Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,709 --> 00:00:11,378
Quando eu tinha quatro anos,
2
00:00:11,444 --> 00:00:13,380
meu pai me deu minha primeira moto.
3
00:00:15,315 --> 00:00:17,851
Aos 11 anos, eu já tinha 27 motos.
4
00:00:18,251 --> 00:00:19,285
Apenas 27.
5
00:00:24,391 --> 00:00:27,527
Meu pai era um dos homens
mais ricos do planeta.
6
00:00:31,231 --> 00:00:34,901
Ele o abraçava, brincava com ele,
era um pai comum.
7
00:00:34,968 --> 00:00:35,968
Um pai amoroso.
8
00:00:38,471 --> 00:00:40,607
Juan Pablo não repetia roupas.
9
00:00:41,841 --> 00:00:44,611
Ele usava um relógio diferente
todos os dias.
10
00:00:45,311 --> 00:00:46,880
Juan Pablo, venha aqui!
11
00:00:47,547 --> 00:00:49,215
Como dizem hoje em dia,
12
00:00:50,183 --> 00:00:52,185
ele era tratado como um reizinho.
13
00:00:55,455 --> 00:00:56,890
Meu pai era o chefe
14
00:00:56,956 --> 00:00:59,392
da maior organização
criminosa da história.
15
00:01:02,796 --> 00:01:03,997
Sou Juan Pablo.
16
00:01:04,063 --> 00:01:05,899
Sou filho de Pablo Escobar.
17
00:01:08,067 --> 00:01:10,236
Eu nunca falo isso para ninguém,
18
00:01:10,537 --> 00:01:11,538
só para constar.
19
00:01:23,416 --> 00:01:25,452
Quando você nasce sendo um Escobar,
20
00:01:25,819 --> 00:01:28,588
não tem direito
à felicidade nem à tranquilidade.
21
00:01:33,960 --> 00:01:35,228
Ele não teve infância.
22
00:01:35,929 --> 00:01:40,366
Desde os primeiros anos de vida,
ele esteve cercado de metralhadoras,
23
00:01:40,867 --> 00:01:43,870
carregamentos de cocaína, prostitutas,
24
00:01:44,304 --> 00:01:45,738
sacos de dinheiro,
25
00:01:45,805 --> 00:01:49,843
milhões de dólares, aviões,
barcos, carros luxuosos.
26
00:01:55,548 --> 00:01:59,352
Voltando às notícias do dia,
a morte do traficante Pablo Escobar.
27
00:02:00,420 --> 00:02:03,857
O dia 2 de dezembro de 1.993
28
00:02:03,923 --> 00:02:06,559
foi um dia muito triste
para nossa família.
29
00:02:09,395 --> 00:02:12,265
Todas as armas da Colômbia
apontavam para mim.
30
00:02:19,305 --> 00:02:22,075
Ir de rico para pobre
em um piscar de olhos,
31
00:02:22,141 --> 00:02:24,244
ninguém se prepara para isso.
32
00:02:25,178 --> 00:02:27,914
Tínhamos que sair do país
de alguma forma.
33
00:02:30,350 --> 00:02:32,218
Ficávamos em esconderijos.
34
00:02:43,530 --> 00:02:45,899
Meu pai era o maior inimigo do pai dele.
35
00:02:50,803 --> 00:02:52,639
O meu pai queria se matar.
36
00:02:53,072 --> 00:02:54,173
Tenho provas disso.
37
00:03:14,661 --> 00:03:18,031
É uma herança
que não se deve desejar a ninguém.
38
00:03:32,512 --> 00:03:34,847
ANTERIORMENTE
39
00:03:37,550 --> 00:03:39,886
Meu pai estava 6m embaixo da terra.
40
00:03:42,722 --> 00:03:46,492
Nós ficamos com muito medo,
porque foi depois disso
41
00:03:46,759 --> 00:03:48,528
que a parte horrível começou.
42
00:03:51,965 --> 00:03:55,068
Todo mundo pedia dinheiro
e queria alguma coisa.
43
00:03:56,269 --> 00:04:00,607
A família de Escobar
teve que dar milhões de dólares.
44
00:04:02,842 --> 00:04:04,777
Victoria teve que ir para Cali
45
00:04:04,844 --> 00:04:07,213
para encontrar o chefes
do Cartel de Cali.
46
00:04:09,382 --> 00:04:13,987
Fiquei horas chorando na estrada
a caminho dessa reunião.
47
00:04:16,489 --> 00:04:20,059
Eu tinha certeza
que não voltaria vivo para casa.
48
00:04:29,702 --> 00:04:34,707
CALI
COLÔMBIA
49
00:05:00,833 --> 00:05:04,370
A nossa última reunião com os cartéis
50
00:05:04,437 --> 00:05:06,906
para falar sobre a vida do Juan Pablo,
51
00:05:07,373 --> 00:05:09,776
foi muito traumática, sabe?
52
00:05:11,711 --> 00:05:13,880
Eu sabia que eu ia morrer.
53
00:05:15,448 --> 00:05:18,451
Não fui até lá para continuar vivo,
eu tinha decidido
54
00:05:19,285 --> 00:05:20,453
que eu ia morrer.
55
00:05:20,987 --> 00:05:24,691
Decidido que eu ia acabar
com a minha vida aos 16 anos.
56
00:05:26,759 --> 00:05:28,995
Quando eles foram para Cali,
57
00:05:29,595 --> 00:05:30,596
eu fiquei.
58
00:05:32,732 --> 00:05:34,867
Ele me entregou um testamento.
59
00:05:35,601 --> 00:05:40,473
Todos sabiam que o Cartel de Cali
matava as pessoas
60
00:05:40,540 --> 00:05:43,576
colocando-as em trituradores
de cana de açúcar.
61
00:05:43,643 --> 00:05:47,280
CALI
COLÔMBIA
62
00:05:53,019 --> 00:05:57,056
Foi neste prédio
onde eu negociei a minha vida.
63
00:06:05,231 --> 00:06:06,799
Subimos pelo elevador.
64
00:06:11,904 --> 00:06:13,673
Quando a porta abriu,
65
00:06:14,073 --> 00:06:16,809
chegamos no quarto ou quinto andar,
66
00:06:18,544 --> 00:06:20,913
o silêncio era ensurdecedor.
67
00:06:21,948 --> 00:06:23,282
Vimos Pacho Herrera,
68
00:06:25,184 --> 00:06:26,652
Miguel Rodríguez Orejuela
69
00:06:28,254 --> 00:06:30,223
e Chepe Santa Cruz Londoño.
70
00:06:31,390 --> 00:06:34,060
Três dos quatro chefões
do Cartel de Cali.
