All language subtitles for Escobar.by.Escobar.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,709 --> 00:00:11,378 Quando eu tinha quatro anos, 2 00:00:11,444 --> 00:00:13,380 meu pai me deu minha primeira moto. 3 00:00:15,315 --> 00:00:17,851 Aos 11 anos, eu já tinha 27 motos. 4 00:00:18,251 --> 00:00:19,285 Apenas 27. 5 00:00:24,391 --> 00:00:27,527 Meu pai era um dos homens mais ricos do planeta. 6 00:00:31,231 --> 00:00:34,901 Ele o abraçava, brincava com ele, era um pai comum. 7 00:00:34,968 --> 00:00:35,968 Um pai amoroso. 8 00:00:38,471 --> 00:00:40,607 Juan Pablo não repetia roupas. 9 00:00:41,841 --> 00:00:44,611 Ele usava um relógio diferente todos os dias. 10 00:00:45,311 --> 00:00:46,880 Juan Pablo, venha aqui! 11 00:00:47,547 --> 00:00:49,215 Como dizem hoje em dia, 12 00:00:50,183 --> 00:00:52,185 ele era tratado como um reizinho. 13 00:00:55,455 --> 00:00:56,890 Meu pai era o chefe 14 00:00:56,956 --> 00:00:59,392 da maior organização criminosa da história. 15 00:01:02,796 --> 00:01:03,997 Sou Juan Pablo. 16 00:01:04,063 --> 00:01:05,899 Sou filho de Pablo Escobar. 17 00:01:08,067 --> 00:01:10,236 Eu nunca falo isso para ninguém, 18 00:01:10,537 --> 00:01:11,538 só para constar. 19 00:01:23,416 --> 00:01:25,452 Quando você nasce sendo um Escobar, 20 00:01:25,819 --> 00:01:28,588 não tem direito à felicidade nem à tranquilidade. 21 00:01:33,960 --> 00:01:35,228 Ele não teve infância. 22 00:01:35,929 --> 00:01:40,366 Desde os primeiros anos de vida, ele esteve cercado de metralhadoras, 23 00:01:40,867 --> 00:01:43,870 carregamentos de cocaína, prostitutas, 24 00:01:44,304 --> 00:01:45,738 sacos de dinheiro, 25 00:01:45,805 --> 00:01:49,843 milhões de dólares, aviões, barcos, carros luxuosos. 26 00:01:55,548 --> 00:01:59,352 Voltando às notícias do dia, a morte do traficante Pablo Escobar. 27 00:02:00,420 --> 00:02:03,857 O dia 2 de dezembro de 1.993 28 00:02:03,923 --> 00:02:06,559 foi um dia muito triste para nossa família. 29 00:02:09,395 --> 00:02:12,265 Todas as armas da Colômbia apontavam para mim. 30 00:02:19,305 --> 00:02:22,075 Ir de rico para pobre em um piscar de olhos, 31 00:02:22,141 --> 00:02:24,244 ninguém se prepara para isso. 32 00:02:25,178 --> 00:02:27,914 Tínhamos que sair do país de alguma forma. 33 00:02:30,350 --> 00:02:32,218 Ficávamos em esconderijos. 34 00:02:43,530 --> 00:02:45,899 Meu pai era o maior inimigo do pai dele. 35 00:02:50,803 --> 00:02:52,639 O meu pai queria se matar. 36 00:02:53,072 --> 00:02:54,173 Tenho provas disso. 37 00:03:14,661 --> 00:03:18,031 É uma herança que não se deve desejar a ninguém. 38 00:03:32,512 --> 00:03:34,847 ANTERIORMENTE 39 00:03:37,550 --> 00:03:39,886 Meu pai estava 6m embaixo da terra. 40 00:03:42,722 --> 00:03:46,492 Nós ficamos com muito medo, porque foi depois disso 41 00:03:46,759 --> 00:03:48,528 que a parte horrível começou. 42 00:03:51,965 --> 00:03:55,068 Todo mundo pedia dinheiro e queria alguma coisa. 43 00:03:56,269 --> 00:04:00,607 A família de Escobar teve que dar milhões de dólares. 44 00:04:02,842 --> 00:04:04,777 Victoria teve que ir para Cali 45 00:04:04,844 --> 00:04:07,213 para encontrar o chefes do Cartel de Cali. 46 00:04:09,382 --> 00:04:13,987 Fiquei horas chorando na estrada a caminho dessa reunião. 47 00:04:16,489 --> 00:04:20,059 Eu tinha certeza que não voltaria vivo para casa. 48 00:04:29,702 --> 00:04:34,707 CALI COLÔMBIA 49 00:05:00,833 --> 00:05:04,370 A nossa última reunião com os cartéis 50 00:05:04,437 --> 00:05:06,906 para falar sobre a vida do Juan Pablo, 51 00:05:07,373 --> 00:05:09,776 foi muito traumática, sabe? 52 00:05:11,711 --> 00:05:13,880 Eu sabia que eu ia morrer. 53 00:05:15,448 --> 00:05:18,451 Não fui até lá para continuar vivo, eu tinha decidido 54 00:05:19,285 --> 00:05:20,453 que eu ia morrer. 55 00:05:20,987 --> 00:05:24,691 Decidido que eu ia acabar com a minha vida aos 16 anos. 56 00:05:26,759 --> 00:05:28,995 Quando eles foram para Cali, 57 00:05:29,595 --> 00:05:30,596 eu fiquei. 58 00:05:32,732 --> 00:05:34,867 Ele me entregou um testamento. 59 00:05:35,601 --> 00:05:40,473 Todos sabiam que o Cartel de Cali matava as pessoas 60 00:05:40,540 --> 00:05:43,576 colocando-as em trituradores de cana de açúcar. 61 00:05:43,643 --> 00:05:47,280 CALI COLÔMBIA 62 00:05:53,019 --> 00:05:57,056 Foi neste prédio onde eu negociei a minha vida. 63 00:06:05,231 --> 00:06:06,799 Subimos pelo elevador. 64 00:06:11,904 --> 00:06:13,673 Quando a porta abriu, 65 00:06:14,073 --> 00:06:16,809 chegamos no quarto ou quinto andar, 66 00:06:18,544 --> 00:06:20,913 o silêncio era ensurdecedor. 67 00:06:21,948 --> 00:06:23,282 Vimos Pacho Herrera, 68 00:06:25,184 --> 00:06:26,652 Miguel Rodríguez Orejuela 69 00:06:28,254 --> 00:06:30,223 e Chepe Santa Cruz Londoño. 70 00:06:31,390 --> 00:06:34,060 Três dos quatro chefões do Cartel de Cali. 71 00:06:45,638 --> 00:06:47,707 Oi, cara. Obrigado por vir. 72 00:06:49,275 --> 00:06:52,245 Já ganhamos um dinheirinho para fazer o filme. 