Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,043 --> 00:00:11,644
Quando eu tinha quatro anos,
2
00:00:11,711 --> 00:00:13,646
meu pai me deu minha primeira moto.
3
00:00:15,582 --> 00:00:18,118
Aos 11 anos, eu já tinha 27 motos.
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,552
Apenas 27.
5
00:00:24,657 --> 00:00:27,794
Meu pai era um dos homens
mais ricos do planeta.
6
00:00:31,498 --> 00:00:35,168
Ele o abraçava, brincava com ele,
era um pai comum.
7
00:00:35,235 --> 00:00:36,235
Um pai amoroso.
8
00:00:38,738 --> 00:00:40,874
Juan Pablo não repetia roupas.
9
00:00:42,108 --> 00:00:44,878
Ele usava um relógio diferente
todos os dias.
10
00:00:45,578 --> 00:00:47,147
Juan Pablo, venha aqui!
11
00:00:47,814 --> 00:00:49,482
Como dizem hoje em dia,
12
00:00:50,450 --> 00:00:52,452
ele era tratado como um reizinho.
13
00:00:55,722 --> 00:00:57,190
Meu pai era o chefe
14
00:00:57,257 --> 00:00:59,759
da maior organização
criminosa da história.
15
00:01:03,062 --> 00:01:04,264
Sou Juan Pablo.
16
00:01:04,330 --> 00:01:06,166
Sou filho de Pablo Escobar.
17
00:01:08,334 --> 00:01:10,503
Eu nunca falo isso para ninguém,
18
00:01:10,804 --> 00:01:11,805
só para constar.
19
00:01:23,683 --> 00:01:25,718
Quando você nasce sendo um Escobar,
20
00:01:26,085 --> 00:01:28,855
não tem direito
à felicidade nem à tranquilidade.
21
00:01:34,227 --> 00:01:35,495
Ele não teve infância.
22
00:01:36,196 --> 00:01:40,633
Desde os primeiros anos de vida,
ele esteve cercado de metralhadoras,
23
00:01:41,134 --> 00:01:44,137
carregamentos de cocaína, prostitutas,
24
00:01:44,571 --> 00:01:46,005
sacos de dinheiro,
25
00:01:46,072 --> 00:01:50,109
milhões de dólares, aviões,
barcos, carros luxuosos.
26
00:01:55,849 --> 00:01:59,686
{\an8}Voltando às notícias do dia,
a morte do traficante Pablo Escobar.
27
00:02:00,753 --> 00:02:04,123
O dia 2 de dezembro de 1993
28
00:02:04,190 --> 00:02:06,826
foi um dia muito triste
para nossa família.
29
00:02:09,696 --> 00:02:12,532
Todas as armas da Colômbia
apontavam para mim.
30
00:02:19,572 --> 00:02:22,342
Ir de rico para pobre
em um piscar de olhos,
31
00:02:22,408 --> 00:02:24,511
ninguém se prepara para isso.
32
00:02:25,445 --> 00:02:28,181
Tínhamos que sair do país
de alguma forma.
33
00:02:30,617 --> 00:02:32,485
Ficávamos em esconderijos.
34
00:02:43,796 --> 00:02:46,165
Meu pai era o maior inimigo do pai dele.
35
00:02:51,070 --> 00:02:52,906
O meu pai queria se matar.
36
00:02:53,339 --> 00:02:54,440
Tenho provas disso.
37
00:03:14,928 --> 00:03:18,298
É uma herança
que não se deve desejar a ninguém.
38
00:03:42,422 --> 00:03:46,159
Quando se pensa em Colômbia,
a primeira coisa que vem na cabeça é
39
00:03:46,693 --> 00:03:48,061
drogas e Pablo Escobar.
40
00:03:51,364 --> 00:03:53,533
Pablo Escobar mandava no país.
41
00:04:08,715 --> 00:04:10,516
Nos tempos de glória do meu pai,
42
00:04:10,583 --> 00:04:13,653
havia 80.000 hectares
de plantação de cocaína.
43
00:04:24,597 --> 00:04:28,501
Meu pai tinha uma renda média
44
00:04:29,369 --> 00:04:31,938
entre 50 a 70 milhões de dólares
45
00:04:32,405 --> 00:04:36,509
por fim de semana,
apenas na cidade de Miami.
46
00:04:53,793 --> 00:04:57,430
Havia muita corrupção
e sangue na Colômbia.
47
00:04:59,599 --> 00:05:03,736
80 por cento da polícia era corrupta.
48
00:05:04,637 --> 00:05:08,841
Assim como políticos,
juízes, presidentes.
49
00:05:11,778 --> 00:05:16,149
Meu pai queria trazer o caos
para a Colômbia, e conseguiu.
50
00:05:17,383 --> 00:05:22,855
Ele usou o terrorismo como arma
para subjugar o governo colombiano
51
00:05:22,922 --> 00:05:25,425
e a toda a sociedade
à sua própria vontade.
52
00:05:27,860 --> 00:05:30,229
Havia ataques e bombas todas as noites.
53
00:05:31,097 --> 00:05:35,168
Temos que criar completo caos
para chamar atenção para o Pablo.
54
00:05:45,978 --> 00:05:49,749
{\an8}Pablo Escobar infligiu
o terror neste país.
55
00:06:03,496 --> 00:06:05,898
{\an8}PROCURADO PELA JUSTIÇA
56
00:06:06,265 --> 00:06:09,001
Muitos acham que não são vítimas
57
00:06:09,068 --> 00:06:12,805
porque comeram e viveram
por causa do dinheiro dele.
58
00:06:14,073 --> 00:06:18,511
Meu pai afetou as vidas
e os destinos de milhões de pessoas,
59
00:06:18,845 --> 00:06:20,113
incluindo seus filhos.
60
00:06:22,115 --> 00:06:26,219
Os inimigos sabiam que nós éramos
o calcanhar de Aquiles dele.
61
00:06:27,120 --> 00:06:30,156
Sabiam que o atingiriam através de nós.
62
00:06:56,783 --> 00:06:58,718
MEDELIN
63
00:07:35,822 --> 00:07:39,759
Meu pai ficou foragido por dez anos
antes de se entregar.
64
00:07:46,499 --> 00:07:51,571
Com a minha rendição,
eu gostaria de homenagear meus pais,
65
00:07:51,838 --> 00:07:54,207
à minha insubstituível esposa,
66
00:07:54,607 --> 00:07:56,576
ao meu filho pacifista de 14 anos,
67
00:07:56,843 --> 00:07:59,579
à minha dançarina sem dente
de sete anos,
68
00:07:59,645 --> 00:08:01,747
e à toda a minha família
que tanto amo.
69
00:08:02,281 --> 00:08:06,085
Pablo Escobar Gaviria,
19 de junho de 1991.
70
00:08:34,580 --> 00:08:37,950
La Catedral foi basicamente
a primeira prisão
71
00:08:38,017 --> 00:08:41,754
que um bandido ordenou
um governo a construir.
72
00:08:42,355 --> 00:08:45,791
O governo colombiano construiu
para o meu pai
73
00:08:45,858 --> 00:08:48,895
em troca da rendição dele.
74
00:08:52,899 --> 00:08:57,203
Meu pai projetou
um plano de construção da prisão
75
00:08:57,270 --> 00:08:59,672
antes de ter sido aprovado pelo governo.
76
00:08:59,739 --> 00:09:02,942
Nessa época, meu pai tinha
tanto poder na Colômbia
77
00:09:04,043 --> 00:09:06,846
que ele disse:
"Vou começar a construção a prisão
78
00:09:06,913 --> 00:09:10,783
e depois eu digo para o governo
onde eles vão me prender."