71
00:06:45,638 --> 00:06:47,707
Oi, cara. Obrigado por vir.
72
00:06:49,275 --> 00:06:52,245
Já ganhamos um dinheirinho
para fazer o filme.
73
00:07:01,788 --> 00:07:03,422
- Tudo bem?
- Tudo.
74
00:07:03,489 --> 00:07:05,958
- E a sua mãe?
- Bem, graças a Deus.
75
00:07:07,360 --> 00:07:11,397
Sou Miguel Andrés Rodríguez Moreno,
filho de Miguel Rodríguez Orejuela.
76
00:07:12,398 --> 00:07:16,702
Nos anos 80 e 90,
ele foi o chefe do Cartel de Cali.
77
00:07:17,270 --> 00:07:20,773
Meu pai era o maior inimigo do pai dele,
78
00:07:21,440 --> 00:07:22,440
Pablo Escobar.
79
00:07:26,045 --> 00:07:27,513
Na verdade,
80
00:07:28,848 --> 00:07:33,686
sempre que eu venho para Cali
eu me lembro da reunião
81
00:07:33,753 --> 00:07:37,657
que tive com seu pai,
Pacho Herrera e Chepe Santa Cruz.
82
00:07:53,506 --> 00:07:56,776
Na sala de estar do lado esquerdo
83
00:07:57,276 --> 00:07:59,612
estavam minha avó, minhas tias,
84
00:08:00,179 --> 00:08:01,948
e o meu primo Nicolás.
85
00:08:04,317 --> 00:08:08,387
Eles pareciam ter amizade
com Cartel de Cali,
86
00:08:08,454 --> 00:08:11,657
estavam tranquilos, sorrindo, calmos.
87
00:08:11,724 --> 00:08:13,025
Estavam à vontade.
88
00:08:14,126 --> 00:08:18,631
Eu descobri que a família do meu pai
era aliada da sua família.
89
00:08:19,265 --> 00:08:23,102
Quando eu cheguei para a reunião,
a minha família estava lá,
90
00:08:23,569 --> 00:08:24,837
no apartamento.
91
00:08:25,538 --> 00:08:27,340
Eu pensei: "Isto é impossível.
92
00:08:27,840 --> 00:08:30,009
A minha avó entregou meu pai e..."
93
00:08:30,576 --> 00:08:31,577
Eu não acreditava.
94
00:08:41,988 --> 00:08:45,725
COLÔMBIA
ESCOBAR GAVIRIA MORREU
95
00:09:07,446 --> 00:09:08,614
Nessa reunião,
96
00:09:08,681 --> 00:09:12,919
descobrimos que meu pai
tinha novos inimigos na lista dele:
97
00:09:13,686 --> 00:09:15,421
a própria família.
98
00:09:21,861 --> 00:09:25,631
Quem iniciou a reunião
foi Pacho Herrera.
99
00:09:26,032 --> 00:09:27,333
Ele disse
100
00:09:28,200 --> 00:09:32,371
que estávamos ali para falar
sobre a herança de Pablo.
101
00:09:34,440 --> 00:09:38,844
Todo o Cartel de Cali estava sentado
no sofá na minha frente.
102
00:09:39,412 --> 00:09:41,480
Do nosso lado,
103
00:09:42,248 --> 00:09:43,616
eram três pessoas:
104
00:09:44,150 --> 00:09:46,519
minha mãe, nosso advogado e eu.
105
00:09:48,487 --> 00:09:51,090
Eles apenas disseram que o pai dele
106
00:09:51,724 --> 00:09:55,561
era um assassino
e tinha ameaçado as famílias deles.
107
00:09:55,861 --> 00:09:57,997
Tinham direito de receber
108
00:09:58,064 --> 00:10:01,100
por uma guerra
que custou muito dinheiro.
109
00:10:01,367 --> 00:10:05,638
A família de Escobar
teve que dar de milhões de dólares,
110
00:10:05,938 --> 00:10:07,506
várias propriedades,
111
00:10:07,940 --> 00:10:10,710
tudo para que eles não os matassem.
112
00:10:10,776 --> 00:10:12,945
Escobar e sua família
113
00:10:13,245 --> 00:10:16,282
tiveram que fazer
esse pagamento para os inimigos
114
00:10:16,549 --> 00:10:19,218
para que eles poupassem a vida deles.
115
00:10:22,321 --> 00:10:25,424
A minha mãe explicou,
o advogado explicou,
116
00:10:25,491 --> 00:10:28,894
e eu tentei ficar quieto.
Fiquei assim o tempo todo.
117
00:10:29,428 --> 00:10:33,699
Eu fiquei desse jeito o tempo inteiro,
eu não esqueço disso.
118
00:10:34,233 --> 00:10:38,270
Eu sabia que não podia falar nada,
eu tinha que ficar quieto.
119
00:10:40,072 --> 00:10:43,743
Sem hesitar,
a minha avó Hermilda falou para Miguel
120
00:10:43,809 --> 00:10:46,445
que ela queria
todas as minhas propriedades.
121
00:10:47,413 --> 00:10:52,585
Ela quis dizer para Miguel tirar
tudo de mim antes de me matar.
122
00:11:04,663 --> 00:11:08,334
A reunião foi ridícula,
não por causa do Cartel de Cali,
123
00:11:09,301 --> 00:11:11,070
mas por causa da minha família,
124
00:11:12,204 --> 00:11:13,939
que queria nossas cabeças.
125
00:11:21,113 --> 00:11:26,685
Aliás, o seu pai nos defendeu
da minha própria família,
126
00:11:26,752 --> 00:11:29,488
da minha avó, do meus tios.
127
00:11:30,723 --> 00:11:35,161
Acho que ele sabia as coisas horríveis
que minha família fazia
128
00:11:35,494 --> 00:11:39,932
e como eles tratavam
os assuntos pessoais na família.
129
00:11:46,138 --> 00:11:49,975
Acho que a reunião durou
130
00:11:50,309 --> 00:11:53,212
mais ou menos 1h30 ou 2h.
131
00:11:55,881 --> 00:11:59,385
Eles falaram: "Venha, rapaz,
queremos ouvir você".
132
00:12:00,186 --> 00:12:05,758
Então Juan Pablo falou quais eram
as intenções e as promessas dele,
133
00:12:05,825 --> 00:12:10,463
falou que a única coisa que queria
era nos proteger,
134
00:12:10,529 --> 00:12:13,199
nos dar uma vida digna e ficar conosco.
135
00:12:16,402 --> 00:12:17,870
Então
136
00:12:18,737 --> 00:12:22,541
Don Chepe falou:
"Não se preocupe, rapaz,
137
00:12:22,608 --> 00:12:25,511
só vão se dar mal
se vocês entrarem no mercado".