73 00:07:01,788 --> 00:07:03,422 - Tudo bem? - Tudo. 74 00:07:03,489 --> 00:07:05,958 - E a sua mãe? - Bem, graças a Deus. 75 00:07:07,360 --> 00:07:11,397 Sou Miguel Andrés Rodríguez Moreno, filho de Miguel Rodríguez Orejuela. 76 00:07:12,398 --> 00:07:16,702 Nos anos 80 e 90, ele foi o chefe do Cartel de Cali. 77 00:07:17,270 --> 00:07:20,773 Meu pai era o maior inimigo do pai dele, 78 00:07:21,440 --> 00:07:22,440 Pablo Escobar. 79 00:07:26,045 --> 00:07:27,513 Na verdade, 80 00:07:28,848 --> 00:07:33,686 sempre que eu venho para Cali eu me lembro da reunião 81 00:07:33,753 --> 00:07:37,657 que tive com seu pai, Pacho Herrera e Chepe Santa Cruz. 82 00:07:53,506 --> 00:07:56,776 Na sala de estar do lado esquerdo 83 00:07:57,276 --> 00:07:59,612 estavam minha avó, minhas tias, 84 00:08:00,179 --> 00:08:01,948 e o meu primo Nicolás. 85 00:08:04,317 --> 00:08:08,387 Eles pareciam ter amizade com Cartel de Cali, 86 00:08:08,454 --> 00:08:11,657 estavam tranquilos, sorrindo, calmos. 87 00:08:11,724 --> 00:08:13,025 Estavam à vontade. 88 00:08:14,126 --> 00:08:18,631 Eu descobri que a família do meu pai era aliada da sua família. 89 00:08:19,265 --> 00:08:23,102 Quando eu cheguei para a reunião, a minha família estava lá, 90 00:08:23,569 --> 00:08:24,837 no apartamento. 91 00:08:25,538 --> 00:08:27,340 Eu pensei: "Isto é impossível. 92 00:08:27,840 --> 00:08:30,009 A minha avó entregou meu pai e..." 93 00:08:30,576 --> 00:08:31,577 Eu não acreditava. 94 00:08:41,988 --> 00:08:45,725 COLÔMBIA ESCOBAR GAVIRIA MORREU 95 00:09:07,446 --> 00:09:08,614 Nessa reunião, 96 00:09:08,681 --> 00:09:12,919 descobrimos que meu pai tinha novos inimigos na lista dele: 97 00:09:13,686 --> 00:09:15,421 a própria família. 98 00:09:21,861 --> 00:09:25,631 Quem iniciou a reunião foi Pacho Herrera. 99 00:09:26,032 --> 00:09:27,333 Ele disse 100 00:09:28,200 --> 00:09:32,371 que estávamos ali para falar sobre a herança de Pablo. 101 00:09:34,440 --> 00:09:38,844 Todo o Cartel de Cali estava sentado no sofá na minha frente. 102 00:09:39,412 --> 00:09:41,480 Do nosso lado, 103 00:09:42,248 --> 00:09:43,616 eram três pessoas: 104 00:09:44,150 --> 00:09:46,519 minha mãe, nosso advogado e eu. 105 00:09:48,487 --> 00:09:51,090 Eles apenas disseram que o pai dele 106 00:09:51,724 --> 00:09:55,561 era um assassino e tinha ameaçado as famílias deles. 107 00:09:55,861 --> 00:09:57,997 Tinham direito de receber 108 00:09:58,064 --> 00:10:01,100 por uma guerra que custou muito dinheiro. 109 00:10:01,367 --> 00:10:05,638 A família de Escobar teve que dar de milhões de dólares, 110 00:10:05,938 --> 00:10:07,506 várias propriedades, 111 00:10:07,940 --> 00:10:10,710 tudo para que eles não os matassem. 112 00:10:10,776 --> 00:10:12,945 Escobar e sua família 113 00:10:13,245 --> 00:10:16,282 tiveram que fazer esse pagamento para os inimigos 114 00:10:16,549 --> 00:10:19,218 para que eles poupassem a vida deles. 115 00:10:22,321 --> 00:10:25,424 A minha mãe explicou, o advogado explicou, 116 00:10:25,491 --> 00:10:28,894 e eu tentei ficar quieto. Fiquei assim o tempo todo. 117 00:10:29,428 --> 00:10:33,699 Eu fiquei desse jeito o tempo inteiro, eu não esqueço disso. 118 00:10:34,233 --> 00:10:38,270 Eu sabia que não podia falar nada, eu tinha que ficar quieto. 119 00:10:40,072 --> 00:10:43,743 Sem hesitar, a minha avó Hermilda falou para Miguel 120 00:10:43,809 --> 00:10:46,445 que ela queria todas as minhas propriedades. 121 00:10:47,413 --> 00:10:52,585 Ela quis dizer para Miguel tirar tudo de mim antes de me matar. 122 00:11:04,663 --> 00:11:08,334 A reunião foi ridícula, não por causa do Cartel de Cali, 123 00:11:09,301 --> 00:11:11,070 mas por causa da minha família, 124 00:11:12,204 --> 00:11:13,939 que queria nossas cabeças. 125 00:11:21,113 --> 00:11:26,685 Aliás, o seu pai nos defendeu da minha própria família, 126 00:11:26,752 --> 00:11:29,488 da minha avó, do meus tios. 127 00:11:30,723 --> 00:11:35,161 Acho que ele sabia as coisas horríveis que minha família fazia 128 00:11:35,494 --> 00:11:39,932 e como eles tratavam os assuntos pessoais na família. 129 00:11:46,138 --> 00:11:49,975 Acho que a reunião durou 130 00:11:50,309 --> 00:11:53,212 mais ou menos 1h30 ou 2h. 131 00:11:55,881 --> 00:11:59,385 Eles falaram: "Venha, rapaz, queremos ouvir você". 132 00:12:00,186 --> 00:12:05,758 Então Juan Pablo falou quais eram as intenções e as promessas dele, 133 00:12:05,825 --> 00:12:10,463 falou que a única coisa que queria era nos proteger, 134 00:12:10,529 --> 00:12:13,199 nos dar uma vida digna e ficar conosco. 135 00:12:16,402 --> 00:12:17,870 Então 136 00:12:18,737 --> 00:12:22,541 Don Chepe falou: "Não se preocupe, rapaz, 137 00:12:22,608 --> 00:12:25,511 só vão se dar mal se vocês entrarem no mercado". 138 00:12:25,778 --> 00:12:30,216 É assim que eles chamam o tráfico de drogas, "mercado". 