79
00:09:34,173 --> 00:09:36,542
Onde você pousou com o helicóptero?
80
00:09:36,609 --> 00:09:38,244
Acho que foi por ali.
81
00:09:39,045 --> 00:09:42,181
- Onde era o campo de futebol.
- Exato.
82
00:09:42,548 --> 00:09:44,083
- Ele desceu lá.
- Lá...
83
00:09:44,817 --> 00:09:46,585
Escobar me enviou uma carta
84
00:09:47,954 --> 00:09:52,058
que dizia que eu seria
o único jornalista presente.
85
00:09:54,994 --> 00:09:56,162
Eu nem acreditei.
86
00:09:58,297 --> 00:10:01,233
Todos os jornalista do mundo queriam
estar lá.
87
00:10:02,835 --> 00:10:04,570
Meu nome é Luis Alirio Calle.
88
00:10:05,304 --> 00:10:07,273
Sou jornalista há 40 anos.
89
00:10:08,474 --> 00:10:10,576
Trabalho para jornais,
rádio e televisão.
90
00:10:13,512 --> 00:10:17,249
Somente ao meio-dia,
do dia da rendição de Escobar,
91
00:10:17,316 --> 00:10:20,820
19 de junho de 1991...
92
00:10:21,354 --> 00:10:22,354
- Bom dia.
- Bom dia.
93
00:10:22,688 --> 00:10:23,688
Bom dia.
94
00:10:24,290 --> 00:10:25,591
Percebi que era verdade.
95
00:10:27,293 --> 00:10:32,264
Nós chegamos aqui, o padre veio,
o Procurador Geral
96
00:10:32,331 --> 00:10:35,501
e o Diretor de Processo Penal,
não havia um Ministério Público.
97
00:10:35,568 --> 00:10:38,404
- Não, não tinha.
- A Divisão de Processo Penal.
98
00:10:38,904 --> 00:10:43,242
Ele pegou a arma, descarregou
99
00:10:43,309 --> 00:10:46,178
e a entregou para Pataquiva Silva.
100
00:10:46,545 --> 00:10:48,881
- Ele era o diretor.
- Pataquiva...
101
00:10:48,948 --> 00:10:54,387
Ele disse: "Este é um ato de paz,
viva a Colômbia."
102
00:10:55,955 --> 00:10:57,823
- Meu pai disse "Viva a Colômbia"?
- Sim.
103
00:10:59,158 --> 00:11:03,162
Quando eu ouvi sobre La Catedral
pela primeira vez,
104
00:11:03,562 --> 00:11:06,599
esperava que meu pai fosse passar
muitos anos ali,
105
00:11:07,166 --> 00:11:10,703
que iríamos visitá-lo regularmente
106
00:11:10,770 --> 00:11:13,139
e saber como estava.
107
00:11:13,406 --> 00:11:18,110
Não seria a vida dos sonhos,
mas ele estaria são e salvo.
108
00:11:18,811 --> 00:11:21,614
Era como se fôssemos a uma casa de campo
109
00:11:21,680 --> 00:11:24,417
porque é um lugar agradável
e confortável.
110
00:11:25,184 --> 00:11:29,555
Eu sempre ficava feliz
quando estava perto do meu irmão Pablo.
111
00:11:30,890 --> 00:11:36,195
Meu nome é Gloria Escobar Gaviria,
sou irmã de Pablo Emilio Escobar Gaviria
112
00:11:36,262 --> 00:11:38,164
e tia de Juan Pablo Escobar.
113
00:11:40,399 --> 00:11:42,601
Eu não considerava uma cadeia,
114
00:11:43,969 --> 00:11:46,605
mas um lugar para ele visitar o pai.
115
00:11:48,507 --> 00:11:52,778
Juan Pablo almoçava
com o pai na La Catedral.
116
00:11:53,312 --> 00:11:56,415
Eles brincavam e trocavam carinho.
117
00:12:11,597 --> 00:12:14,900
Meu pai tinha total controle da prisão.
118
00:12:15,468 --> 00:12:20,639
Ele mandava no diretor,
no exército que cuidava do perímetro
119
00:12:21,774 --> 00:12:23,809
e não permitia a polícia se aproximar.
120
00:12:25,678 --> 00:12:26,712
Aqui, nessa parede...
121
00:12:27,980 --> 00:12:29,782
Era onde ficavam todos...
122
00:12:30,950 --> 00:12:33,719
Toda a parte elétrica da cadeia.
123
00:12:34,420 --> 00:12:35,921
E aqui tinha a chave principal.
124
00:12:37,156 --> 00:12:40,059
Ele cortou a energia
de toda a cadeia daqui.
125
00:12:41,260 --> 00:12:42,828
Quando eu estava em Medelin,
126
00:12:43,796 --> 00:12:47,199
eu estava olhava para cá
de uma das janelas do meu prédio
127
00:12:47,566 --> 00:12:50,035
quando eu vi as luzes se apagarem.
128
00:12:51,070 --> 00:12:55,307
Eu estava na cidade vendo tudo,
quando vi as luzes apagarem, eu pensei:
129
00:12:56,609 --> 00:12:58,010
"Vai acontecer algo ruim."
130
00:12:59,445 --> 00:13:02,047
Pablo Escobar escapou da cadeia
131
00:13:02,114 --> 00:13:05,184
quando as autoridades tentaram
transferi-lo para outra prisão.
132
00:13:07,086 --> 00:13:10,523
Pablo Escobar escapou e está escondido
num túnel próximo à Catedral.
133
00:13:40,719 --> 00:13:42,288
PROCURADOS
PELA POLÍCIA NACIONAL
134
00:13:42,354 --> 00:13:44,423
Quando meu pai fugiu da La Catedral,
135
00:13:44,490 --> 00:13:47,092
nossa vida foi destruída novamente,
136
00:13:47,159 --> 00:13:51,430
ficamos totalmente
sem esperanças porque...
137
00:13:52,364 --> 00:13:57,169
achávamos que meu pai estava tentando
reparar, reconstruir
138
00:13:57,836 --> 00:14:00,406
e abandonar o caminho da violência.
139
00:14:00,739 --> 00:14:03,375
POR VOCÊ MEDELIN
140
00:14:03,442 --> 00:14:06,312
Achávamos que o pesadelo
de ser perseguido
141
00:14:06,378 --> 00:14:09,248
pelo governo, Cartel de Cali e outros,
142
00:14:09,615 --> 00:14:13,118
acabaria com a sua rendição.
143
00:14:13,185 --> 00:14:17,356
Foi um momento de muito desespero.
144
00:14:20,893 --> 00:14:24,763
Não tínhamos nenhuma
perspectiva de futuro.
145
00:14:24,830 --> 00:14:27,700
Só víamos escuridão
e incertezas diante de nós.
146
00:14:30,736 --> 00:14:34,173
Quando ele fugiu, a nossa missão era
147
00:14:35,040 --> 00:14:36,575
capturá-lo vivo ou morto.
148
00:14:36,642 --> 00:14:38,410
RECOMPENSA
2.700 MILHÕES DE PESOS
149
00:14:38,477 --> 00:14:40,346
Eles o queriam morto.
150
00:14:42,581 --> 00:14:46,252
Meu nome é Carlos Palao, atualmente
sou guia de turismo em Medelin.
151
00:14:47,486 --> 00:14:51,824
Eu era policial, e quando decidi
entrar para a Força, minha vida mudou.
