00:08:19,532 --> 00:08:23,736
Isso teve muita repercussão
na mídia e na sociedade.
88
00:08:28,007 --> 00:08:30,243
Meu nome é Gabriel Di Nicola,
89
00:08:30,309 --> 00:08:32,578
sou jornalista do jornal La Nación,
90
00:08:32,979 --> 00:08:35,414
escrevo sobre
casos policiais e judiciais.
91
00:08:37,083 --> 00:08:42,788
Ninguém sabia que a família
do traficante Pablo Escobar Gaviria
92
00:08:42,855 --> 00:08:44,724
estava morando na Argentina.
93
00:08:45,725 --> 00:08:48,628
{\an8}FAMÍLIA ESCOBAR NA ARGENTINA
94
00:08:48,694 --> 00:08:53,799
{\an8}Foi um caso importante
na mídia durante alguns dias.
95
00:08:54,600 --> 00:08:57,003
De início, foi explosivo.
96
00:08:57,069 --> 00:09:00,907
"A viúva branca".
Era branca por causa da cocaína.
97
00:09:00,973 --> 00:09:04,610
Esta era uma das manchetes
que apareceram na época,
98
00:09:04,677 --> 00:09:07,680
e também utilizavam
o mesmo nome na televisão.
99
00:09:08,080 --> 00:09:11,684
{\an8}Estavam lavando bilhões de dólares
100
00:09:12,218 --> 00:09:15,955
{\an8}através da viúva branca,
a viúva de Pablo Escobar Gaviria.
101
00:09:17,924 --> 00:09:20,993
Foi muito triste.
Eu achei que a mídia Argentina
102
00:09:21,727 --> 00:09:26,832
foi muito infame conosco,
não tiveram um pingo de compaixão.
103
00:09:26,899 --> 00:09:30,369
Lavagem de dinheiro, prestou depoimento
a viúva e um dos filhos
104
00:09:30,436 --> 00:09:32,471
de Pablo Escobar Gaviria.
105
00:09:53,826 --> 00:09:56,195
A minha mãe contratou um homem,
106
00:09:56,696 --> 00:09:59,632
e ele começou
a se aproximar de nós aos poucos.
107
00:09:59,699 --> 00:10:02,635
Minha mãe era muito gentil com ele.
108
00:10:05,638 --> 00:10:09,475
As propriedades que a viúva tinha
109
00:10:09,542 --> 00:10:12,078
eram monitoradas por um contador.
110
00:10:14,947 --> 00:10:19,251
O contador acabou descobrindo
a nossa identidade.
111
00:10:19,852 --> 00:10:23,889
Aparentemente, o contador ficou sabendo
112
00:10:24,690 --> 00:10:28,027
que ela era a viúva de Pablo Escobar,
113
00:10:28,094 --> 00:10:31,697
então começou a extorqui-la,
a tirar dinheiro dela.
114
00:10:32,298 --> 00:10:36,936
Ele viu como era fácil
nos intimidar naquele momento.
115
00:10:37,436 --> 00:10:41,841
Ele dizia que minha mãe
tinha que vender as propriedades
116
00:10:42,174 --> 00:10:45,644
e passar tudo para o nome dele,
ou polícia viria atrás dela.
117
00:10:46,012 --> 00:10:47,680
Ele conseguiu procurações,
118
00:10:47,747 --> 00:10:50,916
ele fez minha mãe assinar
papéis em branco
119
00:10:50,983 --> 00:10:53,953
para ele preencher depois
como bem entendesse.
120
00:10:54,620 --> 00:10:56,489
Quando começamos a nos defender,
121
00:10:57,857 --> 00:10:59,859
os problemas começaram.
122
00:11:00,526 --> 00:11:02,762
As ameaças do contador eram bem claras.
123
00:11:03,429 --> 00:11:05,464
"Se não saírem do país,
124
00:11:06,032 --> 00:11:10,569
vou contar à mídia que estão aqui
e vou revelar os seus nomes."
125
00:11:14,974 --> 00:11:17,009
O contador me perseguiu
126
00:11:17,076 --> 00:11:19,712
por quase um ano.
127
00:11:20,913 --> 00:11:22,715
Ele me ameaçou de morte.
128
00:11:33,626 --> 00:11:37,163
Minha mãe foi até uma juíza e disse:
129
00:11:37,229 --> 00:11:40,966
"Sou Victoria Eugenia Henao Escobar,
mudei meu nome legalmente",
130
00:11:41,033 --> 00:11:45,838
entregou o documento, explicou tudo
e disse que era vítima de extorsão.
131
00:12:10,596 --> 00:12:12,832
SERVIÇO PENITENCIÁRIO FEDERAL
132
00:12:12,898 --> 00:12:15,334
Nós ficamos presos no mesmo lugar,
133
00:12:15,401 --> 00:12:18,337
na Superintendência de Drogas Perigosas.
134
00:12:24,844 --> 00:12:28,481
O período que estive presa
foi muito difícil.
135
00:12:29,148 --> 00:12:32,651
Como família,
não estávamos preparados para isso.
136
00:12:33,752 --> 00:12:36,589
Então foi muito complicado.
137
00:12:40,693 --> 00:12:43,295
Os primeiros dias foram muito difíceis.