139 00:12:36,422 --> 00:12:39,658 Eu tive que pedir a ajuda deles. Até cheguei a pedir... 140 00:12:40,292 --> 00:12:44,597 Eu falei: "Não sei quantos aviões cheios de cocaína saem daqui. 141 00:12:45,097 --> 00:12:46,499 Eu peso 100kg. 142 00:12:47,032 --> 00:12:49,702 Coloquem 100kg a menos, e eu vou em um avião, 143 00:12:49,768 --> 00:12:52,037 saio do país e nunca mais volto aqui. 144 00:12:52,304 --> 00:12:54,039 Prometo que não volto mais". 145 00:12:55,007 --> 00:12:57,977 Don Miguel falou mais ou menos isso. 146 00:12:58,043 --> 00:12:59,545 "Não se preocupe, rapaz. 147 00:13:00,646 --> 00:13:03,749 Não vamos matar você, mas vamos deixar você pobre. 148 00:13:05,317 --> 00:13:07,319 Se esconder uma moeda, você morre." 149 00:13:12,925 --> 00:13:16,162 Estou fazendo hora extra na terra desde aquele dia. 150 00:13:33,379 --> 00:13:38,651 Conforme as horas passavam e nos afastávamos mais de Cali, 151 00:13:39,118 --> 00:13:42,621 a minha alma começou a voltar para o meu corpo. 152 00:13:43,022 --> 00:13:48,427 Mas só voltou completamente depois que Juan Pablo entrou no apartamento, 153 00:13:48,928 --> 00:13:49,929 e estava vivo. 154 00:13:52,531 --> 00:13:54,133 Queríamos fugir para Bogotá. 155 00:13:55,434 --> 00:13:58,037 Não queríamos ficar mais tempo em Cali. 156 00:13:58,103 --> 00:14:03,075 BOGOTÁ COLÔMBIA 157 00:14:14,520 --> 00:14:20,226 RUA SEM SAÍDA 158 00:14:35,441 --> 00:14:37,109 Quando voltamos ao Santana, 159 00:14:38,010 --> 00:14:41,847 eu sabia que novos problemas iam aparecer em casa todos os dias. 160 00:14:43,148 --> 00:14:47,219 Tal bandido estava bravo, ia nos matar antes dos outros. 161 00:14:49,054 --> 00:14:50,155 Todo dia era assim. 162 00:14:50,656 --> 00:14:53,959 Nós não tínhamos dinheiro. "Quer a nossa Mercedes?" 163 00:14:55,794 --> 00:14:57,529 "Sim, quero." 164 00:14:58,163 --> 00:15:01,300 "Então leve, é o que conseguimos pagar." 165 00:15:03,402 --> 00:15:05,104 - "Querem um Jaguar?" - "Sim." 166 00:15:05,170 --> 00:15:06,338 "Então leve-o." 167 00:15:07,940 --> 00:15:09,008 "Quer uma moto? 168 00:15:09,275 --> 00:15:13,045 Tenho 10, 15, 20 motos. Qual você quer?" 169 00:15:15,514 --> 00:15:19,051 Eles levavam tudo o que queriam, eu não os impedia. 170 00:15:22,388 --> 00:15:27,526 Nunca calculamos exatamente quanto dinheiro essas pessoas levaram. 171 00:15:27,593 --> 00:15:28,961 Não sabemos. 172 00:15:30,029 --> 00:15:32,831 Mas eu estimo 173 00:15:32,898 --> 00:15:36,835 que levaram, no mínimo, 200 milhões de dólares. 174 00:15:46,445 --> 00:15:49,782 Ir de rico para pobre em um piscar de olhos, 175 00:15:50,215 --> 00:15:52,685 ninguém está preparado para isso. 176 00:15:54,453 --> 00:15:56,188 É como ganhar na loteria. 177 00:15:56,488 --> 00:16:01,694 Um dia, você é pobre, no dia seguinte, você é milionário. 178 00:16:03,228 --> 00:16:07,466 Ninguém se prepara para ser milionário nem para ficar pobre de repente. 179 00:16:50,075 --> 00:16:53,178 A Fazenda Nápoles era um projeto pessoal do meu pai. 180 00:16:53,946 --> 00:16:55,514 Era o sonho dele. 181 00:16:56,949 --> 00:17:01,120 Ele queria fazer isso no meio de toda essa selva. 182 00:17:03,322 --> 00:17:07,893 Vocês não tem noção de como Nápoles era quando ele era vivo. 183 00:17:09,695 --> 00:17:11,997 Era um sonho, era um paraíso. 184 00:17:13,065 --> 00:17:15,501 Vivi os melhores momentos da minha vida lá. 185 00:17:16,468 --> 00:17:19,571 No fim das contas, 186 00:17:19,638 --> 00:17:23,108 Nápoles tinha três mil hectares, aproximadamente. 187 00:17:23,175 --> 00:17:26,712 Tinha 27 lagos artificiais. 188 00:17:26,779 --> 00:17:29,014 Eles fizeram um zoológico 189 00:17:29,081 --> 00:17:32,751 com 1.200 espécies importadas do mundo inteiro. 190 00:17:37,322 --> 00:17:41,627 Quando Juan Pablo e eu tínhamos uns sete anos de idade, 191 00:17:41,693 --> 00:17:45,397 ele me convidou para ir à fazenda dele, a Fazenda Nápoles. 192 00:17:45,964 --> 00:17:48,634 Ele me falou que na fazenda 193 00:17:48,700 --> 00:17:52,204 tinham elefantes, girafas. 194 00:17:52,671 --> 00:17:54,840 Isso não era normal, de jeito nenhum. 195 00:17:59,044 --> 00:18:02,181 Antes mesmo de Steven Spielberg, 196 00:18:02,247 --> 00:18:06,151 o meu pai já sonhava em ter o próprio parque dos dinossauros, 197 00:18:06,418 --> 00:18:09,922 então ele teve a ideia de contratar um artista 198 00:18:10,255 --> 00:18:13,559 que desse vida aos dinossauros de novo, de alguma forma. 199 00:18:13,926 --> 00:18:16,395 Ele pediu para construir, em tamanho real, 200 00:18:16,862 --> 00:18:21,166 umas estruturas muito pesadas de aço e concreto 201 00:18:21,233 --> 00:18:25,204 de animais da pré-história, tudo bem artístico. 202 00:18:52,064 --> 00:18:56,702 Ele sempre recebia muitos convidados de várias partes do mundo. 203 00:18:57,903 --> 00:18:59,938 Nápoles também era como um hotel. 