138
00:12:25,778 --> 00:12:30,216
É assim que eles chamam
o tráfico de drogas, "mercado".
139
00:12:36,422 --> 00:12:39,658
Eu tive que pedir a ajuda deles.
Até cheguei a pedir...
140
00:12:40,292 --> 00:12:44,597
Eu falei: "Não sei quantos aviões
cheios de cocaína saem daqui.
141
00:12:45,097 --> 00:12:46,499
Eu peso 100kg.
142
00:12:47,032 --> 00:12:49,702
Coloquem 100kg a menos,
e eu vou em um avião,
143
00:12:49,768 --> 00:12:52,037
saio do país e nunca mais volto aqui.
144
00:12:52,304 --> 00:12:54,039
Prometo que não volto mais".
145
00:12:55,007 --> 00:12:57,977
Don Miguel falou mais ou menos isso.
146
00:12:58,043 --> 00:12:59,545
"Não se preocupe, rapaz.
147
00:13:00,646 --> 00:13:03,749
Não vamos matar você,
mas vamos deixar você pobre.
148
00:13:05,317 --> 00:13:07,319
Se esconder uma moeda, você morre."
149
00:13:12,925 --> 00:13:16,162
Estou fazendo hora extra na terra
desde aquele dia.
150
00:13:33,379 --> 00:13:38,651
Conforme as horas passavam
e nos afastávamos mais de Cali,
151
00:13:39,118 --> 00:13:42,621
a minha alma começou a voltar
para o meu corpo.
152
00:13:43,022 --> 00:13:48,427
Mas só voltou completamente depois
que Juan Pablo entrou no apartamento,
153
00:13:48,928 --> 00:13:49,929
e estava vivo.
154
00:13:52,531 --> 00:13:54,133
Queríamos fugir para Bogotá.
155
00:13:55,434 --> 00:13:58,037
Não queríamos ficar mais tempo em Cali.
156
00:13:58,103 --> 00:14:03,075
BOGOTÁ
COLÔMBIA
157
00:14:14,520 --> 00:14:20,226
RUA SEM SAÍDA
158
00:14:35,441 --> 00:14:37,109
Quando voltamos ao Santana,
159
00:14:38,010 --> 00:14:41,847
eu sabia que novos problemas
iam aparecer em casa todos os dias.
160
00:14:43,148 --> 00:14:47,219
Tal bandido estava bravo,
ia nos matar antes dos outros.
161
00:14:49,054 --> 00:14:50,155
Todo dia era assim.
162
00:14:50,656 --> 00:14:53,959
Nós não tínhamos dinheiro.
"Quer a nossa Mercedes?"
163
00:14:55,794 --> 00:14:57,529
"Sim, quero."
164
00:14:58,163 --> 00:15:01,300
"Então leve, é o que conseguimos pagar."
165
00:15:03,402 --> 00:15:05,104
- "Querem um Jaguar?"
- "Sim."
166
00:15:05,170 --> 00:15:06,338
"Então leve-o."
167
00:15:07,940 --> 00:15:09,008
"Quer uma moto?
168
00:15:09,275 --> 00:15:13,045
Tenho 10, 15, 20 motos. Qual você quer?"
169
00:15:15,514 --> 00:15:19,051
Eles levavam tudo o que queriam,
eu não os impedia.
170
00:15:22,388 --> 00:15:27,526
Nunca calculamos exatamente
quanto dinheiro essas pessoas levaram.
171
00:15:27,593 --> 00:15:28,961
Não sabemos.
172
00:15:30,029 --> 00:15:32,831
Mas eu estimo
173
00:15:32,898 --> 00:15:36,835
que levaram, no mínimo,
200 milhões de dólares.
174
00:15:46,445 --> 00:15:49,782
Ir de rico para pobre
em um piscar de olhos,
175
00:15:50,215 --> 00:15:52,685
ninguém está preparado para isso.
176
00:15:54,453 --> 00:15:56,188
É como ganhar na loteria.
177
00:15:56,488 --> 00:16:01,694
Um dia, você é pobre,
no dia seguinte, você é milionário.
178
00:16:03,228 --> 00:16:07,466
Ninguém se prepara para ser milionário
nem para ficar pobre de repente.
179
00:16:50,075 --> 00:16:53,178
A Fazenda Nápoles
era um projeto pessoal do meu pai.
180
00:16:53,946 --> 00:16:55,514
Era o sonho dele.
181
00:16:56,949 --> 00:17:01,120
Ele queria fazer isso
no meio de toda essa selva.
182
00:17:03,322 --> 00:17:07,893
Vocês não tem noção
de como Nápoles era quando ele era vivo.
183
00:17:09,695 --> 00:17:11,997
Era um sonho, era um paraíso.
184
00:17:13,065 --> 00:17:15,501
Vivi os melhores momentos
da minha vida lá.
185
00:17:16,468 --> 00:17:19,571
No fim das contas,
186
00:17:19,638 --> 00:17:23,108
Nápoles tinha três mil hectares,
aproximadamente.
187
00:17:23,175 --> 00:17:26,712
Tinha 27 lagos artificiais.
188
00:17:26,779 --> 00:17:29,014
Eles fizeram um zoológico
189
00:17:29,081 --> 00:17:32,751
com 1.200 espécies importadas
do mundo inteiro.
190
00:17:37,322 --> 00:17:41,627
Quando Juan Pablo e eu
tínhamos uns sete anos de idade,
191
00:17:41,693 --> 00:17:45,397
ele me convidou para ir à fazenda dele,
a Fazenda Nápoles.
192
00:17:45,964 --> 00:17:48,634
Ele me falou que na fazenda
193
00:17:48,700 --> 00:17:52,204
tinham elefantes, girafas.
194
00:17:52,671 --> 00:17:54,840
Isso não era normal, de jeito nenhum.
195
00:17:59,044 --> 00:18:02,181
Antes mesmo de Steven Spielberg,
196
00:18:02,247 --> 00:18:06,151
o meu pai já sonhava em ter
o próprio parque dos dinossauros,
197
00:18:06,418 --> 00:18:09,922
então ele teve a ideia
de contratar um artista
198
00:18:10,255 --> 00:18:13,559
que desse vida aos dinossauros de novo,
de alguma forma.
199
00:18:13,926 --> 00:18:16,395
Ele pediu para construir,
em tamanho real,
200
00:18:16,862 --> 00:18:21,166
umas estruturas muito pesadas
de aço e concreto
201
00:18:21,233 --> 00:18:25,204
de animais da pré-história,
tudo bem artístico.