138
00:12:43,362 --> 00:12:46,065
Fiquei em uma cela
onde eu não conseguia dormir,
139
00:12:46,432 --> 00:12:49,468
porque todos os lados mediam 1,50 metro.
140
00:12:49,535 --> 00:12:52,571
Eu tenho 1,75 metro de altura,
eu não cabia ali.
141
00:12:53,005 --> 00:12:54,340
Não tem como dormir.
142
00:12:57,243 --> 00:13:01,547
Depois de quatro dias,
nos deixaram tomar banho.
143
00:13:02,014 --> 00:13:04,950
Me deram comida somente no quinto dia.
144
00:13:05,017 --> 00:13:08,254
Eu pedi água,
me trouxeram água em um cinzeiro.
145
00:13:10,122 --> 00:13:15,161
Sempre que penso nesses momentos,
146
00:13:15,227 --> 00:13:18,397
lembro do medo horrível que senti.
147
00:13:20,266 --> 00:13:24,970
Eu cheguei ao fundo do poço,
eu estava angustiado,
148
00:13:25,037 --> 00:13:27,006
não tinha como ficar pior.
149
00:13:40,953 --> 00:13:44,023
SERVIÇO PENITENCIÁRIO FEDERAL
150
00:13:46,659 --> 00:13:50,362
Então eu pedi a minha namorada
em casamento.
151
00:13:56,035 --> 00:13:59,872
Sebas estava preso,
a mãe dele estava presa.
152
00:14:02,141 --> 00:14:05,544
Depois de 15 dias sem nenhuma notícia,
153
00:14:05,611 --> 00:14:08,147
no dia que eu consegui visitá-los,
154
00:14:08,581 --> 00:14:13,319
Sebas me entrega uma carta
me pedindo em casamento, na prisão.
155
00:14:17,690 --> 00:14:20,559
Minha intenção era casar com ela,
156
00:14:22,161 --> 00:14:24,430
mas eu ficava esperando
o melhor momento,
157
00:14:25,231 --> 00:14:26,599
o momento perfeito.
158
00:14:28,901 --> 00:14:29,935
Não chegava nunca.
159
00:14:31,904 --> 00:14:34,206
Eu a pedi em casamento de uma forma
160
00:14:35,474 --> 00:14:36,642
nada romântica.
161
00:14:36,709 --> 00:14:41,447
Não tem nada de romântico pedir
a namorada em casamento na cadeia.
162
00:14:43,816 --> 00:14:47,253
Sebas tinha certeza
que era o melhor momento, e era mesmo.
163
00:14:48,220 --> 00:14:49,888
Eu chorei
164
00:14:54,460 --> 00:14:55,494
e aceitei.
165
00:15:08,941 --> 00:15:11,510
Tudo que está sendo publicado...
166
00:15:13,545 --> 00:15:15,614
Informação extraoficial.
167
00:15:21,086 --> 00:15:23,122
Lembro do dia que saí da prisão.
168
00:15:25,491 --> 00:15:29,495
Era dia 29 de dezembro de 1999.
169
00:15:31,530 --> 00:15:34,233
Eu estava triste,
não queria deixar minha mãe,
170
00:15:34,300 --> 00:15:36,402
eu queria ficar cuidando dela.
171
00:15:38,504 --> 00:15:42,107
Ele ficou triste por ele ter saído
e a mãe ter ficado.
172
00:15:44,643 --> 00:15:48,380
Ele saiu determinado
em tirá-la daquele lugar.
173
00:15:49,315 --> 00:15:52,751
Ela só saiu um ano e oito meses depois.
174
00:16:25,250 --> 00:16:28,454
O resultado final da investigação
175
00:16:28,887 --> 00:16:32,291
mostrou que a Sra. Henao Vallejo
estava dizendo a verdade.
176
00:16:34,159 --> 00:16:35,394
Não lavava dinheiro.
177
00:16:37,129 --> 00:16:39,765
Ela estava aqui com documentos legais
178
00:16:41,467 --> 00:16:43,402
emitidos pelo governo colombiano.
179
00:16:45,738 --> 00:16:47,806
Sou Federico Delgado,
180
00:16:48,440 --> 00:16:50,476
sou promotor de justiça,
181
00:16:51,377 --> 00:16:53,812
desde 1998.
182
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Ela foi acusada por engano.
183
00:16:59,318 --> 00:17:02,554
O caso todo foi esquisito.
Teve sete promotores,
184
00:17:03,188 --> 00:17:08,627
sete promotores falaram
que não havia provas para acusá-los.
185
00:17:09,128 --> 00:17:13,198
A única autoridade
oficial e judicial sou eu.
186
00:17:13,265 --> 00:17:14,967
Os meus funcionários...
187
00:17:15,033 --> 00:17:17,403
Eu acho que o juiz Gabriel Cavallo
188
00:17:18,036 --> 00:17:21,440
entrou no caso para ficar mais famoso.
189
00:17:22,207 --> 00:17:25,778
Eles fizeram um espetáculo
em cima deste caso,
190
00:17:26,111 --> 00:17:27,413
na minha opinião.
191
00:17:35,721 --> 00:17:38,824
No fim, eles foram absolvidos.