204 00:19:03,542 --> 00:19:05,644 Nós nos acostumamos com tudo. 205 00:19:10,315 --> 00:19:14,052 Não importava se tinha duas mil pessoas nos protegendo. 206 00:19:17,689 --> 00:19:23,428 As festas de aniversário de Juan Pablo eram sempre em família. 207 00:19:24,096 --> 00:19:25,731 Juan Pablo, vem aqui! 208 00:19:26,231 --> 00:19:29,067 As festas de aniversário tinham palhaços, 209 00:19:29,635 --> 00:19:31,637 tinham animadores. 210 00:19:32,371 --> 00:19:34,072 Vem, Juan. 211 00:19:37,409 --> 00:19:39,945 Oi, Juan Pablo! 212 00:19:40,012 --> 00:19:45,651 Relaxe, os palhaços adoram as crianças, nós brincamos muito com elas. 213 00:19:46,118 --> 00:19:51,390 Eu fui convidado para aniversários e para a Primeira Comunhão também. 214 00:19:53,458 --> 00:19:56,595 Sou Felipe Arango, sou amigo de Juan Pablo Escobar 215 00:19:56,929 --> 00:19:59,298 desde os cinco anos de idade. 216 00:20:01,233 --> 00:20:03,902 Convidaram meu pai, minha mãe 217 00:20:04,503 --> 00:20:05,671 e eu. 218 00:20:08,974 --> 00:20:14,680 Foi estranho. Nós tivemos uma grande dúvida: 219 00:20:14,947 --> 00:20:16,214 o que dar de presente? 220 00:20:17,349 --> 00:20:22,821 O que dar para uma criança que já tem absolutamente tudo? 221 00:20:25,123 --> 00:20:28,226 Olha o que eu consigo fazer. 222 00:20:28,627 --> 00:20:33,198 Quando chegamos no prédio, vimos caminhões de entrega 223 00:20:33,799 --> 00:20:36,969 cheios de presentes, de enciclopédias, 224 00:20:37,469 --> 00:20:39,004 de filhotes de raça. 225 00:20:39,071 --> 00:20:43,008 Não tinha espaço para colocar os presentes. 226 00:20:43,442 --> 00:20:48,146 Nós chegamos com um pacotinho deste tamanho, 227 00:20:48,213 --> 00:20:51,283 porque não tínhamos condições financeiras 228 00:20:51,350 --> 00:20:54,653 para comprar um presente igual ao dos demais convidados. 229 00:20:59,124 --> 00:21:01,960 Meus aniversários eram bizarros. 230 00:21:02,027 --> 00:21:05,230 Quando a pinhata estourava, 231 00:21:06,064 --> 00:21:08,200 caía mais dinheiro que doce. 232 00:21:14,272 --> 00:21:19,111 Criança quer saber de doce, não de dinheiro. 233 00:21:22,047 --> 00:21:25,217 Mas os adultos vinham e falavam: "Saiam da frente. 234 00:21:25,851 --> 00:21:27,653 Quero pegar 100 dólares". 235 00:21:27,719 --> 00:21:30,288 Era uma pinhata para as crianças, 236 00:21:30,355 --> 00:21:35,093 mas os adultos acabavam brigando e se batendo por causa do dinheiro, 237 00:21:35,160 --> 00:21:39,631 e as crianças choravam, porque só queríamos os doces. 238 00:21:48,206 --> 00:21:51,943 Para pentear o cabelo deste menino cabeludo. 239 00:21:52,911 --> 00:21:56,815 E pentear o cabelo do aniversariante igual ao cabelo do pai. 240 00:21:59,618 --> 00:22:03,755 Quando eu era adolescente, eu via a Fazenda Nápoles 241 00:22:05,691 --> 00:22:08,560 como um lugar onde tudo era possível. 242 00:22:10,829 --> 00:22:14,366 Eu até achava que Michael Jackson poderia ir lá no Natal 243 00:22:14,433 --> 00:22:16,802 para cantar durante algumas horas. 244 00:22:17,102 --> 00:22:20,639 "Pai, por que não traz alguém diferente no próximo Natal?" 245 00:22:21,306 --> 00:22:25,010 Ele falou: "Quem?", eu respondi: "Michael Jackson". 246 00:22:27,913 --> 00:22:32,084 Ele falou: "É muito caro, tem noção de quanto custa?", 247 00:22:32,150 --> 00:22:34,086 respondi: "Sei que não é barato. 248 00:22:34,686 --> 00:22:37,022 Deve custar um, dois, três milhões. 249 00:22:37,089 --> 00:22:40,025 Ou 10 milhões de dólares, não sei". 250 00:22:40,759 --> 00:22:43,061 "Se eu o convidar para ficar aqui, 251 00:22:43,128 --> 00:22:46,732 eu pago o que for, pago os 10 milhões. 252 00:22:47,399 --> 00:22:50,435 Mas se ele quiser ir embora da fazenda, 253 00:22:50,502 --> 00:22:54,206 ele vai ter que me pagar 60 milhões para que eu o libere." 254 00:22:54,706 --> 00:22:57,576 Ele não chamaria Michael Jackson para cantar, 255 00:22:58,043 --> 00:23:00,112 mas para sequestrá-lo. 256 00:23:01,179 --> 00:23:03,281 Era assim que Pablo Escobar pensava. 257 00:23:25,771 --> 00:23:29,608 Juan Pablo não repetia roupas nem tênis, 258 00:23:29,674 --> 00:23:32,410 ele usava um relógio diferente todos os dias. 259 00:23:38,116 --> 00:23:40,018 Como dizem hoje em dia, 260 00:23:40,652 --> 00:23:42,821 ele era tratado como um reizinho. 261 00:23:47,692 --> 00:23:48,827 O que está escrito? 262 00:23:49,194 --> 00:23:52,297 "Para Juan Pablo Escobar." Vamos ler. 263 00:23:52,664 --> 00:23:54,166 O menino já nasceu velho. 264 00:23:55,000 --> 00:23:56,668 Ele não teve infância. 265 00:23:57,636 --> 00:24:02,107 Desde que nasceu, ele esteve cercado de metralhadoras, 266 00:24:02,607 --> 00:24:04,342 carregamentos de cocaína, 267 00:24:04,643 --> 00:24:07,245 prostitutas, sacos de dinheiro, 268 00:24:07,979 --> 00:24:12,284 milhões de dólares, aviões, barcos, carros luxuosos. 269 00:24:12,984 --> 00:24:15,787 O menino amadureceu muito rápido. 270 00:24:19,124 --> 00:24:22,093 Aos 11 anos, eu já ia para balada, 271 00:24:22,160 --> 00:24:25,363 eu chegava em casa às 4h da manhã. 