202
00:18:52,064 --> 00:18:56,702
Ele sempre recebia muitos convidados
de várias partes do mundo.
203
00:18:57,903 --> 00:18:59,938
Nápoles também era como um hotel.
204
00:19:03,542 --> 00:19:05,644
Nós nos acostumamos com tudo.
205
00:19:10,315 --> 00:19:14,052
Não importava se tinha
duas mil pessoas nos protegendo.
206
00:19:17,689 --> 00:19:23,428
As festas de aniversário de Juan Pablo
eram sempre em família.
207
00:19:24,096 --> 00:19:25,731
Juan Pablo, vem aqui!
208
00:19:26,231 --> 00:19:29,067
As festas de aniversário
tinham palhaços,
209
00:19:29,635 --> 00:19:31,637
tinham animadores.
210
00:19:32,371 --> 00:19:34,072
Vem, Juan.
211
00:19:37,409 --> 00:19:39,945
Oi, Juan Pablo!
212
00:19:40,012 --> 00:19:45,651
Relaxe, os palhaços adoram as crianças,
nós brincamos muito com elas.
213
00:19:46,118 --> 00:19:51,390
Eu fui convidado para aniversários
e para a Primeira Comunhão também.
214
00:19:53,458 --> 00:19:56,595
Sou Felipe Arango,
sou amigo de Juan Pablo Escobar
215
00:19:56,929 --> 00:19:59,298
desde os cinco anos de idade.
216
00:20:01,233 --> 00:20:03,902
Convidaram meu pai, minha mãe
217
00:20:04,503 --> 00:20:05,671
e eu.
218
00:20:08,974 --> 00:20:14,680
Foi estranho.
Nós tivemos uma grande dúvida:
219
00:20:14,947 --> 00:20:16,214
o que dar de presente?
220
00:20:17,349 --> 00:20:22,821
O que dar para uma criança
que já tem absolutamente tudo?
221
00:20:25,123 --> 00:20:28,226
Olha o que eu consigo fazer.
222
00:20:28,627 --> 00:20:33,198
Quando chegamos no prédio,
vimos caminhões de entrega
223
00:20:33,799 --> 00:20:36,969
cheios de presentes, de enciclopédias,
224
00:20:37,469 --> 00:20:39,004
de filhotes de raça.
225
00:20:39,071 --> 00:20:43,008
Não tinha espaço
para colocar os presentes.
226
00:20:43,442 --> 00:20:48,146
Nós chegamos
com um pacotinho deste tamanho,
227
00:20:48,213 --> 00:20:51,283
porque não tínhamos
condições financeiras
228
00:20:51,350 --> 00:20:54,653
para comprar um presente
igual ao dos demais convidados.
229
00:20:59,124 --> 00:21:01,960
Meus aniversários eram bizarros.
230
00:21:02,027 --> 00:21:05,230
Quando a pinhata estourava,
231
00:21:06,064 --> 00:21:08,200
caía mais dinheiro que doce.
232
00:21:14,272 --> 00:21:19,111
Criança quer saber de doce,
não de dinheiro.
233
00:21:22,047 --> 00:21:25,217
Mas os adultos vinham e falavam:
"Saiam da frente.
234
00:21:25,851 --> 00:21:27,653
Quero pegar 100 dólares".
235
00:21:27,719 --> 00:21:30,288
Era uma pinhata para as crianças,
236
00:21:30,355 --> 00:21:35,093
mas os adultos acabavam brigando
e se batendo por causa do dinheiro,
237
00:21:35,160 --> 00:21:39,631
e as crianças choravam,
porque só queríamos os doces.
238
00:21:48,206 --> 00:21:51,943
Para pentear o cabelo
deste menino cabeludo.
239
00:21:52,911 --> 00:21:56,815
E pentear o cabelo do aniversariante
igual ao cabelo do pai.
240
00:21:59,618 --> 00:22:03,755
Quando eu era adolescente,
eu via a Fazenda Nápoles
241
00:22:05,691 --> 00:22:08,560
como um lugar onde tudo era possível.
242
00:22:10,829 --> 00:22:14,366
Eu até achava que Michael Jackson
poderia ir lá no Natal
243
00:22:14,433 --> 00:22:16,802
para cantar durante algumas horas.
244
00:22:17,102 --> 00:22:20,639
"Pai, por que não traz
alguém diferente no próximo Natal?"
245
00:22:21,306 --> 00:22:25,010
Ele falou: "Quem?",
eu respondi: "Michael Jackson".
246
00:22:27,913 --> 00:22:32,084
Ele falou: "É muito caro,
tem noção de quanto custa?",
247
00:22:32,150 --> 00:22:34,086
respondi: "Sei que não é barato.
248
00:22:34,686 --> 00:22:37,022
Deve custar um, dois, três milhões.
249
00:22:37,089 --> 00:22:40,025
Ou 10 milhões de dólares, não sei".
250
00:22:40,759 --> 00:22:43,061
"Se eu o convidar para ficar aqui,
251
00:22:43,128 --> 00:22:46,732
eu pago o que for, pago os 10 milhões.
252
00:22:47,399 --> 00:22:50,435
Mas se ele quiser ir embora da fazenda,
253
00:22:50,502 --> 00:22:54,206
ele vai ter que me pagar 60 milhões
para que eu o libere."
254
00:22:54,706 --> 00:22:57,576
Ele não chamaria
Michael Jackson para cantar,
255
00:22:58,043 --> 00:23:00,112
mas para sequestrá-lo.
256
00:23:01,179 --> 00:23:03,281
Era assim que Pablo Escobar pensava.
257
00:23:25,771 --> 00:23:29,608
Juan Pablo não repetia roupas nem tênis,
258
00:23:29,674 --> 00:23:32,410
ele usava um relógio diferente
todos os dias.
259
00:23:38,116 --> 00:23:40,018
Como dizem hoje em dia,
260
00:23:40,652 --> 00:23:42,821
ele era tratado como um reizinho.
261
00:23:47,692 --> 00:23:48,827
O que está escrito?
262
00:23:49,194 --> 00:23:52,297
"Para Juan Pablo Escobar." Vamos ler.
263
00:23:52,664 --> 00:23:54,166
O menino já nasceu velho.
264
00:23:55,000 --> 00:23:56,668
Ele não teve infância.
265
00:23:57,636 --> 00:24:02,107
Desde que nasceu,
ele esteve cercado de metralhadoras,
266
00:24:02,607 --> 00:24:04,342
carregamentos de cocaína,
267
00:24:04,643 --> 00:24:07,245
prostitutas, sacos de dinheiro,
268
00:24:07,979 --> 00:24:12,284
milhões de dólares, aviões,
barcos, carros luxuosos.