192
00:17:40,359 --> 00:17:44,229
Demorou oito anos para a Suprema Corte
193
00:17:45,063 --> 00:17:46,899
se desculpar conosco.
194
00:18:16,295 --> 00:18:18,630
Depois disso, nós resolvemos casar.
195
00:18:18,697 --> 00:18:23,235
Ainda não tínhamos pensado
sobre a cerimônia de casamento.
196
00:18:26,905 --> 00:18:31,009
Eu queria casar em um local aberto,
mas tinha uma lei
197
00:18:31,410 --> 00:18:35,514
que não permitia isso,
a cerimônia tinha que ser na igreja.
198
00:18:36,415 --> 00:18:40,752
Entramos em uma nova fase,
que foi conseguir a autorização
199
00:18:41,186 --> 00:18:43,555
para casar no jardim do hotel.
200
00:18:48,126 --> 00:18:53,332
A única pessoa que poderia
tornar isso possível
201
00:18:53,999 --> 00:18:57,402
era o cardeal de Buenos Aires,
202
00:18:57,870 --> 00:19:00,038
que na época era Francisco Bergoglio,
203
00:19:01,340 --> 00:19:02,407
hoje ele é o Papa.
204
00:19:03,976 --> 00:19:08,046
Eu liguei para o Papa Francisco
várias vezes,
205
00:19:08,814 --> 00:19:11,116
ele me atendia aqui, em Buenos Aires.
206
00:19:11,650 --> 00:19:14,086
Eu falei: "Por favor, nos ajude,
207
00:19:14,152 --> 00:19:19,091
nós queremos fazer a cerimônia
em um lugar tranquilo".
208
00:19:21,159 --> 00:19:24,296
Faltando 15 dias para o casamento,
209
00:19:24,997 --> 00:19:29,234
o Papa Francisco nos deu autorização.
210
00:19:30,569 --> 00:19:34,172
Graças ao atual Papa Francisco
e à sua assinatura,
211
00:19:34,239 --> 00:19:37,075
eu e minha esposa casamos pela igreja.
212
00:19:39,545 --> 00:19:44,683
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo, amém.
213
00:19:46,051 --> 00:19:50,088
Mulheres devem obedecer seus maridos
como obedecem ao Senhor,
214
00:19:50,889 --> 00:19:52,724
porque o homem é a cabeça...
215
00:19:52,791 --> 00:19:56,929
Eu sempre falo que, naquele momento,
216
00:19:57,429 --> 00:20:01,533
minha esposa comprou uma passagem
para um avião em chamas.
217
00:20:01,967 --> 00:20:03,302
Literalmente.
218
00:20:04,236 --> 00:20:09,074
Que se transformam em anjos no céu
219
00:20:10,142 --> 00:20:13,979
e continuam nos protegendo sempre.
220
00:20:15,981 --> 00:20:19,618
Padrinhos, fiquem do lado dos noivos.
221
00:20:20,819 --> 00:20:22,521
Andrea Ochoa,
222
00:20:23,121 --> 00:20:28,026
aceita Juan Sebastián Marroquín
como seu legítimo esposo,
223
00:20:28,427 --> 00:20:32,998
promete amá-lo e respeitá-lo
pelo resto da sua vida?
224
00:20:33,065 --> 00:20:34,333
Sim, padre, eu aceito.
225
00:20:36,969 --> 00:20:38,670
Eu acho que...
226
00:20:38,737 --> 00:20:43,642
é a pessoa mais parecida
a um kamikaze que eu conheço.
227
00:20:44,910 --> 00:20:47,579
Juan Sebastián Marroquín,
228
00:20:47,980 --> 00:20:51,350
aceita Andrea Ochoa
como sua legítima esposa...
229
00:20:51,984 --> 00:20:54,486
Houve momentos difíceis, sim.
230
00:20:54,553 --> 00:20:56,555
E promete ser...
231
00:20:56,622 --> 00:20:59,358
Houve momentos cansativos, sim.
232
00:21:00,158 --> 00:21:04,630
Houve momentos
de muito desespero, sim.
233
00:21:06,264 --> 00:21:07,599
Sim, padre, aceito.
234
00:21:08,233 --> 00:21:12,170
Sebas não escolheu a vida que teve,
mas eu o escolhi.
235
00:21:19,444 --> 00:21:24,449
Apesar das ameaças,
da violência, do terror, do medo,
236
00:21:24,883 --> 00:21:26,551
ela não se importou.
237
00:21:28,654 --> 00:21:29,955
Ela continua ao meu lado.
238
00:21:32,157 --> 00:21:35,794
BUENOS AIRES
ARGENTINA
239
00:21:54,446 --> 00:21:59,718
{\an8}FAMÍLIA ESCOBAR NA ARGENTINA
240
00:22:08,694 --> 00:22:12,698
Depois da revelação da nossa identidade,
conseguir trabalho,
241
00:22:13,198 --> 00:22:16,568
sendo "filho de Pablo Escobar",
era bem mais difícil,
242
00:22:17,135 --> 00:22:18,270
As pessoas têm medo.
243
00:22:18,970 --> 00:22:21,940
Eu entendo, mas não aceito.
244
00:22:25,444 --> 00:22:29,614
Eu projetei várias casas,
mas não posso mostrá-las.