272 00:24:28,400 --> 00:24:30,168 Ele era um menino 273 00:24:30,635 --> 00:24:34,005 muito desejado pelas meninas, 274 00:24:34,506 --> 00:24:36,575 as pessoas gostavam dele. 275 00:24:36,875 --> 00:24:40,812 Ele teve algumas namoradas, tinha vários amigos. 276 00:24:42,681 --> 00:24:45,450 Ele era muito sedutor com as meninas. 277 00:24:46,551 --> 00:24:48,486 Muito sedutor mesmo. 278 00:24:48,553 --> 00:24:52,958 Ele fazia umas propostas um pouco indecentes a elas. 279 00:24:53,825 --> 00:24:58,263 Uma vez eu ouvi uma conversa dele com os seguranças: 280 00:24:58,530 --> 00:25:00,732 "Coloquem essa menina na minha mala." 281 00:25:01,233 --> 00:25:03,602 Ele falava esse tipo de coisa. 282 00:25:04,636 --> 00:25:08,840 Em todo lugar, sabiam que ele era filho de Pablo Escobar, era um deus. 283 00:25:08,907 --> 00:25:12,344 Nessa época, a cidade de Medellín estava aos pés dele, 284 00:25:12,410 --> 00:25:14,379 ele não tinha que se apresentar. 285 00:25:14,446 --> 00:25:16,147 Todo mundo o conhecia. 286 00:25:16,815 --> 00:25:20,452 Várias meninas que eu conhecia chegavam em mim, 287 00:25:20,518 --> 00:25:23,722 sabiam que eu era "o filho do patrão". 288 00:25:24,422 --> 00:25:27,993 Eu não precisava ir atrás dessas meninas, 289 00:25:28,526 --> 00:25:32,197 elas se aproximavam de mim e não ligavam para minha idade. 290 00:25:32,264 --> 00:25:36,735 Ele era o filho de Pablo Escobar, então as moças da minha idade 291 00:25:36,801 --> 00:25:40,605 queriam ser namoradas dele e do pai dele também. 292 00:25:50,982 --> 00:25:53,551 Eu sempre enxerguei meu pai do mesmo jeito. 293 00:25:53,618 --> 00:25:55,620 Ele era infiel, 294 00:25:56,288 --> 00:25:58,323 era safado com as mulheres, 295 00:25:58,924 --> 00:26:04,429 era mulherengo, ele ficava atrás de mulher o tempo inteiro, 296 00:26:04,996 --> 00:26:08,767 mas eu sabia que a única pessoa que ele amava 297 00:26:08,833 --> 00:26:10,835 e queria cuidar era a minha mãe. 298 00:26:12,170 --> 00:26:14,806 Tive uma conversa curta e profunda com ela, 299 00:26:14,873 --> 00:26:17,342 ela falou sobre como era ser esposa dele 300 00:26:18,176 --> 00:26:21,947 e como ela tolerava o fato de ele ter amantes. 301 00:26:22,280 --> 00:26:23,815 Ela falou: 302 00:26:24,950 --> 00:26:27,052 "Eu era a única que Pablo amava. 303 00:26:27,585 --> 00:26:29,788 Ele podia gostar de outras mulheres, 304 00:26:30,221 --> 00:26:32,223 mas eu era a única que ele amava". 305 00:26:33,425 --> 00:26:34,626 Impressionante. 306 00:26:56,381 --> 00:26:59,484 A cama do Pablo era ali, olhem. 307 00:27:00,719 --> 00:27:06,658 Era naquelas pedras planas que ele e as amantes ficavam namorando. 308 00:27:09,060 --> 00:27:12,497 Me conte como conheceu o meu pai 309 00:27:12,564 --> 00:27:14,666 e como foi a primeira vez que o viu. 310 00:27:15,567 --> 00:27:18,269 Eu o conheci em 1.980, 311 00:27:18,336 --> 00:27:21,773 quando ele veio para Río Claro e para Nápoles. 312 00:27:22,173 --> 00:27:26,544 Quando ele soube que eu era mágico, ele me convidou para ir na fazenda. 313 00:27:27,078 --> 00:27:29,147 Todo mundo gostava de mim lá. 314 00:27:29,848 --> 00:27:31,516 - Seu nome? - Francisco. 315 00:27:31,583 --> 00:27:33,818 Francisco, é solteiro ou é casado? 316 00:27:39,290 --> 00:27:41,626 Eu vou mostrar para o menino 317 00:27:41,693 --> 00:27:45,897 que não tem absolutamente nada dentro desse saquinho. 318 00:27:46,698 --> 00:27:47,966 Vou mostrar... 319 00:27:48,033 --> 00:27:50,802 O mágico era quem entretinha o meu pai, 320 00:27:50,869 --> 00:27:55,407 as crianças e os amigos mafiosos na Fazenda Nápoles. 321 00:27:55,673 --> 00:27:58,343 Pronto. Um, dois... 322 00:27:59,577 --> 00:28:01,346 Três. Não tenho nada na mão. 323 00:28:01,413 --> 00:28:03,915 Vou mostrar todos os lados. 324 00:28:04,749 --> 00:28:07,519 E realmente... Obrigado pelos aplausos, senhora. 325 00:28:09,020 --> 00:28:13,458 Minhas maiores lembranças de Nápoles são os momentos que passamos 326 00:28:14,826 --> 00:28:17,195 com a minha família e com o meu pai. 327 00:28:17,529 --> 00:28:18,997 - Pronto. - Vamos lá. 328 00:28:19,531 --> 00:28:21,466 - Quem vai primeiro? - Eu vou. 329 00:28:21,533 --> 00:28:22,600 Vá rápido. 330 00:28:23,868 --> 00:28:24,969 Sebas está indo. 331 00:28:27,305 --> 00:28:28,339 Isso! 332 00:28:46,424 --> 00:28:49,094 Tivemos momentos felizes na Fazenda Nápoles. 333 00:29:02,273 --> 00:29:05,844 BOGOTÁ COLÔMBIA 334 00:29:31,469 --> 00:29:34,739 Devido aos acordos que fizemos com os inimigos do Pablo, 335 00:29:34,806 --> 00:29:37,208 tínhamos que sair do país de alguma forma. 336 00:29:39,410 --> 00:29:41,713 Fugir do país a qualquer custo. 337 00:29:41,779 --> 00:29:43,781 Antes de pedirmos o café da manhã: 338 00:29:44,082 --> 00:29:46,184 "Como vamos sair do país?" 339 00:29:49,787 --> 00:29:53,424 Eu fui nas embaixadas de vários países, 340 00:29:53,491 --> 00:29:56,995 ninguém queria nos dar um visto 341 00:29:57,529 --> 00:29:59,063 porque éramos Escobar. 