269
00:24:12,984 --> 00:24:15,787
O menino amadureceu muito rápido.
270
00:24:19,124 --> 00:24:22,093
Aos 11 anos, eu já ia para balada,
271
00:24:22,160 --> 00:24:25,363
eu chegava em casa às 4h da manhã.
272
00:24:28,400 --> 00:24:30,168
Ele era um menino
273
00:24:30,635 --> 00:24:34,005
muito desejado pelas meninas,
274
00:24:34,506 --> 00:24:36,575
as pessoas gostavam dele.
275
00:24:36,875 --> 00:24:40,812
Ele teve algumas namoradas,
tinha vários amigos.
276
00:24:42,681 --> 00:24:45,450
Ele era muito sedutor com as meninas.
277
00:24:46,551 --> 00:24:48,486
Muito sedutor mesmo.
278
00:24:48,553 --> 00:24:52,958
Ele fazia umas propostas
um pouco indecentes a elas.
279
00:24:53,825 --> 00:24:58,263
Uma vez eu ouvi
uma conversa dele com os seguranças:
280
00:24:58,530 --> 00:25:00,732
"Coloquem essa menina na minha mala."
281
00:25:01,233 --> 00:25:03,602
Ele falava esse tipo de coisa.
282
00:25:04,636 --> 00:25:08,840
Em todo lugar, sabiam que ele era
filho de Pablo Escobar, era um deus.
283
00:25:08,907 --> 00:25:12,344
Nessa época, a cidade de Medellín
estava aos pés dele,
284
00:25:12,410 --> 00:25:14,379
ele não tinha que se apresentar.
285
00:25:14,446 --> 00:25:16,147
Todo mundo o conhecia.
286
00:25:16,815 --> 00:25:20,452
Várias meninas que eu conhecia
chegavam em mim,
287
00:25:20,518 --> 00:25:23,722
sabiam que eu era "o filho do patrão".
288
00:25:24,422 --> 00:25:27,993
Eu não precisava
ir atrás dessas meninas,
289
00:25:28,526 --> 00:25:32,197
elas se aproximavam de mim
e não ligavam para minha idade.
290
00:25:32,264 --> 00:25:36,735
Ele era o filho de Pablo Escobar,
então as moças da minha idade
291
00:25:36,801 --> 00:25:40,605
queriam ser namoradas dele
e do pai dele também.
292
00:25:50,982 --> 00:25:53,551
Eu sempre enxerguei meu pai
do mesmo jeito.
293
00:25:53,618 --> 00:25:55,620
Ele era infiel,
294
00:25:56,288 --> 00:25:58,323
era safado com as mulheres,
295
00:25:58,924 --> 00:26:04,429
era mulherengo, ele ficava
atrás de mulher o tempo inteiro,
296
00:26:04,996 --> 00:26:08,767
mas eu sabia
que a única pessoa que ele amava
297
00:26:08,833 --> 00:26:10,835
e queria cuidar era a minha mãe.
298
00:26:12,170 --> 00:26:14,806
Tive uma conversa
curta e profunda com ela,
299
00:26:14,873 --> 00:26:17,342
ela falou sobre como era ser esposa dele
300
00:26:18,176 --> 00:26:21,947
e como ela tolerava
o fato de ele ter amantes.
301
00:26:22,280 --> 00:26:23,815
Ela falou:
302
00:26:24,950 --> 00:26:27,052
"Eu era a única que Pablo amava.
303
00:26:27,585 --> 00:26:29,788
Ele podia gostar de outras mulheres,
304
00:26:30,221 --> 00:26:32,223
mas eu era a única que ele amava".
305
00:26:33,425 --> 00:26:34,626
Impressionante.
306
00:26:56,381 --> 00:26:59,484
A cama do Pablo era ali, olhem.
307
00:27:00,719 --> 00:27:06,658
Era naquelas pedras planas
que ele e as amantes ficavam namorando.
308
00:27:09,060 --> 00:27:12,497
Me conte como conheceu o meu pai
309
00:27:12,564 --> 00:27:14,666
e como foi a primeira vez que o viu.
310
00:27:15,567 --> 00:27:18,269
Eu o conheci em 1.980,
311
00:27:18,336 --> 00:27:21,773
quando ele veio
para Río Claro e para Nápoles.
312
00:27:22,173 --> 00:27:26,544
Quando ele soube que eu era mágico,
ele me convidou para ir na fazenda.
313
00:27:27,078 --> 00:27:29,147
Todo mundo gostava de mim lá.
314
00:27:29,848 --> 00:27:31,516
- Seu nome?
- Francisco.
315
00:27:31,583 --> 00:27:33,818
Francisco, é solteiro ou é casado?
316
00:27:39,290 --> 00:27:41,626
Eu vou mostrar para o menino
317
00:27:41,693 --> 00:27:45,897
que não tem absolutamente nada
dentro desse saquinho.
318
00:27:46,698 --> 00:27:47,966
Vou mostrar...
319
00:27:48,033 --> 00:27:50,802
O mágico era quem entretinha o meu pai,
320
00:27:50,869 --> 00:27:55,407
as crianças e os amigos mafiosos
na Fazenda Nápoles.
321
00:27:55,673 --> 00:27:58,343
Pronto. Um, dois...
322
00:27:59,577 --> 00:28:01,346
Três. Não tenho nada na mão.
323
00:28:01,413 --> 00:28:03,915
Vou mostrar todos os lados.
324
00:28:04,749 --> 00:28:07,519
E realmente...
Obrigado pelos aplausos, senhora.
325
00:28:09,020 --> 00:28:13,458
Minhas maiores lembranças de Nápoles
são os momentos que passamos
326
00:28:14,826 --> 00:28:17,195
com a minha família e com o meu pai.
327
00:28:17,529 --> 00:28:18,997
- Pronto.
- Vamos lá.
328
00:28:19,531 --> 00:28:21,466
- Quem vai primeiro?
- Eu vou.
329
00:28:21,533 --> 00:28:22,600
Vá rápido.
330
00:28:23,868 --> 00:28:24,969
Sebas está indo.
331
00:28:27,305 --> 00:28:28,339
Isso!
332
00:28:46,424 --> 00:28:49,094
Tivemos momentos felizes
na Fazenda Nápoles.
333
00:29:02,273 --> 00:29:05,844
BOGOTÁ
COLÔMBIA
334
00:29:31,469 --> 00:29:34,739
Devido aos acordos que fizemos
com os inimigos do Pablo,
335
00:29:34,806 --> 00:29:37,208
tínhamos que sair do país
de alguma forma.
336
00:29:39,410 --> 00:29:41,713
Fugir do país a qualquer custo.