245
00:22:31,316 --> 00:22:35,020
As famílias que me autorizaram
a projetar a casa delas
246
00:22:35,087 --> 00:22:37,055
estão felizes e satisfeitas,
247
00:22:37,422 --> 00:22:40,092
mas não querem mostrar as casas delas.
248
00:22:42,060 --> 00:22:45,630
É uma pena que um arquiteto
não possa trabalhar
249
00:22:46,031 --> 00:22:50,602
com arquitetura na Argentina
porque ele é "filho de Pablo Escobar".
250
00:23:10,155 --> 00:23:13,859
Eu tomei uma decisão
e a comuniquei para minha mãe.
251
00:23:13,925 --> 00:23:16,728
Falei para minha mãe e minha esposa:
252
00:23:18,130 --> 00:23:21,299
"Ficar se escondendo
não tem mais sentido, já era.
253
00:23:23,668 --> 00:23:28,774
Vamos viver a vida normalmente,
lidar com os problemas que aparecem".
254
00:23:29,608 --> 00:23:34,379
BOGOTÁ
COLÔMBIA
255
00:24:03,742 --> 00:24:07,946
Sou Gonzalo Rojas, diretor executivo
da Fundación Colombia con Memoria.
256
00:24:09,447 --> 00:24:11,550
- Oi.
- Tudo bem, cara?
257
00:24:11,883 --> 00:24:14,085
- Bem, e você.
- Bem.
258
00:24:14,152 --> 00:24:17,022
Estou olhando,
é a primeira vez que venho aqui.
259
00:24:17,088 --> 00:24:19,958
Pois é, aqui é uma parte de Bogotá.
260
00:24:20,492 --> 00:24:21,526
- Entre.
- Obrigado.
261
00:24:23,628 --> 00:24:25,063
Está por aqui.
262
00:24:25,897 --> 00:24:26,897
Quem vai lá?
263
00:24:27,766 --> 00:24:29,868
Tem alguma equipe ou não?
264
00:24:29,935 --> 00:24:32,571
No dia 27 de novembro de 1989,
265
00:24:32,971 --> 00:24:38,276
um voo comercial da Avianca que levava
101 passageiros e seis tripulantes
266
00:24:38,343 --> 00:24:42,447
explodiu cinco minutos depois
de decolar do aeroporto El Dorado.
267
00:24:43,014 --> 00:24:45,217
"VOO FINAL"
268
00:24:45,283 --> 00:24:49,287
A explosão foi um atentado terrorista
269
00:24:49,354 --> 00:24:54,292
comandado pelo então chefe
do Cartel de Medellín, Pablo Escobar.
270
00:24:54,359 --> 00:24:57,195
107 MORRERAM NO AR
271
00:24:57,262 --> 00:25:00,732
- São recortes de jornais.
- Daquela época.
272
00:25:00,799 --> 00:25:03,401
Este é do dia 28 de novembro.
273
00:25:06,872 --> 00:25:09,708
A CAUSA DA EXPLOSÃO É UM MISTÉRIO
274
00:25:13,311 --> 00:25:15,447
Estas são algumas listas.
275
00:25:15,780 --> 00:25:18,350
- Tem os nomes aí?
- Exatamente.
276
00:25:25,523 --> 00:25:29,261
Entramos em contato
com Juan Pablo há alguns anos.
277
00:25:30,161 --> 00:25:35,800
Nós sentimos essa necessidade
por causa das famílias,
278
00:25:36,301 --> 00:25:40,906
para poder investigar mais
sobre o ataque terrorista.
279
00:25:48,513 --> 00:25:51,049
Para mim, o ataque ao avião da Avianca
280
00:25:51,116 --> 00:25:55,587
nasceu do desejo que meu pai tinha
de matar o presidente César Gaviria.
281
00:25:56,488 --> 00:25:58,256
Ele ainda não era presidente,
282
00:25:58,323 --> 00:26:01,226
era o candidato
que substituiria Luis Carlos Galán,
283
00:26:02,127 --> 00:26:06,698
que também foi assassinado
por ordens do meu pai.
284
00:26:08,533 --> 00:26:10,702
O ataque tinha um objetivo,
285
00:26:10,769 --> 00:26:15,307
que era matar o candidato a presidente
César Gaviria Trujillo,
286
00:26:15,373 --> 00:26:19,277
achavam que ele iria pegar esse voo,
mas, no fim, ele não pegou.
287
00:26:23,048 --> 00:26:25,250
Aqui, o meu pai está aqui.
288
00:26:25,750 --> 00:26:29,487
Ele estava viajando com um colega,
trabalhavam com motores.
289
00:26:29,554 --> 00:26:32,324
Ambos morreram no avião.
290
00:26:35,560 --> 00:26:39,898
Me doeu muito ver que esse homem
291
00:26:41,299 --> 00:26:44,703
precisa descobrir
o que aconteceu com o pai.
292
00:26:47,505 --> 00:26:50,008
É uma situação horrível.
293
00:26:50,542 --> 00:26:52,711
Quando eu revivo momentos assim,
294
00:26:53,611 --> 00:26:57,215
até me faltam palavras
295
00:26:57,582 --> 00:27:01,920
para pedir perdão
pela dor enorme que meu pai causou.