342 00:29:59,364 --> 00:30:01,466 SALA DE ESPERA VISTOS 343 00:30:03,201 --> 00:30:08,106 Estávamos sempre pensando e tentando achar um jeito 344 00:30:08,773 --> 00:30:10,208 de sair do país. 345 00:30:10,708 --> 00:30:14,245 Conversando com advogados, chegamos à conclusão 346 00:30:14,646 --> 00:30:20,251 de que se tivéssemos nomes comuns e um outro sobrenome, 347 00:30:20,952 --> 00:30:23,655 talvez conseguiríamos passar na imigração. 348 00:30:28,259 --> 00:30:31,129 Nosso advogado veio no visitar e falou: 349 00:30:32,430 --> 00:30:35,833 "Descobri que existe uma lei antiga, 350 00:30:36,935 --> 00:30:42,373 que permite que qualquer colombiano corrija, mude ou altere seu nome". 351 00:30:43,208 --> 00:30:47,745 Nós mudamos os nomes deles, pois eles tinham muito inimigos, 352 00:30:47,812 --> 00:30:51,115 poderiam ir atrás deles em qualquer lugar do mundo. 353 00:30:51,182 --> 00:30:52,383 E há outros motivos. 354 00:30:52,450 --> 00:30:57,655 Eles não podiam pegar um avião com nesse nome, ninguém permitiria. 355 00:30:58,022 --> 00:31:01,859 Nenhuma companhia aérea permitiria o embarque deles. 356 00:31:02,327 --> 00:31:05,997 Parece exagero, mas era verdade. 357 00:31:06,698 --> 00:31:10,001 O tabelião foi em casa com passaportes em branco. 358 00:31:10,501 --> 00:31:14,005 Sem fotos, sem nomes, sem carimbos, 359 00:31:14,072 --> 00:31:16,541 sem os plástico de segurança, sem nada. 360 00:31:17,742 --> 00:31:21,713 Sentei com Juan Pablo e com Ángeles 361 00:31:23,181 --> 00:31:26,184 para decidir quais seriam nossos novos nomes. 362 00:31:29,254 --> 00:31:32,757 Alguém falava: "Não, por causa disso e disso. 363 00:31:32,824 --> 00:31:34,892 Não, porque é parecido". 364 00:31:35,493 --> 00:31:40,665 Em questão de 20 minutos, cada um escolheu um nome. 365 00:31:42,767 --> 00:31:44,736 Sebas manteve o primeiro nome, 366 00:31:45,169 --> 00:31:47,705 Juan Sebastián, para ficar igual Juan Pablo. 367 00:31:52,910 --> 00:31:58,449 Eu lembro de estar lendo nomes com o advogado. 368 00:32:00,485 --> 00:32:05,056 De repente, ele falou Ángeles, ou eu falei, 369 00:32:05,123 --> 00:32:06,891 eu estava lendo em um livro. 370 00:32:07,325 --> 00:32:09,260 "Perfeito. María de Los Ángeles." 371 00:32:12,297 --> 00:32:15,500 O advogado falou: "Tragam uma lista telefônica, 372 00:32:16,301 --> 00:32:19,804 vou dar uma olhada, vocês precisam ter um sobrenome 373 00:32:20,138 --> 00:32:23,675 de alguma família aristocrática do país, 374 00:32:24,542 --> 00:32:26,577 assim, ninguém vai incomodá-los, 375 00:32:27,111 --> 00:32:30,581 vocês não serão qualquer família e serão respeitados". 376 00:32:30,915 --> 00:32:32,083 Então... 377 00:32:32,850 --> 00:32:35,753 Nós ficamos a tarde inteira 378 00:32:36,187 --> 00:32:40,825 pensando nos nomes que cada um de nós podia ter. 379 00:32:41,492 --> 00:32:44,996 Ele falou que meu nome deveria ser María Isabel. 380 00:32:45,496 --> 00:32:49,033 Nós escolhemos os sobrenomes Caballero Santos, 381 00:32:49,100 --> 00:32:51,636 é uma família aristocrática da Colômbia. 382 00:32:58,743 --> 00:33:03,881 Primeiro, precisávamos nos acostumar nos chamar por outros nomes. 383 00:33:05,950 --> 00:33:08,986 Sebastián é um professor insuportável, 384 00:33:09,253 --> 00:33:11,356 não parava de fazer perguntas. 385 00:33:12,857 --> 00:33:15,093 Até nos piores momentos, 386 00:33:15,159 --> 00:33:18,062 quando estávamos comendo, quando estávamos na cama. 387 00:33:20,198 --> 00:33:21,299 Era insuportável. 388 00:33:29,807 --> 00:33:32,643 A vida inteira te chamaram de Juan ou Juan Pablo. 389 00:33:34,812 --> 00:33:37,849 É preciso treinar, porque se estiver andando na rua 390 00:33:37,915 --> 00:33:42,019 e alguém gritar seu nome, você tem que continuar andando 391 00:33:42,420 --> 00:33:43,955 como se não fosse você. 392 00:33:44,722 --> 00:33:45,857 Sebastián. 393 00:33:49,994 --> 00:33:51,763 Essa mudança de identidade 394 00:33:53,331 --> 00:33:55,366 foi uma oportunidade 395 00:33:56,033 --> 00:33:57,869 de me reinventar como pessoa. 396 00:34:03,408 --> 00:34:08,646 A mudança de identidade foi a nossa única oportunidade 397 00:34:09,447 --> 00:34:11,249 de obter liberdade. 398 00:34:32,837 --> 00:34:36,574 ÁFRICA MOÇAMBIQUE 399 00:34:43,047 --> 00:34:46,784 Quando eles planejaram a ida para Moçambique, 400 00:34:47,151 --> 00:34:52,223 que foi a maneira de conseguirem a liberdade, 401 00:34:53,357 --> 00:34:58,796 não foi de graça, o governo achou que a família tinha dinheiro. 402 00:35:04,302 --> 00:35:07,472 Pediram um milhão de dólares, e nós não tínhamos, 403 00:35:07,939 --> 00:35:12,009 tudo que eu tinha era para pagar o meu direito ao exílio. 404 00:35:12,443 --> 00:35:15,680 Eu tinha uns relógios e algumas joias 405 00:35:15,746 --> 00:35:20,251 que ia dar ao governo de Moçambique para permitirem nossa estadia. 