152
00:14:53,792 --> 00:14:56,629
Eu era das Forças Especiais,
153
00:14:57,162 --> 00:15:00,833
o Esquadrão de Busca que não era
composto apenas pela polícia.
154
00:15:01,700 --> 00:15:04,069
Era as Forças Armadas e a polícia.
155
00:15:05,871 --> 00:15:08,374
Dos 152 policiais,
156
00:15:08,440 --> 00:15:10,609
apenas três estão vivos,
157
00:15:12,111 --> 00:15:14,013
de 152.
158
00:15:23,255 --> 00:15:25,624
Se dissesse algo sobre Pablo,
159
00:15:26,558 --> 00:15:27,926
você poderia estar em risco.
160
00:15:32,531 --> 00:15:34,400
Pablo Escobar tinha muitos inimigos.
161
00:15:42,641 --> 00:15:44,443
Quando meu pai fugiu,
162
00:15:44,510 --> 00:15:48,113
Los Pepes começou a se organizar.
163
00:16:03,562 --> 00:16:06,398
POLÍCIA NACIONAL
164
00:16:15,841 --> 00:16:18,410
COMUNICADO
PERSEGUIDOS POR PABLO ESCOBAR (PEPES)
165
00:16:18,477 --> 00:16:22,081
Los Pepes era composto
pela Polícia Nacional da Colômbia,
166
00:16:22,147 --> 00:16:26,085
Exército, Serviço Secreto
167
00:16:29,121 --> 00:16:34,360
e grupos de empresários
e políticos que apoiavam
168
00:16:34,426 --> 00:16:38,897
medidas violentas para acabar
com a violência de Pablo Escobar.
169
00:16:40,466 --> 00:16:43,168
Todos sabíamos da existência
de Los Pepes,
170
00:16:43,435 --> 00:16:46,071
o grupo
de "Perseguidos por Pablo Escobar",
171
00:16:46,638 --> 00:16:51,877
que estava determinado
a acabar com ele e sua família.
172
00:16:53,846 --> 00:16:55,314
Meu nome é Oscar Ritoré.
173
00:16:56,081 --> 00:17:00,753
Sou jornalista colombiano
com 40 anos de experiência.
174
00:17:03,489 --> 00:17:05,791
Los Pepes tinha um estilo.
175
00:17:06,125 --> 00:17:09,228
Eles matavam e deixavam os corpos
nas ruas com cartazes.
176
00:17:13,665 --> 00:17:14,733
Tinham uma assinatura.
177
00:17:15,567 --> 00:17:19,037
{\an8}"Morto por Los Pepes
por ajudar Pablo Escobar."
178
00:17:31,817 --> 00:17:34,653
A família estava sendo
perseguida pelos Los Pepes.
179
00:17:36,755 --> 00:17:40,926
Meu nome é Edgar Jiménez,
eu sou fotógrafo.
180
00:17:42,327 --> 00:17:44,229
Conheci Pablo quando tinha 12 anos.
181
00:17:46,632 --> 00:17:50,035
Eles estavam invadindo propriedades,
matando todo mundo,
182
00:17:50,369 --> 00:17:52,905
todos que tivessem a ver
com Pablo Escobar era morto.
183
00:17:53,505 --> 00:17:59,144
Los Pepes assassinaram e desapareceram
com cerca de 3.000 pessoas
184
00:17:59,645 --> 00:18:01,947
para encontrar um único homem, meu pai.
185
00:18:36,415 --> 00:18:39,718
Minha mãe e meu pai decidiram juntos
186
00:18:40,285 --> 00:18:44,089
que não havia futuro
para nós no nosso país,
187
00:18:46,758 --> 00:18:47,960
mas não queríamos ir.
188
00:18:48,760 --> 00:18:51,363
Nós queríamos ficar com meu pai.
189
00:18:55,467 --> 00:18:59,238
Sabíamos que era irresponsabilidade
ficarmos com ele,
190
00:18:59,872 --> 00:19:03,442
todos ao seu redor estavam
condenados à morte.
191
00:19:04,142 --> 00:19:08,247
Ele queria que saíssemos do país.
192
00:19:11,750 --> 00:19:16,655
Meu pai decidiu que o melhor lugar
para irmos era os Estados Unidos.
193
00:19:17,623 --> 00:19:20,893
A ideia era irmos para Miami
194
00:19:22,694 --> 00:19:26,632
e os contatos do meu pai alugaram
um apartamento para nós.
195
00:19:30,836 --> 00:19:35,240
Ainda tínhamos o visto
para a família e minha namorada.
196
00:19:38,443 --> 00:19:41,847
Eu sou Ángeles, esposa de Juan Pablo.
197
00:19:45,984 --> 00:19:48,053
Nós nos conhecemos muito jovens.
198
00:19:48,520 --> 00:19:50,689
Ambos éramos muito pequenos.
199
00:19:53,792 --> 00:19:57,029
Eu nunca apareci publicamente
200
00:19:59,631 --> 00:20:04,336
porque não tinha interesse
de aparecer como a esposa dele.
201
00:20:10,542 --> 00:20:11,542
Um dia...
202
00:20:12,678 --> 00:20:17,950
Num domingo,
Juan Pablo chega na minha casa às 19h.
203
00:20:18,250 --> 00:20:20,786
Ele chegou com um guarda-costas.
204
00:20:22,220 --> 00:20:24,990
Quando cheguei no carro,
vi um cara que não conhecia,
205
00:20:26,158 --> 00:20:27,192
eu sentei atrás
206
00:20:27,693 --> 00:20:30,529
e quando saímos,
ele disse para fechar os olhos.
207
00:20:31,363 --> 00:20:34,099
Ele riu e disse:
"Hoje vai conhecer o seu sogro."
208
00:20:34,933 --> 00:20:38,704
Naquele momento,
eu só queria entrar num buraco.
209
00:20:41,807 --> 00:20:44,843
Ele entrou com sua esposa
210
00:20:47,512 --> 00:20:51,550
e pediu para ir com eles
para os Estados Unidos.
211
00:20:52,618 --> 00:20:54,553
Em menos de 15 dias...
212
00:21:02,961 --> 00:21:04,796
Lembro que eu fiz as malas
213
00:21:06,565 --> 00:21:10,535
e quando eu coloquei a mala no carro,
minha mãe me disse:
214
00:21:11,036 --> 00:21:12,471
"Você vai sofrer".
215
00:21:20,646 --> 00:21:25,550
Foi um momento de incerteza,
não sabíamos o que ia acontecer.
216
00:21:28,520 --> 00:21:31,123
MEDELIN
COLÔMBIA
217
00:22:05,424 --> 00:22:09,327
Eu planejei como chegar
ao aeroporto porque eu sabia
218
00:22:10,095 --> 00:22:15,267
que os inimigos do meu pai poderiam
estar esperando por nós.
219
00:22:23,742 --> 00:22:28,814
Eu cheguei no aeroporto
umas seis ou sete horas antes.
220
00:22:29,314 --> 00:22:33,218
Os inimigos do meu pai
ainda não estavam lá
221
00:22:33,518 --> 00:22:36,555
porque eles não imaginavam
que eu chegaria tão cedo.
222
00:22:43,395 --> 00:22:46,264
Havia uma longa fila
de pessoas para entrar.
223
00:22:47,065 --> 00:22:51,670
Eu lutei para passar na fila,
praticamente empurrei todo mundo,
224
00:22:52,370 --> 00:22:56,842
e mostrei o passaporte
para o oficial de imigração.