296
00:27:05,023 --> 00:27:10,261
Quando eu falava com ele,
parecia que havia 107 almas atrás dele,
297
00:27:10,328 --> 00:27:12,797
as 107 que morreram no ataque.
298
00:27:13,798 --> 00:27:15,600
Depois eu fiquei pensando
299
00:27:17,602 --> 00:27:20,739
cada uma dessas almas tiveram pai e mãe,
300
00:27:21,573 --> 00:27:24,609
que também são vítimas do ocorrido.
301
00:27:24,676 --> 00:27:27,045
Acho que era domingo.
302
00:27:28,646 --> 00:27:33,251
A primeira impressão que tive
ao encontrar Juan Pablo
303
00:27:33,852 --> 00:27:37,722
é a de que ele é uma pessoa
que teve que lidar
304
00:27:37,789 --> 00:27:40,925
com as milhares de vítimas
de seu pai na Colômbia.
305
00:27:42,327 --> 00:27:46,765
Acho que é uma atitude muito corajosa,
306
00:27:47,399 --> 00:27:51,636
ele fala o lado dele, e eu agradeço,
porque é preciso ser humilde.
307
00:27:52,370 --> 00:27:54,039
A Colômbia precisa disso.
308
00:27:56,841 --> 00:28:01,046
Parece que Sebastián sente
que está sendo perseguido o tempo todo
309
00:28:01,413 --> 00:28:02,781
por um fantasma.
310
00:28:06,017 --> 00:28:11,256
Acho que ele se sente responsável
pela dor que todos sentem.
311
00:28:11,790 --> 00:28:14,793
Ele não pode desfazer o que o pai fez.
312
00:28:18,229 --> 00:28:19,431
Ele poderia falar:
313
00:28:20,031 --> 00:28:22,700
"Não encham o saco, eu não sou meu pai."
314
00:28:23,802 --> 00:28:25,036
Mas ele não faz isso.
315
00:28:25,837 --> 00:28:29,040
Ele sabe que é uma missão,
não uma responsabilidade.
316
00:28:31,142 --> 00:28:33,511
Acho que ele está totalmente convencido
317
00:28:34,012 --> 00:28:37,048
de que esta é a única maneira
318
00:28:37,115 --> 00:28:40,018
do fantasma que falamos ontem
319
00:28:40,085 --> 00:28:42,620
começar a diminuir de tamanho.
320
00:29:13,885 --> 00:29:17,021
{\an8}Hoje, o filho de Rodrigo Lara,
321
00:29:17,088 --> 00:29:19,324
{\an8}homem assassinado por Pablo Escobar
322
00:29:19,390 --> 00:29:21,226
{\an8}está cara a cara com o filho do agressor
323
00:29:21,292 --> 00:29:23,294
{\an8}que destruiu sua família.
324
00:29:23,628 --> 00:29:27,932
Foram em uma escola no sul de Bogotá
para falar de perdão e reconciliação.
325
00:29:28,399 --> 00:29:32,070
BOGOTÁ
COLÔMBIA
326
00:29:34,105 --> 00:29:35,373
Meu nome é Jorge Lara.
327
00:29:36,074 --> 00:29:38,643
Pablo Escobar matou o meu pai.
328
00:29:40,812 --> 00:29:46,918
Meu pai, Rodrigo Lara Bonilla,
era Ministro da Justiça em 1983.
329
00:29:46,985 --> 00:29:50,021
Dentro do Ministério da Justiça,
330
00:29:50,088 --> 00:29:53,992
ele começou a descobrir
os infiltrados da máfia.
331
00:29:55,059 --> 00:29:58,429
Meu pai começou
a revelar essas informações,
332
00:29:58,496 --> 00:30:03,868
então já começaram a ver que no governo
haviam figuras como Pablo Escobar
333
00:30:05,069 --> 00:30:07,038
sentadas no Congresso colombiano.
334
00:30:12,677 --> 00:30:16,948
Tudo poderia ter mudado
quando eu tinha 12 anos.
335
00:30:17,649 --> 00:30:22,687
Aos 12 anos, eu peguei um martelo,
uma chave de fenda e uma corda
336
00:30:23,821 --> 00:30:25,390
coloquei tudo em uma mala,
337
00:30:27,091 --> 00:30:29,327
e fui embora com o meu melhor amigo.
338
00:30:29,794 --> 00:30:30,895
A minha ideia...
339
00:30:32,530 --> 00:30:34,465
era assassinar Juan Pablo.
340
00:30:36,067 --> 00:30:38,303
O assassinato não aconteceu,
341
00:30:39,537 --> 00:30:42,640
hoje estamos aqui
para contar o resto da história.
342
00:30:45,009 --> 00:30:49,447
Felizmente, não tínhamos
12 mil pesos colombianos
343
00:30:50,281 --> 00:30:52,984
para pagar o transporte.
344
00:30:54,085 --> 00:30:57,655
Mas eu teria feito isso aos 12 anos
se eu tivesse o dinheiro,
345
00:30:57,722 --> 00:31:00,124
se eu tivesse esses 12 mil pesos.
346
00:31:01,726 --> 00:31:06,297
Obrigado por não ter
12 mil pesos no bolso nesse dia.