406 00:35:20,318 --> 00:35:22,687 Nós falamos: "Não temos dinheiro, 407 00:35:22,987 --> 00:35:25,756 só temos objetos que podemos dar para vocês". 408 00:35:28,826 --> 00:35:31,629 Nós não conhecíamos Moçambique, 409 00:35:31,696 --> 00:35:34,232 não existia Internet naquela época. 410 00:35:34,499 --> 00:35:38,703 Nós lemos apenas três frases em um calendário, 411 00:35:39,136 --> 00:35:42,640 e estava escrito: "Colônia portuguesa, guerra civil". 412 00:35:43,708 --> 00:35:46,143 Era só isso, não tinha mais nada. 413 00:35:51,048 --> 00:35:52,483 Viajamos no dia seguinte. 414 00:35:54,452 --> 00:35:57,288 Nós fomos para o aeroporto. 415 00:36:00,791 --> 00:36:01,792 E embarcamos 416 00:36:02,894 --> 00:36:04,095 para Moçambique. 417 00:36:09,800 --> 00:36:14,105 Nosso advogado, a esposa e a filha estavam indo conosco. 418 00:36:14,171 --> 00:36:16,374 18 DE DEZEMBRO 1.994 419 00:36:17,041 --> 00:36:19,577 Chegamos lá no final da tarde. 420 00:36:20,177 --> 00:36:22,380 Eu lembro que olhei para baixo 421 00:36:23,080 --> 00:36:25,283 e só vi estradas de terra. 422 00:36:26,150 --> 00:36:28,452 Não vi uma cidade de verdade. 423 00:36:30,988 --> 00:36:34,559 MAPUTO MOÇAMBIQUE 424 00:36:40,798 --> 00:36:45,036 Hoje, ninguém imagina como Maputo era em 1.994. 425 00:36:45,503 --> 00:36:46,504 Não tinha nada. 426 00:36:47,538 --> 00:36:49,874 Era um dos países mais pobres do mundo. 427 00:36:57,214 --> 00:36:59,884 As nossas malas não chegaram. 428 00:37:00,151 --> 00:37:02,887 Só tínhamos a roupa do corpo. 429 00:37:10,928 --> 00:37:15,466 Quando a delegação do governo de Moçambique nos recebeu, 430 00:37:15,533 --> 00:37:17,768 nos levaram ao gabinete presidencial. 431 00:37:18,703 --> 00:37:21,639 Eu me lembro que o tapete vermelho 432 00:37:21,706 --> 00:37:24,408 e o sofá vermelho onde o presidente sentava 433 00:37:24,475 --> 00:37:26,177 tinham uma camada de pó. 434 00:37:27,011 --> 00:37:30,481 Era dessa grossura. Nunca tinham sido utilizados. 435 00:37:30,548 --> 00:37:33,551 O gabinete estava fechado há muitos anos, 436 00:37:34,051 --> 00:37:36,354 mas abriram para nos receber. 437 00:37:38,356 --> 00:37:42,960 Foi quando percebi que era um lugar cheio de problemas. 438 00:37:48,232 --> 00:37:51,068 Nós alugamos uma casa em uma comunidade 439 00:37:51,135 --> 00:37:53,971 para eles ficarem por um tempo. 440 00:37:54,038 --> 00:37:57,942 A casa tinha um cheiro horrível, era muito feia, 441 00:37:58,009 --> 00:38:01,178 era extremamente desconfortável. 442 00:38:01,912 --> 00:38:04,348 Já estávamos presos há dois anos, 443 00:38:04,415 --> 00:38:08,185 e a casa tinha grades na janela, grades na varanda. 444 00:38:08,252 --> 00:38:11,122 Eles falaram: "A casa é segura". 445 00:38:22,333 --> 00:38:25,302 Mandaram a empregada comprar comida, 446 00:38:26,704 --> 00:38:28,572 mas ela voltou sem nada. 447 00:38:31,575 --> 00:38:34,445 Falamos: "Foi ao mercado?", ela disse: "Sim, fui". 448 00:38:35,079 --> 00:38:38,683 "O mercado estava aberto?". Ela disse: "Sim, estava". 449 00:38:38,749 --> 00:38:40,484 "Por que não trouxe nada?" 450 00:38:40,785 --> 00:38:43,087 "Porque não tinha nada." 451 00:38:45,022 --> 00:38:46,624 "Você levou dinheiro?" 452 00:38:46,691 --> 00:38:48,059 "Sim, mas não tem nada. 453 00:38:48,559 --> 00:38:50,061 Não adianta ter dinheiro." 454 00:38:55,700 --> 00:38:59,870 Nós escutamos a esposa do advogado entrando, 455 00:38:59,937 --> 00:39:03,340 passando pelo corredor e gritando: 456 00:39:03,774 --> 00:39:07,678 "Vamos, venham conosco, vamos para o hotel. 457 00:39:07,745 --> 00:39:10,247 Lá tem sorvete! Tem sorvete!" 458 00:39:11,949 --> 00:39:17,221 Ela deu a entender que ter sorvete era sinônimo de civilização. 459 00:39:18,122 --> 00:39:19,390 Nós achávamos isso. 460 00:39:23,828 --> 00:39:29,633 Foi o jeito dela de dizer que a situação era péssima. 461 00:39:30,434 --> 00:39:31,769 Fomos para o hotel, 462 00:39:32,269 --> 00:39:36,974 e eu fiquei surpreso, era um hotel extremamente luxuoso. 463 00:39:37,441 --> 00:39:41,378 Eu pensei: "É um lugar melhor para ficar". 464 00:39:42,346 --> 00:39:43,881 Perguntamos quanto custava. 465 00:39:44,148 --> 00:39:47,017 Custava 10 mil dólares por semana, 466 00:39:48,652 --> 00:39:49,920 naquela época. 467 00:39:50,454 --> 00:39:54,658 Não podíamos pagar 10 mil dólares por semana, era impossível. 468 00:40:10,107 --> 00:40:13,911 Falei para minha mãe: "Vamos embora ou eu me mato. 469 00:40:14,745 --> 00:40:17,381 Qual vai ser? Não vou ficar aqui". 470 00:40:18,115 --> 00:40:22,119 Comecei a pensar em uma maneira de irmos embora. 471 00:40:23,320 --> 00:40:24,555 Não sabia o que fazer. 472 00:40:25,756 --> 00:40:29,527 Pedi para o advogado pesquisar algumas passagens 473 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 para podermos voltar. 474 00:40:32,797 --> 00:40:35,599 O advogado ficou muito bravo comigo, 475 00:40:35,666 --> 00:40:38,903 disse que eu sempre fazia tudo que o "príncipe" queria. 