225
00:23:00,612 --> 00:23:01,780
ÁREA DE EMBARQUE
IMIGRAÇÃO
226
00:23:01,847 --> 00:23:07,252
Ele levou mais tempo que o normal
para analisar os documentos
227
00:23:07,319 --> 00:23:11,456
tentando achar problemas
e atrasando a minha partida.
228
00:23:13,792 --> 00:23:16,361
Eu disse: "Vou perder o meu voo".
229
00:23:16,428 --> 00:23:18,897
Houve gritaria e insultos,
230
00:23:19,464 --> 00:23:23,568
foi terrível ver todos embarcando
no avião e...
231
00:23:24,369 --> 00:23:27,606
Eu sabia que não conseguiria ir.
232
00:23:32,444 --> 00:23:34,513
Perdemos o nosso voo...
233
00:23:38,283 --> 00:23:42,921
e o comandante do aeroporto disse
234
00:23:42,988 --> 00:23:46,625
que eu teria que deixar
a área internacional do aeroporto.
235
00:23:47,292 --> 00:23:51,830
Quando lá fora, havia,
literalmente, 30 homens
236
00:23:52,397 --> 00:23:56,134
com os rostos cobertos,
sem documentos oficiais
237
00:23:56,902 --> 00:23:58,670
com o camburão dos Los Pepes.
238
00:23:59,137 --> 00:24:02,607
Eu disse: "Eu não sairei daqui,
senão eu serei morto lá fora.
239
00:24:03,041 --> 00:24:05,243
Por que quer que eu vá
para onde serei morto?"
240
00:24:07,779 --> 00:24:11,650
Foi um dos dias mais longos
da minha vida.
241
00:24:11,716 --> 00:24:15,453
Eu descobri que Sebas tinha
um incrível capacidade
242
00:24:15,954 --> 00:24:18,190
de lidar com problemas.
243
00:24:18,623 --> 00:24:23,995
Sebas era muito jovem
e estava cuidando da situação.
244
00:24:24,429 --> 00:24:27,065
Algum desconhecido apareceu,
245
00:24:27,132 --> 00:24:31,703
e aproveitando uma falha dos policiais,
se aproximou e disse:
246
00:24:31,770 --> 00:24:36,641
"Eu sei que você está com problemas,
como eu posso te ajudar?"
247
00:24:47,919 --> 00:24:53,158
Através de uma janelinha,
eu vi um helicóptero pousando.
248
00:24:54,459 --> 00:24:59,831
Eu pensei: "Essa pode ser a única chance
que eu terei para fugir."
249
00:25:03,101 --> 00:25:08,273
Eu disse: "Pode alugar
aquele helicóptero para eu fugir?"
250
00:25:11,610 --> 00:25:15,313
Dez minutos depois,
um helicóptero pousou.
251
00:25:18,250 --> 00:25:23,622
Eu não tenho ideia do porquê
aquele estranho me ajudou com tudo.
252
00:25:24,789 --> 00:25:29,060
Fomos para o helicóptero
e fugimos com muito medo.
253
00:25:30,061 --> 00:25:32,330
Aquele dia parecia um filme.
254
00:25:33,865 --> 00:25:35,066
Saímos nesse helicóptero,
255
00:25:35,567 --> 00:25:38,536
logo atrás vimos outro com jornalistas,
256
00:25:38,603 --> 00:25:40,138
e depois outro helicóptero...
257
00:25:43,174 --> 00:25:44,843
Parecia uma perseguição de filme
258
00:25:46,144 --> 00:25:47,445
e chegamos a Medelin.
259
00:25:50,248 --> 00:25:53,618
Fomos de volta para o apartamento
de onde tínhamos saído
260
00:25:53,685 --> 00:25:55,787
e onde nos despedimos do meu pai.
261
00:25:56,221 --> 00:26:01,526
Dez minutos depois de chegarmos lá,
o angelito chegou.
262
00:26:01,593 --> 00:26:03,461
Era o homem que cuidava do meu pai.
263
00:26:03,995 --> 00:26:06,631
"O chefe quer que vocês venham,
264
00:26:06,698 --> 00:26:10,235
este lugar não é seguro,
temos que sair daqui."
265
00:26:13,705 --> 00:26:19,044
E 20 minutos depois,
estávamos falando e abraçando o meu pai.
266
00:26:22,447 --> 00:26:23,882
Então, o pai dele disse:
267
00:26:25,183 --> 00:26:29,421
"Só estarão seguros se ficarem comigo."
268
00:26:30,755 --> 00:26:33,858
Ele me olhou e perguntou
o que eu queria fazer.
269
00:26:35,327 --> 00:26:36,761
Pablo disse:
270
00:26:37,462 --> 00:26:38,462
"Como assim?
271
00:26:38,830 --> 00:26:42,233
Ela tem que ficar conosco,
senão eles vão matá-la."
272
00:26:43,301 --> 00:26:45,170
E o pai dele virou e disse:
273
00:26:45,470 --> 00:26:49,307
"Não, ela não tem que ficar com você,
274
00:26:50,241 --> 00:26:53,678
ela não tem que ficar presa."
275
00:26:54,012 --> 00:26:56,614
Claro que eu ia responder.
276
00:26:58,016 --> 00:26:59,184
Ele me olhou e disse:
277
00:27:00,018 --> 00:27:04,289
"Não, foi um longo dia,
vai dormir e conversamos amanhã."
278
00:27:06,524 --> 00:27:08,660
Bom, estou aqui. Eu fiquei.
279
00:27:14,933 --> 00:27:17,068
Foi maravilhoso conhecê-la.
280
00:27:17,669 --> 00:27:22,207
Para mim, Ángeles tem sido
um anjo para essa família.
281
00:27:23,041 --> 00:27:25,844
Em todos os aspectos,
ela sempre esteve ao nosso lado.
282
00:27:27,912 --> 00:27:29,080
É como uma filha.
283
00:27:30,015 --> 00:27:31,015
Eu a amo muito.
284
00:27:36,688 --> 00:27:38,189
Meu pai nos pediu
285
00:27:39,424 --> 00:27:43,661
para ficarmos com ele
a fim de garantir a nossa segurança.
286
00:27:43,728 --> 00:27:47,365
Íamos a diversos esconderijos
com os olhos vendados.
287
00:27:47,432 --> 00:27:51,269
Ficamos em umas seis casas diferentes.
288
00:27:54,506 --> 00:27:59,644
Ficamos em todos os tipos de lugares,
mata, casa de campo,
289
00:27:59,711 --> 00:28:03,348
lugares onde não tinha energia elétrica
290
00:28:04,049 --> 00:28:05,683
e nem cozinha.
291
00:28:07,419 --> 00:28:09,521
Não sabia onde estava,
mas estava com ele.
292
00:28:11,990 --> 00:28:15,927
Meu pai disse:
"Vocês estão em perigo comigo."
293
00:28:20,565 --> 00:28:23,668
Aproximadamente oito meses depois,
294
00:28:23,735 --> 00:28:29,207
tomamos a decisão de pedir
a proteção do governo colombiano
295
00:28:30,942 --> 00:28:34,112
porque os inimigos
do meu pai se empenharam
296
00:28:34,179 --> 00:28:37,015
para impedir
qualquer possibilidade de fuga.
297
00:28:40,652 --> 00:28:45,890
Lembro-me que estávamos escondidos
na Casa Azul com meu pai.
298
00:28:49,727 --> 00:28:53,431
Antes de sair,
meu pai se aproximou e nos abraçou.
299
00:28:54,065 --> 00:28:57,068
Ele queria dizer algo,
mas não conseguia.