347
00:31:15,540 --> 00:31:19,377
No dia 30 de abril de 1984,
348
00:31:20,545 --> 00:31:21,846
nós estávamos em casa.
349
00:31:22,580 --> 00:31:24,749
Escutamos muitos barulhos à noite.
350
00:31:25,583 --> 00:31:29,687
Saímos correndo, porque pensamos
que era o meu pai chegando.
351
00:31:31,089 --> 00:31:34,592
A moça que cuidava do meu irmão
abriu a porta,
352
00:31:36,294 --> 00:31:38,963
então vimos o carro do meu pai,
353
00:31:41,933 --> 00:31:45,003
estava cheio de buracos,
tinha levado vários tiros.
354
00:31:45,803 --> 00:31:48,072
Quando abrimos a porta,
355
00:31:48,806 --> 00:31:51,909
vimos que estavam tirando
o corpo do meu pai do carro.
356
00:31:53,211 --> 00:31:56,547
A primeira lembrança
que temos daquela noite
357
00:31:56,614 --> 00:32:00,285
é o corpo do meu pai
sendo levantado e tirado do carro dele
358
00:32:00,351 --> 00:32:04,522
e colocado no carro dos seguranças
para levá-lo ao hospital.
359
00:32:42,427 --> 00:32:46,931
Na igreja, eu perguntava:
"Quem está aí? Quem está aí?".
360
00:32:47,598 --> 00:32:52,470
Um primo meu me pegou,
me levantou e me mostrou o meu pai.
361
00:32:54,072 --> 00:32:55,773
Eu tinha 7 anos.
362
00:33:09,087 --> 00:33:11,189
A imagem de Sebastián
363
00:33:11,656 --> 00:33:15,326
deixou de ser anônima
e passou a ser pública,
364
00:33:15,893 --> 00:33:20,565
porque ele escolheu ser escritor
e quis escrever esta história.
365
00:33:38,983 --> 00:33:42,220
BUENOS AIRES
ARGENTINA
366
00:33:45,423 --> 00:33:47,925
Estes são os meus livros.
367
00:33:47,992 --> 00:33:50,862
Tenho as traduções de 17 idiomas.
368
00:33:50,928 --> 00:33:53,965
O livro original é este aqui.
369
00:33:54,031 --> 00:33:56,801
Este é o meu primeiro livro.
370
00:33:59,170 --> 00:34:02,473
Um dos motivos para escrever
um livro sobre meu pai
371
00:34:02,974 --> 00:34:07,912
é dar um relato verídico e real
para as vítimas.
372
00:34:08,279 --> 00:34:12,417
Acho que o primeiro passo
para a recuperação de uma vítima
373
00:34:12,917 --> 00:34:15,019
é dar acesso à verdade dos fatos.
374
00:34:18,823 --> 00:34:22,326
Na França, a quantidade de livros
vendida em duas semanas
375
00:34:22,393 --> 00:34:25,163
foi o equivalente
a dois anos na Colômbia.
376
00:34:26,097 --> 00:34:27,097
Uma loucura.
377
00:34:30,902 --> 00:34:34,038
Escrever este livro me mostrou
378
00:34:34,539 --> 00:34:36,741
a fama que meu pai tem pelo mundo
379
00:34:36,808 --> 00:34:40,845
de uma maneira que ninguém
conseguiu mostrar antes.
380
00:35:24,455 --> 00:35:26,724
A sociedade colombiana foi influenciada.
381
00:35:32,029 --> 00:35:36,567
Toda uma geração aprendeu
a ganhar muito e trabalhar pouco.
382
00:35:37,635 --> 00:35:41,606
Aprendeu a ficar milionária
de um jeito fácil.
383
00:35:46,177 --> 00:35:50,515
Essa geração foi influenciada pelo luxo,
384
00:35:50,581 --> 00:35:53,317
ficou deslumbrada
385
00:35:54,485 --> 00:35:56,754
pelas imagens incríveis
386
00:35:57,455 --> 00:36:01,225
que veem no filme "Scarface"
e em outros filmes de Hollywood.
387
00:36:02,093 --> 00:36:05,663
Todos estes luxos,
as banheiras cheias de champagne,
388
00:36:05,730 --> 00:36:07,832
mulheres sensuais,
389
00:36:08,165 --> 00:36:10,234
iates, aviões,
390
00:36:11,402 --> 00:36:13,070
os bolos de dinheiro.
391
00:36:15,673 --> 00:36:21,546
Pablo Escobar é o representante
mais impressionante dessa geração.
392
00:36:28,352 --> 00:36:32,323
Os meios de comunicação
tornaram o meu pai
393
00:36:32,390 --> 00:36:34,191
em produto de entretenimento.
394
00:36:34,258 --> 00:36:35,593
Somente isso.
395
00:36:36,394 --> 00:36:37,395
Escobar.
396
00:36:38,329 --> 00:36:41,265
Não é uma marca registrada,
mas todo mundo usa.
397
00:36:41,332 --> 00:36:45,369
Acho vergonhoso que em vários países
398
00:36:46,337 --> 00:36:48,205
estão tentando
399
00:36:48,706 --> 00:36:50,241
lucrar e comercializar
400
00:36:51,008 --> 00:36:52,810
usando o nome de Pablo Escobar.