337
00:29:41,779 --> 00:29:43,781
Antes de pedirmos o café da manhã:
338
00:29:44,082 --> 00:29:46,184
"Como vamos sair do país?"
339
00:29:49,787 --> 00:29:53,424
Eu fui nas embaixadas de vários países,
340
00:29:53,491 --> 00:29:56,995
ninguém queria nos dar um visto
341
00:29:57,529 --> 00:29:59,063
porque éramos Escobar.
342
00:29:59,364 --> 00:30:01,466
SALA DE ESPERA
VISTOS
343
00:30:03,201 --> 00:30:08,106
Estávamos sempre pensando
e tentando achar um jeito
344
00:30:08,773 --> 00:30:10,208
de sair do país.
345
00:30:10,708 --> 00:30:14,245
Conversando com advogados,
chegamos à conclusão
346
00:30:14,646 --> 00:30:20,251
de que se tivéssemos nomes comuns
e um outro sobrenome,
347
00:30:20,952 --> 00:30:23,655
talvez conseguiríamos
passar na imigração.
348
00:30:28,259 --> 00:30:31,129
Nosso advogado veio no visitar e falou:
349
00:30:32,430 --> 00:30:35,833
"Descobri que existe uma lei antiga,
350
00:30:36,935 --> 00:30:42,373
que permite que qualquer colombiano
corrija, mude ou altere seu nome".
351
00:30:43,208 --> 00:30:47,745
Nós mudamos os nomes deles,
pois eles tinham muito inimigos,
352
00:30:47,812 --> 00:30:51,115
poderiam ir atrás deles
em qualquer lugar do mundo.
353
00:30:51,182 --> 00:30:52,383
E há outros motivos.
354
00:30:52,450 --> 00:30:57,655
Eles não podiam pegar um avião
com nesse nome, ninguém permitiria.
355
00:30:58,022 --> 00:31:01,859
Nenhuma companhia aérea
permitiria o embarque deles.
356
00:31:02,327 --> 00:31:05,997
Parece exagero, mas era verdade.
357
00:31:06,698 --> 00:31:10,001
O tabelião foi em casa
com passaportes em branco.
358
00:31:10,501 --> 00:31:14,005
Sem fotos, sem nomes, sem carimbos,
359
00:31:14,072 --> 00:31:16,541
sem os plástico de segurança, sem nada.
360
00:31:17,742 --> 00:31:21,713
Sentei com Juan Pablo e com Ángeles
361
00:31:23,181 --> 00:31:26,184
para decidir quais seriam
nossos novos nomes.
362
00:31:29,254 --> 00:31:32,757
Alguém falava:
"Não, por causa disso e disso.
363
00:31:32,824 --> 00:31:34,892
Não, porque é parecido".
364
00:31:35,493 --> 00:31:40,665
Em questão de 20 minutos,
cada um escolheu um nome.
365
00:31:42,767 --> 00:31:44,736
Sebas manteve o primeiro nome,
366
00:31:45,169 --> 00:31:47,705
Juan Sebastián,
para ficar igual Juan Pablo.
367
00:31:52,910 --> 00:31:58,449
Eu lembro de estar
lendo nomes com o advogado.
368
00:32:00,485 --> 00:32:05,056
De repente,
ele falou Ángeles, ou eu falei,
369
00:32:05,123 --> 00:32:06,891
eu estava lendo em um livro.
370
00:32:07,325 --> 00:32:09,260
"Perfeito. María de Los Ángeles."
371
00:32:12,297 --> 00:32:15,500
O advogado falou:
"Tragam uma lista telefônica,
372
00:32:16,301 --> 00:32:19,804
vou dar uma olhada,
vocês precisam ter um sobrenome
373
00:32:20,138 --> 00:32:23,675
de alguma família aristocrática do país,
374
00:32:24,542 --> 00:32:26,577
assim, ninguém vai incomodá-los,
375
00:32:27,111 --> 00:32:30,581
vocês não serão qualquer família
e serão respeitados".
376
00:32:30,915 --> 00:32:32,083
Então...
377
00:32:32,850 --> 00:32:35,753
Nós ficamos a tarde inteira
378
00:32:36,187 --> 00:32:40,825
pensando nos nomes
que cada um de nós podia ter.
379
00:32:41,492 --> 00:32:44,996
Ele falou que meu nome
deveria ser María Isabel.
380
00:32:45,496 --> 00:32:49,033
Nós escolhemos os sobrenomes
Caballero Santos,
381
00:32:49,100 --> 00:32:51,636
é uma família aristocrática da Colômbia.
382
00:32:58,743 --> 00:33:03,881
Primeiro, precisávamos nos acostumar
nos chamar por outros nomes.
383
00:33:05,950 --> 00:33:08,986
Sebastián é um professor insuportável,
384
00:33:09,253 --> 00:33:11,356
não parava de fazer perguntas.
385
00:33:12,857 --> 00:33:15,093
Até nos piores momentos,
386
00:33:15,159 --> 00:33:18,062
quando estávamos comendo,
quando estávamos na cama.
387
00:33:20,198 --> 00:33:21,299
Era insuportável.
388
00:33:29,807 --> 00:33:32,643
A vida inteira te chamaram
de Juan ou Juan Pablo.
389
00:33:34,812 --> 00:33:37,849
É preciso treinar,
porque se estiver andando na rua
390
00:33:37,915 --> 00:33:42,019
e alguém gritar seu nome,
você tem que continuar andando
391
00:33:42,420 --> 00:33:43,955
como se não fosse você.
392
00:33:44,722 --> 00:33:45,857
Sebastián.
393
00:33:49,994 --> 00:33:51,763
Essa mudança de identidade
394
00:33:53,331 --> 00:33:55,366
foi uma oportunidade
395
00:33:56,033 --> 00:33:57,869
de me reinventar como pessoa.
396
00:34:03,408 --> 00:34:08,646
A mudança de identidade
foi a nossa única oportunidade
397
00:34:09,447 --> 00:34:11,249
de obter liberdade.
398
00:34:32,837 --> 00:34:36,574
ÁFRICA
MOÇAMBIQUE
399
00:34:43,047 --> 00:34:46,784
Quando eles planejaram
a ida para Moçambique,
400
00:34:47,151 --> 00:34:52,223
que foi a maneira
de conseguirem a liberdade,
401
00:34:53,357 --> 00:34:58,796
não foi de graça, o governo achou
que a família tinha dinheiro.
402
00:35:04,302 --> 00:35:07,472
Pediram um milhão de dólares,
e nós não tínhamos,
403
00:35:07,939 --> 00:35:12,009
tudo que eu tinha era
para pagar o meu direito ao exílio.