300
00:28:57,135 --> 00:28:59,971
Foi a primeira vez que o vi chorar.
301
00:29:04,843 --> 00:29:09,881
Quando estávamos prestes a partir,
fui em direção aos prédios Altos
302
00:29:09,948 --> 00:29:13,017
e meu pai me seguia num carro.
303
00:29:13,751 --> 00:29:18,056
Quando viramos para entrar no prédio,
304
00:29:18,490 --> 00:29:21,893
ele buzinou e seguiu o seu caminho.
305
00:29:27,665 --> 00:29:31,569
Foi a última vez que vi o meu pai vivo.
306
00:29:39,744 --> 00:29:41,412
Foi o último adeus.
307
00:30:10,575 --> 00:30:16,181
Lembro quando eles chegaram a Altos,
já não os víamos há muito tempo.
308
00:30:18,850 --> 00:30:20,518
Meu nome é Diana Ortiz,
309
00:30:22,020 --> 00:30:24,789
prima de Juan Pablo,
filha de Gloria Escobar.
310
00:30:27,625 --> 00:30:32,897
Estávamos muito preocupados,
a família totalmente destruída.
311
00:30:32,964 --> 00:30:34,365
Foi um tempo muito difícil.
312
00:30:34,766 --> 00:30:39,704
Eles só viam a minha filha e eu.
313
00:30:40,338 --> 00:30:45,143
Nós levávamos
tudo o que Juan Pablo precisava
314
00:30:45,944 --> 00:30:48,746
e também entregávamos
as cartas de Pablo.
315
00:30:49,214 --> 00:30:52,383
Elas passavam por 50 pessoas
antes de chegar até mim.
316
00:30:53,218 --> 00:30:54,219
Eu levava para eles.
317
00:30:54,953 --> 00:30:57,222
Era assim que ele falava com o filho.
318
00:31:04,362 --> 00:31:06,531
{\an8}"Meu amor, sempre comigo.
319
00:31:07,265 --> 00:31:11,703
{\an8}Quando o amor é o sinal
em meio a caminhos tortuosos.
320
00:31:12,270 --> 00:31:14,806
{\an8}Conte sempre comigo
321
00:31:15,607 --> 00:31:17,075
{\an8}nas noites frias,
322
00:31:17,642 --> 00:31:19,377
{\an8}nos momentos de alegria,
323
00:31:19,877 --> 00:31:21,713
{\an8}nas tardes de dezembro
324
00:31:22,347 --> 00:31:23,748
{\an8}e até no silêncio."
325
00:31:24,649 --> 00:31:26,951
{\an8}"É difícil viver sem você, meu amor.
326
00:31:27,685 --> 00:31:31,422
{\an8}Às vezes, eu me sinto só, é doloroso.
327
00:31:32,924 --> 00:31:34,259
Só pelos meus filhos.
328
00:31:35,627 --> 00:31:37,695
Amo você, preciso de você,
329
00:31:38,463 --> 00:31:40,231
meu amor, sua vida."
330
00:31:43,334 --> 00:31:46,471
MEDELIN
COLÔMBIA
331
00:32:00,184 --> 00:32:03,621
O inimigos dele perceberam
332
00:32:03,988 --> 00:32:07,592
que a única forma de pressioná-lo era
nos atacar.
333
00:32:13,965 --> 00:32:16,367
Uma picape vermelha,
com 80 quilos de dinamite,
334
00:32:16,434 --> 00:32:18,603
explodiu à 1h.
335
00:32:19,504 --> 00:32:22,073
Foi colocada diante do edifício
Altos del Campestre,
336
00:32:22,140 --> 00:32:23,941
onde mora a família de Pablo Escobar.
337
00:32:25,543 --> 00:32:29,380
Por cerca de dois meses,
ininterruptamente,
338
00:32:29,881 --> 00:32:34,419
nosso edifício era alvo
de ataques diários do Los Pepes.
339
00:32:44,362 --> 00:32:49,367
Quando as bombas explodiam,
você podia sentir o isolamento.
340
00:32:50,134 --> 00:32:52,303
As pessoas estavam apavoradas.
341
00:32:55,973 --> 00:32:58,443
Meu nome é Alcides Roldán Rueda.
342
00:32:59,410 --> 00:33:03,348
Eu trabalho nessa esquina há 33 anos.
343
00:33:08,219 --> 00:33:11,122
As janelas estilhaçavam
em todos os prédios vizinhos.
344
00:33:11,189 --> 00:33:13,024
Não havia esse muro na época.
345
00:33:13,458 --> 00:33:18,229
Os vidraceiros eram
os únicos que lucravam com isso.
346
00:33:18,296 --> 00:33:21,766
Por causa disso,
faltava vidro aqui em Medelin.
347
00:33:27,572 --> 00:33:32,043
Já era 20h quando aquela bomba explodiu
348
00:33:32,110 --> 00:33:35,513
e logo depois,
outra no Altos del Campestre.
349
00:33:37,348 --> 00:33:38,483
Era uma guerra.
350
00:33:39,217 --> 00:33:43,154
Los Pepes nos lembravam diariamente
que tinham o poder
351
00:33:43,221 --> 00:33:45,223
e iriam acabar conosco.
352
00:33:49,460 --> 00:33:51,496
Ficamos encurralados,
353
00:33:52,930 --> 00:33:55,333
eu não via uma saída.
354
00:33:57,335 --> 00:34:01,939
O prédio virou um Vietnã,
havia barricadas,
355
00:34:02,640 --> 00:34:05,676
e vigilância permanente.
356
00:34:11,349 --> 00:34:13,050
POLÍCIA
357
00:34:13,117 --> 00:34:16,621
Mamãe e eu achamos que as conversas
com o Procurador Geral
358
00:34:17,021 --> 00:34:18,990
não estavam indo bem.
359
00:34:19,557 --> 00:34:22,160
O governo colombiano começou
com um jogo e diziam:
360
00:34:22,226 --> 00:34:24,562
"Estamos procurando asilo para vocês,
361
00:34:24,996 --> 00:34:28,466
mas que não era muito fácil."
362
00:34:30,001 --> 00:34:35,239
Eles queriam usar nossa família
para fazer meu pai perder a paciência,
363
00:34:35,306 --> 00:34:39,310
e entrar em contato conosco
para eles o capturarem.
364
00:34:41,179 --> 00:34:46,050
O Estado colombiano jogava esse jogo
e colocava a nossa vida em risco.
365
00:34:46,350 --> 00:34:49,454
Eu decidi comprar
passagens para Alemanha.
366
00:34:51,956 --> 00:34:56,093
Alguns parentes estavam lá
367
00:34:56,160 --> 00:34:59,096
e nos garantiram três meses de estadia.
368
00:34:59,163 --> 00:35:02,099
Eu pensei que seriam três meses
que não teríamos aqui.
369
00:35:04,902 --> 00:35:09,040
Eu vi os helicópteros
e depois a caravana inteira partiu,
370
00:35:09,106 --> 00:35:12,009
eram muitos carros.
371
00:35:12,076 --> 00:35:15,546
Não sabíamos em que carro estavam
e havia helicópteros em toda parte.
372
00:35:15,847 --> 00:35:20,184
O dia que ela e Juan Pablo saíram,
parecia o fim do mundo.
373
00:35:20,985 --> 00:35:22,086
O fim do mundo.
374
00:35:33,798 --> 00:35:36,667
A viagem para a Alemanha foi
uma grande esperança.
375
00:35:39,170 --> 00:35:42,073
Foi a chance de sair daquele lugar,
376
00:35:42,840 --> 00:35:47,211
daquela guerra
para viver uma vida normal.