401
00:36:54,178 --> 00:36:58,015
Estão abrindo restaurantes,
casas noturnas,
402
00:36:58,416 --> 00:37:01,852
gravam músicas,
os rappers cantam sobre isso.
403
00:37:02,219 --> 00:37:03,754
É pura ignorância.
404
00:37:04,188 --> 00:37:09,126
Eu fui acusado de querer lucrar
405
00:37:09,193 --> 00:37:10,895
com a história do meu pai.
406
00:37:10,962 --> 00:37:15,032
Quando me acusam disso,
eu respondo que eles têm razão.
407
00:37:16,067 --> 00:37:19,036
É verdade, estou lucrando
com a história do meu pai.
408
00:37:22,807 --> 00:37:24,508
Tenho direito de fazer isso.
409
00:37:26,377 --> 00:37:31,349
CALI
COLÔMBIA
410
00:37:49,166 --> 00:37:50,401
Aquilo é enorme.
411
00:37:56,073 --> 00:37:59,276
6 DE AGOSTO DE 1995
412
00:38:16,794 --> 00:38:18,796
Sou Miguel Andrés Rodríguez Moreno,
413
00:38:19,196 --> 00:38:20,931
filho de Miguel Rodríguez Orejuela,
414
00:38:21,432 --> 00:38:25,503
que foi chefe do Cartel de Cali
nos anos 80 e 90.
415
00:38:27,638 --> 00:38:31,509
Meu pai foi o maior inimigo do pai dele.
416
00:38:31,942 --> 00:38:36,681
Acho que os flagelos de violência
que restaram dessa época
417
00:38:37,114 --> 00:38:40,518
podem ser restaurados
de uma única maneira,
418
00:38:41,018 --> 00:38:42,353
que é a reconciliação.
419
00:38:50,127 --> 00:38:53,564
O que motiva vocês
a fazer parte da Ecos de Paz,
420
00:38:53,898 --> 00:38:56,267
a ser multiplicadores da paz?
421
00:38:57,134 --> 00:39:01,138
Nossos pais decidiram
viver daquela forma
422
00:39:01,205 --> 00:39:03,841
sem perceber
que seríamos arrastados também.
423
00:39:03,908 --> 00:39:08,012
Quando você comete um erro,
você sabe que sua mãe sofre,
424
00:39:08,412 --> 00:39:11,248
seu pai sofre, seus filhos sofrem,
425
00:39:11,315 --> 00:39:15,386
sua família, seus irmãos,
a comunidade e todos ao seu redor.
426
00:39:16,387 --> 00:39:20,191
Eu acho que a vida do Miguel
e a minha foram muito parecidas,
427
00:39:21,592 --> 00:39:26,163
porque as coisas que passamos
na infância e na adolescência
428
00:39:26,931 --> 00:39:29,533
são parecidas, tivemos que nos esconder,
429
00:39:29,600 --> 00:39:31,368
nossos pais nos deixaram,
430
00:39:32,336 --> 00:39:34,171
houve guerras e bombas.
431
00:39:34,739 --> 00:39:40,077
No fim das contas,
ele viveu a mesma coisa do outro lado,
432
00:39:40,678 --> 00:39:44,482
pois, assim como eu,
era filho de um traficante de drogas.
433
00:39:45,449 --> 00:39:49,386
Conte para nós de onde vocês tiram força
434
00:39:49,954 --> 00:39:52,223
para continuar vivendo e existindo.
435
00:39:52,289 --> 00:39:55,192
A primeira pessoa que consigo pensar,
436
00:39:55,960 --> 00:39:58,929
eu diria que o motivo
é uma pessoa, não uma coisa,
437
00:39:58,996 --> 00:39:59,997
é o meu filho.
438
00:40:00,698 --> 00:40:02,633
Quando eu morrer,
439
00:40:03,000 --> 00:40:07,805
não quero que meu filho negocie
a vida dele com nenhum cartel.
440
00:40:08,639 --> 00:40:12,309
Eu vejo toda a humanidade nele também,
441
00:40:12,843 --> 00:40:16,580
sendo assim,
eu não me atreveria a machucar ninguém,
442
00:40:16,647 --> 00:40:20,651
porque eu aprendi à força
que tudo que fazemos na vida
443
00:40:20,718 --> 00:40:23,788
volta para nós,
e ainda pagamos juros em cima disso.
444
00:40:24,889 --> 00:40:27,892
Preciso dizer que sou um homem de paz.
445
00:40:32,830 --> 00:40:36,333
BUENOS AIRES
ARGENTINA
446
00:40:39,236 --> 00:40:40,371
Quem é este?
447
00:40:40,437 --> 00:40:42,573
É o segurança do banco.
448
00:40:43,874 --> 00:40:46,377
Colocamos o banco ali,
então este fica aqui.
449
00:40:47,978 --> 00:40:49,346
Perto da delegacia.
450
00:40:52,550 --> 00:40:53,550
Desculpe.
451
00:40:54,318 --> 00:40:55,786
Eu vou arrumar.
452
00:40:58,122 --> 00:40:59,122
Pronto.