404
00:35:12,443 --> 00:35:15,680
Eu tinha uns relógios e algumas joias
405
00:35:15,746 --> 00:35:20,251
que ia dar ao governo de Moçambique
para permitirem nossa estadia.
406
00:35:20,318 --> 00:35:22,687
Nós falamos: "Não temos dinheiro,
407
00:35:22,987 --> 00:35:25,756
só temos objetos
que podemos dar para vocês".
408
00:35:28,826 --> 00:35:31,629
Nós não conhecíamos Moçambique,
409
00:35:31,696 --> 00:35:34,232
não existia Internet naquela época.
410
00:35:34,499 --> 00:35:38,703
Nós lemos apenas três frases
em um calendário,
411
00:35:39,136 --> 00:35:42,640
e estava escrito:
"Colônia portuguesa, guerra civil".
412
00:35:43,708 --> 00:35:46,143
Era só isso, não tinha mais nada.
413
00:35:51,048 --> 00:35:52,483
Viajamos no dia seguinte.
414
00:35:54,452 --> 00:35:57,288
Nós fomos para o aeroporto.
415
00:36:00,791 --> 00:36:01,792
E embarcamos
416
00:36:02,894 --> 00:36:04,095
para Moçambique.
417
00:36:09,800 --> 00:36:14,105
Nosso advogado, a esposa e a filha
estavam indo conosco.
418
00:36:14,171 --> 00:36:16,374
18 DE DEZEMBRO 1.994
419
00:36:17,041 --> 00:36:19,577
Chegamos lá no final da tarde.
420
00:36:20,177 --> 00:36:22,380
Eu lembro que olhei para baixo
421
00:36:23,080 --> 00:36:25,283
e só vi estradas de terra.
422
00:36:26,150 --> 00:36:28,452
Não vi uma cidade de verdade.
423
00:36:30,988 --> 00:36:34,559
MAPUTO
MOÇAMBIQUE
424
00:36:40,798 --> 00:36:45,036
Hoje, ninguém imagina
como Maputo era em 1.994.
425
00:36:45,503 --> 00:36:46,504
Não tinha nada.
426
00:36:47,538 --> 00:36:49,874
Era um dos países mais pobres do mundo.
427
00:36:57,214 --> 00:36:59,884
As nossas malas não chegaram.
428
00:37:00,151 --> 00:37:02,887
Só tínhamos a roupa do corpo.
429
00:37:10,928 --> 00:37:15,466
Quando a delegação
do governo de Moçambique nos recebeu,
430
00:37:15,533 --> 00:37:17,768
nos levaram ao gabinete presidencial.
431
00:37:18,703 --> 00:37:21,639
Eu me lembro que o tapete vermelho
432
00:37:21,706 --> 00:37:24,408
e o sofá vermelho
onde o presidente sentava
433
00:37:24,475 --> 00:37:26,177
tinham uma camada de pó.
434
00:37:27,011 --> 00:37:30,481
Era dessa grossura.
Nunca tinham sido utilizados.
435
00:37:30,548 --> 00:37:33,551
O gabinete estava fechado
há muitos anos,
436
00:37:34,051 --> 00:37:36,354
mas abriram para nos receber.
437
00:37:38,356 --> 00:37:42,960
Foi quando percebi que era
um lugar cheio de problemas.
438
00:37:48,232 --> 00:37:51,068
Nós alugamos uma casa em uma comunidade
439
00:37:51,135 --> 00:37:53,971
para eles ficarem por um tempo.
440
00:37:54,038 --> 00:37:57,942
A casa tinha um cheiro horrível,
era muito feia,
441
00:37:58,009 --> 00:38:01,178
era extremamente desconfortável.
442
00:38:01,912 --> 00:38:04,348
Já estávamos presos há dois anos,
443
00:38:04,415 --> 00:38:08,185
e a casa tinha grades na janela,
grades na varanda.
444
00:38:08,252 --> 00:38:11,122
Eles falaram: "A casa é segura".
445
00:38:22,333 --> 00:38:25,302
Mandaram a empregada comprar comida,
446
00:38:26,704 --> 00:38:28,572
mas ela voltou sem nada.
447
00:38:31,575 --> 00:38:34,445
Falamos: "Foi ao mercado?",
ela disse: "Sim, fui".
448
00:38:35,079 --> 00:38:38,683
"O mercado estava aberto?".
Ela disse: "Sim, estava".
449
00:38:38,749 --> 00:38:40,484
"Por que não trouxe nada?"
450
00:38:40,785 --> 00:38:43,087
"Porque não tinha nada."
451
00:38:45,022 --> 00:38:46,624
"Você levou dinheiro?"
452
00:38:46,691 --> 00:38:48,059
"Sim, mas não tem nada.
453
00:38:48,559 --> 00:38:50,061
Não adianta ter dinheiro."
454
00:38:55,700 --> 00:38:59,870
Nós escutamos
a esposa do advogado entrando,
455
00:38:59,937 --> 00:39:03,340
passando pelo corredor e gritando:
456
00:39:03,774 --> 00:39:07,678
"Vamos, venham conosco,
vamos para o hotel.
457
00:39:07,745 --> 00:39:10,247
Lá tem sorvete! Tem sorvete!"
458
00:39:11,949 --> 00:39:17,221
Ela deu a entender que ter sorvete
era sinônimo de civilização.
459
00:39:18,122 --> 00:39:19,390
Nós achávamos isso.
460
00:39:23,828 --> 00:39:29,633
Foi o jeito dela de dizer
que a situação era péssima.
461
00:39:30,434 --> 00:39:31,769
Fomos para o hotel,
462
00:39:32,269 --> 00:39:36,974
e eu fiquei surpreso,
era um hotel extremamente luxuoso.
463
00:39:37,441 --> 00:39:41,378
Eu pensei:
"É um lugar melhor para ficar".
464
00:39:42,346 --> 00:39:43,881
Perguntamos quanto custava.
465
00:39:44,148 --> 00:39:47,017
Custava 10 mil dólares por semana,
466
00:39:48,652 --> 00:39:49,920
naquela época.
467
00:39:50,454 --> 00:39:54,658
Não podíamos pagar 10 mil dólares
por semana, era impossível.
468
00:40:10,107 --> 00:40:13,911
Falei para minha mãe:
"Vamos embora ou eu me mato.
469
00:40:14,745 --> 00:40:17,381
Qual vai ser? Não vou ficar aqui".
470
00:40:18,115 --> 00:40:22,119
Comecei a pensar
em uma maneira de irmos embora.
471
00:40:23,320 --> 00:40:24,555
Não sabia o que fazer.