377
00:35:47,912 --> 00:35:49,780
PARTIDAS NACIONAIS
378
00:36:10,768 --> 00:36:13,538
PORTÃO DE EMBARQUE
379
00:36:13,604 --> 00:36:17,508
O mundo sabia
que a família de Pablo Escobar
380
00:36:17,575 --> 00:36:19,911
ia sair da Colômbia.
381
00:36:20,211 --> 00:36:23,247
A mídia sabia
e eles buscavam de todo jeito
382
00:36:23,915 --> 00:36:26,350
conseguir imagens dos Escobar.
383
00:36:27,785 --> 00:36:31,155
Eles queriam conseguir
aquela imagem exclusiva
384
00:36:31,689 --> 00:36:34,225
da família Escobar que ninguém tinha.
385
00:36:36,961 --> 00:36:40,031
Eu percebi 12 horas antes
386
00:36:40,097 --> 00:36:44,101
que o voo deles era para Frankfurt.
387
00:36:45,436 --> 00:36:48,973
Imediatamente compramos
passagens de primeira classe.
388
00:36:50,341 --> 00:36:53,344
Fomos os únicos jornalistas do mundo
389
00:36:53,411 --> 00:36:57,081
que tivemos a chance de viajar com eles.
390
00:36:59,984 --> 00:37:03,721
O que houve depois foi
totalmente casual
391
00:37:03,788 --> 00:37:07,592
porque a entrevista aconteceu
uma semana depois
392
00:37:08,392 --> 00:37:11,228
a 24.000 quilômetros de distância.
393
00:37:15,066 --> 00:37:20,972
Era crucial cobrir tudo
para saber o que aconteceria com eles.
394
00:37:21,405 --> 00:37:25,343
Porque poderia acontecer qualquer coisa,
395
00:37:25,409 --> 00:37:29,013
um ataque ou suicídio em massa,
qualquer coisa.
396
00:37:30,881 --> 00:37:32,817
Eu sou Manuel Alberto Monsalve,
397
00:37:33,417 --> 00:37:36,153
jornalista aposentado.
398
00:37:46,063 --> 00:37:50,267
A senhora e a filha cobriam
o rosto com os casacos,
399
00:37:50,735 --> 00:37:53,838
o filho foi o único que viajou
sem cobrir o rosto.
400
00:37:56,073 --> 00:37:59,877
Passaram rapidamente pela imigração
e embarcaram no avião.
401
00:38:12,757 --> 00:38:13,791
O avião decolou.
402
00:38:15,526 --> 00:38:18,763
Quando a tripulação autorizou
remover os cintos de segurança,
403
00:38:18,829 --> 00:38:22,366
eu pulei do meu assento.
404
00:38:24,068 --> 00:38:28,706
Imediatamente, eu me deparei
com o estilo de cabelo...
405
00:38:28,773 --> 00:38:32,043
o corte de cabelo daquele garoto.
406
00:38:32,977 --> 00:38:34,812
Foi quando os problemas começaram.
407
00:38:36,080 --> 00:38:37,080
Eu olhei para ele,
408
00:38:37,682 --> 00:38:39,383
respirei fundo
409
00:38:39,784 --> 00:38:41,852
e peguei o meu cartão de visita.
410
00:38:44,288 --> 00:38:48,225
Eu disse:
"Juan Pablo, meu nome é Oscar Ritoré.
411
00:38:49,360 --> 00:38:54,365
Sou o único que pode contar ao seu pai
como vocês chegaram na Alemanha."
412
00:38:55,332 --> 00:38:58,069
Conversamos por algumas horas
durante o voo
413
00:38:58,636 --> 00:39:00,037
e ele ganhou nossa confiança.
414
00:39:00,871 --> 00:39:04,875
Após 14 horas de voo, já tínhamos
construído um ótimo nível de confiança.
415
00:39:04,942 --> 00:39:07,645
A mãe e a irmã dele conversavam comigo.
416
00:39:07,712 --> 00:39:10,748
Era uma garotinha linda, delicada
417
00:39:11,215 --> 00:39:14,785
e com uma voz linda.
418
00:39:15,786 --> 00:39:16,954
Mas não davam entrevista.
419
00:39:21,325 --> 00:39:24,295
Anunciaram que estávamos
perto de Frankfurt.
420
00:39:24,829 --> 00:39:26,764
COLÔMBIA
ALEMANHA
421
00:39:28,966 --> 00:39:30,901
FRANKFURT
ALEMANHA
422
00:39:35,940 --> 00:39:37,141
O avião pousou.
423
00:39:39,677 --> 00:39:43,180
De repente, o avião freou abruptamente.
424
00:39:44,048 --> 00:39:46,984
Não sabíamos o que estava acontecendo,
olhamos pelas janelas
425
00:39:47,852 --> 00:39:50,688
e vimos carros de polícia,
426
00:39:50,755 --> 00:39:54,558
carros de bombeiros, escadas móveis.
427
00:39:58,295 --> 00:40:03,234
Eles abriram a porta
e chamaram somente a família Escobar.
428
00:40:04,101 --> 00:40:05,436
E nos pediram para descer.
429
00:40:05,936 --> 00:40:10,875
Eu levantei e peguei minha câmera
430
00:40:10,941 --> 00:40:12,309
para gravar pela janela.
431
00:40:12,910 --> 00:40:14,378
Era a única gravação.
432
00:40:16,080 --> 00:40:20,985
Eles desceram e entraram no carro
433
00:40:21,051 --> 00:40:22,553
da polícia alemã.
434
00:40:23,287 --> 00:40:26,957
Eles queriam nos levar
em carros separados.
435
00:40:27,858 --> 00:40:30,928
Com muito choro e grito,
436
00:40:30,995 --> 00:40:34,598
eles me deixaram ir com minha filha.
437
00:40:35,065 --> 00:40:36,934
E foram embora, desapareceram.
438
00:40:45,075 --> 00:40:49,647
Um agente da Interpol me recebeu
e me levou para alguns escritórios.
439
00:40:50,681 --> 00:40:53,417
Eles me mandaram esvaziar
os bolsos e pegaram tudo.
440
00:40:57,221 --> 00:40:59,790
Eles estavam numa área cinza
441
00:40:59,857 --> 00:41:03,494
onde eu podia relatar o que acontecia,
442
00:41:03,561 --> 00:41:07,431
mas eu tinha que lembrar
que não podia ter contato com eles.
443
00:41:07,765 --> 00:41:11,035
A partir daquele momento,
estavam sob custódia da polícia alemã.
444
00:41:11,669 --> 00:41:16,240
A família de Pablo Escobar está
em um limbo legal na Alemanha,
445
00:41:16,607 --> 00:41:18,642
é uma área cinza no aeroporto
de Frankfurt
446
00:41:18,709 --> 00:41:20,644
de onde podem ser extraditados.
447
00:41:23,881 --> 00:41:25,649
Queríamos pedir asilo.
448
00:41:27,084 --> 00:41:28,886
Eles zombavam de nós e diziam:
449
00:41:29,753 --> 00:41:31,288
"Peça asilo.
450
00:41:31,989 --> 00:41:35,059
Não vamos conceder.
Enquanto isso, podem fazer as malas
451
00:41:35,326 --> 00:41:38,195
porque vão voltar para Colômbia.
Não importa se vão morrer."
452
00:41:41,298 --> 00:41:44,201
Eles nos pegavam pelo cabelo,
nos empurravam.