453
00:41:00,858 --> 00:41:02,459
Durante muitos anos,
454
00:41:02,893 --> 00:41:07,464
Sebastián falava
que não queria ter filhos,
455
00:41:07,531 --> 00:41:10,267
porque não queria que o filho sofresse.
456
00:41:11,235 --> 00:41:12,636
Isso é para quem?
457
00:41:13,337 --> 00:41:15,005
É a teia do Homem-Aranha.
458
00:41:15,072 --> 00:41:17,741
É uma teia de aranha.
E cadê o Homem-Aranha?
459
00:41:20,311 --> 00:41:22,847
Não imagino minha vida sem Juan Emilio.
460
00:41:34,258 --> 00:41:36,193
Ele usa uma máscara.
461
00:41:36,260 --> 00:41:37,595
Tem até um helicóptero.
462
00:41:38,796 --> 00:41:39,796
Pai.
463
00:41:40,564 --> 00:41:44,401
O menino é uma benção na nossa família,
464
00:41:44,468 --> 00:41:47,605
também é nossa alegria, paz, inspiração.
465
00:41:47,671 --> 00:41:51,008
Eu acredito que é o anjo da guarda dele.
466
00:41:51,508 --> 00:41:52,508
Ele vai pular?
467
00:41:53,210 --> 00:41:56,480
Por que falo tanto sobre paz?
Por causa do meu filho.
468
00:41:58,415 --> 00:41:59,415
Te amo.
469
00:42:03,387 --> 00:42:07,057
Uma das primeiras coisas
que lembro que meu pai me ensinou
470
00:42:07,658 --> 00:42:09,193
foi andar de bicicleta.
471
00:42:14,231 --> 00:42:17,234
Lembro que ele corria atrás de mim
472
00:42:17,635 --> 00:42:22,506
para me ajudar a não cair,
ele sempre corria atrás de mim.
473
00:42:23,207 --> 00:42:25,476
Olha o que eu sei fazer.
474
00:42:26,410 --> 00:42:31,081
Um dia, eu achei
que ele estava me segurando,
475
00:42:31,515 --> 00:42:33,384
mas já estava andando sozinho.
476
00:42:33,450 --> 00:42:38,856
Lembro que ele gritou para avisar
que eu estava andando sozinho.
477
00:42:50,234 --> 00:42:51,635
Sinto falta do meu pai.
478
00:42:51,702 --> 00:42:55,306
Não sinto falta
de uma época específica, mas dele.
479
00:42:57,741 --> 00:42:59,877
A presença, a companhia,
480
00:42:59,944 --> 00:43:01,845
a amizade, a energia,
481
00:43:04,415 --> 00:43:05,415
o abraço,
482
00:43:06,183 --> 00:43:08,786
o beijo de bom-dia,
é disso que sinto falta.
483
00:43:09,253 --> 00:43:13,958
Não sinto falta do lugar, da situação,
nem de ter dinheiro ou não.
484
00:43:19,196 --> 00:43:21,065
Sinto falta dele como pessoa.
485
00:43:30,074 --> 00:43:34,945
Não vou deixar para meu filho
o mesmo legado que meu pai deixou.
486
00:43:42,086 --> 00:43:46,056
Seria melhor se meus filhos e eu
não tivéssemos passado por isso,
487
00:43:46,724 --> 00:43:49,159
mas o destino quis assim.
488
00:43:54,665 --> 00:43:55,966
Na verdade,
489
00:43:57,368 --> 00:44:01,271
eu não queria estar sentada aqui,
nesta situação.
490
00:44:06,877 --> 00:44:09,346
É um preço muito alto a se pagar.
491
00:44:10,614 --> 00:44:14,418
Victoria Eugenia Henao Escobar
mora em um apartamento em Buenos Aires.
492
00:44:14,485 --> 00:44:19,390
Ela cuida do neto Juan Emilio,
o último da linhagem Escobar.
493
00:44:24,528 --> 00:44:28,198
A herança que Pablo Escobar
deixou para Juan Pablo
494
00:44:29,166 --> 00:44:32,569
é uma herança
que não se deve desejar a ninguém.
495
00:44:35,172 --> 00:44:37,975
Ele deixou um sobrenome com um estigma.
496
00:44:38,609 --> 00:44:42,446
Ele deixou uma sombra
que vai acompanhá-lo para sempre.
497
00:44:50,521 --> 00:44:55,459
Acredito que a história será
cada vez menos sobre o pai dele
498
00:44:55,526 --> 00:44:57,361
e mais sobre Sebastián.
499
00:44:57,895 --> 00:45:03,901
ÁNGELES SARMIENTO SE SEPAROU
DE JUAN PABLO APÓS 30 ANOS JUNTOS
500
00:45:07,838 --> 00:45:10,374
O que é Escobar hoje?
501
00:45:11,008 --> 00:45:12,076
Não sei.
502
00:45:12,142 --> 00:45:14,611
Uma lembrança, uma fantasia,
503
00:45:15,179 --> 00:45:16,280
um símbolo.
504
00:45:16,880 --> 00:45:17,880
Não sei.
505
00:45:18,482 --> 00:45:21,885
Acho que esse nome nunca será esquecido.
506
00:45:22,519 --> 00:45:24,955
Eu não quero esquecer nada.
37967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.