472
00:40:25,756 --> 00:40:29,527
Pedi para o advogado pesquisar
algumas passagens
473
00:40:30,594 --> 00:40:31,762
para podermos voltar.
474
00:40:32,797 --> 00:40:35,599
O advogado ficou muito bravo comigo,
475
00:40:35,666 --> 00:40:38,903
disse que eu sempre fazia tudo
que o "príncipe" queria.
476
00:40:39,203 --> 00:40:42,439
Ele ficou bravo,
porque tudo deu muito trabalho,
477
00:40:42,773 --> 00:40:44,542
e María Isabel respondeu:
478
00:40:45,476 --> 00:40:48,879
"Ele é meu filho, se ele não quer ficar,
nós vamos embora".
479
00:40:54,084 --> 00:40:55,786
Saímos correndo do hotel,
480
00:40:55,853 --> 00:40:58,189
conseguimos um voo e fomos embora.
481
00:40:58,255 --> 00:41:02,927
As autoridades de Moçambique
não achavam que iríamos embora
482
00:41:02,993 --> 00:41:04,862
72 horas depois da chegada.
483
00:41:20,678 --> 00:41:26,584
AMÉRICA DO SUL
ARGENTINA
484
00:42:00,017 --> 00:42:04,688
O fato que nos fez vir para cá
é que todos os turistas
485
00:42:05,356 --> 00:42:10,761
têm permissão
para ficar três meses no país.
486
00:42:13,464 --> 00:42:18,102
Eu falei: "Nós estamos acostumados
a viver um dia de cada vez,
487
00:42:18,836 --> 00:42:23,140
em três meses seremos donos do mundo".
488
00:42:24,041 --> 00:42:27,244
Eu pensava assim quando chegamos aqui.
489
00:42:28,712 --> 00:42:31,315
Eu estava muito feliz,
490
00:42:31,382 --> 00:42:37,288
eu lembro da tranquilidade que eu senti
passando por todo meu corpo.
491
00:42:40,858 --> 00:42:46,497
Esses três meses de permanência
eram uma eternidade.
492
00:42:57,741 --> 00:43:01,679
A minha vida começou
a mudar desde então.
493
00:43:03,347 --> 00:43:07,384
Eu podia estudar,
podia seguir uma carreira, tinha opções.
494
00:43:10,154 --> 00:43:12,623
A família do lado da minha mãe
495
00:43:13,157 --> 00:43:17,227
nos ajudou financeiramente,
então eu consegui estudar.
496
00:43:18,963 --> 00:43:22,366
Antes de começar a trabalhar
com desenho industrial...
497
00:43:23,033 --> 00:43:26,203
Eu projetava casas,
eu trabalhava com arquitetura.
498
00:43:43,654 --> 00:43:45,022
Eu concordo.
499
00:43:51,128 --> 00:43:55,899
Eu conheci o Sebastían em 1.995,
na faculdade.
500
00:43:56,867 --> 00:43:57,968
Estudamos juntos
501
00:43:59,036 --> 00:44:01,238
e acabamos ficando amigos.
502
00:44:08,245 --> 00:44:11,915
Perguntamos o que veio fazer aqui,
disse que veio estudar.
503
00:44:11,982 --> 00:44:16,820
Ele disse que o pai era fazendeiro,
tinha uma fazenda de café,
504
00:44:16,887 --> 00:44:20,424
e que ele teve um acidente
com uma máquina e morreu.
505
00:44:23,794 --> 00:44:28,098
Começamos a nos aproximar,
ele se tornou nosso amigo,
506
00:44:28,165 --> 00:44:29,633
entrou para o nosso grupo.
507
00:44:30,367 --> 00:44:35,072
Era muito difícil fingir ser
uma família normal em uma sociedade
508
00:44:35,606 --> 00:44:39,443
que as pessoas perguntam
sobre suas origens.
509
00:44:39,977 --> 00:44:43,113
Tivemos que construir
uma história paralela
510
00:44:43,547 --> 00:44:47,985
para responder as perguntas,
aparentemente, de forma normal.
511
00:44:48,519 --> 00:44:52,222
BUENOS AIRES
ARGENTINA
512
00:45:01,999 --> 00:45:05,436
NINGUÉM MAIS AGUENTA ESTE GOVERNO
513
00:45:11,642 --> 00:45:14,211
Quando estávamos na rua
e víamos um policial,
514
00:45:14,878 --> 00:45:19,083
nós atravessávamos a rua,
porque tínhamos muito medo.
515
00:45:19,349 --> 00:45:21,485
Achávamos que iam nos reconhecer
516
00:45:22,086 --> 00:45:24,888
e que íamos ter algum problema.
517
00:45:28,358 --> 00:45:30,360
Quando você nasce sendo um Escobar,
518
00:45:31,061 --> 00:45:34,164
não tem direito
à felicidade nem à tranquilidade.
519
00:45:34,832 --> 00:45:38,001
É como não ter nenhum direito.
520
00:45:39,803 --> 00:45:45,542
Foi isso que falei para mim mesmo
no dia 16 de novembro de 1.999.
521
00:45:50,848 --> 00:45:53,917
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
522
00:45:56,353 --> 00:45:58,622
Com a acusação da justiça argentina,
523
00:45:59,256 --> 00:46:03,127
senti como se um vulcão
tivesse voltado à atividade.
524
00:46:03,193 --> 00:46:06,130
Estão sendo acusados
por falsificação de documento,
525
00:46:06,196 --> 00:46:08,866
uso de documentos falsos,
lavagem de dinheiro.
526
00:46:11,835 --> 00:46:14,905
Eu fiquei 45 dias na prisão.
527
00:46:17,207 --> 00:46:19,610
Minha mãe ficou
um ano e oito meses presa.
528
00:46:20,377 --> 00:46:22,379
Centenas de milhares de dólares
529
00:46:22,679 --> 00:46:26,550
foram lavados com a ajuda
da viúva de Pablo Escobar Gaviria.
530
00:46:28,652 --> 00:46:33,323
Na minha quinta visita, ele me deu
uma carta me pedindo em casamento.
531
00:46:35,592 --> 00:46:39,163
O Papa Francisco,
que na época era cardeal,
532
00:46:39,229 --> 00:46:42,666
nos deu autorização
para fazer o casamento.
533
00:46:42,733 --> 00:46:44,468
Fiquei muito feliz.
534
00:46:45,836 --> 00:46:49,573
Eu peguei um martelo,
uma chave de fenda e uma corda,
535
00:46:50,574 --> 00:46:52,676
e fui embora com a ideia
536
00:46:53,810 --> 00:46:55,412
de matar Juan Pablo.
537
00:47:26,376 --> 00:47:28,512
Legendas: Fernanda Sulpicio
40165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.