453
00:41:44,602 --> 00:41:47,771
Eles nos empurravam obrigando-nos
454
00:41:47,838 --> 00:41:50,808
a entrar no voo da Lufthansa
455
00:41:51,408 --> 00:41:53,711
para voltarmos e sermos mortos.
456
00:42:02,319 --> 00:42:04,054
No voo de volta para Bogotá,
457
00:42:09,026 --> 00:42:12,563
eu chorava muito,
pois não sabia o que ia acontecer.
458
00:42:12,630 --> 00:42:15,266
Eu sabia que nos matariam
quando chegássemos.
459
00:42:19,603 --> 00:42:21,105
Eu lembro que chorei
460
00:42:21,505 --> 00:42:23,507
durante todo...
461
00:42:25,309 --> 00:42:26,309
o trajeto.
462
00:42:28,012 --> 00:42:31,515
Eu lembro que ela chorou
por 12 horas sem parar.
463
00:42:32,449 --> 00:42:34,151
Ela não parava nem por um minuto.
464
00:42:35,986 --> 00:42:37,922
BOGOTÁ
465
00:42:52,336 --> 00:42:55,439
Quando chegamos no aeroporto
El Dorado, em Bogotá,
466
00:42:55,839 --> 00:43:00,778
eles colocaram a escada
e dois policiais entraram e disseram:
467
00:43:01,545 --> 00:43:04,114
"Se quiserem proteção,
têm que descer agora,
468
00:43:05,182 --> 00:43:08,953
se quiserem ficar por sua conta,
o avião vai prosseguir."
469
00:43:11,288 --> 00:43:14,291
Claro que não tínhamos escolha,
então, descemos.
470
00:43:15,025 --> 00:43:20,097
E eles disseram: "Podemos protegê-los
nas Residências Tequendama."
471
00:43:20,631 --> 00:43:24,101
BOGOTÁ
COLÔMBIA
472
00:43:41,218 --> 00:43:43,153
HOTEL TEQUENDAMA
473
00:43:49,927 --> 00:43:51,862
{\an8}HOTEL E CENTRO DE CONVENÇÕES
TEQUENDAMA
474
00:43:52,396 --> 00:43:54,331
SUÍTES
TEQUENDAMA
475
00:43:57,634 --> 00:44:02,973
Ficamos no vigésimo nono andar
das Residências Tequendama.
476
00:44:03,774 --> 00:44:05,709
RESIDÊNCIAS TEQUENDAMA
477
00:44:06,377 --> 00:44:10,414
Esse andar foi completamente
liberado para nós.
478
00:44:12,816 --> 00:44:15,719
Na parte debaixo do prédio,
havia 150 homens
479
00:44:15,786 --> 00:44:19,556
da Polícia Militar fazendo a vigilância.
480
00:44:21,725 --> 00:44:27,398
A cobertura da estadia da família
em Bogotá foi um pouco restrita.
481
00:44:28,699 --> 00:44:33,203
Ficávamos do lado de fora
enquanto estavam em Bogotá,
482
00:44:33,604 --> 00:44:36,306
mas nunca tivemos
contato direto com eles.
483
00:44:39,810 --> 00:44:41,345
Quando nós chegamos,
484
00:44:41,612 --> 00:44:46,216
sentimos a necessidade de mostrar
para o meu pai que estávamos bem,
485
00:44:46,283 --> 00:44:48,786
mas não tínhamos
como entrar em contato com ele.
486
00:44:51,021 --> 00:44:55,292
Como conhecemos Oscar Ritoré
no voo de Bogotá a Frankfurt,
487
00:44:56,260 --> 00:44:57,494
concedemos uma entrevista.
488
00:44:58,762 --> 00:45:01,131
Vou dedicar essa música para o meu pai.
489
00:45:14,745 --> 00:45:17,848
Manuela cantou, foi emocionante.
490
00:45:17,915 --> 00:45:20,517
Ela era muito calma.
491
00:45:20,584 --> 00:45:22,119
Foi incrível.
492
00:45:23,554 --> 00:45:26,023
Ao cantar essa canção,
Manuela Escobar lembra
493
00:45:26,590 --> 00:45:27,825
dos momentos com o pai.
494
00:45:29,827 --> 00:45:35,132
A coluna, o suporte, a estrutura
que sustenta a família
495
00:45:35,766 --> 00:45:38,902
era aquele homem,
que já não estava mais lá.
496
00:45:39,736 --> 00:45:41,905
O que estava ali era um jovem
497
00:45:42,272 --> 00:45:46,643
que teria que enfrentar
um problema colossal deixado por seu pai
498
00:45:47,411 --> 00:45:50,013
e que poderia custar a sua vida.
499
00:45:50,547 --> 00:45:52,149
Queremos sair do país.
500
00:45:52,816 --> 00:45:57,287
Queríamos pedir para alguém nos ajudar.
501
00:45:57,955 --> 00:46:01,658
Queria pedir para as pessoas violentas
na Colômbia
502
00:46:02,626 --> 00:46:03,827
que parem com a violência
503
00:46:04,728 --> 00:46:06,663
para que o país encontre a paz.
504
00:46:07,197 --> 00:46:09,766
A lembrança que eu tenho dessa família
505
00:46:10,534 --> 00:46:13,871
é que o chefe da família,
506
00:46:13,937 --> 00:46:16,039
o responsável, era o garoto.
507
00:46:19,443 --> 00:46:22,446
Eles estavam praticamente presos
naquele apartamento.
508
00:46:28,152 --> 00:46:29,753
Vivíamos em total incerteza.
509
00:46:31,655 --> 00:46:35,959
Por isso, quando chegamos aqui,
as cortinas ficavam fechadas.
510
00:46:37,995 --> 00:46:40,664
Imagine o que é ficar trancada
511
00:46:40,731 --> 00:46:44,301
24 horas por dia
com uma menina de nove anos.
512
00:46:50,073 --> 00:46:51,842
Estávamos cansados,
513
00:46:52,409 --> 00:46:57,347
não suportávamos mais ficar
dentro daquele apartamento.
514
00:47:01,585 --> 00:47:04,054
Fomos até ao heliporto
515
00:47:04,121 --> 00:47:10,027
para termos uma vista ampla da cidade,
olharmos para o horizonte,
516
00:47:10,093 --> 00:47:13,263
pois estávamos presos
entre quatro paredes.
517
00:47:24,274 --> 00:47:29,213
O 2 de dezembro de 1993
foi um dia muito triste
518
00:47:29,279 --> 00:47:30,414
para nossa família.
519
00:47:36,620 --> 00:47:37,955
Naquela manhã,
520
00:47:41,425 --> 00:47:43,360
o telefone tocou e eu atendi.
521
00:47:47,464 --> 00:47:49,032
O telefonista me disse
522
00:47:49,099 --> 00:47:52,603
que o Sr. Pablo Emilio Escobar Gaviria
estava na linha.
523
00:47:55,272 --> 00:48:00,477
Pablo Escobar está na linha
e quer falar com você.
524
00:48:01,612 --> 00:48:05,616
Pareceu muito estranho de um homem,
que tinha me ensinado
525
00:48:05,682 --> 00:48:08,085
a nunca tocar no telefone
526
00:48:08,819 --> 00:48:12,789
e que tinha me dito literalmente
que o telefone era a morte.
527
00:48:14,324 --> 00:48:18,762
Eu posso pedir ao Procurador Geral
para enviá-los para o exterior.
528
00:48:20,197 --> 00:48:21,398
Comecei a pensar...
529
00:48:22,099 --> 00:48:26,336
que o meu pai
estava se expondo deliberadamente
530
00:48:26,803 --> 00:48:29,139
para que os inimigos o encontrassem.