476 00:40:39,203 --> 00:40:42,439 Ele ficou bravo, porque tudo deu muito trabalho, 477 00:40:42,773 --> 00:40:44,542 e María Isabel respondeu: 478 00:40:45,476 --> 00:40:48,879 "Ele é meu filho, se ele não quer ficar, nós vamos embora". 479 00:40:54,084 --> 00:40:55,786 Saímos correndo do hotel, 480 00:40:55,853 --> 00:40:58,189 conseguimos um voo e fomos embora. 481 00:40:58,255 --> 00:41:02,927 As autoridades de Moçambique não achavam que iríamos embora 482 00:41:02,993 --> 00:41:04,862 72 horas depois da chegada. 483 00:41:20,678 --> 00:41:26,584 AMÉRICA DO SUL ARGENTINA 484 00:42:00,017 --> 00:42:04,688 O fato que nos fez vir para cá é que todos os turistas 485 00:42:05,356 --> 00:42:10,761 têm permissão para ficar três meses no país. 486 00:42:13,464 --> 00:42:18,102 Eu falei: "Nós estamos acostumados a viver um dia de cada vez, 487 00:42:18,836 --> 00:42:23,140 em três meses seremos donos do mundo". 488 00:42:24,041 --> 00:42:27,244 Eu pensava assim quando chegamos aqui. 489 00:42:28,712 --> 00:42:31,315 Eu estava muito feliz, 490 00:42:31,382 --> 00:42:37,288 eu lembro da tranquilidade que eu senti passando por todo meu corpo. 491 00:42:40,858 --> 00:42:46,497 Esses três meses de permanência eram uma eternidade. 492 00:42:57,741 --> 00:43:01,679 A minha vida começou a mudar desde então. 493 00:43:03,347 --> 00:43:07,384 Eu podia estudar, podia seguir uma carreira, tinha opções. 494 00:43:10,154 --> 00:43:12,623 A família do lado da minha mãe 495 00:43:13,157 --> 00:43:17,227 nos ajudou financeiramente, então eu consegui estudar. 496 00:43:18,963 --> 00:43:22,366 Antes de começar a trabalhar com desenho industrial... 497 00:43:23,033 --> 00:43:26,203 Eu projetava casas, eu trabalhava com arquitetura. 498 00:43:43,654 --> 00:43:45,022 Eu concordo. 499 00:43:51,128 --> 00:43:55,899 Eu conheci o Sebastían em 1.995, na faculdade. 500 00:43:56,867 --> 00:43:57,968 Estudamos juntos 501 00:43:59,036 --> 00:44:01,238 e acabamos ficando amigos. 502 00:44:08,245 --> 00:44:11,915 Perguntamos o que veio fazer aqui, disse que veio estudar. 503 00:44:11,982 --> 00:44:16,820 Ele disse que o pai era fazendeiro, tinha uma fazenda de café, 504 00:44:16,887 --> 00:44:20,424 e que ele teve um acidente com uma máquina e morreu. 505 00:44:23,794 --> 00:44:28,098 Começamos a nos aproximar, ele se tornou nosso amigo, 506 00:44:28,165 --> 00:44:29,633 entrou para o nosso grupo. 507 00:44:30,367 --> 00:44:35,072 Era muito difícil fingir ser uma família normal em uma sociedade 508 00:44:35,606 --> 00:44:39,443 que as pessoas perguntam sobre suas origens. 509 00:44:39,977 --> 00:44:43,113 Tivemos que construir uma história paralela 510 00:44:43,547 --> 00:44:47,985 para responder as perguntas, aparentemente, de forma normal. 511 00:44:48,519 --> 00:44:52,222 BUENOS AIRES ARGENTINA 512 00:45:01,999 --> 00:45:05,436 NINGUÉM MAIS AGUENTA ESTE GOVERNO 513 00:45:11,642 --> 00:45:14,211 Quando estávamos na rua e víamos um policial, 514 00:45:14,878 --> 00:45:19,083 nós atravessávamos a rua, porque tínhamos muito medo. 515 00:45:19,349 --> 00:45:21,485 Achávamos que iam nos reconhecer 516 00:45:22,086 --> 00:45:24,888 e que íamos ter algum problema. 517 00:45:28,358 --> 00:45:30,360 Quando você nasce sendo um Escobar, 518 00:45:31,061 --> 00:45:34,164 não tem direito à felicidade nem à tranquilidade. 519 00:45:34,832 --> 00:45:38,001 É como não ter nenhum direito. 520 00:45:39,803 --> 00:45:45,542 Foi isso que falei para mim mesmo no dia 16 de novembro de 1.999. 521 00:45:50,848 --> 00:45:53,917 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 522 00:45:56,353 --> 00:45:58,622 Com a acusação da justiça argentina, 523 00:45:59,256 --> 00:46:03,127 senti como se um vulcão tivesse voltado à atividade. 524 00:46:03,193 --> 00:46:06,130 Estão sendo acusados por falsificação de documento, 525 00:46:06,196 --> 00:46:08,866 uso de documentos falsos, lavagem de dinheiro. 526 00:46:11,835 --> 00:46:14,905 Eu fiquei 45 dias na prisão. 527 00:46:17,207 --> 00:46:19,610 Minha mãe ficou um ano e oito meses presa. 528 00:46:20,377 --> 00:46:22,379 Centenas de milhares de dólares 529 00:46:22,679 --> 00:46:26,550 foram lavados com a ajuda da viúva de Pablo Escobar Gaviria. 530 00:46:28,652 --> 00:46:33,323 Na minha quinta visita, ele me deu uma carta me pedindo em casamento. 531 00:46:35,592 --> 00:46:39,163 O Papa Francisco, que na época era cardeal, 532 00:46:39,229 --> 00:46:42,666 nos deu autorização para fazer o casamento. 533 00:46:42,733 --> 00:46:44,468 Fiquei muito feliz. 534 00:46:45,836 --> 00:46:49,573 Eu peguei um martelo, uma chave de fenda e uma corda, 535 00:46:50,574 --> 00:46:52,676 e fui embora com a ideia 536 00:46:53,810 --> 00:46:55,412 de matar Juan Pablo. 537 00:47:26,376 --> 00:47:28,512 Legendas: Fernanda Sulpicio 40165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.