531
00:48:29,840 --> 00:48:33,310
E pareceu que ele não estava
agindo de forma racional.
532
00:48:40,550 --> 00:48:42,052
Ele falou comigo
533
00:48:42,419 --> 00:48:47,557
e disse para eu ficar calma
e que tudo ficaria bem.
534
00:48:49,726 --> 00:48:52,162
Que aquela situação iria acabar.
535
00:48:54,264 --> 00:48:58,669
Cuide-se, por favor.
Sabe que precisamos muito de você.
536
00:49:00,237 --> 00:49:03,807
Fique calma, amor.
Minha vida só faz sentido por sua causa.
537
00:49:04,374 --> 00:49:08,712
Estou preso em uma caverna.
A pior parte já passou.
538
00:49:10,113 --> 00:49:12,883
Quando eu percebi que minha mãe estava
falando com ele,
539
00:49:12,949 --> 00:49:16,019
e peguei o telefone dela e desliguei.
540
00:49:16,086 --> 00:49:18,388
Eu disse para ela: "O que está fazendo?
541
00:49:18,955 --> 00:49:21,992
Como pode falar com meu pai?
Não pode, eles vão matá-lo."
542
00:49:32,402 --> 00:49:35,772
Depois meu pai ia deixando passar
propositadamente
543
00:49:36,406 --> 00:49:37,908
cinco segundos a mais,
544
00:49:38,442 --> 00:49:39,743
dez segundos a mais,
545
00:49:40,243 --> 00:49:42,779
15, 20 e assim por diante.
546
00:49:42,846 --> 00:49:45,248
Ele esticava a chamada e eu dizia:
547
00:49:45,682 --> 00:49:47,551
"Pai, já tem muito tempo. Tchau."
548
00:49:49,953 --> 00:49:54,891
Depois de tantas ligações,
eu não sabia como dizer para ele parar,
549
00:49:55,592 --> 00:49:58,862
ele me disse, talvez, na quinta ligação:
550
00:50:00,130 --> 00:50:01,264
"Eu já ligo de volta."
551
00:50:03,166 --> 00:50:04,234
{\an8}Eu já ligo de volta.
552
00:50:04,301 --> 00:50:05,941
{\an8}VOZ DE PABLO ESCOBAR
2 DE DEZEMBRO DE 1993
553
00:50:07,237 --> 00:50:09,306
E foram as últimas palavras
que me disse.
554
00:50:13,076 --> 00:50:14,211
Por volta do meio-dia,
555
00:50:14,277 --> 00:50:16,913
o Esquadrão de Busca formado
por policiais,
556
00:50:17,247 --> 00:50:19,216
celebravam a morte do barão das drogas.
557
00:50:19,516 --> 00:50:23,653
Escobar caiu do telhado de uma casa
em um bairro de Medelin,
558
00:50:23,720 --> 00:50:26,323
enquanto tentava fugir
pela janela.
559
00:50:28,024 --> 00:50:32,396
Começamos a ver tudo isso
em torno das 15h.
560
00:50:33,163 --> 00:50:35,232
Não conseguíamos acreditar.
561
00:50:35,532 --> 00:50:40,203
Não conseguíamos confirmar a morte.
562
00:50:41,505 --> 00:50:43,073
Estava tudo muito confuso.
563
00:50:46,877 --> 00:50:48,345
Dez minutos depois.
564
00:50:51,548 --> 00:50:52,682
O telefone tocou.
565
00:50:55,919 --> 00:50:57,654
{\an8}- Alô! Juan Pablo?
- Quem é? Sim.
566
00:50:57,988 --> 00:50:59,389
{\an8}Deixe-nos em paz,
567
00:50:59,456 --> 00:51:02,259
{\an8}ainda estamos tentando saber
se é verdade ou mentira.
568
00:51:02,325 --> 00:51:05,128
{\an8}A polícia local acabou de confirmar.
569
00:51:05,862 --> 00:51:09,900
A jornalista Gloria Congote me disse
570
00:51:09,966 --> 00:51:15,238
que a polícia havia confirmado
a morte do meu pai.
571
00:51:16,373 --> 00:51:18,742
Eu estava falando com ele
dez minutos antes.
572
00:51:20,877 --> 00:51:22,145
No mesmo instante,
573
00:51:23,380 --> 00:51:25,348
que Juan Pablo falava no telefone,
574
00:51:26,516 --> 00:51:31,288
ele veio correndo e disse:
"Mãe, disseram que mataram o meu pai".
575
00:51:33,190 --> 00:51:34,458
A partir desse momento,
576
00:51:38,895 --> 00:51:40,864
senti o meu mundo desmoronar.
577
00:51:54,244 --> 00:51:58,081
Gloria Congote insistia
que eu dissesse algo.
578
00:51:58,148 --> 00:52:01,918
O que quer que eu diga?
O que eu vou fazer?
579
00:52:02,619 --> 00:52:05,722
Eu disse: "Não queremos falar agora."
580
00:52:08,291 --> 00:52:11,728
A polícia emitiu uma declaração,
é oficial.
581
00:52:11,795 --> 00:52:13,897
CONVERSA ENTRE GLÓRIA CONGOTE
E JUAN PABLO ESCOBAR
582
00:52:13,964 --> 00:52:14,964
Filha da puta!
583
00:52:16,032 --> 00:52:18,502
Não queremos falar agora.
584
00:52:20,704 --> 00:52:24,441
Ela ficou insistindo
e fazendo a mesma pergunta.
585
00:52:24,774 --> 00:52:27,744
Ela queria uma resposta violenta,
e conseguiu.
586
00:52:29,279 --> 00:52:30,279
Ela conseguiu.
587
00:52:32,716 --> 00:52:35,151
Eu vou matar
todos os envolvidos na morte dele.
588
00:52:35,218 --> 00:52:37,254
Eu mesmo vou matar esses putos.
589
00:52:40,423 --> 00:52:42,826
"Eu mesmo vou matar esses putos".
590
00:52:43,460 --> 00:52:46,496
No que eu estava pensando
quando disse isso?
591
00:52:47,797 --> 00:52:51,001
É claro que o ódio é
um péssimo conselheiro.
592
00:52:51,601 --> 00:52:53,737
Uma palavra, uma declaração...
593
00:52:54,838 --> 00:52:56,973
Pode mudar a sua vida num momento.
594
00:52:57,841 --> 00:52:59,643
Aqueles cinco segundos de ameaças...
595
00:53:00,610 --> 00:53:03,513
Culminaram em 25 anos de exílio.
596
00:53:25,035 --> 00:53:27,337
PRÓXIMO CAPÍTULO
597
00:53:30,206 --> 00:53:31,841
A versão oficial
598
00:53:32,108 --> 00:53:36,346
é que Pablo Escobar foi morto
pelo grupo de elite da polícia.
599
00:53:39,349 --> 00:53:41,151
Claro que meu pai queria se suicidar.
600
00:53:42,552 --> 00:53:43,653
Há muitas provas.
601
00:53:47,591 --> 00:53:50,493
Era um carnaval, uma loucura.
602
00:53:52,462 --> 00:53:54,931
Todo mundo queria alguma coisa.
603
00:53:56,800 --> 00:54:00,503
Eu não sabia se sairia viva
dessas conversas.
604
00:54:03,173 --> 00:54:07,210
Eu sabia que todas as armas
da Colômbia estavam apontadas para mim.
605
00:54:15,685 --> 00:54:16,820
Legendas: Victoria Melfi
46005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.